﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,093
‫أينبغي أن تتناولا الحبوب مع الشمبانيا؟‬

3
00:00:10,176 --> 00:00:14,264
‫ألا تظنين أنه بوسعك‬
‫كتابة وصفة طبية لنا لنجلب المزيد؟‬

4
00:00:15,557 --> 00:00:18,476
‫- لطف من تلك السيدة أن تدعك تعانقين ابنها.‬
‫- إنه ابني.‬

5
00:00:21,980 --> 00:00:25,483
‫أتجلسين هنا آمرة ناهية فيما أنت منتشية؟‬

6
00:00:25,567 --> 00:00:26,609
‫يا لك من طبيبة!‬

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,778
‫- ما زال بإمكانك إنجاب طفل آخر.‬
‫- حقًا؟‬

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
‫أترين أيّ وقت شاغر في هذا التقويم؟‬

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
‫يمكنك الاعتذار عن بعض هذه الاجتماعات.‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:37,662
‫تلقينا معلومة تفيد بأنك تسيئين‬
‫استخدام العقاقير الطبية.‬

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,664
‫أخشى أنه عليّ الإبلاغ عنك.‬

12
00:00:43,501 --> 00:00:44,335
‫النجدة!‬

13
00:00:45,503 --> 00:00:46,463
‫ما هذا؟‬

14
00:00:46,546 --> 00:00:47,380
‫"3:00"‬

15
00:00:47,464 --> 00:00:48,465
‫ساعداني، أرجوكما!‬

16
00:00:50,383 --> 00:00:52,010
‫- أنا هنا.‬
‫- أحتاج إلى الهواء.‬

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,429
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت تصاب بنوبة هلع يا فتى.‬

18
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
‫- حسنًا.‬
‫- أنا هنا.‬

19
00:00:56,806 --> 00:00:59,851
‫- سأحضر لك بعض الماء.‬
‫- لا، ابقي. أرجوك.‬

20
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
‫أتريدني أن أبقى؟ حسنًا.‬

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,687
‫على رسلك، لا بأس.‬

22
00:01:02,771 --> 00:01:04,522
‫ماذا عليّ أن أفعل في رأيك؟‬

23
00:01:04,606 --> 00:01:06,941
‫أنت تختنق. أتريد أن تخنقني؟‬

24
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
‫لا. المدلاة. القلادة.‬

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,738
‫- أتريد ارتداء قلادة؟‬
‫- لا. أنت لا ترتدينها!‬

26
00:01:13,073 --> 00:01:16,951
‫- حسنًا. فهمت ما يحدث هنا.‬
‫- "كايت"، أين القلادة؟‬

27
00:01:17,035 --> 00:01:19,370
‫- ألا تفهم ما يفعله؟‬
‫- كانت لأمي.‬

28
00:01:19,454 --> 00:01:22,290
‫أعلم، لكنها غير مريحة وثقيلة جدًا‬
‫لأنام متقلّدة إياها،‬

29
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
‫لذا فهي بأمان في الخزانة، مفهوم؟‬

30
00:01:25,293 --> 00:01:26,294
‫اذهبي وأحضريها!‬

31
00:01:27,921 --> 00:01:30,173
‫جلبتها. ها هي ذي. سالمة آمنة.‬

32
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
‫تقلّديها.‬

33
00:01:51,778 --> 00:01:52,821
‫إنه في حداد.‬

34
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
‫بربك!‬

35
00:02:00,411 --> 00:02:01,287
‫يا إلهي.‬

36
00:02:04,707 --> 00:02:05,667
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

37
00:02:05,750 --> 00:02:09,212
‫حسنًا، يمكنني تقلّد هذه المدلاة‬
‫ليوم آخر بحد أقصى.‬

38
00:02:09,295 --> 00:02:11,422
‫أعلم أن هذا غريب، لكنه يمر بوقت عصيب.‬

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,133
‫هلا تتقلّدينها حتى ينتهي هذا الوقت.‬

40
00:02:13,216 --> 00:02:16,594
‫أتريديني أن أتقلّدها طوال الوقت‬
‫وأبدو مثل السيدة "بوفاري"؟‬

41
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
‫أريد أن يتمكّن ابني‬
‫من التنفس ليلًا فحسب، اتفقنا؟‬

42
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
‫يتعامل الأطفال مع الحزن بطرق مختلفة.‬

43
00:02:21,558 --> 00:02:23,893
‫حسنًا. سأتقلّدها طوال اليوم.‬

44
00:02:23,977 --> 00:02:27,564
‫لن تبارح عنقي، بالرغم من حقيقة‬
‫أن ما فعله ليلة أمس لم يكن حزنًا.‬

45
00:02:28,565 --> 00:02:31,234
‫كان حدثًا آخر‬
‫من حملة هذا الفتى في العبث معي‬

46
00:02:31,317 --> 00:02:33,987
‫إلى أن يجن جنوني ويستحوذ عليك لنفسه…‬

47
00:02:34,487 --> 00:02:35,488
‫إنه قادم!‬

48
00:02:36,656 --> 00:02:38,074
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

49
00:02:38,158 --> 00:02:41,161
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل، شكرًا لك. تبدين جميلة.‬

50
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
‫- صباح الخير يا أبي.‬
‫- مرحبًا!‬

51
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
‫هذا رائع.‬

52
00:02:51,796 --> 00:02:52,630
‫حسنًا.‬

53
00:02:54,632 --> 00:02:56,259
‫طاب يومكما.‬

54
00:02:56,843 --> 00:02:57,677
‫هذا جميل.‬

55
00:03:01,014 --> 00:03:03,808
‫حسنًا. تفضّل. استمتع بيومك.‬

56
00:03:05,310 --> 00:03:08,646
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. أحب الغداء دافئًا فحسب.‬

