﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,426
‫يعيش "ناثان فوستر" هنا، صحيح؟‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:10,969
‫أتعرف "ناثان"؟‬

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,973
‫أظن أنه أبي.‬

5
00:00:29,112 --> 00:00:34,117
‫"عزيزي(ناثان)، ما دمت تقرأ هذه الرسالة‬
‫فهذا يعني أنه وافتني المنية،‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:39,456
‫ولا يسعني إلّا أن أتخيل صدمتك الشديدة‬

7
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
‫وأنت تعرف بأمر ابننا بهذه الطريقة.‬

8
00:00:42,542 --> 00:00:44,461
‫ما هذا يا "ناثان"؟ ما معنى هذا؟‬

9
00:00:45,295 --> 00:00:48,548
‫أظن أن معناه أن لديّ ابن مراهق.‬

10
00:00:49,257 --> 00:00:52,427
‫- ربما.‬
‫- ألأن واحدة من حبيباتك السابقات قالت ذلك؟‬

11
00:00:52,510 --> 00:00:54,429
‫من هذه المرأة؟ قد تكون مختلّة عقليًا.‬

12
00:00:54,512 --> 00:00:55,972
‫لم تكن "مارلين" مختلّة.‬

13
00:00:56,056 --> 00:00:58,099
‫أسمته "ناثان" يا "ناثان".‬

14
00:00:58,808 --> 00:01:00,810
‫- عزيزتي…‬
‫- كيف تكون بهذا الهدوء؟‬

15
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
‫يا إلهي!‬

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
‫لست هادئًا! أحاول استيعاب الأمر.‬

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,357
‫فلتستوعب ما يُفترض بنا فعله وإخباري،‬

18
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
‫لأنه من المفترض به أن يسكن معنا؟‬

19
00:01:08,985 --> 00:01:12,530
‫فهو غريب، وليس لدينا إلا ثلاث غرف نوم،‬
‫وأين سيسكن؟‬

20
00:01:12,614 --> 00:01:13,990
‫"كيت"، على رسلك.‬

21
00:01:15,075 --> 00:01:17,285
‫بالتأكيد يمكننا حل مسألة غرفة النوم.‬

22
00:01:18,244 --> 00:01:22,707
‫أولًا، نجري اختبار حمض نووي‬
‫لنتأكد من وجود قرابة بيننا.‬

23
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
‫حسنًا.‬

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
‫أيمكنك أن تمرري الجبن؟‬

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,004
‫يا للهول!‬

26
00:01:28,755 --> 00:01:30,340
‫- يمكنك…‬
‫- لا، تفضّل. من بعدك.‬

27
00:01:44,145 --> 00:01:46,564
‫"آسفة لأنني لم أخبرك عنه في وقت أبكر،‬

28
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
‫لكن عندما انفصلت عني قبل 15 عامًا،‬

29
00:01:49,734 --> 00:01:52,529
‫كنت شديد الوضوح‬
‫بأنك لا تريد طفلًا في حياتك."‬

30
00:01:52,612 --> 00:01:55,365
‫"لكن بما أنه صار جزءًا من حياتك الآن،‬

31
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
‫أريدك أن تعتني به،‬

32
00:01:57,826 --> 00:02:01,621
‫ولن تجد صعوبة في ذلك لأنه نسخة مصغّرة منك.‬

33
00:02:01,704 --> 00:02:03,248
‫يملك شخصية جامحة."‬

34
00:02:03,790 --> 00:02:06,209
‫- هل قابلتك هذه المرأة؟‬
‫- أظل أخبرك أنني مرح.‬

35
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
‫يا إلهي!‬

36
00:02:08,294 --> 00:02:12,048
‫"صحيح، قد أكون نمّقت‬
‫بعض التفاصيل المتعلقة بحياتك."‬

37
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
‫"آسفة حيال ذلك."‬

38
00:02:14,926 --> 00:02:17,804
‫أبي، أصحيح أنك كنت بطلًا في الملاكمة؟‬

39
00:02:17,887 --> 00:02:21,808
‫أخذت بعض دروس تمارين الملاكمة.‬
‫كنت لائقًا جدًا في الواقع.‬

40
00:02:21,891 --> 00:02:23,476
‫يا للروعة!‬

41
00:02:23,560 --> 00:02:26,062
‫أصحيح أيضًا أنك بارع في عزف الساكسفون؟‬

42
00:02:26,146 --> 00:02:28,439
‫قالت أمي إنك أفضل من نفخ في هذه الآلة.‬

43
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
‫الأفضل. لم تلمس الساكسفون قط.‬
‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬

44
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
‫لقد طُربت بالاستماع إلى صوتها.‬

45
00:02:34,737 --> 00:02:35,905
‫إن صوتها طربي للغاية.‬

46
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
‫أنت السبب في تعلّمي للساكسفون.‬

47
00:02:38,241 --> 00:02:39,075
‫حسنًا…‬

48
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
‫هذا رائع للغاية يا فتى!‬

49
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
‫ألم تقل أمك أيضًا إن والدك مات‬

50
00:02:44,539 --> 00:02:48,251
‫عندما تحطمت الطائرة‬
‫التي كان يقودها في المحيط الهادئ؟‬

