﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫دعوت لعقد هذا الاجتماع اليوم‬

2
00:00:16,891 --> 00:00:20,520
‫لأننا تلقينا معلومات مقلقة‬
‫عن طبيعة علاقتكما.‬

3
00:00:21,479 --> 00:00:23,023
‫عذرًا، من أنت؟‬

4
00:00:23,106 --> 00:00:25,483
‫"لويز مادوكس"، رئيسة قسم الموارد البشرية.‬

5
00:00:27,027 --> 00:00:30,071
‫علمت أنكما تتصرفان‬

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
‫بطريقة غير مهنية.‬

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
‫وكما ينص دليل الشركة، يُمنع المدراء‬

8
00:00:34,534 --> 00:00:38,538
‫من إقامة علاقات حميمة مع مرؤوسيهم.‬

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,081
‫"لويز"،‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:42,167
‫يمكنني أن أؤكد لك‬

11
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
‫أن العلاقة بيني وبين "جيني"…‬

12
00:00:45,545 --> 00:00:48,715
‫- ها هو ذا. جنين صغير صحي!‬
‫- ماذا؟‬

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
‫…يُضرب بها المثل في احترافيتها.‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
‫لقد أفسدت الأمر بشدة يا "جيني"!‬

15
00:00:52,635 --> 00:00:56,097
‫مهلًا، أتخالني سعيدة بهذه النتيجة؟‬
‫كنت أكذب عليك بشأن الحمل!‬

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,391
‫أفهم ذلك. لم أحضرتك إلى هذه العيادة برأيك؟‬

17
00:00:58,475 --> 00:01:00,977
‫احترافية إلى أبعد حد.‬

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,438
‫كفاك هراءً. أتريدين إنجاب هذا الطفل؟‬

19
00:01:03,521 --> 00:01:05,273
‫لا أعرف. أتريد أنت أن ننجبه؟‬

20
00:01:05,356 --> 00:01:07,150
‫بالتأكيد.‬

21
00:01:07,776 --> 00:01:10,612
‫من الواضح أنني أريد ذلك أيضًا.‬
‫كنت أختبرك فحسب.‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:13,031
‫- لذا، لقد نجحت.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

23
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
‫لكن لأكون واضحًا،‬

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
‫بعيدًا عن هذا الطفل،‬
‫لا أريد أن تربطني أيّ علاقة بك.‬

25
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
‫لن أثق بك مجددًا.‬

26
00:01:26,002 --> 00:01:29,380
‫بينما أود أن أصدّق أنه لا يوجد شيء بينكما،‬

27
00:01:29,464 --> 00:01:32,008
‫لديّ رواية شاهد عيان تقول عكس ذلك.‬

28
00:01:33,885 --> 00:01:36,763
‫من بين كل المقصورات التي كان بإمكانكما‬
‫اختيارها لإقامة علاقتكما،‬

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
‫اخترتما مقصورتي، أليس كذلك؟‬

30
00:01:38,807 --> 00:01:41,059
‫بربك يا "لويز". حقًا؟ "غاري"؟‬

31
00:01:41,768 --> 00:01:44,270
‫إنه يختلق هذه الرواية ليعبث معي.‬

32
00:01:44,354 --> 00:01:46,648
‫حقًا؟ هل أختلق هذا؟‬

33
00:01:47,440 --> 00:01:50,235
‫أيها المنحرف الفاسق المختل.‬

34
00:01:50,318 --> 00:01:51,861
‫- شكرًا لك. يمكنك الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

35
00:01:51,945 --> 00:01:53,446
‫لكن لمعلوماتكما،‬

36
00:01:54,739 --> 00:01:57,075
‫توجد بقعة على الكرسي لن تُزال أبدًا.‬

37
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
‫اسمعي،‬

38
00:02:01,830 --> 00:02:05,750
‫ما حدث بيننا كانت نزوةً،‬
‫لكن رجعنا إلى رشدنا. صحيح يا "جيني"؟‬

39
00:02:06,626 --> 00:02:09,170
‫بالتأكيد. نزوة وانتهت.‬

40
00:02:10,004 --> 00:02:14,050
‫لا أظنكما تدركان خطورة الموقف.‬

41
00:02:14,134 --> 00:02:17,846
‫ولا سيما أنت يا سيد "باتريك".‬
‫فـ"جيني" مرؤوستك.‬

42
00:02:18,429 --> 00:02:19,973
‫دعيني أوضّح لك أمرًا.‬

43
00:02:21,266 --> 00:02:24,394
‫كل هذا تم بكامل طواعيتها.‬

44
00:02:24,477 --> 00:02:25,812
‫بكامل طواعيتي فعلًا.‬

45
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
‫بالتأكيد سنضع هذا في الاعتبار‬

46
00:02:28,773 --> 00:02:31,609
‫حين نقرّر إن كنتما ستحافظان‬
‫على منصبيكما الحاليين.‬

47
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
‫الحفاظ عليهما. يا إلهي!‬

48
00:02:33,153 --> 00:02:37,365
‫اسمعي، ألا يمكننا التغاضي عما حدث‬
‫هذه المرة؟‬