57
00:03:08,730 --> 00:03:10,607
‫غداء دافئ؟‬

58
00:03:10,690 --> 00:03:13,484
‫كانت أمي تعدّه بطريقة تجعله دافئًا‬
‫حتى حين أفتحه في المدرسة.‬

59
00:03:13,568 --> 00:03:14,944
‫لا أدري كيف كانت تفعل ذلك.‬

60
00:03:15,028 --> 00:03:18,573
‫يمكنني تسخينه في الميكروويف.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

61
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
‫وألفّه في ورق ألومنيوم؟ سيظل ساخنًا!‬

62
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
‫لن ينجح هذا أبدًا،‬
‫لكن لا تترددي في المحاولة.‬

63
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

64
00:03:42,972 --> 00:03:44,724
‫حسنًا، لنجهزك لهذا اليوم!‬

65
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
‫أولًا أريد أن أشكركم على وقتكم اليوم.‬

66
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
‫أنا واثقة بأنكم جميعًا مشغولون‬

67
00:03:54,275 --> 00:03:57,111
‫ولا تريدون التعامل مع شكوى سخيفة كهذه.‬

68
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
‫ليست سخيفة على الإطلاق.‬

69
00:03:58,947 --> 00:04:03,117
‫إساءة استخدام الأدوية الموصوفة في العمل‬
‫شكوى نأخذها على محمل الجد.‬

70
00:04:03,201 --> 00:04:04,202
‫طبعًا.‬

71
00:04:06,120 --> 00:04:09,624
‫اسمعوا، أنا مستعدة للاعتراف‬
‫بتقاعسي عن العمل،‬

72
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
‫لكن الشكوى التي تلقيتموها‬
‫كانت مجهولة المصدر.‬

73
00:04:14,420 --> 00:04:16,214
‫وعملت هناك ليوم واحد فقط.‬

74
00:04:16,297 --> 00:04:20,510
‫لكن ساعات اليوم الواحد طويلة للغاية‬
‫لتشكّل عبئًا على سكان "كوكرين".‬

75
00:04:21,970 --> 00:04:23,346
‫أذهبت يومًا إلى "كوكرين"؟‬

76
00:04:23,972 --> 00:04:25,848
‫- ما علاقة هذا بالموضوع؟‬
‫- له علاقة.‬

77
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
‫أستجديك أن تقضي بضعة أشهر هناك‬
‫قبل أن تصدري حكمك.‬

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,561
‫هذا ما يتعيّن عليك فعله للنجاة هناك.‬

79
00:04:33,815 --> 00:04:37,944
‫لكني عدت إلى دياري الآن‬
‫وأنا ملتزمة تمامًا بعيادتي الخاصة.‬

80
00:04:38,736 --> 00:04:42,156
‫لقد استأجرت مكتبًا جديدًا وأبني قاعدة عملاء.‬

81
00:04:43,616 --> 00:04:46,911
‫سيكون من المخزي أن يقمع المجلس‬
‫كل هذا التقدّم، ألا توافقينني؟‬

82
00:04:49,205 --> 00:04:50,039
‫لذا،‬

83
00:04:51,874 --> 00:04:52,792
‫أنحن على وفاق؟‬

84
00:04:53,626 --> 00:04:55,003
‫سنخبرك بقرارنا لاحقًا.‬

85
00:04:56,254 --> 00:05:00,300
‫عيّن لي مجلس الإدارة مرشدة اجتماعية،‬
‫شعرت بأنني مسؤولية!‬

86
00:05:00,383 --> 00:05:02,885
‫هذه أشبه بقرصة أذن ليس أكثر.‬

87
00:05:02,969 --> 00:05:06,681
‫ماذا ستفعل أصلًا؟‬
‫ستأتي دون سابق إنذار وتتحقق إن كنت منتشية؟‬

88
00:05:06,764 --> 00:05:09,183
‫حسنًا، بصراحة، كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.‬

89
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
‫حقًا؟ كيف؟‬

90
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
‫لا أعرف. أول ما خطر في بالي،‬

91
00:05:12,228 --> 00:05:14,856
‫كان بإمكانهم حجزك في جحر جبلي‬

92
00:05:14,939 --> 00:05:18,234
‫وينزلوا بك أقصى عقوبة ممكنة.‬

93
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
‫هذه ليست منافسة.‬

94
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
‫لم أر منزلي الجديد بعد ولا أولادي.‬

95
00:05:22,530 --> 00:05:24,490
‫لقد ضربت طفلًا عدة مرات.‬

96
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
‫تشدّد. نشتاق إليك.‬

97
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
‫أشتاق إليكما أيضًا.‬

98
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
‫"آن"؟‬

99
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
‫جئت لمقابلتك شخصيًا اليوم.‬

100
00:05:36,210 --> 00:05:38,880
‫- ما المناسبة، عيد ميلادي؟‬
‫- لا أعرف تاريخ عيد ميلادك.‬

101
00:05:39,881 --> 00:05:42,050
‫هل أنهت تلميذتي المتألقة تقارير كتابها؟‬

102
00:05:42,133 --> 00:05:42,967
‫نعم.‬

103
00:05:43,051 --> 00:05:44,385
‫إليك بفكرة جنونية.‬

104
00:05:44,469 --> 00:05:48,806
‫ما رأيك بأن أكتب استراتيجيات علاقات عامة‬
‫مفصّلة للعناوين التي تنوين نشرها‬