51
00:02:48,334 --> 00:02:50,378
‫كانت مخطئة حيال ذلك. لقد نجا.‬

52
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
‫لنشرب نخبًا.‬

53
00:02:58,386 --> 00:02:59,304
‫نخب "نايت".‬

54
00:02:59,387 --> 00:03:00,972
‫في الواقع، إنه "ناثان".‬

55
00:03:01,055 --> 00:03:03,099
‫أصرّت أمي بشدة على ذلك الاسم.‬

56
00:03:03,183 --> 00:03:06,269
‫كانت تقول: "يحب الجميع اسم (ناثان)،‬
‫لكنهم يكرهون (نيت)".‬

57
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
‫سأعارضك هنا. لا أحد يكره اسم "نايت".‬

58
00:03:09,230 --> 00:03:11,232
‫أظنها فعلت هذا بدافع الاحترام لأبي.‬

59
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
‫- والدك أمامك ولا يعارض اسم "نايت".‬
‫- يعجبني "نايت".‬

60
00:03:13,943 --> 00:03:15,653
‫- يعجبه اسم "نايت".‬
‫- ليكن هذا اسمك.‬

61
00:03:15,737 --> 00:03:20,909
‫لكن حينها سنكون "نايت" و"كيت"،‬
‫وهذا سجع وقعه غريب، لذا…‬

62
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
‫أشعر بقناعة تامة تجاه هذا.‬

63
00:03:25,830 --> 00:03:28,666
‫- نخب "ناثان" الابن إذًا!‬
‫- حسنًا. بالتأكيد.‬

64
00:03:29,250 --> 00:03:32,879
‫- بصحتك.‬
‫- ها نحن… أولاء.‬

65
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
‫اسمع، أعرف أنك هنا منذ بضعة أيام،‬

66
00:03:36,299 --> 00:03:39,010
‫لكن بات هذا منزلك الآن،‬
‫لذا، تصرّف على راحتك، مفهوم؟‬

67
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
‫لا داعي لأن تعتكف غرفتك.‬
‫اطلق لنفسك العنان!‬

68
00:03:43,890 --> 00:03:47,143
‫- أليس كذلك يا "كيت"؟‬
‫- أجل.‬

69
00:03:47,810 --> 00:03:50,939
‫من المهم أن تشعر بالراحة هنا.‬

70
00:03:51,648 --> 00:03:54,943
‫من المهم أن نشعر جميعًا بالراحة هنا،‬
‫بجملة الموضوع.‬

71
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
‫شكرًا يا أبي.‬

72
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
‫على الرحب والسعة يا بني.‬

73
00:04:09,540 --> 00:04:11,417
‫ما هذا؟‬

74
00:04:12,126 --> 00:04:15,672
‫طلب مني أبي أن أتصرّف على راحتي.‬
‫ألا يبدو أبي وأمي سعيدين في هذه الصورة؟‬

75
00:04:20,885 --> 00:04:21,761
‫أجل.‬

76
00:04:28,059 --> 00:04:29,852
‫تعرف أنه يعبث معي، صحيح؟‬

77
00:04:29,936 --> 00:04:31,562
‫مستحيل. إنه لا يعبث معك.‬

78
00:04:31,646 --> 00:04:35,275
‫هذا ما يفعله وهو منطقي تمامًا.‬
‫لقد استأثر والدته طوال 15 عامًا.‬

79
00:04:35,358 --> 00:04:37,026
‫والآن يسعى ليخصصك له وحده.‬

80
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
‫أظن أنك تفرطين بتحليل هذه الصورة.‬

81
00:04:39,654 --> 00:04:40,989
‫حقًا؟ أمعن النظر بها.‬

82
00:04:41,072 --> 00:04:44,284
‫- ألم يستطع اختيار صورة أقل إثارة؟‬
‫- ما قصدك؟‬

83
00:04:45,243 --> 00:04:46,536
‫انظر كيف تمسك بمؤخرتها.‬

84
00:04:46,619 --> 00:04:48,621
‫حسنًا، لقد فهمت.‬

85
00:04:48,705 --> 00:04:51,457
‫اسمعي، لنؤجّل هذا الحديث.‬
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

86
00:04:51,541 --> 00:04:54,377
‫- هل ستُحضرين الطفلين اليوم؟‬
‫- لا، قلت إنك من ستُحضرهما.‬

87
00:04:54,460 --> 00:04:57,213
‫لا تزال "سلون" غاضبة مني.‬
‫كما لديّ موعد في وقت لاحق.‬

88
00:04:57,297 --> 00:05:00,174
‫تبًا، لقد تأخرت على جميع مواعيدي.‬
‫قلت إنك ستذهب وتجلبهما.‬

89
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
‫يمكنني أن أجلبهما.‬

90
00:05:01,509 --> 00:05:02,885
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- لا.‬

91
00:05:03,886 --> 00:05:07,890
‫معذرة، هذه مسؤولية كبيرة، صحيح؟ صغار السن.‬

92
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫- أريد المساعدة.‬
‫- إن كان يود مد يد العون، فلنتركه.‬

93
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
‫أجل. حسنًا. سأبلغ المدرسة.‬

94
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
‫أتمانعين أن أضع "كولترين" في البراد؟‬

95
00:05:16,816 --> 00:05:17,859
‫عفوًا، من؟‬

96
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
‫ضفدعي الأليف.‬

97
00:05:19,193 --> 00:05:21,696
‫تحفزه البرودة على السبات.‬
‫علمتني أمي هذه الحيلة.‬

