﻿1
00:00:02,136 --> 00:00:03,716
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,836
‫أراهنك أنك لم تتوقع ذلك.

3
00:00:05,920 --> 00:00:08,082
‫اذهب إلى الجحيم!

4
00:00:08,164 --> 00:00:09,204
‫فلتذهب أنت أولاً.

5
00:00:12,571 --> 00:00:15,731
‫حين ينفتح العالم بين عالمنا وعالم "كيد"،

6
00:00:16,064 --> 00:00:18,225
‫ستزيل كل شيء في قطر أميال.

7
00:00:18,392 --> 00:00:20,596
‫- في هذه الحالة...
‫- كلنا و"ميستيك فولز".

8
00:00:20,679 --> 00:00:23,548
‫كل ما عليك فعله هو أن تحرص
‫على أن يرن الجرس. 12 مرة.

9
00:00:23,797 --> 00:00:26,250
‫ظننت أنه كان عليك حل الأمور.

10
00:00:26,334 --> 00:00:29,909
‫لم أتمكن من رؤية
‫أن كل ما أبحث عنه كان أمامي،

11
00:00:29,992 --> 00:00:30,990
‫متجسد فيك.

12
00:00:31,073 --> 00:00:31,988
‫أتقبلين الزواج بي؟

13
00:00:32,070 --> 00:00:33,318
‫نعم، طبعاً.

14
00:00:34,607 --> 00:00:35,605
‫لم تدمر الجحيم.

15
00:00:35,771 --> 00:00:38,348
‫بفضل قتلك لـ"كيد"،
‫صار الجحيم بين يدي شخص أفضل.

16
00:00:38,599 --> 00:00:40,885
‫إن لم يكن "كيد" يدير الجحيم، فمن يديره؟

17
00:00:40,968 --> 00:00:43,088
‫الشخص الذي يعرف كل نقاط ضعفك.

18
00:00:43,255 --> 00:00:46,290
‫التي تريد الثأر منا على ما فعلناه.

19
00:00:46,456 --> 00:00:48,202
‫إياك وقول ذلك الاسم.

20
00:00:48,369 --> 00:00:50,115
‫أسوأ عاهرة في الوجود.

21
00:00:50,863 --> 00:00:52,360
‫"كاثرين".

22
00:00:58,098 --> 00:01:00,218
‫"(ميستيك فولز)، موكب المؤسسين"

23
00:01:19,592 --> 00:01:21,380
‫أأنت جزء من من سائقي "أوبر" جيراني؟

24
00:01:23,792 --> 00:01:24,795
‫يا إلهي! أنت...

25
00:01:44,736 --> 00:01:45,865
{\an8}‫مرحباً.

26
00:01:46,409 --> 00:01:47,413
{\an8}‫أهلاً.

27
00:01:50,171 --> 00:01:51,844
{\an8}‫أعلم أن لدينا الكثير لنتحدث عنه،

28
00:01:52,597 --> 00:01:55,063
{\an8}‫لكني لا أريد الخوض في ذلك الآن.

29
00:01:55,648 --> 00:01:59,244
{\an8}‫لا أريد التحدث عنا أو عن "إنزو"
‫أو "ستيفان" أو أي شيء،

30
00:01:59,621 --> 00:02:01,083
{\an8}‫عدا المشكلة التي ستواجهنا.

31
00:02:04,888 --> 00:02:06,560
{\an8}‫ستحتاجين إلى هذه.

32
00:02:10,615 --> 00:02:12,372
{\an8}‫إذن، كان الضحية هنا حتى أغلقت أبوابك.

33
00:02:12,455 --> 00:02:15,005
{\an8}‫أقال إلى كان ذاهباً، إن كان سيقال أحداً؟

34
00:02:15,590 --> 00:02:16,594
{\an8}‫لا.

35
00:02:18,642 --> 00:02:20,691
{\an8}‫- أستأذنك لدقيقة.
‫- تفضل.

36
00:02:22,363 --> 00:02:24,663
{\an8}‫- أبي، متى عدت؟
‫- صباح اليوم.

37
00:02:24,830 --> 00:02:28,885
{\an8}‫اسمع، كنت لأتصل بك مقدماً
‫لكني أردت أن أخبرك بنفسي.

38
00:02:32,773 --> 00:02:33,776
{\an8}‫أمي؟

39
00:02:34,571 --> 00:02:35,574
{\an8}‫مرحباً يا "ماتي".

40
00:02:36,326 --> 00:02:38,877
{\an8}‫ظننتك ستدعيني معه قليلاً أولاً.

41
00:02:39,378 --> 00:02:41,595
‫رأيتكما تتحدثان.
‫لم أستطع الانتظار لرؤية ابني.

42
00:02:41,970 --> 00:02:44,228
‫بعد الانتظار لـ4 سنوات
‫بعد رسالتك الهاتفية الأخيرة؟

43
00:02:44,855 --> 00:02:46,611
‫حسبما أذكر، طلبت منك الاتصال بي.

44
00:02:46,695 --> 00:02:48,576
{\an8}‫حسناً، اسمع. أعلم أن هذا مفاجئ،

45
00:02:48,659 --> 00:02:50,625
{\an8}‫لكنك منحتني فرصة ثانية.

46
00:02:51,001 --> 00:02:52,632
{\an8}‫ولم يكن الأمر سيئاً، صحيح؟

47
00:02:52,715 --> 00:02:54,178
{\an8}‫ظننتك بغضته لهجرنا.

48
00:02:54,764 --> 00:02:56,520
{\an8}‫كان ذلك منذ زمن طويل.

49
00:02:56,854 --> 00:03:00,784
{\an8}‫تغيرت الأمور منذ ذلك الحين.
‫سعدت، في الواقع، باتصاله بي.

50
00:03:00,867 --> 00:03:02,874
{\an8}‫كنت آمل أن نتمكن
‫من تناول العشاء سوياً الليلة.

51
00:03:05,466 --> 00:03:06,679
‫"(آلارك)، حالة طوارئ"

52
00:03:07,389 --> 00:03:09,437
{\an8}‫لست متأكداً أني سأكون متفرغاً.

53
00:03:12,197 --> 00:03:13,743
{\an8}‫حسناً يا أستاذ.

54
00:03:14,664 --> 00:03:16,127
{\an8}‫كيف نتخلص من ملكة الجحيم؟

55
00:03:16,336 --> 00:03:18,050
{\an8}‫أأنت متأكد أن "كاثرين" في عالمنا؟

56
00:03:18,134 --> 00:03:20,266
{\an8}‫حين عبر "كيد" المستويات بعد الجرس الـ11،

57
00:03:20,474 --> 00:03:23,151
{\an8}‫تمكنت أرواح أخرى
‫من الدخول أيضاً، مثلما فعل "كاي".

58
00:03:23,318 --> 00:03:25,533
{\an8}‫لا بد أن "كاثرين" استغلت تلك الفرصة للقفز.

59
00:03:26,077 --> 00:03:27,457
{\an8}‫إذن لماذا لم نرها بعد؟

60
00:03:27,582 --> 00:03:30,342
{\an8}‫من معرفتي بها، كنت لأظن أنها ستجول
‫في المكان وتعرض مطالبها،

61
00:03:30,425 --> 00:03:32,682
{\an8}‫أو تحاول قتلنا جميعاً.

62
00:03:33,100 --> 00:03:34,606
{\an8}‫ربما تستفيد من وقتها هنا.

63
00:03:34,898 --> 00:03:36,445
{\an8}‫أو تخطط لشيء ما.