105
00:05:48,890 --> 00:05:51,934
‫وليس كل مقترح كتابي يصل إلى مكتبك.‬
‫فحتمًا عددها بالآلاف.‬

106
00:05:52,018 --> 00:05:53,978
‫على الأقل! لكنك تبلين حسنًا.‬

107
00:05:54,812 --> 00:05:58,232
‫ثمة طرق أسوأ للتكفير عن خطئك،‬
‫لذا اعتبري نفسك محظوظة.‬

108
00:05:59,108 --> 00:06:00,526
‫أكثر فتاة محظوظة في العالم.‬

109
00:06:01,986 --> 00:06:05,698
‫- إلام أنظر؟‬
‫- أقلّها، وجدت شيئًا له قيمة في كومة الورق.‬

110
00:06:05,782 --> 00:06:07,658
‫إنه مقترح والفصل الأول‬

111
00:06:07,742 --> 00:06:10,411
‫من تقرير فاضح‬
‫عن شركات التسويق متعددة المستويات.‬

112
00:06:10,495 --> 00:06:13,456
‫- مثل المخططات الهرمية؟‬
‫- هذا الأمر مغو.‬

113
00:06:13,539 --> 00:06:17,919
‫هؤلاء النساء الفقيرات‬
‫مدفونات تحت جبال الدين والزيوت العطرية.‬

114
00:06:18,002 --> 00:06:21,589
‫- رباه! يبدو مشوّقًا.‬
‫- لا تفعلي ذلك، حسنًا. إنه كذلك.‬

115
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
‫أتستغرقين ساعة لقراءة كتاب؟‬

116
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
‫هذا فصل واحد.‬
‫قراءته أشبه بتغريدة بالنسبة إليك.‬

117
00:06:27,970 --> 00:06:31,474
‫حريّ بك أن تذهبي إلى الدفعة التالية‬
‫قبل أن تكبر تلك الكومة.‬

118
00:06:34,727 --> 00:06:35,812
‫يسعدني ذلك دائمًا.‬

119
00:06:39,982 --> 00:06:43,653
‫رباه! "سلون" كدّرت عيشتك.‬
‫هلا توكلين هذه المهمة إلى "مو".‬

120
00:06:43,736 --> 00:06:47,073
‫لفعلت ذلك لو كان بإمكاني،‬
‫لكنها أوضحت أن هذا عملي.‬

121
00:06:47,156 --> 00:06:49,575
‫حتى متى ستتجرّعين قساوتها؟‬

122
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
‫من يعلم؟ حتى أتقيأ؟‬

123
00:06:51,327 --> 00:06:53,579
‫رباه! ما سبب الكلام عن التقيؤ؟‬

124
00:06:55,123 --> 00:06:56,040
‫"غولدي"!‬

125
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
‫عذرًا على المقاطعة، لكننا أردنا‬
‫أن نزورك ونهديك حقيبة هدايا.‬

126
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
‫- للاحتفال بعقد شراكتنا معًا.‬
‫- أجل!‬

127
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
‫هذا جميل.‬

128
00:07:03,423 --> 00:07:05,758
‫على أيّ حال يا "كيت"، هذه لمنزلك.‬

129
00:07:05,842 --> 00:07:08,803
‫لكن أظن أنه علينا إرسال المزيد من السلال.‬

130
00:07:10,430 --> 00:07:12,557
‫هذا لطف بالغ منك يا "غولدي". أشكرك.‬

131
00:07:15,017 --> 00:07:17,186
‫- تبًا. عليّ الرد على هذا الاتصال.‬
‫- تفضّلي.‬

132
00:07:17,270 --> 00:07:21,566
‫هذا ما تناله عندما تقاطع‬
‫سيدة مشغولة. سُررت برؤيتك يا "كيت".‬

133
00:07:21,649 --> 00:07:25,862
‫- أيمكنني مرافقك؟ سيكون شرفًا لي.‬
‫- سُررت برؤيتك. شكرًا لك مجددًا!‬

134
00:07:27,405 --> 00:07:30,241
‫"سلون". دعيني أخمن،‬
‫أتريدينني أن أجلب ملابسك من المغسلة؟‬

135
00:07:30,324 --> 00:07:33,286
‫كنت محقة. لم أقو على ترك هذه الصفحات.‬

136
00:07:33,369 --> 00:07:35,538
‫سيكون الصحفي في مكتبي عند الساعة 3.‬

137
00:07:35,621 --> 00:07:38,708
‫أيمكنك المجيء إلى هنا‬
‫أم لديك حفل زفاف آخر لأمك؟‬

138
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
‫لا. سأحضر.‬

139
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‫إليك ملخص سريع عني يا "سيندي".‬

140
00:07:45,256 --> 00:07:49,177
‫كنت أعمل في عيادتي الخاصة بين الحين والآخر‬
‫على مدى السنوات الـ15 الماضية.‬

141
00:07:49,260 --> 00:07:53,890
‫أعرف ذلك في الواقع.‬
‫هذا محرج، لكنني إحدى معجبيك.‬

142
00:07:55,099 --> 00:07:57,185
‫- معجبة؟‬
‫- أعارتني أم أخرى كتابك.‬

143
00:07:57,685 --> 00:07:59,729
‫صدّقيني، كنا نتبادل هذه النسخة‬
‫كأنها بطاطا ساخنة.‬