49
00:02:38,867 --> 00:02:40,368
‫لا، لا يمكننا ذلك.‬

50
00:02:48,668 --> 00:02:52,463
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. ها قد وصلت ملكتنا!‬

51
00:02:53,631 --> 00:02:56,176
‫أرجو ألّا تناديني بذلك مجددًا. ماذا يجري؟‬

52
00:02:56,259 --> 00:02:58,595
‫العمل مزدهر، هذا ما يجري.‬

53
00:02:59,095 --> 00:03:00,722
‫- تفقدي هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

54
00:03:01,222 --> 00:03:03,850
‫نظرًا لارتباطنا بشركة "غولديز غودنس"،‬

55
00:03:03,933 --> 00:03:06,477
‫فقد حصلنا رسميًا على شهادة "سي كورب".‬

56
00:03:06,561 --> 00:03:10,273
‫أيّ أننا فجأة صرنا مصدر جذب كبيبر‬
‫للشركات التي تعتمد على الوعي الاجتماعي‬

57
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
‫حسنًا، سنُسقط…‬

58
00:03:13,067 --> 00:03:14,736
‫"غولديز".‬

59
00:03:16,905 --> 00:03:18,615
‫هلا تفسّرين كلامك أكثر.‬

60
00:03:20,658 --> 00:03:21,743
‫إنها شركة‬

61
00:03:22,827 --> 00:03:24,204
‫ذات مخطط هرمي.‬

62
00:03:24,787 --> 00:03:25,914
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

63
00:03:26,956 --> 00:03:27,832
‫وما أدراك؟‬

64
00:03:27,916 --> 00:03:29,667
‫أتعرف ذلك الكتاب الذي نمثّله؟‬

65
00:03:29,751 --> 00:03:31,836
‫- الذي يدور حول المخططات الهرمية؟‬
‫- أجل.‬

66
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
‫إنه على وشك أن يفضحها كشركة خبيثة‬

67
00:03:34,380 --> 00:03:37,008
‫تجني أرباحها‬
‫باستغلالها للنساء سريعات التأثر.‬

68
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

69
00:03:39,677 --> 00:03:43,139
‫على كل، أنا مصدومة مثلك تمامًا،‬
‫لكن أقلها نعرف الآن.‬

70
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
‫أريد أن أكون أول من ينقل الخبر إلى "روزي".‬

71
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬
‫فهي مغرمة بهذه المنتجات.‬

72
00:03:49,103 --> 00:03:51,564
‫رباه يا "روز"! أين هي على أيّ حال؟‬

73
00:03:52,398 --> 00:03:54,776
‫- إنها تأخذ يومًا شخصيًا.‬
‫- ماذا؟ لم؟‬

74
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
‫- بربك يا "كيت". هذا أمر شخصي.‬
‫- لكن…‬

75
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫"(سلون ميتشل) تعالي إلى هنا فورًا"‬

76
00:04:03,785 --> 00:04:04,702
‫أمرك.‬

77
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
‫حسنًا، أظن أنه علينا التحدث عن الحدود.‬

78
00:04:13,878 --> 00:04:16,005
‫ما الخطب؟‬
‫قلت إنك ستدعمينني متى احتجت إليك.‬

79
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
‫أجل، ليتني وضّحت بعض التفاصيل.‬

80
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‫فمثلًا، لا تدفع الزميلات عادةً‬

81
00:04:21,844 --> 00:04:25,139
‫سائلًا منويًا في مهابل زميلاتهنّ الأخريات.‬

82
00:04:25,223 --> 00:04:28,601
‫بربك. أولم نحظ جميعًا بزميلة‬
‫تدفع السائل المنوي في المهبل مرة أو مرتين؟‬

83
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتعنتي.‬

84
00:04:30,395 --> 00:04:32,230
‫خلتك تريدين أن تشهدي هذه اللحظة.‬

85
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
‫- أعطيني هذه.‬
‫- بالطبع.‬

86
00:04:35,483 --> 00:04:39,112
‫آسفة إن سبّبت لك ولحدودك أيّ إزعاج.‬

87
00:04:39,195 --> 00:04:41,656
‫لا أقول إنني أتنصّل من هذه المسؤولية.‬

88
00:04:41,739 --> 00:04:46,286
‫وإنما أقول إنك تحتاجين‬
‫إلى وجود أشخاص آخرين إلى جانبك أيضًا،‬

89
00:04:47,120 --> 00:04:48,204
‫أختك مثلًا.‬

90
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‫- ماذا بشأنها؟‬
‫- لا أعرف‬

91
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
‫يبدو أنها الخيار البديهي.‬

92
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‫لست واثقة من قدرتي على فعل ذلك.‬

93
00:04:55,420 --> 00:04:57,297
‫أدخلته، انتهيت!‬

94
00:04:57,964 --> 00:04:59,340
‫آخذ هذا؟ حسنًا.‬

95
00:05:01,426 --> 00:05:03,970
‫فكري في الأمر، اتفقنا؟ اتصلي بأختك. سأرحل.‬

96
00:05:04,470 --> 00:05:06,806
‫لرافقتك إلى الخارج،‬
‫لكن عليّ امتصاص هذه النطاف.‬