64
00:03:36,738 --> 00:03:38,326
{\an8}‫في كلتا الحالتين، ستحتاجون إلى سلاح جديد.

65
00:03:39,330 --> 00:03:40,333
{\an8}‫أذلك "دوريان"؟

66
00:03:40,584 --> 00:03:44,137
{\an8}‫نعم، لقد طلبت من "دوريان"
‫تولي شؤوننا البحثية.

67
00:03:44,681 --> 00:03:46,479
{\an8}‫هذا لا يعني أننا صرنا على وفاق.

68
00:03:46,562 --> 00:03:48,235
{\an8}‫ما زلت أمسك عليك تلك الملفات،

69
00:03:48,861 --> 00:03:51,788
{\an8}‫لذا أنا هنا لمحاسبتك
‫على أفعالك لبقية حياتك.

70
00:03:52,416 --> 00:03:53,920
{\an8}‫آمل أن تفعل ذلك.

71
00:03:55,676 --> 00:03:57,265
{\an8}‫إذن، فيم فكرتم يا رفاق؟

72
00:03:58,059 --> 00:04:00,150
{\an8}‫قُتل "كيد" بخنجر مصنوع من عظامه.

73
00:04:00,443 --> 00:04:02,908
‫كان العظم ملتحماً بالزجاج
‫بصهرهما في نيران بيضاء.

74
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
‫لكن الأهم فالمهم.

75
00:04:04,828 --> 00:04:07,080
‫لا أفترض أن أحداً منكم
‫يعرف مكان عظام "كاثرين"؟

76
00:04:07,539 --> 00:04:09,458
‫من كان ليعتقد
‫أنها قد تسدينا يوماً معروفاً؟

77
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
‫لدينا كل عظام "كاثرين"

78
00:04:12,127 --> 00:04:14,212
‫في الكهف تحت الكنيسة القديمة.

79
00:04:14,296 --> 00:04:18,592
‫بقايا حفلة الشواء التي أقامتها
‫حين حاولت استحواذ "إلينا".

80
00:04:19,092 --> 00:04:21,553
‫ماذا عن صهر العظام بالزجاج؟

81
00:04:21,678 --> 00:04:23,013
‫كيف نصنع سلاحاً كهذا؟

82
00:04:23,347 --> 00:04:25,974
‫أسيفي بالغرض وضع العظام في خنجر معدني؟

83
00:04:26,141 --> 00:04:28,435
‫والداي في البلدة. يمكنني طلب مساعدة والدي.

84
00:04:28,727 --> 00:04:29,770
‫"والديك،" كليهما؟

85
00:04:29,978 --> 00:04:31,480
‫لم شمل أسري غير متوقع،

86
00:04:31,646 --> 00:04:33,482
‫والآن لدي كابوسين أتعامل معهما.

87
00:04:33,774 --> 00:04:35,233
‫فلندردش لاحقاً يا أولاد.

88
00:04:35,609 --> 00:04:38,028
‫سأذهب أنا و"ستيفان" لإحضار العظام.

89
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
‫سأقوم أنا و"دوريان"
‫بالبحث عن طريقة بديلة لقتالها.

90
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
‫إن عادت "كاثرين"،

91
00:04:43,450 --> 00:04:44,785
‫فهذا يعني أن الجحيم لا يزال موجوداً.

92
00:04:45,077 --> 00:04:47,037
‫علينا العثور على طريقة
‫لكسر رابطها بالجحيم.

93
00:04:47,329 --> 00:04:49,956
‫هذه الأبعاد النفسية
‫متصلة بالصدمات العاطفية.

94
00:04:50,374 --> 00:04:52,459
‫خلق "كيد" صلته حين أحرق على وتد.

95
00:04:52,542 --> 00:04:56,630
‫خلقت صلتي حين شهدت مقتل "إنزو".

96
00:04:57,839 --> 00:05:01,301
‫ما أقصده هو أنه ربما هناك طريقة
‫لتدمير البعد نفسه.

97
00:05:01,385 --> 00:05:02,886
‫تدمير الجحيم سيدمرها بدوره.

98
00:05:03,053 --> 00:05:06,056
‫عظيم. ستتوليان يا رفاق
‫أمر العثور على معجزة،

99
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
‫كيف يعمل بقيتنا إذن
‫على حث "كاثرين" على الظهور؟

100
00:05:08,934 --> 00:05:10,060
‫الأمر سهل.

101
00:05:10,811 --> 00:05:12,229
‫إنها مهووسة بـ"ستيفان"

102
00:05:12,479 --> 00:05:14,064
‫وتغار جداً.

103
00:05:14,189 --> 00:05:16,316
‫إن رأت أحداً يسعده،

104
00:05:16,650 --> 00:05:18,193
‫فلن تتمكن من السيطرة على نفسها،

105
00:05:18,402 --> 00:05:20,987
‫لذا لن يكون لديها خيار
‫سوى الخروج من مخبأها.

106
00:05:21,321 --> 00:05:22,948
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما أقصده هو،

107
00:05:23,365 --> 00:05:25,826
‫أن نغيظها بسعادة "ستيفان".

108
00:05:25,909 --> 00:05:28,662
‫سنقيم الحفلة
‫التي لا يمكن لـ"كاثررين" أن تفوتها.

109
00:05:31,665 --> 00:05:32,999
‫من لا يحب حفلات الزفاف؟

110
00:05:36,753 --> 00:05:38,672
‫"طبعاً يا (كارولين)، تزوجي.

111
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
‫اليوم الذي حلمت به طوال حياتك،

112
00:05:41,174 --> 00:05:44,136
‫فلنقم حفلاً سريعاً كزواج تقليدي في (فيغاس)

113
00:05:44,219 --> 00:05:47,556
‫لجذب وقتل عدوتك اللدودة
‫قبل تلاوة عهود الزواج."

114
00:05:47,848 --> 00:05:49,391
‫أجل، يحدث الأمر بسرعة.

115
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
‫لم تواتني الفرصة قط لأشرح لك
‫سبب موافقتي على عرض "ستيفان".

116
00:06:02,737 --> 00:06:04,197
‫أعلم لماذا وافقت.

117
00:06:05,699 --> 00:06:07,242
‫تريدين قضاء حياتك معه

118
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
‫رغم كل شيء.

119
00:06:11,872 --> 00:06:13,081
‫أفهمك.

120
00:06:13,623 --> 00:06:15,500
‫لكن لا يمكنني مشاهدتك تتزوجيه.

121
00:06:16,626 --> 00:06:18,253
‫لا يمكنني مشاهدته وهو يسعد.

122
00:06:20,130 --> 00:06:23,592
‫ويصعب علي القول إني لن أكون متواجدة لدعمك

123
00:06:24,676 --> 00:06:26,970
‫لأنك تعلمين أنني
‫على استعداد فعل أي شيء لك.

124
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.

125
00:06:30,724 --> 00:06:31,766
‫لن أفعل.

126
00:06:36,146 --> 00:06:37,856
‫أفهمك.

127
00:06:41,234 --> 00:06:43,320
‫أنا آسفة جداً.

128
00:06:44,112 --> 00:06:48,200
‫آسفة بأشكال لم أتخيل أنها موجودة حتى.

129
00:06:51,244 --> 00:06:55,874
‫أعلم أني أحد أسباب فقدانك "إنزو"،

130
00:06:56,208 --> 00:07:00,170
‫لذا أنا ممتنة جداً لجلوسك هنا

131
00:07:00,629 --> 00:07:01,922
‫وقيامك بدور صديقتي الآن.