98
00:05:21,779 --> 00:05:24,657
‫- ماذا كانت، عالمة أحياء بحرية؟‬
‫- أجل.‬

99
00:05:26,367 --> 00:05:30,288
‫رائع. هذا رائع.‬
‫عالمة أحياء بحرية وعارضة أزياء.‬

100
00:05:30,371 --> 00:05:34,167
‫لم تكن عارضة أزياء. كان بوسعها ذلك.‬

101
00:05:34,917 --> 00:05:37,045
‫- لا مانع أن أضعه هنا، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

102
00:05:37,128 --> 00:05:38,087
‫أجل. لم لا؟‬

103
00:05:39,881 --> 00:05:41,215
‫سباتًا هنيئًا يا "كولترين".‬

104
00:05:43,426 --> 00:05:47,096
‫رباه! لم تكن تمزح بشأن الساكسفون.‬
‫لدينا "كيني جي" في المنزل.‬

105
00:05:47,180 --> 00:05:50,183
‫"كيني جي" عازف موسيقى جاز بارع.‬
‫أنا أحب موسيقى الجاز الحر.‬

106
00:05:50,266 --> 00:05:53,394
‫نهجها يشبه موسيقى الجاز، لكنها ارتجالية.‬

107
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‫اتبعت أنا وأمي هذا التقليد ليال الجمعة.‬

108
00:05:55,772 --> 00:05:58,274
‫كانت تعدّ مسقعة ونستمع إلى موسيقى الجاز.‬

109
00:05:58,358 --> 00:06:00,276
‫الشيء الوحيد المفقود كان أنت.‬

110
00:06:02,445 --> 00:06:03,279
‫حسنًا.‬

111
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
‫"(وينستون) للنشر"‬

112
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
‫- مرحبًا.‬
‫- "كيت"!‬

113
00:06:18,503 --> 00:06:23,007
‫اسمعي، لا أعرف إلى متى سأبقى هنا.‬
‫"سلون" تعاقبني.‬

114
00:06:23,091 --> 00:06:26,844
‫حسنًا، لقد جاءت العميلتان. ماذا أفعل؟‬

115
00:06:26,928 --> 00:06:27,804
‫سحقًا.‬

116
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
‫ماطليهما. سآتي بأسرع ما يمكنني.‬

117
00:06:31,015 --> 00:06:32,683
‫أظن أن لديّ بعض الحركة.‬

118
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
‫لا! "كيت"!‬

119
00:06:35,186 --> 00:06:36,020
‫مرحبًا!‬

120
00:06:36,104 --> 00:06:39,357
‫تقدّم الآنسة "ميتشل" اعتذارها،‬
‫لكن يبدو أن اجتماعها سيمتد.‬

121
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
‫- حقًا؟ هل سيمتد اجتماعها؟‬
‫- نعم.‬

122
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
‫طلبت منك مراجعة هذه المخطوطات‬

123
00:06:44,529 --> 00:06:46,614
‫وإنشاء بعض العلاقات العامة بحلول الغد.‬

124
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
‫إنها في غاية الانشغال في عملها.‬

125
00:06:49,283 --> 00:06:51,119
‫- مستغرقة فيه.‬
‫- مستغرقة؟‬

126
00:06:59,001 --> 00:07:04,632
‫أجل، أدركت حينها أنني أريد‬
‫تحويل اختصاصي إلى العلاقات العامة.‬

127
00:07:04,715 --> 00:07:08,344
‫حسنًا، لك بالغ اعتذاري‬
‫لكننا ننتظر منذ أكثر من ساعة‬

128
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
‫وأعتقد أن اجتماعي كان مع "كيت فوستر".‬

129
00:07:10,972 --> 00:07:12,390
‫أجل، وهي على وشك الوصول.‬

130
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
‫يا إلهي!‬

131
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
‫مهلًا! أتريدان معجنات؟‬

132
00:07:15,476 --> 00:07:18,563
‫هل اشتريتها من المتجر؟ أتعرفين مكوناتها؟‬

133
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
‫"بي إتش إيه"، "بي إتش تي"،‬
‫بنزوات الصوديوم.‬

134
00:07:21,607 --> 00:07:23,234
‫ببساطة سم.‬

135
00:07:23,317 --> 00:07:26,529
‫مرحبًا، شكرًا لكما على الانتظار.‬
‫أنا في غاية الأسف.‬

136
00:07:26,612 --> 00:07:28,614
‫أنا "كيت فوستر". أرى أنك قابلتما "روزي".‬

137
00:07:28,698 --> 00:07:31,242
‫- رجاءً، تناولا بعض المعجنات.‬
‫- لا!‬

138
00:07:33,035 --> 00:07:35,246
‫- إنها لا تحب المعجنات.‬
‫- أجل، هذا واضح.‬

139
00:07:35,746 --> 00:07:38,458
‫سُررت بلقائك. يؤسفني أنك فوّت اجتماعنا.‬

140
00:07:38,541 --> 00:07:43,546
‫انتظري رجاءً. كنت أرتقب‬
‫هذا الاجتماع معك منذ وقت طويل.‬

141
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
‫إن شركتك مبهرة للغاية. أرجوك.‬

142
00:07:45,631 --> 00:07:49,427
‫السبب الوحيد لحضوري هنا هو أن "جيني"‬
‫تظن أننا بحاجة إلى العلاقات العامة.‬