97
00:05:06,889 --> 00:05:10,226
‫بالتأكيد. هذا منطقي.‬
‫حظًا موفقًا أيها السباحون الصغار.‬

98
00:05:16,899 --> 00:05:20,153
‫آمل ألا يكون هذا موعدًا حميميًا،‬
‫لأننا انتهينا، أتذكر؟‬

99
00:05:20,236 --> 00:05:23,114
‫وإن كنت تريده كذلك، فعليك أن ترضخني لذلك.‬

100
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
‫لم أستدعيك لأمارس الجنس.‬

101
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‫كنت أفكّر‬

102
00:05:28,953 --> 00:05:29,996
‫في كوننا ننتظر مولودًا‬

103
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
‫وكل الليالي المؤرقة التي تنتظرنا،‬
‫أتريدين حقًا الاستمرار في العمل هنا؟‬

104
00:05:34,542 --> 00:05:38,546
‫أنا امرأة حبلى، فلا يمكنني تحمّل‬
‫عدم الاستمرار في العمل هنا.‬

105
00:05:38,629 --> 00:05:42,550
‫بالطبع. الأمر وحسب أنني أجني راتبًا كبيرًا.‬

106
00:05:42,633 --> 00:05:43,593
‫تفاخر متواضع.‬

107
00:05:43,676 --> 00:05:47,013
‫لذا، يمكنني أن أُعيل الطفل‬
‫وهذا بدوره يزيل الضغط عنك.‬

108
00:05:47,096 --> 00:05:49,515
‫كما أنك تمقتين العمل هنا على أيّ حال.‬

109
00:05:52,310 --> 00:05:56,647
‫- محاولة جيدة. أفهم إلام تصبو.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

110
00:05:56,731 --> 00:06:00,193
‫تحاول أن تدفعني لأستقيل من وظيفتي‬
‫كي تحتفظ أنت بمنصبك.‬

111
00:06:00,276 --> 00:06:02,070
‫هذا لن يحدث أيها الأخرق.‬

112
00:06:02,153 --> 00:06:05,281
‫علينا أن نجد حلًا.‬
‫فلا يمكن لكلينا الاستمرار في العمل هنا.‬

113
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
‫كلينا؟ لقد سمعت "لويز"، وضعك أصعب من وضعي.‬

114
00:06:08,743 --> 00:06:12,955
‫أتظنين حقًا أنهم لن يتخلصوا‬
‫من الفتاة التي ضاجعت رئيسها‬

115
00:06:13,039 --> 00:06:14,248
‫متى سنحت لهم الفرصة؟‬

116
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
‫صار الأمر رسميًا، فقدت عقلي في "كوكرين".‬

117
00:06:22,465 --> 00:06:25,468
‫سيكون هذا عنوانًا رائعًا لأغنية ريفية.‬

118
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
‫يا إلهي، لماذا أتحدث عن الأغاني الريفية؟‬

119
00:06:28,679 --> 00:06:30,056
‫أدرك مدى صعوبة ما تمر به.‬

120
00:06:31,099 --> 00:06:34,685
‫عليك التحلي بالصبر.‬
‫ما زال موعدك قائمًا مع المحامي اليوم، صحيح؟‬

121
00:06:34,769 --> 00:06:37,605
‫أجل. لكن لولا هذا الأمر التقييدي السخيف،‬

122
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
‫لأقنعت "شيريل" و"بينيت" بأن يتعقّلا.‬

123
00:06:40,149 --> 00:06:42,819
‫لقد حاولت ذلك بالفعل‬
‫وعليه حصلت على أمر التقييد.‬

124
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
‫لا تستطيع التحدث إليهما‬
‫دون استخدام قبضتيك.‬

125
00:06:45,571 --> 00:06:47,949
‫هذه مبالغة في التبسيط.‬

126
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
‫- عدني فحسب أنك لن تقترب منهما.‬
‫- أجل.‬

127
00:06:50,618 --> 00:06:52,870
‫أعرف كيف تعمل أوامر التقييد يا "آن".‬

128
00:06:54,288 --> 00:06:55,123
‫هاك!‬

129
00:06:58,584 --> 00:07:02,422
‫اسمع، أعلم أن الأمر صعب،‬
‫لكن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

130
00:07:02,505 --> 00:07:05,758
‫حقًا؟ ما أدراك؟‬
‫ماذا لو خرجت الأمور عن نصابها؟‬

131
00:07:05,842 --> 00:07:09,303
‫ماذا لو زُججت في السجن؟‬
‫لم أستطع حتى إنهاء "شاوشانك".‬

132
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
‫- الفيلم؟‬
‫- أجل.‬

133
00:07:11,848 --> 00:07:15,643
‫آسف. أنا أزعجك في العمل.‬
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

134
00:07:15,726 --> 00:07:17,145
‫تشدد. أحبك.‬

135
00:07:20,940 --> 00:07:21,774
‫تبًا.‬

136
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
‫إذًا، حدثني بصراحة.‬

137
00:07:27,071 --> 00:07:28,531
‫ما رأيك في قضيتي؟‬

138
00:07:29,490 --> 00:07:30,658
‫وضعك جيّد إلى حد ما.‬

139
00:07:31,659 --> 00:07:34,912
‫أريدك أن تخبرني بمزيد من التفاصيل.‬

140
00:07:34,996 --> 00:07:36,706
‫دعني أشرح لك الوضع.‬

141
00:07:38,624 --> 00:07:43,254
‫قضيتك مرهونة بالقاضي الذي سيحكم فيها.‬
‫"ديب إيه" أم "ديب تي".‬