144
00:08:00,938 --> 00:08:05,485
‫رائع. لكان أكثر روعة‬
‫لو اشتريتها بنفسك، لكن هذا رائع.‬

145
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
‫أجل، ابنتي هي شيطان حقيقي من الجحيم،‬

146
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
‫لذا أصبح هذا الكتاب‬
‫بمثابة إنجيل بالنسبة إليّ.‬

147
00:08:10,031 --> 00:08:12,283
‫يدهشني أنني تمكنت‬
‫من تعيين موعد بهذه السرعة.‬

148
00:08:12,366 --> 00:08:14,452
‫لقد انتقلنا للتو، لذا…‬

149
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
‫هل تستقبلين المزيد من المرضى؟‬

150
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
‫انتظري حتى أفشي الخبر.‬
‫سيُحجز جدولك على آخره في دقائق.‬

151
00:08:20,625 --> 00:08:23,085
‫فكل المراهقين أشبه بالرعاع.‬

152
00:08:23,169 --> 00:08:24,545
‫أرسليهم إليّ إذًا.‬

153
00:08:29,175 --> 00:08:30,051
‫"تينا".‬

154
00:08:30,134 --> 00:08:31,135
‫"آن".‬

155
00:08:31,219 --> 00:08:34,847
‫أنا مرشدتك الاجتماعية التي عيّنها‬
‫مجلس أخلاقيات وممارسة الطب النفسي.‬

156
00:08:37,725 --> 00:08:41,187
‫أنا في جلسة الآن.‬
‫أتمنى لو كنت بلّغتني بقدومك.‬

157
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
‫لأبطل ذلك غاية قدومي.‬

158
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
‫- أيّ غاية؟‬
‫- أحتاج إلى عينة.‬

159
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
‫آمل أن يتسع حمامك لشخصين.‬

160
00:08:51,280 --> 00:08:52,323
‫أعرف ما هذا.‬

161
00:08:52,823 --> 00:08:57,203
‫من كلّفك بهذا؟ "بوب"؟‬
‫دائمًا ما يقوم بأقوى المقالب المضحكة.‬

162
00:08:57,286 --> 00:08:59,830
‫"تينا"، إن كان هذا اسمك الحقيقي،‬
‫سأدلّك على طريق الخروج.‬

163
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
‫"سيندي"، سأوافيك فورًا. حسنًا.‬

164
00:09:09,257 --> 00:09:10,633
‫انتبهي، إنه ساخن.‬

165
00:09:10,716 --> 00:09:12,218
‫يمكنني تحمّل سخونته.‬

166
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
‫أراك الأسبوع القادم.‬

167
00:09:13,302 --> 00:09:17,598
‫اسمعي. أنا أكدح هنا‬
‫لأبني قاعدة عملاء جديدة.‬

168
00:09:17,682 --> 00:09:19,183
‫وصورتي أمام عملائي.‬

169
00:09:19,892 --> 00:09:21,060
‫أتفهمين مقصدي؟‬

170
00:09:21,561 --> 00:09:24,021
‫هلا تبلغينني مسبقًا بقدومك‬
‫في المرة القادمة.‬

171
00:09:24,522 --> 00:09:28,317
‫لماذا لتلصقي عينة بول نظيفة‬
‫داخل خزان المرحاض؟‬

172
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
‫ليس في عهدتي.‬

173
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
‫تبًا!‬

174
00:09:39,829 --> 00:09:41,080
‫هذه بداية رائعة.‬

175
00:09:41,163 --> 00:09:44,208
‫نادرًا ما نرى صوتًا‬
‫بهذا القدر من القوة في مهنتنا.‬

176
00:09:44,292 --> 00:09:46,002
‫أين كنت يا "ريبيكا أندرسون"؟‬

177
00:09:47,336 --> 00:09:49,922
‫في كلية الصحافة حسبما أظن.‬
‫تخرّجت في يونيو الماضي.‬

178
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
‫ولماذا المخططات الهرمية؟‬

179
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
‫كلما دخلت إلى "فيسبوك"،‬

180
00:09:53,801 --> 00:09:56,470
‫بدا الأمر وكأنني فتاة أخرى‬
‫ارتدت معها الثانوية‬

181
00:09:56,554 --> 00:10:00,224
‫كانت تدّعي أن كريمًا للعناية بالبشرة‬
‫عديم الفائدة قد غيّر حياتها‬

182
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
‫ومنحها الاستقلال المالي.‬

183
00:10:02,393 --> 00:10:06,355
‫وأبحث دائمًا عن عمل جانبي‬
‫لأن لديّ ديون طلابية معطلة.‬

184
00:10:06,439 --> 00:10:09,150
‫لذا أحضر إحدى عروض الفتاة.‬

185
00:10:09,233 --> 00:10:13,070
‫ما إن أحاول أن أذكر ما هو باد للعيان،‬
‫تتخذ كامل حذرها وتصبح دفاعية.‬

186
00:10:13,738 --> 00:10:17,074
‫فأدرك أنه لا يوجد عمل هنا، لكن هناك قصة.‬

187
00:10:17,742 --> 00:10:21,662
‫من الواضح أن هذا هو نوع الكتب‬
‫التي نبحث عنها. فعم تبحثين أنت؟‬

188
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
‫مساعدة هؤلاء الضحايا بالطبع.‬

189
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‫لكن تسديد قروضي لن يضر.‬

190
00:10:27,585 --> 00:10:29,045
‫والحماية أيضًا.‬

191
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
‫جمهور التسويق متعدد المستويات وفيّ للغاية.‬