143
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
‫وهي على أتمّ حق.‬

144
00:07:50,803 --> 00:07:55,266
‫أيّ شركة آخذة في النمو‬
‫بمعدل نمو شركتك، بحاجة إلى استراتيجية.‬

145
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
‫تخلّصت منها. ما رأيك في ذلك؟ هلا تقعدين.‬

146
00:07:58,352 --> 00:08:02,773
‫حسنًا! سأقعد! يا إلهي.‬

147
00:08:02,857 --> 00:08:07,320
‫رائع، لأنني أود أن أسمع‬
‫كيف نشأت "غولديز غودنس".‬

148
00:08:07,945 --> 00:08:12,241
‫بدأ كل شيء عندما وصلت حفيدتي،‬
‫ابنة "جيني" الصغيرة،‬

149
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
‫إلى منظف زجاجي وشربت نصف لتر منه.‬

150
00:08:15,995 --> 00:08:17,330
‫- رباه!‬
‫- كادت أن تموت.‬

151
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
‫اضطر الأطباء إلى ضخ معدتها.‬
‫كان أسوأ يوم في حياتي.‬

152
00:08:20,124 --> 00:08:22,168
‫أجل، ولكن من رحم هذه المعاناة‬
‫وُلدت أفضل أيامنا،‬

153
00:08:22,251 --> 00:08:27,507
‫لأنني بدأت مع "جيني" بإنشاء خط إنتاجنا‬
‫من منتجات التنظيف الطبيعية.‬

154
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
‫آمنة بما يكفي لابتلاعها!‬

155
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
‫لأنه إن كانت سامة بما يكفي لقتلك،‬
‫فلا يجب أن يكون في منزلك، صحيح؟‬

156
00:08:35,181 --> 00:08:37,183
‫أقول ذلك طوال الوقت!‬

157
00:08:37,266 --> 00:08:40,770
‫ظننا أنه سيكون مشروع على نطاق الحي،‬
‫لكن لاقت العلامة التجارية شعبية واسعة.‬

158
00:08:40,853 --> 00:08:43,814
‫والآن حان الوقت للاستفادة من تلك الضجة.‬

159
00:08:43,898 --> 00:08:46,734
‫فتلك القصة الشخصية، ستكون حيلتكما.‬

160
00:08:46,817 --> 00:08:49,278
‫يعشق الناس هذه القصص. هذا مسعاكما.‬

161
00:08:49,362 --> 00:08:53,199
‫حسنًا، هذا ليس السوق الذي نستهدفه.‬

162
00:08:53,282 --> 00:08:55,451
‫لم أسمعها تنطق بهذه الكلمة من قبل.‬

163
00:08:55,535 --> 00:08:58,287
‫مهلًا. إن كنتما تريدان علاقات عامة،‬
‫فهذا جزء من الأمر.‬

164
00:08:58,371 --> 00:09:01,123
‫حيلة ومسعى؟ هكذا ستلفتون الانتباه.‬

165
00:09:01,207 --> 00:09:04,752
‫هذا مثير للاهتمام،‬
‫لأنه يبدو لي نوعًا من التلاعب.‬

166
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
‫أنت ترينه تلاعبًا. وأنا أراه فعالًا.‬

167
00:09:07,213 --> 00:09:11,133
‫اعتبريني رجعية التفكير،‬
‫لكن عندما يتأخر أحدهم ساعتين‬

168
00:09:11,217 --> 00:09:14,470
‫ويطلب مني أن أستغل تاريخ عائلتي،‬
‫فهذه جديلتي للمغادرة.‬

169
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
‫- مهلًا. دعيني… لو سمحت.‬
‫- "جيني".‬

170
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
‫سيدتيّ، بصدق، لو تمنحانني فرصة…‬

171
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
‫حسنًا.‬

172
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
‫حسنًا.‬

173
00:09:25,022 --> 00:09:29,235
‫كان ذلك مجرد سوء تفاهم.‬
‫أثق بأنه يمكننا إصلاح هذا.‬

174
00:09:29,318 --> 00:09:33,531
‫"روزي"، أقدّر إيجابيتك،‬
‫لكنك رأيت بعينيك سرعة خروجهما من هنا.‬

175
00:09:33,614 --> 00:09:35,658
‫منتجاتهما جيدة للغاية.‬

176
00:09:35,741 --> 00:09:38,953
‫اشتريت بخاختهما متعددة الأغراض‬
‫ورائحتها تغمرني بالسعادة.‬

177
00:09:39,036 --> 00:09:42,748
‫آسف على المقاطعة.‬
‫"فوستر"، أريدك أن توقّعي على هذا العقد.‬

178
00:09:44,125 --> 00:09:47,086
‫هل وقّعت عقدًا مع أصحاب التوت البري؟ عجبًا!‬

179
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
‫بينما نفعل هذا، هلا توقّعين هذا أيضًا.‬

180
00:09:50,965 --> 00:09:53,551
‫"أطلس"؟ يا للهول! أنت متألق.‬

181
00:09:53,634 --> 00:09:57,013
‫كما أريدك أيضًا أن توقّعي‬
‫على عقد آخر أبرمته للتو.‬

182
00:09:58,431 --> 00:09:59,682
‫رباه! ما الاسم؟‬

183
00:10:00,725 --> 00:10:03,269
‫هناك الكثير. ما خطبي؟‬

184
00:10:03,352 --> 00:10:04,604
‫أتعاني من الخرف المبكر؟‬

185
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
‫بل من كثرة العملاء يا "روزي".‬