132
00:07:04,466 --> 00:07:06,718
‫"بوني"، أحبك كثيراً.

133
00:07:07,594 --> 00:07:09,095
‫كثيراً.

134
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
‫- أرجوك تذكري ذلك.
‫- أتذكره.

135
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
‫أنا موقنة من ذلك.

136
00:07:23,235 --> 00:07:24,569
‫هل فكرت في عهودك؟

137
00:07:24,945 --> 00:07:27,697
‫سأجهر برأي غير مقبول قائلاً

138
00:07:27,781 --> 00:07:31,117
‫إن "كاثرين" لن تسمح
‫بوصول الزفاف لتلك المرحلة.

139
00:07:31,326 --> 00:07:33,161
‫غالباً تقوم "كارولين" و"بوني"
‫بمراجعتها الآن.

140
00:07:33,245 --> 00:07:34,996
‫لا يجب أن تبدو غير مستعد.

141
00:07:39,543 --> 00:07:40,794
‫اسمع،

142
00:07:42,170 --> 00:07:47,759
‫ما حدث لـ"إنزو" سيؤرقكما لبقية حياتيكما.

143
00:07:49,261 --> 00:07:51,680
‫لكن من يقف معي الآن،

144
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
‫من سيتزوج من "كارولين فوربس" غداً،

145
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
‫من عرفته قرابة المئتي عام،

146
00:07:58,103 --> 00:07:59,187
‫لم يفعل ذلك.

147
00:08:00,480 --> 00:08:04,442
‫"ستيفان" السفاح الشرير القذر فعل ذلك،

148
00:08:05,735 --> 00:08:07,362
‫وأنت لست هو.

149
00:08:07,737 --> 00:08:09,239
‫أتسمعني؟

150
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
‫نعم.

151
00:08:11,950 --> 00:08:13,326
‫جيد.

152
00:08:16,121 --> 00:08:18,849
‫أعرفت أنه يمكنك تنصيبك كاهناً
‫من على الإنترنت؟

153
00:08:19,645 --> 00:08:20,989
‫فعلت ذلك صباح اليوم.

154
00:08:21,072 --> 00:08:24,640
‫أنت الآن تنظر إلى قاضي صلح موثق.

155
00:08:27,240 --> 00:08:29,297
‫مرحباً يا جميلة.

156
00:08:33,577 --> 00:08:35,508
‫مرحباً، أنا "كاثرين"،

157
00:08:35,718 --> 00:08:40,585
‫العاهرة التي ستدمر حياتكم للأبد.

158
00:08:41,214 --> 00:08:44,488
‫حسناً. لم لا نحضر فحسب
‫ما نحتاج إليه ونغادر المكان؟

159
00:08:45,285 --> 00:08:46,460
‫علي الاعتراف أن هذا أمر مناسب.

160
00:08:46,796 --> 00:08:49,733
‫المرأة التي بدأت كل تلك الفوضى
‫تعود لتحاول إنهاءها.

161
00:08:50,321 --> 00:08:51,579
‫ما كنت لأقول إن كل شيء كان فوضوياً.

162
00:08:51,664 --> 00:08:52,965
‫عم تتحدث؟

163
00:08:53,216 --> 00:08:55,062
‫انظر إلى الطريق الذي وضعتنا عليه.

164
00:08:55,273 --> 00:08:58,882
‫حالات القتل، الأصليون،
‫العلاج، "سيلاس"، الجانب الآخر...

165
00:08:58,965 --> 00:09:00,140
‫ما أعنيه...

166
00:09:00,224 --> 00:09:02,951
‫عوالم سجن، توأم "جيمني"، المهرطقين،

167
00:09:04,588 --> 00:09:07,946
‫ولا تدعني أذكرك بالأشباه.

168
00:09:08,029 --> 00:09:12,854
‫ما أعنيه هو أننا مررنا
‫ببعض الأمور الجيدة أيضاً، صحيح؟

169
00:09:13,022 --> 00:09:15,624
‫هذه وجهة نظر متفائلة جداً منك يا أخي.

170
00:09:15,834 --> 00:09:18,645
‫حسناً، علي التفكير بتلك الطريقة.
‫وإلا أصابني اكتئاب شديد.

171
00:09:18,730 --> 00:09:20,072
‫حسناً.

172
00:09:20,157 --> 00:09:22,800
‫قبل أن تصبح هذه جلسة بكاء...

173
00:09:22,884 --> 00:09:24,101
‫"(جي باكلي)
‫مقاطعة (كينتاكي)، ويسكي بوربون"

174
00:09:25,863 --> 00:09:27,667
‫حفلة عزوبية سعيدة يا أخي الصغير.

175
00:09:31,276 --> 00:09:33,626
‫يمكنك الاحتفال معنا أيضاً.

176
00:09:36,396 --> 00:09:38,620
‫أعتذر عن غياب الراقصات المتعريات.

177
00:09:38,788 --> 00:09:40,257
‫فالأمر كان مفاجئاً.

178
00:09:42,690 --> 00:09:44,494
‫لم يتغير هذا المكان ولو قليلاً.

179
00:09:45,460 --> 00:09:46,970
‫ها هي طاولتي.

180
00:09:47,181 --> 00:09:49,278
‫كانت "فيكي" تملأ كأسي خلسة.

181
00:09:52,468 --> 00:09:53,517
‫لم أنت هنا فعلاً؟

182
00:09:56,832 --> 00:09:59,895
‫لقد حظيت بوقت كاف للتفكير
‫تلك السنوات القليلة الماضية.

183
00:10:00,441 --> 00:10:04,344
‫توقفت عن العيش في الماضي.
‫أريد أن أفلح في الأمور أكثر.

184
00:10:05,812 --> 00:10:07,910
‫يتغير الناس، سواء آمنت بذلك أو لا.

185
00:10:11,394 --> 00:10:13,449
‫أعلم أن استيعاب هذا كثير عليك يا "ماتي"،

186
00:10:15,338 --> 00:10:16,764
‫لكني أفتقد عائلتي.

187
00:10:25,409 --> 00:10:28,975
‫لن تقلق. لن أجهش بالبكاء
‫قبل وصول المشروبات.

188
00:10:53,566 --> 00:10:55,748
‫طلبت مني عدم نشر المقطع، لكن تباً لها.

189
00:10:56,042 --> 00:10:58,182
‫يجب أن يعلم الجميع مدى عهرها.

190
00:11:00,615 --> 00:11:01,665
‫ما ذلك؟

191
00:11:02,336 --> 00:11:04,015
‫إنه مقرف، أليس كذلك؟

192
00:11:06,406 --> 00:11:09,638
‫هذا ما يحدث للمرء حين يشيخ ويموت،

193
00:11:09,764 --> 00:11:11,316
‫ويعود من الجحيم.

194
00:11:12,113 --> 00:11:13,918
‫إنه أمر قاس جداً علي الجسد.

195
00:11:15,848 --> 00:11:17,736
‫لكن هناك ترياق قصير المفعول.

196
00:11:39,096 --> 00:11:40,774
‫"لأجل العروس"

197
00:11:40,859 --> 00:11:43,712
‫"شيء قديم وشيء
‫جديد شيء مستعار وشيء أزرق"

198
00:11:44,467 --> 00:11:46,355
‫حسناً، لدي إعلان.

199
00:11:47,908 --> 00:11:50,048
‫"ستيفان" البشري يثمل سريعاً.