192
00:10:31,505 --> 00:10:35,468
‫معذرة، بطلبك للحماية،‬
‫نحن لسنا حراسًا شخصيين.‬

193
00:10:35,551 --> 00:10:38,929
‫أتحدث عن السمعة.‬
‫سيدمرون حياتك في غمضة عين.‬

194
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
‫لن تشكّل هذه مشكلة.‬
‫ ستكون "كيت" هنا ممثلتك للعلاقات العامة.‬

195
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
‫سترشدك وتحميك خلال العملية برمتها.‬

196
00:10:45,519 --> 00:10:48,689
‫- ستكونين منيعة في "وينستون".‬
‫- حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا.‬

197
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
‫بعد قول هذا، سيكون جميلًا‬
‫أن نعرف بعض التفاصيل قبل أن نمضي قدمًا.‬

198
00:10:52,276 --> 00:10:54,570
‫أود معرفة أسماء بعض الشركات التي تفضحينها.‬

199
00:10:54,654 --> 00:10:57,281
‫سأتطرّق إلى ذلك في الفصول القادمة‬
‫التي أوشكت على إنهائها.‬

200
00:10:57,365 --> 00:10:58,824
‫رائع. أرسليها حين تصبح جاهزة.‬

201
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
‫ليس من دون التزام الناشر الكامل.‬

202
00:11:03,579 --> 00:11:06,457
‫آسفة، إن كنت تدركين‬
‫حجم المخاطر التي واجهتها…‬

203
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
‫إنها مخاطر جمة.‬

204
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
‫هذا عقد في صندوقك الوراد.‬

205
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
‫أهذا التزام كاف؟‬

206
00:11:20,638 --> 00:11:23,015
‫هذا مثير، أليس كذلك؟ فتاة رائعة.‬

207
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
‫أجل، وددت فحسب معرفة‬
‫ما أنا بصدد مواجهته قبل أن تقدّمي لها عرضًا.‬

208
00:11:27,269 --> 00:11:29,063
‫هلا تستريحين.‬

209
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
‫سترسل بقية الفصول الليلة.‬

210
00:11:31,857 --> 00:11:35,152
‫أقدّر اهتمامك بي وأشكرك على توصيتك.‬

211
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
‫تتمتعين بذوق رفيع.‬

212
00:11:37,363 --> 00:11:39,990
‫هلا تسترخين. ماذا تريدني أن أقول؟‬

213
00:11:40,074 --> 00:11:42,952
‫بدايةً، ما رأيك بأن ترحميني من عبء العمل؟‬

214
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
‫أهذا سبب عبوسك؟ حسنًا. أعفيك منه.‬

215
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
‫- تعترفين إذًا أنه كان عبئًا!‬
‫- كنت غاضبة.‬

216
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
‫- هل كفّرت عن خطئي؟‬
‫- حاليًا.‬

217
00:11:49,333 --> 00:11:51,419
‫- أيمكنني الرجوع؟‬
‫- أنت على أعتاب ذلك.‬

218
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
‫- لا أمانع إطلاقًا.‬
‫- لن ترجعي متقلّدة هذه القلادة.‬

219
00:11:54,880 --> 00:11:56,632
‫سحقًا، لا تريدين معرفة قصتها.‬

220
00:11:57,925 --> 00:11:59,677
‫أمعنت التفكير في كلامك‬

221
00:11:59,760 --> 00:12:04,890
‫وقررت أنه ربما يمكنني‬
‫إعادة جدولة بضعة لقاءات.‬

222
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬
‫- أتحدث عن إنجابي لطفل.‬

223
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، أدبّر ذلك.‬

224
00:12:12,231 --> 00:12:13,065
‫أعطي الأمر فرصةً.‬

225
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا؟‬

226
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
‫- أهذا سيئ؟ أتظنينها فكرة سيئة؟‬
‫- أظنها فكرة مذهلة.‬

227
00:12:18,362 --> 00:12:20,740
‫- صدقيني.‬
‫- هذا طريق سبق أن خضتيه.‬

228
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
‫لذا قد أطلب منك توجيه خطاي لاحقًا.‬

229
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
‫تحت أمرك. أنا هنا.‬

230
00:12:26,537 --> 00:12:27,371
‫ممتاز.‬

231
00:12:28,873 --> 00:12:29,790
‫آسفة.‬

232
00:12:32,168 --> 00:12:33,794
‫اللعنة. إنها المدرسة.‬

233
00:12:34,754 --> 00:12:35,921
‫"كيت فوستر".‬

234
00:12:36,005 --> 00:12:38,257
‫هذه ممرضة مدرسة "ديكلينتون" الثانوية.‬

235
00:12:38,340 --> 00:12:41,719
‫لدينا اسمك كجهة اتصال طارئة‬
‫لـ"ناثان بوديسكي".‬

236
00:12:42,845 --> 00:12:45,431
‫- هذا وقت فراغ بالنسبة إليّ.‬
‫- أجل، سأخرج أيضًا.‬

237
00:12:45,514 --> 00:12:49,894
‫مهلًا، ألديكما أوقات فراغ؟‬
‫أليس لدينا صف وظائف الآن؟‬

238
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
‫ليس إن توظّفت أيتها الساقطة.‬

239
00:12:51,353 --> 00:12:53,939
‫إذا حصلت على وظيفة بدوام جزئي،‬
‫فلست بحاجة إلى حضوره.‬

240
00:12:54,023 --> 00:12:55,858
‫- جديًا؟‬
‫- أجل.‬

241
00:12:56,567 --> 00:12:59,445
‫- هل لديكما وظيفة؟‬
‫- كل طلاب الصف لديهم وظيفة.‬