186
00:10:06,939 --> 00:10:09,567
‫صحّحي لي إن كنت مخطئًا،‬
‫لكنك خسرت عميلة للتو، صحيح؟‬

187
00:10:09,650 --> 00:10:14,280
‫أهذا ما يدور بينكم؟ اضطرت إلى المغادرة،‬
‫لكنني لن أقول إننا خسرناهما.‬

188
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
‫على "كيت فوستر" العودة للتألق‬
‫في للعلاقات العامة.‬

189
00:10:17,450 --> 00:10:19,118
‫أظننا أنقذنا بعضنا بعضًا يا رئيسة؟‬

190
00:10:22,997 --> 00:10:24,707
‫- هل هسهست عليّ للتو؟‬
‫- لا.‬

191
00:10:27,543 --> 00:10:28,919
‫بدت وكأنها هسهسة.‬

192
00:10:30,713 --> 00:10:33,174
‫إنه ليس مخطئًا، لقد هسهست.‬
‫لكنني لست فخورًا بذلك.‬

193
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
‫"آن"، آسفة لأنني تأخرت.‬

194
00:10:37,386 --> 00:10:39,805
‫كان عليّ العودة إلى المنزل‬
‫لأحضر شيئًا اشتريته لك.‬

195
00:10:39,889 --> 00:10:42,850
‫إنها أشبه بهدية ترحيب. شيء من هذا…‬

196
00:10:44,060 --> 00:10:45,061
‫القبيل.‬

197
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
‫يا إلهي!‬

198
00:10:58,324 --> 00:10:59,492
‫يا ويلي!‬

199
00:10:59,575 --> 00:11:00,660
‫مختل عقليًا، صحيح؟‬

200
00:11:00,743 --> 00:11:03,120
‫- حسنًا…‬
‫- يا إلهي، ذاك الفتى يطاردني.‬

201
00:11:03,204 --> 00:11:06,332
‫- إنه يطاردني بقسوة. لست مجنونة.‬
‫- لا، لست مجنونة.‬

202
00:11:06,415 --> 00:11:09,418
‫لكن أتذكرين عندما مات والدك؟‬
‫لم تكوني على طبيعتك تمامًا.‬

203
00:11:09,502 --> 00:11:10,920
‫بدأت أعتمر قبعة صغيرة.‬

204
00:11:11,003 --> 00:11:14,048
‫لم أحوّل غرفة معيشتي‬
‫إلى فيلم وثائقي عن الجريمة الحقيقية.‬

205
00:11:14,131 --> 00:11:18,886
‫أعني أن كل وجهي مغطى بهذه.‬
‫مغطى بالصورة نفسها.‬

206
00:11:18,969 --> 00:11:22,181
‫الصورة نفسها! أنا، هي. هي، أنا.‬
‫سأفقد صوابي يا "آن"!‬

207
00:11:22,264 --> 00:11:25,351
‫أتذكر قيامك ببعض التصرفات الغريبة‬
‫المدمرة للذات‬

208
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‫وأنت بالغة.‬

209
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
‫إنه فتى عمره 15 عامًا.‬

210
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
‫- إذًا؟‬
‫- ارتقي.‬

211
00:11:29,480 --> 00:11:31,774
‫أظهري بعض التعاطف لما يمر به.‬

212
00:11:33,651 --> 00:11:34,485
‫حسنًا!‬

213
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
‫لكنني ما زلت سأخلد للنوم‬
‫ومضرب البيسبول تحت فراشي.‬

214
00:11:37,863 --> 00:11:40,533
‫إن كنت تريدين ألم الظهر، فتفضّلي.‬

215
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
‫إذًا، ما رأيك في تخفيض منزلتي؟‬

216
00:11:43,953 --> 00:11:45,871
‫هلا تصمتين. هذا المنزل رائع.‬

217
00:11:45,955 --> 00:11:47,957
‫كان عليّ الموافقة على غلاف فتاة البندقية.‬

218
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
‫- ماذا؟‬
‫- أقلها، كان كتابي ليبرز.‬

219
00:11:49,875 --> 00:11:52,044
‫وتُباع منه نسخًا كافية لأحتفظ بمنزلي القديم.‬

220
00:11:53,462 --> 00:11:56,048
‫آسفة. ما كان عليّ قول ذلك. أحب الغلاف.‬

221
00:11:56,132 --> 00:11:59,510
‫حريّ بك، لأنني ما زلت أدفع ثمن ذلك. "سلون".‬

222
00:12:02,012 --> 00:12:02,847
‫هل أنت بخير؟‬

223
00:12:02,930 --> 00:12:05,725
‫أجل، أظن أنني بحاجة‬
‫إلى بعض مظاهر الحياة الطبيعية.‬

224
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
‫منزل جديد،‬
‫لا يزال "ليونيل" عالقًا في "كوكرين".‬

225
00:12:07,935 --> 00:12:10,396
‫سيخرج من هناك في النهاية.‬

226
00:12:10,479 --> 00:12:12,815
‫- أجل.‬
‫ - وحتى ذلك الحين…‬

227
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
‫أحضرت لك شيئًا.‬

228
00:12:15,484 --> 00:12:18,154
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية ترحيب صغيرة!‬

229
00:12:20,364 --> 00:12:22,491
‫هذا تصرّف راق منك.‬

230
00:12:22,575 --> 00:12:24,410
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا ساقطة أنيق.‬