142
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
‫وما الفرق بين "ديب إيه" و"ديب تي"؟‬

143
00:07:49,051 --> 00:07:50,928
‫الأمر بسيط. "ديب تي" يكره الرجال.‬

144
00:07:51,762 --> 00:07:53,139
‫أمر يجدر أخذه في الحسبان.‬

145
00:07:53,222 --> 00:07:56,392
‫ماذا تقصد بـ"أمر بجدر أخذه في الحسبان؟"‬
‫أنا رجل.‬

146
00:07:56,976 --> 00:07:58,060
‫هذا ما أقوله.‬

147
00:07:58,644 --> 00:08:02,106
‫"دايل"، أنت تفزعني. ألديك خطة حتى؟‬

148
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
‫حسنًا، اسمع.‬

149
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
‫لا يمكننا وضع خطة‬
‫حتى نعرف من القاضي المسؤول.‬

150
00:08:11,741 --> 00:08:15,077
‫سمعت أن معظم المطاعم‬
‫تستخدم شرج الخنزير لتحضير الكالاماري.‬

151
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
‫هذا ليس صحيحًا.‬

152
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
‫أمعني النظر.‬

153
00:08:21,292 --> 00:08:22,460
‫ما أخبار العمل؟‬

154
00:08:22,543 --> 00:08:25,379
‫العمل الشاق الروتيني.‬
‫مواعيد نهائية لا تنضب.‬

155
00:08:26,130 --> 00:08:27,924
‫في الواقع، أحاول إنجاب طفل.‬

156
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
‫آسفة. أتتحدثين بجدية؟ مع من؟‬

157
00:08:32,970 --> 00:08:37,058
‫مع نفسي. ومساعدة صغيرة‬
‫من متبرع بالسائل المنوي 3122.‬

158
00:08:37,892 --> 00:08:42,313
‫إنه بارع جدًا في مهارات الحاسوب،‬
‫لذا، أنا أتلقّح بحمض نووي رائع.‬

159
00:08:44,941 --> 00:08:49,028
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت مستعدة حقًا لتصبحي أمًا؟‬

160
00:08:49,111 --> 00:08:52,823
‫ماذا عن عملك؟ كيف ستديرين كل هذا؟‬

161
00:08:52,907 --> 00:08:56,953
‫لا أعرف، لكنني سأجد حلًا.‬
‫لست أول أم لديها وظيفة.‬

162
00:08:57,036 --> 00:08:58,913
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬

163
00:08:58,996 --> 00:09:00,957
‫حسنًا، لا أقصد الإهانة يا "سيسي"،‬

164
00:09:01,040 --> 00:09:04,210
‫لكنني لا أظن أن كونك أمًا‬
‫أمر بالصعوبة التي تصفينها.‬

165
00:09:04,293 --> 00:09:08,172
‫في الواقع، الأمومة هي أصعب شيء في العالم.‬

166
00:09:08,256 --> 00:09:11,926
‫حسنًا، إن سمحت لي‬
‫بقضاء بعض الوقت مع "أوليفيا"‬

167
00:09:12,468 --> 00:09:15,805
‫فربما سأتمكّن من استيعاب‬
‫مفهوم الأمومة، أليس كذلك؟‬

168
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
‫لا، لن أسمح لك بهذا يا "سلون".‬

169
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
‫هل ستبعدينها عني إلى الأبد؟‬

170
00:09:21,769 --> 00:09:23,938
‫أنا أمها. هذا من صلاحياتي.‬

171
00:09:25,189 --> 00:09:28,025
‫لقد أنجبتها يا "سيسي"، من أجلك.‬

172
00:09:29,318 --> 00:09:31,571
‫أحاول أن أتعرّف عليها أكثر فحسب.‬

173
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
‫ولا أظن أنني أطلب الكثير.‬

174
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
‫استمتعي بشرج خنزيرك.‬

175
00:09:48,588 --> 00:09:51,299
‫- حريّ أن تكون أخبارًا سارّة.‬
‫- إنها كذلك أيها الحثالة.‬

176
00:09:52,883 --> 00:09:55,011
‫أظنني توصّلت إلى طريقة لنحتفظ بوظيفتينا.‬

177
00:09:58,806 --> 00:09:59,807
‫سنتزوج.‬

178
00:10:01,350 --> 00:10:05,646
‫الأمر يختلط عليّ.‬
‫ألم تعربا أن الأمور انتهت بينكما!‬

179
00:10:05,730 --> 00:10:08,858
‫كانت تلك مجرد حجة واهية‬
‫كي لا نقع في المتاعب. آسفة.‬

180
00:10:08,941 --> 00:10:13,029
‫- آسف.‬
‫- ولكن للقلب أحكامه.‬

181
00:10:13,112 --> 00:10:15,239
‫- أليس هذا صحيحًا يا "مالكوم"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