242
00:12:59,528 --> 00:13:02,865
‫أتغيب عن المدرسة وأتقاضى أجرًا؟‬
‫أمر لا يحتاج إلى تفكير.‬

243
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
‫مكتب الدكتور "كارلسون".‬

244
00:13:14,251 --> 00:13:16,128
‫لا مشكلة. ماذا كان الاسم؟‬

245
00:13:17,046 --> 00:13:17,963
‫"ويلسون".‬

246
00:13:18,464 --> 00:13:22,259
‫حسنًا. يمكننا استقبالك‬
‫يوم الجمعة الساعة 2:30.‬

247
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
‫رائع. أراك لاحقًا.‬

248
00:13:27,306 --> 00:13:29,934
‫- أحسنت.‬
‫- أيعني هذا أنني حصلت على الوظيفة؟‬

249
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
‫- لا تقتصر الوظيفة على الرد على الاتصالات.‬
‫- أعرف.‬

250
00:13:33,020 --> 00:13:37,107
‫هذا مكان مشحون عاطفيًا. ‬
‫عليك أن تتحلي بالإحساس والتعاطف.‬

251
00:13:37,191 --> 00:13:41,237
‫- ليشعر الناس أنهم يستطيعون الوثوق بك.‬
‫- لأن وجهك يصرخ: "ثقوا بي".‬

252
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
‫أنا جادة!‬

253
00:13:43,823 --> 00:13:45,991
‫إن أردت ذلك التوقيع للمدرسة،‬
‫فعليك أن تكسبيه.‬

254
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
‫سأكسبه.‬

255
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
‫انظري.‬

256
00:13:48,744 --> 00:13:51,038
‫بدأت بربط حسابات العملاء بالتقويم،‬

257
00:13:51,121 --> 00:13:54,583
‫لذا حين تنقرين على اسم أحدهم،‬
‫تظهر جميع معلوماته.‬

258
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
‫هذا مثير للإعجاب في الواقع.‬

259
00:13:57,711 --> 00:14:02,132
‫عليك تدوين ملاحظات أكثر تفصيلًا.‬
‫فلا يحوي ملف هذا المريض إلا "يا للهول!"‬

260
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
‫ماذا؟ لا. إنه…‬

261
00:14:04,093 --> 00:14:05,219
‫عُلم. حسنًا.‬

262
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
‫انظري إلينا!‬

263
00:14:07,012 --> 00:14:10,224
‫مثل فريق الأحلام، متحمستان جدًا.‬

264
00:14:10,307 --> 00:14:11,684
‫لنذهب ونحتسي القهوة.‬

265
00:14:12,351 --> 00:14:13,269
‫لا أريد.‬

266
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‫في الواقع، اذهبي وأحضري لي قهوة.‬

267
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
‫قال إنه اعتاد تناول الغداء الدافئ‬

268
00:14:21,360 --> 00:14:24,697
‫لذا، عندما قضم الشطيرة الباردة‬
‫التي أعددتها له‬

269
00:14:24,780 --> 00:14:26,490
‫انغلق حلقه واختنق.‬

270
00:14:26,574 --> 00:14:27,408
‫اللعنة! أين هو؟‬

271
00:14:27,491 --> 00:14:30,661
‫تأكدت من خلو قصبته الهوائية‬
‫وأرسلته إلى الصف.‬

272
00:14:30,744 --> 00:14:33,080
‫أعرف أنه يمر بوقت عصيب الآن،‬

273
00:14:33,163 --> 00:14:37,751
‫لذا أيمكنك وضع شطائره في الميكروويف‬
‫ولفها في ورق القصدير؟‬

274
00:14:37,835 --> 00:14:40,921
‫عذرًا، أتظنين حقًا‬
‫أنه اختنق بسبب الطعام البارد؟‬

275
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
‫- أتقولين إن هذا غير صحيح؟‬
‫- أقول إنه… لا أعرف.‬

276
00:14:45,134 --> 00:14:46,385
‫يعبث معي؟‬

277
00:14:46,468 --> 00:14:49,096
‫هل سبق وأكلت بسطرمة باردة‬
‫لدرجة أنها وقفت في حنجرتك؟‬

278
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
‫أهذا لحم؟‬

279
00:14:51,849 --> 00:14:54,852
‫- اسمعي، لم أقابل "مارلين" قط…‬
‫- كانت أم رائعة.‬

280
00:14:54,935 --> 00:14:56,562
‫تطوّعت في كل مبيعات المخبوزات.‬

281
00:14:56,645 --> 00:14:58,939
‫يا لروعتها! ليرحم الله روح بائعة الكعك.‬

282
00:14:59,023 --> 00:15:01,150
‫لكن في رأيك الطبي،‬

283
00:15:01,233 --> 00:15:05,237
‫ألا يمكن أن يكون هناك علاقة‬
‫بين الاختناق بخبز في درجة حرارة الغرفة‬

284
00:15:06,780 --> 00:15:08,115
‫وكره زوجة أبيك الجديدة؟‬

285
00:15:09,116 --> 00:15:09,950
‫فهمت.‬

286
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
‫إن سمحت لي، جزء من نجاحك في كونك زوجة الأب‬

287
00:15:13,370 --> 00:15:16,540
‫هو منحهم ما يحتاجون إليه‬
‫دون إصدار أيّ حكم.‬