231
00:12:26,704 --> 00:12:28,330
‫ما هذا؟ أهذا قضيب؟‬

232
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
‫رائع، صحيح؟‬

233
00:12:30,166 --> 00:12:33,252
‫- لديّ أطفال أيتها المهرجة!‬
‫- أخرجيه ليلًا فقط إذًا.‬

234
00:12:33,335 --> 00:12:34,754
‫بطانية الأم الخاصة.‬

235
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
‫عليّ الذهاب.‬

236
00:12:37,256 --> 00:12:40,760
‫سأذهب لأظهر بعض التعاطف لربيبي اللطيف.‬

237
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

238
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
‫استمتعي بمنزلك الجديد!‬

239
00:12:50,436 --> 00:12:54,273
‫"أتبحث عن طبق لإبهار العائلة؟‬
‫لا تفكّر إلّا في المسقعة."‬

240
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
‫أجل.‬

241
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
‫حسنًا.‬

242
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
‫ليس لديّ وقت لذلك. سأقطّعها في آن واحد.‬

243
00:13:10,664 --> 00:13:13,459
‫لا تكوني حقيرة. لا تكوني حقيرة لعينة!‬

244
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
‫أيتها الحقيرة الغبية!‬

245
00:13:21,550 --> 00:13:24,720
‫أضيفي كيلوجرامًا من اللحم المفروم بترو.‬

246
00:13:25,221 --> 00:13:26,222
‫"(روزي فيليبس)"‬

247
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
‫كيف حالك يا "روزي"؟‬

248
00:13:27,973 --> 00:13:31,936
‫لقد نجحت. عقدت لك اجتماعًا آخر مع "غولدي"!‬

249
00:13:32,019 --> 00:13:32,978
‫ماذا؟ كيف؟‬

250
00:13:33,062 --> 00:13:36,565
‫اتصلت بالمكتب‬
‫لتقدّم رفضها رسميًا وتبادلنا الحديث.‬

251
00:13:36,649 --> 00:13:38,984
‫تحدثت غالبًا عن مدى حبي لعلامتها التجارية.‬

252
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
‫- هذا مذهل.‬
‫- إنها مستعدة للقاء آخر!‬

253
00:13:41,612 --> 00:13:44,198
‫- جديًا؟‬
‫- لكنها تتخذ قرارها الليلة.‬

254
00:13:44,281 --> 00:13:46,367
‫- لذا عليك الذهاب لمقابلتها الآن.‬
‫- الآن؟‬

255
00:13:46,450 --> 00:13:47,993
‫وعليك الذهاب إليها.‬

256
00:13:48,744 --> 00:13:51,163
‫- رباه!‬
‫- الأمر يستحق العناء يا "كيت".‬

257
00:13:51,247 --> 00:13:54,625
‫هذه الشركة بصدد أن يدوي صدى انفجارها!‬

258
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
‫"كيت"؟ مرحبًا؟ أتسمعينني؟‬

259
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
‫- "كيت"؟‬
‫- لا تكن الضفدع.‬

260
00:14:07,054 --> 00:14:07,888
‫لا تكن الضفدع.‬

261
00:14:08,764 --> 00:14:09,598
‫"كيت"؟‬

262
00:14:13,978 --> 00:14:17,356
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- هل بإمكاننا عقد هذا الاجتماع غدًا؟‬

263
00:14:17,439 --> 00:14:19,483
‫قد يكون لديّ مشكلة.‬

264
00:14:19,567 --> 00:14:23,863
‫لا، أنت لا تفهمين. عليك الذهاب الآن.‬
‫إنها تنتظرك ونحن بحاجة إلى هذا.‬

265
00:14:23,946 --> 00:14:24,947
‫حسنًا.‬

266
00:14:25,447 --> 00:14:26,907
‫هذا مهم، صحيح؟ حسنًا.‬

267
00:14:27,616 --> 00:14:31,203
‫سوف… سأنظف المنزل وأذهب على الفور.‬

268
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
‫أين هي؟‬

269
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
‫لقد فوّت موعدي معها.‬

270
00:14:52,975 --> 00:14:53,851
‫حسنًا.‬

271
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
‫حسنًا.‬

272
00:15:00,316 --> 00:15:01,150
‫حسنًا.‬

273
00:15:03,152 --> 00:15:06,030
‫استغرقت وقتًا طويلًا!‬
‫من الأفضل أن توقفي سيارتك هنا.‬

274
00:15:06,113 --> 00:15:07,740
‫حسنًا. شكرًا لك!‬

275
00:15:08,908 --> 00:15:10,159
‫حسنًا، كلي آذان مصغية.‬

276
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
‫اسمعي، أعرف أنني أخفقت.‬

277
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
‫شركتك تديرها العائلة،‬
‫والسماح لشخص جديد بالدخول قد يكون صعبًا.‬

278
00:15:17,082 --> 00:15:18,042
‫سأخبرك أمرًا.‬

279
00:15:19,710 --> 00:15:21,003
‫لتملكي أنت زمام الأمور.‬

280
00:15:21,086 --> 00:15:24,465
‫شروطك. من دون حيل ولا مساع أو دعاية.‬

281
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
‫سأكون إلى جوارك لأرشدك إن احتجت إليّ.‬