200
00:11:50,300 --> 00:11:51,601
‫- "دايمن".
‫- يا إلهي!

201
00:11:51,684 --> 00:11:53,195
‫ليس هذا خطأي يا "كارولين".

202
00:11:53,657 --> 00:11:56,972
‫حفلات الزفاف المفاجئة
‫تستدعي حفلات عزوبية مفاجئة.

203
00:12:00,371 --> 00:12:02,217
‫أرجوك لا تغضبي مني يا "كارولين".

204
00:12:02,302 --> 00:12:03,812
‫لست غاضبة منك.

205
00:12:05,196 --> 00:12:06,750
‫أشكرك على هديتي بالمناسبة.

206
00:12:07,925 --> 00:12:10,694
‫يبدو أنني سأحتاج إلى رفيق خمر جديد.

207
00:12:11,281 --> 00:12:13,002
‫- أرفض عرضك.
‫- بربك.

208
00:12:13,506 --> 00:12:15,226
‫إنها آخر ليلة لك كفتاة عازبة.

209
00:12:15,310 --> 00:12:16,947
‫هيا بنا.

210
00:12:17,618 --> 00:12:18,625
‫لا.

211
00:12:18,709 --> 00:12:20,513
‫تلك سجادة ثمنها 10 آلاف دولار.

212
00:12:49,720 --> 00:12:52,741
‫ربما عليك سماع موسيقى أقل كآبة.

213
00:12:53,790 --> 00:12:55,636
‫يساعدني ذلك في البقاء على تواصل معك.

214
00:12:59,371 --> 00:13:02,435
‫لست بحاجة للألم لتبقي على صلتنا.

215
00:13:03,063 --> 00:13:04,364
‫فأنت ساحرة.

216
00:13:04,449 --> 00:13:06,001
‫ساحرة لا يمكنها استخدام السحر.

217
00:13:06,966 --> 00:13:08,687
‫ماذا تعتبرين وجودي إذن؟

218
00:13:17,793 --> 00:13:19,933
‫من الواضح أنني لست هلوسة.

219
00:13:20,227 --> 00:13:22,324
‫لا بد من تضمن الأمر لسحر ما.

220
00:13:23,080 --> 00:13:25,262
‫وبالتالي، لا تحتاجين إلى الألم.

221
00:13:25,933 --> 00:13:29,080
‫وبالتالي، يمكنك حضور الزفاف
‫دون أن تخشي فقدان صلتك بي.

222
00:13:29,542 --> 00:13:31,431
‫ليس ذلك سبب تفويتي للزفاف.

223
00:13:32,312 --> 00:13:33,739
‫لقد قتلك "ستيفان".

224
00:13:34,578 --> 00:13:38,606
‫ماتت تلك النسخة من "ستيفان"
‫حين أعطيته الترياق.

225
00:13:39,445 --> 00:13:41,333
‫لقد عاد "ستيفان" الحقيقي.

226
00:13:41,963 --> 00:13:43,600
‫هو من سيتزوج غداً.

227
00:13:44,061 --> 00:13:46,999
‫ربما حين أموت أصير متطورة مثلك.

228
00:13:48,131 --> 00:13:50,859
‫لكن هذا ليس ما أكنه له من مشاعر حالياً.

229
00:13:53,754 --> 00:13:55,055
‫إذن ثقي بـ"كارولين".

230
00:13:57,195 --> 00:13:59,126
‫ثقي بمشاعرها.

231
00:14:00,929 --> 00:14:03,867
‫شاركيها سعادتها. لن يبطل ذلك سعادتنا.

232
00:14:09,154 --> 00:14:11,042
‫أأنت فعلاً سعيد؟

233
00:14:12,763 --> 00:14:14,189
‫بالطبع يا حبيبتي.

234
00:14:18,007 --> 00:14:21,071
‫أتخيلنا إلى جوار كنيسة أذكرها

235
00:14:21,154 --> 00:14:22,623
‫في الريف الفرنسي.

236
00:14:23,421 --> 00:14:25,561
‫إنها في وسط حقل زهور بنفسج.

237
00:14:25,812 --> 00:14:28,750
‫لطالما اعتبرتها أفضل مكان للزواج منك.

238
00:14:31,184 --> 00:14:35,254
‫وبعد زفافنا، كنا لنرقص،

239
00:14:38,401 --> 00:14:40,373
‫وكنت لأخبرك كم أحبك.

240
00:14:42,219 --> 00:14:44,611
‫وكنت لأخبرك بالحقيقة الوحيدة،

241
00:14:45,240 --> 00:14:48,219
‫ألا وهي أني أكثر شخص محظوظ على وجه الأرض.

242
00:15:01,396 --> 00:15:03,787
‫حسناً. لدي خطاب أخير.

243
00:15:03,872 --> 00:15:07,144
‫لا. لا مزيد من التدرب على الخطابات.

244
00:15:08,739 --> 00:15:09,955
‫حسناً، أنصتي.

245
00:15:10,711 --> 00:15:12,725
‫هيا. ارفعي.

246
00:15:14,362 --> 00:15:18,978
‫إلى أم من "ميستيك فولز"
‫كرهتني في بداية تعارفنا

247
00:15:20,279 --> 00:15:22,251
‫ثم صارت أحد أعز صديقاتي.

248
00:15:23,132 --> 00:15:25,817
‫كانت قوية. كانت محبة.

249
00:15:26,362 --> 00:15:30,391
‫ولم تحم تلك البلدة فقط،
‫لكنها ربت ابنة مذهلة

250
00:15:33,203 --> 00:15:35,174
‫يمكنني الآن أن أعتبرها من العائلة.

251
00:15:37,525 --> 00:15:39,119
‫نخب "ليز فوربس".

252
00:15:41,259 --> 00:15:44,826
‫ماتت لكنها لم تغب عن أذهاننا قط.

253
00:15:50,784 --> 00:15:52,840
‫- رباه! لكم أفتقدها.
‫- أعلم.

254
00:15:54,225 --> 00:15:56,953
‫يضايقني أنها ليست هنا.

255
00:15:59,386 --> 00:16:01,232
‫وأن "بوني" لن تأتي.

256
00:16:01,820 --> 00:16:04,254
‫لا يمكن لصديقاتي الحضور. ولا "إيلينا"...

257
00:16:04,422 --> 00:16:05,470
‫توقفي.

258
00:16:06,645 --> 00:16:09,583
‫أذكر حين أهديتني هذا

259
00:16:10,422 --> 00:16:11,429
‫في عيد الميلاد.

260
00:16:11,639 --> 00:16:12,940
‫قلت إنه لذاتي المستقبلية.

261
00:16:13,191 --> 00:16:15,667
‫شخص قد يطلب منك الغفران يوماً.

262
00:16:15,961 --> 00:16:17,303
‫هل تطلبه الآن؟

263
00:16:17,388 --> 00:16:21,500
‫فلنرجئ هذا لليلة عائلة "سالفاتور" لاحقة،
‫هلا فعلنا ذلك؟

264
00:16:25,611 --> 00:16:28,801
‫أردتك فقط أن تعلمي أن "إيلينا"
‫ستكون معك غداً.

265
00:16:33,920 --> 00:16:35,641
‫لكن حتى نكون على وفاق،

266
00:16:36,942 --> 00:16:38,242
‫أريد استعادة هذا.

267
00:16:40,970 --> 00:16:42,354
‫مجرد استعارة.

268
00:16:43,655 --> 00:16:44,662
‫فهمت.