288
00:15:17,041 --> 00:15:19,585
‫في هذه الحالة، ما كان يحتاج إليه هو؟‬

289
00:15:21,420 --> 00:15:23,255
‫هل سنفعل هذا حقًا؟ حسنًا.‬

290
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
‫غداء دافئ؟‬

291
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
‫بالضبط. ستتقنين دور هذه الأم في وقت قصير.‬

292
00:15:29,261 --> 00:15:32,389
‫- رائع. شكرًا أيتها الممرضة.‬
‫- أحب قلادتك بالمناسبة.‬

293
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
‫يا إلهي!‬

294
00:15:33,807 --> 00:15:35,809
‫حاولت بذل جهدًا أكثر يا "آن"، حاولت حقًا.‬

295
00:15:35,893 --> 00:15:40,606
‫الحزن فوضوي ومربك.‬
‫يبدو أنك مُقحمة عنوة في صراعه هذا.‬

296
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
‫كل ما يمكنك فعله هو دعمه.‬
‫أعطيه ما يحتاج إليه.‬

297
00:15:43,943 --> 00:15:47,821
‫أسمع دائمًا: "أعطيه ما يحتاج إليه."‬
‫أنا أفعل كل ما بوسعي للترحيب به.‬

298
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
‫حتى أنني أرتدي‬
‫هذه القلادة اللعينة على مدار اليوم.‬

299
00:15:50,991 --> 00:15:52,534
‫متأكدة بأنها تصيبني بكدمة.‬

300
00:15:52,618 --> 00:15:54,662
‫يبدو أنك بحاجة إلى مواجهته.‬

301
00:15:54,745 --> 00:15:57,623
‫- "أليس". اخرجي.‬
‫- إذًا أنت توافقين على أنه يعبث معي.‬

302
00:15:57,706 --> 00:16:00,668
‫- كيف سيكون شعورك لو كان كذلك؟‬
‫- شكرًا يا عزيزتي. غادري الآن.‬

303
00:16:00,751 --> 00:16:03,879
‫بعدم التقدير، فلم يسع أيّ منا لهذا.‬

304
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
‫أبحث فحسب عن القليل‬
‫من أساسيات اللباقة البشرية.‬

305
00:16:06,674 --> 00:16:10,177
‫أتعرفين؟ ما تعلّمته‬
‫من ارتياد ثلاث مدارس خلال عامين‬

306
00:16:10,260 --> 00:16:12,721
‫هو أنك تحتاجين أحيانًا‬
‫إلى تعليم الناس كيف يعاملونك.‬

307
00:16:15,099 --> 00:16:17,017
‫هذا جيد. أنت فتاة ذكية.‬

308
00:16:17,601 --> 00:16:18,519
‫أشكرك.‬

309
00:16:18,602 --> 00:16:19,478
‫الآن اذهبي.‬

310
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
‫لا.‬

311
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
‫ستحلّ محلّك يومًا ما.‬

312
00:16:35,744 --> 00:16:37,538
‫كيف كان يومك الأول؟‬

313
00:16:37,621 --> 00:16:41,542
‫- كان رائعًا في الواقع.‬
‫- حقًا؟ سأصدّق كلامك.‬

314
00:16:41,625 --> 00:16:44,628
‫عليّ الإشادة بك،‬
‫أحسنت في التكلّم مع "كيت" هناك.‬

315
00:16:44,712 --> 00:16:46,296
‫ما سرك يا دكتور "كارلسون"؟‬

316
00:16:46,380 --> 00:16:48,716
‫لا أعرف. لقد أنصت لها.‬

317
00:16:49,508 --> 00:16:51,010
‫بصراحة، كان الأمر سهلًا.‬

318
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
‫- سهل؟‬
‫- أجل.‬

319
00:16:54,013 --> 00:16:55,806
‫- أتظنين أن بوسع أيّ شخص فعل هذا؟‬
‫- لا.‬

320
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
‫لكن ربما أستطيع أنا.‬

321
00:16:58,142 --> 00:17:00,853
‫أتعرفين عدد الساعات التي كّرستها‬
‫لأمتهن هذه الوظيفة؟‬

322
00:17:01,437 --> 00:17:04,773
‫ذهبت إلى كلية الطب. قطّعت جثثًا مفتوحة.‬

323
00:17:04,857 --> 00:17:06,942
‫لتكوني معالجة نفسية؟‬

324
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‫- ألم يخطر ببالك التشكيك بذلك؟‬
‫ - الطبيب النفسي…‬

325
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
‫اسمعي، أحاول إعادة بناء العيادة.‬

326
00:17:13,657 --> 00:17:16,744
‫يمكنك المساعدة بالرد على الهواتف‬
‫وترتيب مواعيدي‬

327
00:17:16,827 --> 00:17:18,495
‫وإبقاء فمك مُطبقًا.‬

328
00:17:19,455 --> 00:17:20,706
‫- مفهوم؟‬
‫- لماذا؟‬

329
00:17:21,582 --> 00:17:24,752
‫أتخشين من أن أصبح طبيبة نفسية أفضل منك‬

330
00:17:24,835 --> 00:17:26,045
‫من دون أيّ خبرة؟‬

331
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
‫كيف يجعلك هذا تشعرين يا "آن"؟‬

332
00:17:31,925 --> 00:17:34,928
‫"ناثان" الابن، يجب أن تُنزل سلّة…‬

333
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
‫"إيصال دفع، مدلاة (أولد تايمي)"‬

334
00:17:50,110 --> 00:17:51,361
‫"بيع سلعة، ثمانية دولارات"‬

335
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
‫أيها الحقير.‬

336
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
‫ألا يدل هذا على شيء؟‬

337
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
‫- أرأيت هذا من قبل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