282
00:15:27,801 --> 00:15:30,054
‫الاعتراف بالخطأ يتطلّب شجاعة.‬

283
00:15:30,137 --> 00:15:31,305
‫شكرًا لك.‬

284
00:15:32,348 --> 00:15:35,351
‫أكره الاعتراف عندما أكون مخطئة.‬
‫هذا يؤلمني.‬

285
00:15:35,434 --> 00:15:38,354
‫عادةً ما أظن أنني محقة باطنيًا.‬
‫لكن أجل، يتطلّب الأمر شجاعة.‬

286
00:15:39,188 --> 00:15:41,482
‫لكنني مخطئة هذه المرة، وأنت محقة.‬

287
00:15:41,565 --> 00:15:45,653
‫ما كنت أحاول قوله‬
‫هو أنني لعلي كنت مخطئة بشأنك.‬

288
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
‫إذًا لديك الشجاعة؟‬

289
00:15:47,488 --> 00:15:51,909
‫حضرت جلسات لعلاقات عامة منمّقة‬
‫جلسة تلو الأخرى طوال الأسبوع.‬

290
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
‫وكرهتها كلها.‬

291
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
‫وأنت الوحيدة التي استمعت.‬

292
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
‫أود أن أمنحك فرصة.‬

293
00:16:01,251 --> 00:16:04,213
‫هذا رائع. لن يخيب ظنك.‬

294
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
‫من الأفضل ألّا أفعل.‬

295
00:16:05,798 --> 00:16:06,757
‫لن يحصل.‬

296
00:16:06,840 --> 00:16:07,800
‫حريّ بك.‬

297
00:16:08,634 --> 00:16:10,135
‫- لن يحصل.‬
‫- حري بك.‬

298
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
‫رائع! لنجعل الأمر رسميًا!‬

299
00:16:13,222 --> 00:16:16,100
‫رائع. سأنتظرك في المكتب غدًا.‬
‫ سنراجع الإجراءات الورقية…‬

300
00:16:16,183 --> 00:16:19,812
‫مصافحتي جيدة مثل "جون هانكوك".‬

301
00:16:20,854 --> 00:16:21,730
‫هذا أفضل.‬

302
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
‫صرت فردًا من العائلة الآن.‬
‫أهلًا بك في العائلة يا "كيت فوستر".‬

303
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
‫شكرًا لك.‬

304
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
‫مرحبًا، خرجت لتوي من أكثر اجتماعاتي روعةً.‬

305
00:16:35,995 --> 00:16:39,289
‫- أين "ناثان" الابن؟‬
‫- مفترض أنه في المنزل مع "تشارلي" و"إيلا".‬

306
00:16:39,373 --> 00:16:42,584
‫"تشارلي" و"إيلا" في المنزل،‬
‫لكن لا أثر لـ"ناثان" الابن.‬

307
00:16:42,668 --> 00:16:44,044
‫كان "تشارلي" و"إيلا" وحدهما؟‬

308
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
‫أعرف، لكنهما بخير.‬

309
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
‫الأطفال بخير.‬

310
00:16:48,173 --> 00:16:49,008
‫حسنًا.‬

311
00:16:49,091 --> 00:16:51,927
‫أعلم أننا لم نتعرّف إليه جيدًا،‬
‫لكن لا يبدو أن هذه شيمه،‬

312
00:16:52,011 --> 00:16:53,637
‫أن يغادر دون مقدمات.‬

313
00:16:54,179 --> 00:16:57,349
‫لقد اتصل بي عندما وصل إلى المدرسة‬
‫ليقول إنه وصل سالمًا.‬

314
00:16:57,433 --> 00:16:59,309
‫تُرى ما أغضبه؟‬

315
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
‫أعتقد أنني قد أعرف.‬

316
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
‫أهذا "كولترين"؟‬

317
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬

318
00:17:10,487 --> 00:17:12,698
‫الآن، عندما اكتشفت…‬

319
00:17:14,450 --> 00:17:16,118
‫أنك فجّرت الضفدع.‬

320
00:17:16,201 --> 00:17:18,412
‫أنا… تعرف…‬

321
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‫فجأة، ورأيت ذلك.‬

322
00:17:21,331 --> 00:17:24,209
‫كان خطأ سهلًا لأنه كان في علبة "تابروير".‬

323
00:17:24,710 --> 00:17:27,004
‫لذا لملمت شتاته.‬

324
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
‫لكنني استطعت أن أعرف أنه كان في سلام…‬

325
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
‫ووضعته في القمامة.‬

326
00:17:32,885 --> 00:17:33,927
‫القمامة؟‬

327
00:17:34,511 --> 00:17:36,221
‫أجل. لم أعرف ماذا أفعل.‬

328
00:17:36,305 --> 00:17:38,766
‫ما كان عليك فعله هو وضعه في السماد.‬

329
00:17:38,849 --> 00:17:39,933
‫هذا خطئي.‬

330
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
‫ألديه أيّ أصدقاء يُحتمل أنه ذهب إليهم؟‬

331
00:17:42,770 --> 00:17:45,022
‫بصراحة، لم نسمع عن صديق له.‬

332
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
‫باستثناء الضفدع.‬

333
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
‫معظم الهاربين يعودون إلى منازلهم‬
‫خلال ساعة أو ساعتين.‬

334
00:17:49,902 --> 00:17:52,446
‫إن لم يعد خلال 24 ساعة، اتصلا بنا.‬

335
00:17:52,529 --> 00:17:54,073
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا أيها الضابط.‬