182
00:10:15,740 --> 00:10:18,159
‫قلب كل منا يشتهي الآخر.‬

183
00:10:18,909 --> 00:10:20,703
‫لذا، ها نحن ذان.‬

184
00:10:21,412 --> 00:10:25,499
‫هذا لا يغير حقيقة‬
‫أنكما لا تستطيعان الاستمرار في العمل هنا.‬

185
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
‫"لويز"،‬

186
00:10:28,127 --> 00:10:32,465
‫أعلم أنت تبذلين قصارى جهدك، لكن عليك‬
‫أن تطلعي على آخر تحديثات لائحة الشركة‬

187
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
‫لإدارة قسم الموارد البشرية.‬

188
00:10:34,884 --> 00:10:36,552
‫هلا تفضّلت يا حبيبي.‬

189
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
‫بالتأكيد يا حبيبتي.‬

190
00:10:39,347 --> 00:10:42,975
‫وفقًا للفصل الرابع، القسم 82،‬

191
00:10:43,059 --> 00:10:45,770
‫يُعفى الطرفان اللذان يشاركان‬
‫في تصرّف غير مهني‬

192
00:10:45,853 --> 00:10:49,065
‫من جميع حالات سوء سلوك الشركة‬

193
00:10:49,148 --> 00:10:54,111
‫إذا كان بإمكانهما إظهار نية فعلية‬
‫وطويلة الأمد تجاه بعضهما بعضًا.‬

194
00:10:54,195 --> 00:10:55,446
‫بمعنى آخر،‬

195
00:10:55,529 --> 00:10:57,823
‫إن تزوجنا، فسنكون بخير.‬

196
00:10:57,907 --> 00:10:58,741
‫مفاجأة.‬

197
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
‫لا بد أن هذه إضافة جديدة.‬

198
00:11:09,210 --> 00:11:10,336
‫مرحبًا، كيف حالك اليوم؟‬

199
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
‫- بخير، شكرًا.‬
‫- رائع.‬

200
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
‫إليك الأمر.‬

201
00:11:14,924 --> 00:11:18,135
‫سأُُستدعى إلى المحكمة بعد بضعة أيام.‬

202
00:11:18,219 --> 00:11:21,055
‫أيمكنك إخباري أيّ قاض يشرف على القضية؟‬

203
00:11:21,138 --> 00:11:23,599
‫"ديب تي" أم "ديب إيه"؟‬

204
00:11:24,183 --> 00:11:27,228
‫لست مخوّلًا لأفصح عن تلك المعلومة يا سيدي.‬

205
00:11:27,311 --> 00:11:28,187
‫بالطبع.‬

206
00:11:33,693 --> 00:11:35,236
‫ربما سيغيّر ذلك رأيك.‬

207
00:11:35,945 --> 00:11:38,030
‫هل تحاول رشوتي؟‬

208
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
‫لا.‬

209
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
‫الشرطة تحبه، صحيح؟‬

210
00:11:43,035 --> 00:11:44,370
‫حسنًا، أنا مريض بالسكّري.‬

211
00:11:45,246 --> 00:11:50,126
‫وأيضًا، لا تروقني إدامتك‬
‫لصورة نمطية ضارة وقديمة للغاية.‬

212
00:11:50,876 --> 00:11:54,922
‫صحيح، أجل، أنا آسف جدًا.‬
‫سوف… سأتركك وشأنك.‬

213
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
‫اترك الكعك.‬

214
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
‫- ألم تقل إنك مصاب بالسكري؟‬
‫- قطعة لن تقتلني.‬

215
00:11:59,844 --> 00:12:01,846
‫وأيضًا، بيني وبينك،‬

216
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
‫لن تريد "ديب تي".‬

217
00:12:04,932 --> 00:12:05,766
‫هذا ما سمعته.‬

218
00:12:13,733 --> 00:12:14,608
‫آسفة!‬

219
00:12:15,776 --> 00:12:16,736
‫يا إلهي!‬

220
00:12:18,237 --> 00:12:21,741
‫لقد انتهكت للتو أمر تقييدك أيها المغفل!‬

221
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
‫تمالكي نفسك يا "شيريل".‬
‫من الواضح أنني لم أرك.‬

222
00:12:23,951 --> 00:12:26,412
‫- بدا حادثًا عفويًا.‬
‫- أطبقي فمك يا "تومي".‬

223
00:12:26,495 --> 00:12:28,873
‫- حسنًا.‬
‫- لا تتحدثي إلى "تومي" بهذه الطريقة!‬

224
00:12:28,956 --> 00:12:32,626
‫المعذرة، سأتحدث إلى "تومي" كما يحلو لي.‬

225
00:12:33,586 --> 00:12:35,337
‫كما أن "تومي" لا تهتم.‬

226
00:12:35,421 --> 00:12:38,257
‫بالحديث عن ذلك، في الواقع أنا أهتم. أكره…‬

227
00:12:38,340 --> 00:12:39,467
‫حسنًا أيها الأخرق.‬

228
00:12:39,550 --> 00:12:41,469
‫سأتغاضى عما حدث اليوم،‬

229
00:12:42,011 --> 00:12:45,848
‫لكن تذّكر كلماتي،‬
‫سأحرص أن تنزل بك أقصى عقوبة.‬