338
00:18:05,250 --> 00:18:06,335
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

339
00:18:06,418 --> 00:18:07,503
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا؟‬

340
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
‫جئت في وقتك. تعال. ستحب هذا.‬

341
00:18:10,089 --> 00:18:12,674
‫هذه "فاليريا". إنها مثمّنة مجوهرات.‬

342
00:18:12,758 --> 00:18:16,178
‫فكرت بما أن القلادة متوارثة‬
‫في عائلة "بوديسكي" منذ أجيال،‬

343
00:18:16,261 --> 00:18:19,056
‫يجب أن نؤمّنها بأسرع وقت ممكن.‬

344
00:18:19,139 --> 00:18:23,936
‫عجبًا! ذكّرني من أيّ نوع فضة صُنعت؟‬

345
00:18:24,686 --> 00:18:26,855
‫- "ستيرلنغ"؟‬
‫- إذًا، لا تؤاخذني.‬

346
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
‫هذا جزء من العملية.‬

347
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
‫- لا يمكن أن يكون هذا صائبًا.‬
‫- ماذا؟‬

348
00:18:33,028 --> 00:18:35,364
‫- أأنت واثق من أنه "ستيرلنغ"؟‬
‫- بالطبع هو متأكد.‬

349
00:18:36,323 --> 00:18:37,616
‫ما هو مكان نشأتها؟‬

350
00:18:39,201 --> 00:18:40,869
‫- "إنجلترا"؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

351
00:18:42,037 --> 00:18:44,248
‫هذه العلامات جرمانية بوضوح.‬

352
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
‫أيمكنني استعادتها؟‬

353
00:18:47,084 --> 00:18:50,879
‫لم؟ ألا تريد التأكد من أن قلادة قيّمة مثلها‬
‫يُعتنى به كما ينبغي؟‬

354
00:18:51,380 --> 00:18:55,134
‫- إلّا إذا كانت بلا قيمة.‬
‫- والآن يا "كيت"، دعينا لا نتسرّع.‬

355
00:18:55,801 --> 00:18:57,678
‫لعلّ هذا النوع الخاص من الفضة‬

356
00:18:57,761 --> 00:19:01,515
‫نادر جدًا وباهظ الثمن‬
‫ويبدو مظهره متدني الجودة.‬

357
00:19:03,684 --> 00:19:05,060
‫إنها مزيفة، اتفقنا؟‬

358
00:19:06,353 --> 00:19:08,021
‫لم تكن لأمي. لقد اشتريتها.‬

359
00:19:08,981 --> 00:19:11,191
‫مقابل 8 دولارات؟ وجدت الإيصال.‬

360
00:19:11,775 --> 00:19:15,863
‫قُبض عليه بالجرم المشهود.‬
‫ألست شيطانًا صغيرًا؟‬

361
00:19:15,946 --> 00:19:19,741
‫- شكرًا على مساعدتك.‬
‫- تحت أمرك. كان هذا ممتعًا.‬

362
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
‫حسنًا. أنا آسف. لم أعرف…‬

363
00:19:25,038 --> 00:19:27,374
‫- لم تعرف ماذا؟‬
‫- ماذا أفعل بشأنك.‬

364
00:19:28,500 --> 00:19:31,628
‫لا يمكنني أن أعاملك مثل أمي.‬
‫هذا ليس عدلًا لها.‬

365
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
‫عزيزي، أنا لا أحاول أن أحلّ محلّها.‬

366
00:19:40,888 --> 00:19:44,558
‫لكن عندما اختارت أمك والدك للاعتناء بك،‬

367
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
‫كانت تعرف بأنني جزء من خيارها.‬

368
00:19:48,437 --> 00:19:49,563
‫وحصلت على موافقتها.‬

369
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
‫أيمكنني الحصول على موافقتك؟‬

370
00:19:56,361 --> 00:19:58,697
‫ماذا لو رميت ضفدعًا جديدًا لأغريك أكثر؟‬

371
00:19:59,364 --> 00:20:00,199
‫هذا سابق لأوانه!‬

372
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
‫آسفة، أنت محق.‬

373
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
‫يا إلهي.‬

374
00:20:18,383 --> 00:20:19,343
‫هذا مقرف.‬

375
00:20:29,436 --> 00:20:32,522
‫إن جربت النوم، أظنه سيعجبك جدًا.‬

376
00:20:32,606 --> 00:20:36,026
‫هل تتفقدين بريدك الإلكتروني؟‬
‫أرسلت "ريبيكا" قائمة المشاغبين.‬

377
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
‫هذا شيء كان يمكنني التحقق منه في الصباح.‬

378
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
‫افتحيه فحسب، سيغفر فاك دهشةً.‬

379
00:20:42,199 --> 00:20:44,618
‫- حسنًا.‬
‫- إنها جريئة للغاية!‬

380
00:20:44,701 --> 00:20:46,954
‫ستنهار هذه المخططات الهرمية.‬

381
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
‫يا للهول! أسماء رنّانة!‬

382
00:20:50,874 --> 00:20:52,209
‫تبًا، لم تكوني تمزحين.‬

383
00:20:56,380 --> 00:20:59,049
‫"(غولديز غودنس)، هؤلاء الرجال أشرار"‬

384
00:21:02,469 --> 00:21:04,972
‫سيعاقب أحدهم بشدّة.‬

385
00:21:07,557 --> 00:21:09,935
‫"(غولديز غودنس)"‬

386
00:22:00,152 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