336
00:18:05,167 --> 00:18:06,085
‫آسفة يا صاح.‬

337
00:18:08,837 --> 00:18:12,007
‫لقد اتصلت بـ"ناثان بوديسكي".‬
‫ اترك رسالة وسأعود إليك…‬

338
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
‫هذا الطفل موهوب.‬

339
00:18:25,521 --> 00:18:28,398
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- مرحبًا! أنت بخير. حمدًا لله.‬

340
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
‫طمئن والدك برسالة، إنه يبحث عنك.‬

341
00:18:33,237 --> 00:18:36,281
‫آسفة بشأن "كولترين".‬

342
00:18:37,157 --> 00:18:39,993
‫هل سلقته لأنني أفسدت صورك؟‬

343
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
‫ماذا؟ لا! كان حادثًا مريعًا، حقًا.‬

344
00:18:45,082 --> 00:18:46,125
‫اسمع، أنا…‬

345
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
‫أنا في طريق غير واضح المعالم هنا.‬

346
00:18:49,920 --> 00:18:52,714
‫وسأرتكب بعض الأخطاء.‬

347
00:18:52,798 --> 00:18:58,846
‫قد يكون بعضها خطيرًا،‬
‫وأنا شديدة الأسف عليها.‬

348
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
‫آمل أن تسامحني وأن تتحلى بالصبر معي،‬

349
00:19:01,723 --> 00:19:04,518
‫لأنني أريد أن أكون موضع ترحيب هنا. بحق.‬

350
00:19:06,353 --> 00:19:09,273
‫آسف لأنني تركت "تشارلي" و"إيلا" بمفردهما.‬
‫ما كان عليّ أفعل ذلك.‬

351
00:19:09,356 --> 00:19:10,232
‫صحيح، ما كان عليك.‬

352
00:19:11,400 --> 00:19:14,695
‫أعلم أنه من الغريب‬
‫أن تعتني بشخص بالكاد تعرفينه.‬

353
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
‫لا.‬

354
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
‫لكنك الآن جزء من عائلتي‬
‫بقدر ما أنا جزء من عائلتك.‬

355
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
‫يعجبني هذا.‬

356
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
‫هل أحضرت لي قلادة؟‬

357
00:19:27,499 --> 00:19:29,543
‫هذا لطف بالغ منك. شكرًا لك.‬

358
00:19:29,626 --> 00:19:30,836
‫كانت لأمي.‬

359
00:19:32,671 --> 00:19:34,047
‫إنها قلادة أمك.‬

360
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
‫سيعني لي الكثير إن تقلّدتها.‬

361
00:19:40,387 --> 00:19:42,681
‫- أتريدني أن أتقلّدها؟‬
‫- أجل.‬

362
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
‫أظنها جميلة.‬

363
00:19:48,187 --> 00:19:49,980
‫إنها قطعة مميزة بالفعل.‬

364
00:19:50,063 --> 00:19:53,108
‫طريقة قرعها لعظام ترقوتي‬
‫ستصيبني بكدمات بلا شك.‬

365
00:19:53,609 --> 00:19:55,110
‫إنها جميلة عليك.‬

366
00:19:55,736 --> 00:19:58,071
‫حقًا؟ أيعجبك هذا؟‬

367
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
‫ما رأيك بهذا؟‬

368
00:20:00,949 --> 00:20:05,078
‫أيعجبك أن تحدّق إليك هذه الصورة‬
‫من حول عنقي؟ أهذا طبيعي بالنسبة إليك؟‬

369
00:20:05,662 --> 00:20:08,665
‫هذا لا يختلف عن الصورة على البراد.‬
‫إنه يعبث معي.‬

370
00:20:08,749 --> 00:20:12,336
‫إنه يحاول أن يفرق بيننا، ويأخذك إلى نفسه‬

371
00:20:12,419 --> 00:20:13,629
‫ويجعلني مجنونة.‬

372
00:20:13,712 --> 00:20:16,882
‫أو أنه يحاول الحفاظ على ذاكرتها حية.‬

373
00:20:19,885 --> 00:20:20,719
‫مرحبًا يا صديقي.‬

374
00:20:20,802 --> 00:20:24,806
‫لا يمكنني إزالة صورة "كولترين"‬
‫في الميكروويف.‬

375
00:20:25,807 --> 00:20:28,352
‫- المسكين.‬
‫- آسفة مجددًا بشأن ذلك. أنا…‬

376
00:20:28,435 --> 00:20:31,730
‫لهذا السبب أود أن أنام معك هنا يا أبي.‬

377
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
‫طبعًا.‬

378
00:20:34,691 --> 00:20:35,525
‫مهلًا، ماذا؟‬

379
00:20:36,151 --> 00:20:37,236
‫إنه في حداد.‬

380
00:20:37,319 --> 00:20:38,153
‫حسنًا.‬

381
00:20:40,739 --> 00:20:43,367
‫أنا واثق من أنه يسع ثلاثتنا هنا يا "كيت".‬

382
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
‫أو يمكنك النوم في غرفتي.‬

383
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
‫غرفتك؟‬

384
00:20:49,665 --> 00:20:50,540
‫طبعًا.‬

385
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
‫حسنًا.‬

386
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
‫تبدوان ظريفان جدًا.‬

387
00:20:59,132 --> 00:20:59,967
‫حسنًا.‬

388
00:21:01,969 --> 00:21:02,886
‫نومًا هنيئًا.‬

389
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