269
00:17:11,350 --> 00:17:13,867
‫"أذلك ما تخيلته؟ خالص حبي، (بوني)"

270
00:17:16,888 --> 00:17:17,895
‫"فلتكوني أميرة، للأبد"

271
00:17:17,979 --> 00:17:19,574
‫"أضيفي بعض الرونق الملكي ليومك الساحر!"

272
00:17:46,304 --> 00:17:48,863
‫- ها هي.
‫- أمي.

273
00:17:50,751 --> 00:17:53,605
‫تبدوان رائعتان.

274
00:17:56,122 --> 00:17:59,185
‫لكني اعتقدت أننا رأينا أن ذلك ليس آمناً.

275
00:17:59,395 --> 00:18:02,500
‫لكن كلانا يعرف أن "كاثرين"
‫قد تتبين وجود خطب ما

276
00:18:02,668 --> 00:18:03,801
‫إن لم تكونا حاضرتين،

277
00:18:04,346 --> 00:18:07,325
‫لذا طلب "ستيفان" معروفاً من "فاليري".

278
00:18:07,410 --> 00:18:09,801
‫اتضح أنها لا تستطيع مقاومة توأم "جيمني".

279
00:18:10,389 --> 00:18:14,249
‫وضعت تعويذة حماية عليهما،
‫لذا ستكونان بأمان مهما حدث.

280
00:18:14,669 --> 00:18:16,263
‫أشكرك على إحضارهما.

281
00:18:16,767 --> 00:18:18,403
‫أبي، تعال وتمرن معنا.

282
00:18:18,488 --> 00:18:21,047
‫لكم أرغب في ذلك يا عزيزتي،
‫لكن على أبيك العودة إلى العمل.

283
00:18:23,397 --> 00:18:24,530
‫تفهمين، صحيح؟

284
00:18:25,453 --> 00:18:26,753
‫- طبعاً.
‫- أجل.

285
00:18:32,586 --> 00:18:34,181
‫- "ريك"...
‫- أيمكنني ارتداء هذا؟

286
00:18:35,314 --> 00:18:37,160
‫أنا متأكد أن هذا لأمك.

287
00:18:38,965 --> 00:18:42,238
‫هذا هو جديدي.

288
00:18:42,951 --> 00:18:44,252
‫أتريد مساعدتي في ارتدائه؟

289
00:18:44,335 --> 00:18:45,385
‫نعم.

290
00:18:46,140 --> 00:18:47,735
‫شكراً لك.

291
00:18:50,588 --> 00:18:52,434
‫كما لدي شيء أزرق

292
00:18:52,518 --> 00:18:54,532
‫وشيء قديم وشيء مستعار.

293
00:18:55,078 --> 00:18:56,798
‫تبدو أمي جميلة جداً.

294
00:18:58,099 --> 00:18:59,526
‫نعم، فعلاً.

295
00:19:11,904 --> 00:19:13,960
‫فلتسعدي يا "كارولين".

296
00:19:27,052 --> 00:19:28,101
‫أجل.

297
00:19:42,745 --> 00:19:43,752
‫"بيتر".

298
00:19:46,018 --> 00:19:47,568
‫لم أتوقع رؤيتك منمقاً هكذا.

299
00:19:47,945 --> 00:19:49,787
‫إنه زفاف في نهاية المطاف.

300
00:19:50,205 --> 00:19:52,593
‫ظننتك ستأتي من ورشتك بالخنجر،

301
00:19:54,057 --> 00:19:56,235
‫الذي طلبوا منك إعداده من عظام "كاثرين".

302
00:19:58,789 --> 00:20:00,548
‫يفاجئني إخبار "مات" لك بذلك.

303
00:20:01,009 --> 00:20:02,642
‫لم أعتقد أنه يرغب في توريطك في هذا.

304
00:20:02,893 --> 00:20:06,075
‫إن كنا سنصير عائلة مجدداً،
‫فيجب أن نكون صادقين مع بعضنا.

305
00:20:09,299 --> 00:20:10,556
‫حسناً، نعم إذن.

306
00:20:10,639 --> 00:20:13,863
‫أجل، انتهيت باكراً لأجد فرصة
‫للاستحمام والوصول إلى هنا باكراً.

307
00:20:14,617 --> 00:20:15,915
‫وأين الخنجر؟

308
00:20:20,563 --> 00:20:22,070
‫أعطيته لـ"ستيفان".

309
00:20:26,215 --> 00:20:27,765
‫أأنت بخير؟

310
00:20:28,518 --> 00:20:30,235
‫صدقاً، لا.

311
00:20:38,233 --> 00:20:39,782
‫ربما علي الإمساك بذلك الخنجر.

312
00:20:39,866 --> 00:20:42,169
‫لا، أنا الطعم. أنا من ينبغي عليه ذلك.

313
00:20:46,649 --> 00:20:47,947
‫فلتعلم هذا.

314
00:20:50,040 --> 00:20:51,799
‫إن لمستك،

315
00:20:52,428 --> 00:20:54,646
‫فسأقطعها إلى قطع صغيرة،

316
00:20:55,610 --> 00:20:58,834
‫وسأقدمها كطعام في الزفاف.

317
00:21:01,849 --> 00:21:05,827
‫آمل أن أراك تحظى
‫بمثل هذا اليوم مع "إيلينا".

318
00:21:07,083 --> 00:21:08,967
‫زفاف، حياة بشرية،

319
00:21:10,056 --> 00:21:11,061
‫كل شيء.

320
00:21:12,777 --> 00:21:14,913
‫حسناً، أريدك أن تكون حاضراً
‫لذلك أيضاً يا أخي.

321
00:21:15,960 --> 00:21:17,719
‫لأني سأحتاج حينها لإشبين.

322
00:21:20,440 --> 00:21:22,994
‫فلنأمل ألا يكون شعرك قد تساقط حينها.

323
00:21:36,560 --> 00:21:37,607
‫أين أبي؟

324
00:21:38,487 --> 00:21:41,251
‫لم أره منذ الصباح.
‫أنا متأكدة أنه آت قريباً.

325
00:21:42,297 --> 00:21:46,275
‫بالمناسبة، أعتقد أنك بالغت قليلاً

326
00:21:46,359 --> 00:21:48,117
‫في إحضار بعض الضيوف الجبريين.

327
00:21:48,829 --> 00:21:51,886
‫"ستيفان"، كان علي جعل الأمر يبدو حقيقياً.

328
00:21:52,598 --> 00:21:56,408
‫تعرف "كاثرين" أن فتاتك لن ترضى بتجمع بسيط.

329
00:22:01,936 --> 00:22:04,657
‫موسيقى الافتتاحية التقليدية
‫لحفلة المؤسسين الراقصة.

330
00:22:04,740 --> 00:22:08,593
‫نفس التي رقصت عليها مع "كاثرين" عام 1864.

331
00:22:10,896 --> 00:22:12,612
‫لن تتمن من مقاومة ذلك.

332
00:22:14,454 --> 00:22:16,925
‫ستكونان أمام أمي والدتكما،

333
00:22:17,303 --> 00:22:20,568
‫ثم ستسير أمكما وحدها في الممر،

334
00:22:20,652 --> 00:22:22,536
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

335
00:22:25,174 --> 00:22:26,388
‫أو

336
00:22:29,989 --> 00:22:31,246
‫يمكنني السير معك.

337
00:22:32,879 --> 00:22:34,219
‫رباه!

338
00:22:34,512 --> 00:22:35,935
‫لقد جئت.