230
00:12:45,931 --> 00:12:47,016
‫اذهبي إلى الجحيم يا "شيريل"!‬

231
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
‫في الواقع، آسف لما قلته للتو.‬

232
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
‫هل تعرف أيّ منكما أيّ قاض يترأس القضية؟‬

233
00:12:54,273 --> 00:12:56,025
‫- "ديب تي" أم "ديب إيه"؟‬
‫- مثير للشفقة!‬

234
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
‫"تومي"! يا إلهي!‬

235
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

236
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
‫عليّ أن أؤدي مهمة في مكان قريب‬

237
00:13:12,291 --> 00:13:16,212
‫وظننت أنك و"أوليفيا"‬
‫تودان قضاء بعض الوقت معًا.‬

238
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
‫أود ذلك.‬

239
00:13:19,089 --> 00:13:22,635
‫جيد. ادخلي يا عزيزتي، تريد أمك‬
‫إجراء محادثة سريعة مع خالتك "سلون".‬

240
00:13:22,718 --> 00:13:23,761
‫سأوافيك حالًا.‬

241
00:13:26,472 --> 00:13:30,142
‫آسفة بشأن ما بدر مني سابقًا. اتفقنا؟‬

242
00:13:30,226 --> 00:13:32,645
‫أريدك أن تبني علاقة مع "أوليفيا".‬

243
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
‫فليس من العدل أن أبعدك عنها.‬

244
00:13:35,564 --> 00:13:36,398
‫شكرًا.‬

245
00:13:36,482 --> 00:13:39,610
‫وإن أردت أن تكوني أمًا،‬
‫فأنا أريد أن أكون معك أيضًا.‬

246
00:13:40,277 --> 00:13:41,403
‫يسعدني سماع ذلك.‬

247
00:13:41,987 --> 00:13:46,116
‫لأنه مما سمعته،‬
‫يبدو أنني سأحتاج بضعة أشخاص إلى جواري.‬

248
00:13:47,243 --> 00:13:49,161
‫اتفقنا، سأترككما معًا.‬

249
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‫- وسأعود بعد ساعة تقريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

250
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
‫وداعًا يا عزيزتي. استمتعي!‬

251
00:13:58,170 --> 00:14:01,090
‫إذًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

252
00:14:01,841 --> 00:14:06,428
‫عندي مجموعة من ورق اللعب‬
‫وبضعة أقلام تظليل.‬

253
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
‫أنا جائعة قليلًا.‬

254
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
‫أعرف ما سنفعله.‬

255
00:14:13,352 --> 00:14:14,436
‫هيا. لنذهب.‬

256
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
‫"روز"؟‬

257
00:14:22,611 --> 00:14:24,905
‫"كيت"، ماذا تفعلين هنا؟‬

258
00:14:24,989 --> 00:14:27,116
‫آسفة لمجيئي بشكل مفاجئ هكذا.‬

259
00:14:27,199 --> 00:14:30,995
‫أعرف أنك أخذت يومًا شخصيًا.‬
‫لا تقلقي، لن أسألك عن السبب. فهو شخصي.‬

260
00:14:31,078 --> 00:14:33,372
‫في الواقع، أنا في خضم شيء ما‬

261
00:14:33,455 --> 00:14:35,916
‫وتوقيتك مثالي للغاية.‬

262
00:14:36,417 --> 00:14:37,251
‫يا للهول!‬

263
00:14:37,334 --> 00:14:39,503
‫سيداتي، هل أنتن جاهزات؟‬

264
00:14:39,587 --> 00:14:41,171
‫لأنني هنا لأحدّثكن‬

265
00:14:41,255 --> 00:14:45,092
‫عن كيف غيّرت منتجات "غولديز غودنس" حياتي‬

266
00:14:45,175 --> 00:14:47,845
‫وكيف ستغير حياتكنّ.‬

267
00:14:47,928 --> 00:14:51,307
‫ولولا رئيستي المذهلة، "كيت فوستر"‬

268
00:14:51,390 --> 00:14:53,183
‫ودعمها لي في هذه الرحلة،‬

269
00:14:53,684 --> 00:14:56,520
‫فما كنت لأدخل مجال الاستثمار هذا،‬
‫لذا أشكرك.‬

270
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
‫حسنًا. كلمة سريعة. إن كان بوسعنا…‬

271
00:14:58,772 --> 00:15:01,066
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬
‫أوشك على عرض المنتجات الرائعة.‬

272
00:15:01,567 --> 00:15:02,484
‫هل تعلمنّ‬

273
00:15:02,568 --> 00:15:06,822
‫أن منتجات "غولديز غودنس"‬
‫مصنوعة من مكونات عضوية كليًا؟‬

274
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
‫على الأرجح أنها صحية أكثر مما في ثلاجتكن.‬

275
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
‫ألا تصدقنني؟‬

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
‫دعينا نتوقف ثانية. أحتاج إلى التحدث إليك.‬

277
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
‫- من تريد التذوق؟‬
‫- يا إلهي.‬

278
00:15:18,375 --> 00:15:22,171
‫- لقد أصبحت عازمة أكثر.‬
‫- مذاقه يذكّرني بعيد الميلاد!‬