339
00:22:37,401 --> 00:22:39,201
‫لدي سبب أناني.

340
00:22:40,835 --> 00:22:42,551
‫أريد أن أكون جزءاً من سعادتك.

341
00:22:44,938 --> 00:22:46,068
‫دائماً.

342
00:22:47,241 --> 00:22:48,957
‫أمي، أأنت مستعدة؟

343
00:22:50,632 --> 00:22:52,391
‫أنا مستعدة الآن.

344
00:22:53,145 --> 00:22:54,819
‫أعز صديقاتي هنا.

345
00:23:10,145 --> 00:23:12,406
‫"مجهول
‫فلتبدأ اللعبة"

346
00:23:24,967 --> 00:23:26,014
‫تفقد هذا.

347
00:23:26,098 --> 00:23:28,987
‫كنت أقرأ عن التلاعب بالقوى الروحية.

348
00:23:29,490 --> 00:23:31,751
‫إن أمكننا خلق كماً كبيراً من الطاقة

349
00:23:32,127 --> 00:23:34,472
‫يخترق المستوى الروحي للجحيم،

350
00:23:34,766 --> 00:23:36,189
‫فقد نتمكن من تدميره.

351
00:23:36,692 --> 00:23:38,241
‫مثلما يطفئون حرائق آبار البترول

352
00:23:38,324 --> 00:23:40,041
‫بخلق انفجار أكبر،

353
00:23:40,334 --> 00:23:46,238
‫لكن انفجارنا سيكون مصدره قوىً روحية مركزة.

354
00:23:49,253 --> 00:23:51,724
‫أو ليس علينا التحدث،

355
00:23:53,147 --> 00:23:56,664
‫بزواج فتاتك اليوم وما إلى ذلك. ذلك...

356
00:23:58,465 --> 00:24:00,307
‫أتعلم؟ يبدو أنك بحاجة لبعض الخمر.

357
00:24:00,558 --> 00:24:02,275
‫سأعثر على البعض.

358
00:24:02,443 --> 00:24:04,327
‫أأخبرتك قط عن سبب قدومي إلى "ميستيك فولز"؟

359
00:24:07,133 --> 00:24:08,933
‫كنت أصطاد "دايمن".

360
00:24:10,357 --> 00:24:12,534
‫كان قد قتل زوجتي الأولى.

361
00:24:13,832 --> 00:24:16,428
‫ثم اكتشفت أنه حولها،

362
00:24:17,768 --> 00:24:20,909
‫وأن ذلك ما كانت تريده.

363
00:24:25,222 --> 00:24:26,980
‫في نهاية المطاف، تجاوزت ذلك.

364
00:24:27,985 --> 00:24:29,032
‫كيف؟

365
00:24:30,958 --> 00:24:33,847
‫أعتقد أني لم أملك القدرة
‫على كراهية شخص ما للأبد.

366
00:24:36,736 --> 00:24:41,719
‫لقد اقترفنا جميعاً أخطاءً فظيعة
‫في حيواتنا،

367
00:24:43,519 --> 00:24:48,042
‫اقترفنا أموراً لا يمكن
‫لأي اعتذار أن يداوي جروحها،

368
00:24:50,847 --> 00:24:55,370
‫لكن على المرء أن يواصل حياته فحسب،

369
00:24:57,212 --> 00:25:01,357
‫ويحاول إيجاد مصدر جديد للسعادة،

370
00:25:03,409 --> 00:25:05,795
‫مهما كان مقدار ما فقدناه.

371
00:25:10,024 --> 00:25:12,076
‫الغريب في الأمر،

372
00:25:12,955 --> 00:25:16,138
‫أن فقداننا لبعض الناس هو ما جمعنا ببعضنا.

373
00:25:18,231 --> 00:25:19,488
‫هكذا عثرنا على بعضنا.

374
00:25:22,796 --> 00:25:24,428
‫هذا ما جعلنا

375
00:25:26,229 --> 00:25:27,736
‫عائلة.

376
00:26:40,301 --> 00:26:41,431
‫من أين حصلت على تلك القلادة؟

377
00:26:42,436 --> 00:26:43,441
‫لقد أهديتني إياها.

378
00:26:43,943 --> 00:26:45,284
‫لا. إنها ملك "كاثرين".

379
00:26:45,660 --> 00:26:47,210
‫يبدو أنها قبلت دعوتنا.

380
00:26:47,377 --> 00:26:49,010
‫تسللت إلى منزلنا؟

381
00:26:49,093 --> 00:26:50,392
‫إنها شريرة. ماذا تتوقع؟

382
00:26:50,559 --> 00:26:51,942
‫لا. اتركيه.

383
00:26:52,820 --> 00:26:54,198
‫نريدها أن تراك وأنت ترتديه.

384
00:26:54,281 --> 00:26:55,532
‫أتظن أنها هنا بالفعل؟

385
00:26:55,950 --> 00:26:57,535
‫كان ينبغي بأبي أن يكون هنا الآن.

386
00:26:58,161 --> 00:26:59,830
‫أحبائي،

387
00:27:00,206 --> 00:27:02,083
‫نجتمع اليوم

388
00:27:02,501 --> 00:27:07,048
‫لنشهد ارتباط هذين المتحابين
‫في ظل زواج شرعي.

389
00:27:07,925 --> 00:27:10,552
‫عثر "ستيفان" على المرأة التي يتمناها قلبه،

390
00:27:11,388 --> 00:27:15,184
‫وسيشاركها بقية حياته.

391
00:27:16,061 --> 00:27:17,521
‫لكن قبل أن نبدأ،

392
00:27:18,272 --> 00:27:20,775
‫إن كان لدى أحد أي اعتراض على هذا الزواج،

393
00:27:20,858 --> 00:27:23,904
‫فليجهر برأيه الآن أو فليصمت للأبد.

394
00:27:24,906 --> 00:27:25,907
‫أجل.

395
00:27:26,283 --> 00:27:27,451
‫تحدث الآن.

396
00:27:27,952 --> 00:27:28,995
‫أهناك معترض؟

397
00:27:31,415 --> 00:27:34,252
‫الآن.

398
00:27:34,961 --> 00:27:36,297
‫حالاً.

399
00:27:37,924 --> 00:27:38,925
‫حسناً.

400
00:27:40,678 --> 00:27:42,888
‫يبدو أن لا أحد سيعترض،

401
00:27:42,972 --> 00:27:45,309
‫لذا سنتابع احتفالنا.

402
00:27:45,392 --> 00:27:47,395
‫- حقاً؟
‫- طبعاً.

403
00:27:49,398 --> 00:27:50,733
‫هل، يا "ستيفان"،

404
00:27:51,108 --> 00:27:55,197
‫نقبل هذه المرأة كزوجتك شرعاً وقانوناً؟

405
00:27:57,326 --> 00:27:58,327
‫نعم.

406
00:27:59,328 --> 00:28:00,872
‫وهل، يا "كارولين"،

407
00:28:01,247 --> 00:28:03,917
‫تقبلين هذا الرجل زوجاً لك شرعاً وقانوناً،

408
00:28:04,460 --> 00:28:08,007
‫لتسانديه وتتمسكين به في السراء والضراء

409
00:28:08,674 --> 00:28:10,343
‫حتى يفرقكما الموت؟

410
00:28:11,136 --> 00:28:12,387
‫نعم.

411
00:28:13,180 --> 00:28:16,101
‫أعتقد أن العروسان قد دونا عهودهما.

412
00:28:17,353 --> 00:28:18,354
‫لم نفعل.

413
00:28:19,898 --> 00:28:22,234
‫ارتجلا إذن.

414
00:28:22,943 --> 00:28:23,986
‫هيا.

415
00:28:27,075 --> 00:28:28,368
‫"كارولين"،

416
00:28:29,369 --> 00:28:31,997
‫لقد كنت صديقتي،

417
00:28:33,625 --> 00:28:36,087
‫ضميري، صوت العقل لدي.

418
00:28:37,505 --> 00:28:40,760
‫رأيت في الضوء حين كان كل ما أراه ظلاماً.

419
00:28:42,428 --> 00:28:44,348
‫أنقذتني من براثن اليأس.

420
00:28:45,974 --> 00:28:49,522
‫قلت لي مرة إني سأغرم
‫بجنون دون أن أدرك ذلك،

421
00:28:50,981 --> 00:28:52,567
‫وذلك هو ما حدث.

422
00:28:53,985 --> 00:28:55,530
‫يوماً بيوم،

423
00:28:56,072 --> 00:28:59,034
‫جزءاً بجزء، عاماً بعام.

424
00:29:00,412 --> 00:29:01,705
‫معك.

425
00:29:03,624 --> 00:29:05,627
‫أذكر قولي ذلك لك.

426
00:29:07,003 --> 00:29:08,881
‫كنا نرقص في حفلة تخرجي الراقصة.

427
00:29:10,591 --> 00:29:14,723
‫غريبة هي الأمور التي تُحفر
‫في ذواكرنا رغم السنوات التي تمر بنا.

428
00:29:19,312 --> 00:29:23,067
‫أذكر حين أخبرتني أنه حين أكون مستعدة لك،

429
00:29:23,735 --> 00:29:25,028
‫فستكون مستعداً لي.

430
00:29:26,905 --> 00:29:28,366
‫أنا مستعدة الآن.

431
00:29:29,785 --> 00:29:32,163
‫أعتقد أن جزءاً مني كان مستعداً لهذا اليوم

432
00:29:32,246 --> 00:29:34,332
‫منذ رأيتك لأول مرة،

433
00:29:35,585 --> 00:29:38,839
‫الرجل الغامض الجديد في ردهة المدرسة.

434
00:29:42,594 --> 00:29:45,139
‫سأتذكر دائماً تلك اللحظة.

435
00:29:46,725 --> 00:29:48,810
‫ولو بعد مئة عام من الآن،

436
00:29:49,937 --> 00:29:53,650
‫سأتذكر تلك اللحظة لكلانا.

437
00:30:00,994 --> 00:30:02,120
‫لطفاء.

438
00:30:02,830 --> 00:30:04,457
‫الخاتمان. الآن.

439
00:30:14,554 --> 00:30:17,391
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.

440
00:30:26,320 --> 00:30:29,951
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.

441
00:30:33,163 --> 00:30:37,710
‫بموجب السلطة
‫التي وهبتني إياها مؤخراً كنيسة "فيرجينيا"،

442
00:30:39,296 --> 00:30:41,690
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

443
00:30:42,445 --> 00:30:44,210
‫يمكنك الآن تقبيل العروس يا أخي الأصغر.

444
00:31:33,932 --> 00:31:37,081
‫لم ترسل القلادة ولا تحضر الزفاف؟

445
00:31:38,257 --> 00:31:41,196
‫ربما تريد العبث معكما
‫كرماً للأيام الخوالي.

446
00:31:42,792 --> 00:31:44,640
‫تسعدني عودتك يا "بون".

447
00:31:45,018 --> 00:31:47,160
‫يثلج ثلج صدري.

448
00:33:09,008 --> 00:33:11,653
‫تعاليا. الحمام من هذا الطريق يا فتيات.

449
00:33:14,634 --> 00:33:16,315
‫أمي، إلى أين ذهبت؟

450
00:33:16,692 --> 00:33:19,044
‫لا يمكنك ترك الزفاف في وسطه فحسب.

451
00:33:47,139 --> 00:33:49,323
‫أبي.

452
00:33:51,170 --> 00:33:52,724
‫لقد فقدت كثيراً من الدماء.

453
00:33:55,076 --> 00:33:56,545
‫لحسن الحظ أن "كاثرين" لم تقتلك.

454
00:33:56,630 --> 00:33:58,183
‫لم تفعل "كاثرين" هذا. أنا...

455
00:33:59,737 --> 00:34:02,845
‫إلى العروسان.

456
00:34:04,062 --> 00:34:05,070
‫شكراً لكم.

457
00:34:05,155 --> 00:34:08,010
‫حان الآن للإشبين المفضل للجميع

458
00:34:08,094 --> 00:34:09,690
‫أن يقدم نخباً.

459
00:34:11,874 --> 00:34:13,133
‫أخي الصغير،

460
00:34:13,679 --> 00:34:15,695
‫لقد انتظرت مئة و...

461
00:34:17,081 --> 00:34:20,819
‫حسناً، سنوات طويلة، لأتلو هذا الخطاب.

462
00:34:21,701 --> 00:34:25,438
‫واليوم، يمكنني أخيراً إخبار أخي الأصغر...

463
00:34:25,522 --> 00:34:27,537
‫سأتولى الأمر من هنا يا جميل.

464
00:34:27,622 --> 00:34:30,183
‫قبلنا بعضنا من قبل.

465
00:34:30,771 --> 00:34:31,821
‫مثير جداً.

466
00:34:31,905 --> 00:34:33,753
‫نخب ثمل من "كيلي دونافون".

467
00:34:33,836 --> 00:34:35,474
‫عظيم. الآن هذا فعلاً زفاف.

468
00:34:35,558 --> 00:34:38,288
‫حسناً، لقد عرفت "ستيفان سالفاتور"
‫لسنوات عديدة،

469
00:34:38,372 --> 00:34:42,740
‫لكن يمكنني أن أقول بصدق
‫إني لا أعرف علام كل هذه الجلبة.

470
00:34:43,706 --> 00:34:45,637
‫ولدينا الآنسة المثالية.

471
00:34:47,527 --> 00:34:48,913
‫من المؤسف أن والدتك ماتت.

472
00:34:48,997 --> 00:34:52,566
‫ربما لو لم تحاولا علاج السرطان
‫لظلت حية لتشهد هذا.

473
00:34:52,651 --> 00:34:54,834
‫حسناً. نعم. هذا يكفي.

474
00:34:55,421 --> 00:34:57,942
‫- الآن اذهبي إلى أي حانة مفتوحة.
‫- لا.

475
00:34:58,866 --> 00:34:59,874
‫"دايمن".

476
00:35:00,839 --> 00:35:02,393
‫أنت أسوأ منهما.

477
00:35:02,519 --> 00:35:04,913
‫ما فعلته بـ"فيكي"؟ عار عليك.

478
00:35:05,753 --> 00:35:07,181
‫لم تؤذ أحداً قط.

479
00:35:07,264 --> 00:35:10,330
‫كان بوسعها تغيير حياتها،
‫لكنك لم تعطها الفرصة.

480
00:35:10,582 --> 00:35:11,674
‫لكن بإعادة التفكير،

481
00:35:13,060 --> 00:35:14,362
‫ولا أنا حظيت بالفرصة.

482
00:35:14,445 --> 00:35:18,099
‫هذه البلدة اتخذت رأيها النهائي
‫بأمري قبل زمن طويل.

483
00:35:21,626 --> 00:35:25,280
‫لطالما نظر إلي أهل هذه البلدة
‫باستعلاء وعاملوني باستحقار.