279
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
‫سنفسخ علاقتنا بـ"غولديز" كعميل.‬

280
00:15:25,883 --> 00:15:27,051
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة.‬

281
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
‫أعرف مقدار حبك لهم وثقتك فيهم،‬

282
00:15:29,303 --> 00:15:32,640
‫لكنهم يسرقون من الأبرياء،‬
‫معظمهم من النساء، بصراحة.‬

283
00:15:32,723 --> 00:15:35,517
‫سيداتي، لا تريدن التعامل‬
‫مع هذه الشركة، مفهوم؟‬

284
00:15:36,101 --> 00:15:37,227
‫- يا إلهي!‬
‫- هراء!‬

285
00:15:37,811 --> 00:15:39,897
‫سيداتي، الأمر في قمة البساطة.‬

286
00:15:39,980 --> 00:15:43,108
‫عندما تسجّلين‬
‫لتصبحي سفيرة في "غولديز غودنس"،‬

287
00:15:43,192 --> 00:15:46,195
‫ستتلقين إمدادًا شهريًا من خط الإنتاج بأكمله،‬

288
00:15:46,278 --> 00:15:49,657
‫وهو ما يمكنك بيعه لأصدقائك وعائلتك،‬
‫وهم بدورهم يبيعونه لـ…‬

289
00:15:49,740 --> 00:15:51,075
‫إنه هرم.‬

290
00:15:51,158 --> 00:15:53,452
‫- مهلًا، انتظري.‬
‫- لا بأس. خطأ غير مقصود.‬

291
00:15:53,535 --> 00:15:56,163
‫سيداتي، سننهي هذا الاجتماع.‬
‫شكرًا جزيلًا لوقتكن.‬

292
00:15:56,246 --> 00:15:59,166
‫- لا بأس. هكذا نتعلم، صحيح؟‬
‫- تبًا لهذا.‬

293
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
‫لقد استمتعت بذلك.‬

294
00:16:00,584 --> 00:16:04,630
‫اسمعي. كتبت بالفعل رسالة إلكترونية‬
‫لفسخ علاقتنا بـ"غولديز". مفهوم؟‬

295
00:16:04,713 --> 00:16:07,007
‫أردت أن أخبرك قبل أن أضغط على زر الإرسال.‬

296
00:16:07,091 --> 00:16:09,802
‫- مهلًا…‬
‫- انتهى الأمر وهذا لصالح الجميع.‬

297
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
‫أين كنت في الهرم؟‬

298
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
‫أنت في قمة هرمي.‬

299
00:16:20,688 --> 00:16:25,901
‫"أليكسا"، ذكريني بعد خمس دقائق‬
‫بعدم وضع أيّ شيء في فمي.‬

300
00:16:28,028 --> 00:16:30,406
‫حسنًا، سأذكرك بعد خمس دقائق.‬

301
00:16:38,497 --> 00:16:39,623
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

302
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
‫أيمكنني أن أقدّم لك بعض الجبن؟‬

303
00:16:46,338 --> 00:16:48,674
‫رباه! لا. لكن شكرًا لك.‬

304
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫حسنًا. إذًا…‬

305
00:16:52,219 --> 00:16:53,053
‫ما الأخبار؟‬

306
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
‫لا أعرف.‬

307
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
‫أنا…‬

308
00:16:57,891 --> 00:17:02,187
‫لقد رقّ قلبي حين دافعت عني أمام "شيريل".‬

309
00:17:02,771 --> 00:17:05,691
‫لم أفعل شيئًا.‬
‫لا يجب أن تعاملك بهذه الطريقة.‬

310
00:17:06,608 --> 00:17:07,609
‫أجل.‬

311
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
‫إذًا أتريد أن تعرف من سيحكم في قضيتك؟‬

312
00:17:12,448 --> 00:17:15,325
‫ماذا؟ أجل! لماذا؟ ماذا تعرفين؟‬

313
00:17:15,826 --> 00:17:20,748
‫حسنًا. من قبيل الصدفة‬
‫أن زوجي يعرف تلك المعلومة‬

314
00:17:20,831 --> 00:17:24,793
‫وأود حقًا أن أساعدك.‬

315
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
‫رائع. وأنا مستعد لتلقي المساعدة.‬

316
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
‫ممتاز.‬

317
00:17:31,467 --> 00:17:36,305
‫إنها على شفتيّ،‬
‫وعليك الاقتراب قليلًا لتعرفها.‬

318
00:17:38,140 --> 00:17:41,894
‫لم لا تستخدمي شفتيك هذه‬
‫وتنطقي الاسم تجاهي فحسب؟‬

319
00:17:42,478 --> 00:17:43,687
‫أقرب يا "ليونيل".‬

320
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
‫حسنًا.‬

321
00:17:47,066 --> 00:17:48,817
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أقرب.‬

322
00:17:48,901 --> 00:17:49,735
‫حسنًا.‬

323
00:17:51,779 --> 00:17:54,198
‫أنا فقط أبحث عن حرف "تي" أو "إيه".‬

324
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
‫لحسن حظك أنني أملك الاثنين.‬