484
00:35:27,716 --> 00:35:30,194
‫طردوني منها دون أي مراجعة.

485
00:35:31,118 --> 00:35:34,393
‫ربما لو لم تنسوا أمري،

486
00:35:34,561 --> 00:35:38,634
‫لكنتم عرفتم أني سقطت
‫من مكان عال قبل عامين.

487
00:35:39,054 --> 00:35:42,244
‫ولم تعرفوا أني مت.

488
00:35:43,755 --> 00:35:47,029
‫لا، الوحيدة التي اكترثت لأمري هي "كاثرين".

489
00:35:47,784 --> 00:35:50,261
‫رأت كم كنت أعاني في الجحيم...

490
00:35:51,058 --> 00:35:52,065
‫أين هي؟

491
00:35:55,883 --> 00:35:57,395
‫لا أدري.

492
00:35:58,779 --> 00:36:00,794
‫كنت مشغولة بالتسبب في تسرب غازي بالمنزل.

493
00:36:01,843 --> 00:36:04,068
‫يا إلهي! الفتيات.

494
00:36:04,152 --> 00:36:05,159
‫و"بوني".

495
00:36:07,090 --> 00:36:09,608
‫أظننت حقاً أنه يمكنك خداع "كاثرين بيرس"؟

496
00:36:55,186 --> 00:36:58,124
‫لا بأس. نحن على ما يرام.

497
00:36:58,250 --> 00:37:00,138
‫أياً كان ما تفعلانه، فاستمرا فيه.

498
00:37:00,558 --> 00:37:01,733
‫حسناً؟

499
00:37:02,824 --> 00:37:04,293
‫عليك الاستمرار في التحرك يا حبيبتي.

500
00:37:05,217 --> 00:37:06,433
‫ستموتين إن بقيتي هنا.

501
00:37:07,147 --> 00:37:08,826
‫لا أعلم كيف تفعلان ذلك حتى.

502
00:37:09,917 --> 00:37:10,924
‫"إنزو"؟

503
00:37:11,848 --> 00:37:13,736
‫أعتقد أنهما تمتصان سحرك مباشرة.

504
00:37:15,499 --> 00:37:16,842
‫لكن ليس لدي أي سحر.

505
00:37:17,051 --> 00:37:18,478
‫طبعاً لديك يا حبيبتي.

506
00:37:18,563 --> 00:37:20,955
‫كيف برأيك ظللت على صلة بي؟

507
00:37:21,962 --> 00:37:23,767
‫دعيهما تمتصان سحرك يا "بوني".

508
00:37:23,976 --> 00:37:25,823
‫أخبريهما أن تستخدما السحر لإنقاذك.

509
00:37:25,907 --> 00:37:26,957
‫لا.

510
00:37:27,040 --> 00:37:29,013
‫انظري، أعلم أنك تظنين أننا سنفترق للأبد

511
00:37:29,097 --> 00:37:30,944
‫إن تركتني الآن، لكن أعتقد أن العكس صحيح.

512
00:37:31,027 --> 00:37:32,034
‫"إنزو".

513
00:37:32,119 --> 00:37:33,881
‫أعتقد أن العكس صحيح.

514
00:37:35,686 --> 00:37:37,826
‫أعتقد أننا سنكون معاً مجدداً.

515
00:37:39,379 --> 00:37:41,687
‫حين أراك مجدداً،
‫لن نعيش سوى في سكينة وسلام،

516
00:37:42,023 --> 00:37:43,659
‫ولن يفرق بيننا أحد مجدداً،

517
00:37:45,548 --> 00:37:49,200
‫لكن حالياً، يجب أن تقاومي ويجب أن تعيشي.

518
00:37:50,627 --> 00:37:51,634
‫أرجوك يا "بوني".

519
00:37:51,844 --> 00:37:54,572
‫"بوني"، تعلمين في داخلك
‫أن هذا صواب. افعليه الآن.

520
00:37:54,907 --> 00:37:56,167
‫استخدمي سحرك.

521
00:37:56,251 --> 00:37:58,182
‫أريهما كيف تنفذان التعويذة.

522
00:38:04,141 --> 00:38:06,491
‫افعلا ما أفعله، حسناً؟

523
00:38:08,127 --> 00:38:09,639
‫قولا تلك الكلمات.

524
00:38:17,445 --> 00:38:20,634
‫عيشي حياتك يا "بوني بينيت".
‫بأكبر قدر مستطاع.

525
00:38:21,852 --> 00:38:23,489
‫عديني.

526
00:38:24,999 --> 00:38:26,342
‫أعدك.

527
00:38:27,769 --> 00:38:28,777
‫أحبك.

528
00:38:29,196 --> 00:38:30,581
‫أحبك.

529
00:39:15,404 --> 00:39:17,082
‫- أمي.
‫- يا إلهي!

530
00:39:19,936 --> 00:39:21,154
‫أنتما بخير.

531
00:39:23,252 --> 00:39:24,427
‫فتاتاي.

532
00:39:28,330 --> 00:39:29,757
‫أنتما بخير.

533
00:39:32,233 --> 00:39:34,416
‫- بم وعدتك "كاثرين"؟
‫- لا شيء.

534
00:39:34,499 --> 00:39:36,472
‫- إذن لم تساعديها؟
‫- أنت لا تفهم.

535
00:39:37,018 --> 00:39:38,613
‫لم تعدني بشيء.

536
00:39:38,697 --> 00:39:40,291
‫النسيان والفراغ.

537
00:39:40,921 --> 00:39:43,145
‫أي شيء أفضل من العذاب السرمدي في الجحيم.

538
00:39:44,782 --> 00:39:49,440
‫وكل ما كان علي فعله هو تشتيتكم
‫أيها الحمقى لحين اندلاع الحريق.

539
00:39:50,070 --> 00:39:51,749
‫لم تخطط "كاثرين"؟

540
00:39:51,833 --> 00:39:54,602
‫ليس عليك التنمر علي. أرادتك أن تعرف.

541
00:39:55,652 --> 00:39:57,960
‫ستحرق "ميستيك فولز"

542
00:39:58,045 --> 00:39:59,513
‫بنيران الجحيم

543
00:39:59,891 --> 00:40:00,982
‫الليلة.

544
00:40:03,374 --> 00:40:04,759
‫إنها تتحدث عن الجحيم.

545
00:40:08,284 --> 00:40:11,432
‫حتى لو رنت "كاثرين" الجرس،
‫فلا يمكنها خلق نيران الجحيم.

546
00:40:11,516 --> 00:40:13,195
‫فقط شخص من نسل "ماكسويل" يمكنه فعل ذلك.

547
00:40:13,573 --> 00:40:15,377
‫لن يفعل أبي ذلك ولا أن.

548
00:40:15,588 --> 00:40:17,518
‫إذن من الجيد أنك لم تكن طفلاً وحيداً.

549
00:40:21,966 --> 00:40:23,981
‫لكن "فيكي" ميتة.

550
00:40:24,526 --> 00:40:25,576
‫كانت كذلك.

551
00:40:25,869 --> 00:40:30,444
‫حتى فتح ابني بوابة للجحيم
‫وسمح للبعض بالخروج.

552
00:41:11,280 --> 00:41:12,497
‫ها هي "فيكي".

553
00:41:12,916 --> 00:41:14,343
‫تماماً في الموعد.

554
00:41:28,319 --> 00:41:29,494
‫أمي.

555
00:42:21,620 --> 00:42:23,634
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