325
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
‫اقترب أكثر قليلًا.‬

326
00:18:01,538 --> 00:18:03,540
‫لا! "تومي"!‬

327
00:18:03,624 --> 00:18:05,167
‫أنا رجل متزوج!‬

328
00:18:05,250 --> 00:18:07,461
‫توقف عن إنكار انسجامنا!‬

329
00:18:07,544 --> 00:18:10,172
‫أظن أنه عليك المغادرة الآن.‬

330
00:18:10,255 --> 00:18:11,590
‫حسنًا!‬

331
00:18:13,592 --> 00:18:17,346
‫إذًا. آمل أن تنال عقوبة حتى الموت!‬

332
00:18:18,222 --> 00:18:19,473
‫أن يتم إعدامك أو…‬

333
00:18:23,519 --> 00:18:26,480
‫فلأذكّرك. توقف عن وضع الأشياء في فمك.‬

334
00:18:27,147 --> 00:18:28,941
‫أجل. تأخرت قليلًا.‬

335
00:18:35,197 --> 00:18:36,031
‫مرحبًا!‬

336
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
‫ماذا تفعلين؟‬

337
00:18:39,660 --> 00:18:41,620
‫كانت "أوليفيا" جائعة، فاشترينا بعض الطعام.‬

338
00:18:41,703 --> 00:18:45,791
‫ما المشكلة؟ البطاطا المقلية قليلة الدهون…‬

339
00:18:45,874 --> 00:18:48,043
‫هل جننت؟ عمرها ست سنوات.‬

340
00:18:48,127 --> 00:18:51,547
‫لا يمكنك وضعها في سيارة‬
‫من دون مقعد أطفال! ماذا لو وقعت حادثة؟‬

341
00:18:51,630 --> 00:18:54,758
‫هدئي من روعك! لست مغفلة.‬
‫كانت ترتدي حزام الأمان.‬

342
00:18:54,842 --> 00:18:56,760
‫حقًا؟ أهذا هو حلّك؟‬

343
00:18:56,844 --> 00:18:59,138
‫يمكن لحزام الأمان أن يتلف أعضائها الداخلية‬

344
00:18:59,221 --> 00:19:01,306
‫أو يقذفها عبر الزجاج الأمامي!‬

345
00:19:01,390 --> 00:19:02,933
‫حسنًا. آسفة. لم أكن أعرف.‬

346
00:19:03,016 --> 00:19:06,228
‫هذه معلومة عليك معرفتها‬
‫إن أردت أن تكوني أمًا.‬

347
00:19:06,728 --> 00:19:09,106
‫وبصراحة يا "سلون"،‬
‫أشك في قدرتك على لعب هذا الدور.‬

348
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
‫هيا يا عزيزتي. لنضعك في مقعدك.‬

349
00:19:12,651 --> 00:19:14,611
‫"سيسي"!‬

350
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
‫حسنًا.‬

351
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
‫"غولدي"! أنت في منزلي.‬

352
00:19:53,650 --> 00:19:57,279
‫مساء الخير يا "كيت".‬
‫مررت لأخبرك بأنني تلقيت رسالتك.‬

353
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
‫عن طريق البريد الإلكتروني؟‬

354
00:19:59,489 --> 00:20:02,201
‫هذه ليست طريقة عمل العائلة، أليس كذلك؟‬

355
00:20:02,284 --> 00:20:06,538
‫أجل، أنت امرأة مشغولة.‬
‫ظننت أنك ستقدرين الكفاءة.‬

356
00:20:06,622 --> 00:20:07,873
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

357
00:20:09,124 --> 00:20:14,463
‫صرت متفرّغة الليلة،‬
‫لذا أخبريني، لماذا غيرت رأيك؟‬

358
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
‫لقد قطعت…‬

359
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
‫كل هذه…‬

360
00:20:17,883 --> 00:20:21,720
‫أتعرفين مكمن المشكلة؟‬
‫قد تعرفين. حدث تضاربًا في المصالح.‬

361
00:20:23,222 --> 00:20:25,349
‫أيّ مصالح تضاربت يا ترى؟‬

362
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
‫إنها مجرد واحدة من تلك…‬

363
00:20:28,310 --> 00:20:31,521
‫أتعرفين حين ترزحين تحت وطأة‬
‫الكثير من الأشياء فتقررين استبيانها‬

364
00:20:31,605 --> 00:20:36,777
‫وتجدين أنها غير متوافقة‬
‫فتقولين: "يجب أن أزيل هذا".‬

365
00:20:36,860 --> 00:20:37,778
‫وهذا…‬

366
00:20:37,861 --> 00:20:42,658
‫أنا آسفة جدًا. شكرًا لمجيئك.‬
‫كانت تجربة رائعة. من اللطيف أن…‬

367
00:20:51,708 --> 00:20:53,710
‫علام نضحك؟‬

368
00:20:54,836 --> 00:20:58,924
‫لأنني أعرف أنك تخفين شيئًا وسأعرف ما هو.‬

369
00:21:01,176 --> 00:21:02,803
‫طابت ليلتك الآن.‬

370
00:21:05,472 --> 00:21:06,306
‫منزل جميل.‬

371
00:21:07,140 --> 00:21:08,100
‫يسهل إيجاده.‬

372
00:21:59,026 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

