﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,757
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:11,219
‫- أظن أنه علينا التحدث عن الحدود.‬
‫- قلت إنك ستدعمينني متى احتجت إليك.‬

3
00:00:11,302 --> 00:00:15,765
‫لا تدفع الزميلات عادةً‬
‫سائلًا منويًا في مهابل زميلاتهنّ الأخريات.‬

4
00:00:16,474 --> 00:00:19,853
‫- لا يمكنك وضعها في سيارة دون مقعد أطفال!‬
‫- آسفة. لم أكن أعرف.‬

5
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
‫وبصراحة يا "سلون"،‬
‫أشك في قدرتك على لعب هذا الدور.‬

6
00:00:24,733 --> 00:00:28,236
‫إنه تقرير فاضح‬
‫عن شركات التسويق متعددة المستويات.‬

7
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‫مثل المخططات الهرمية؟‬

8
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
‫هذا الأمر مغو.‬

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,450
‫"(إكزكيو شيف لميتد)"‬

10
00:00:34,200 --> 00:00:38,371
‫إنها جريئة للغاية!‬
‫ستنهار هذه المخططات الهرمية.‬

11
00:00:38,955 --> 00:00:39,956
‫"د. (آن كارلسون)"‬

12
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- بل تغيير تكتيكي.‬

13
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
‫- هذا صغيري الذي تتحدثّين عنه! إنه…‬
‫- حسنًا.‬

14
00:00:44,878 --> 00:00:47,756
‫قد يُباع كتابك الآن.‬
‫ما رأيك بالإعراب عن شكرك؟‬

15
00:00:47,839 --> 00:00:48,840
‫تبًا لك.‬

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,096
‫أهلًا بكما في افتتاح صف صديقات "فالز".‬

17
00:00:55,180 --> 00:00:57,348
‫لا أصدّق أنك أعدتني إلى صف "أنا وأمي".‬

18
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
‫لا، هذا ليس صف "أنا وأمي".‬

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
‫هذه علامة صديقات "فال" التجارية.‬

20
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
‫للأطفال حرية الانضمام‬
‫لكن الصديقات هنّ محور هذه الجلسات.‬

21
00:01:05,231 --> 00:01:07,025
‫لم أظن أنه عليّ أن أدفع لصديقاتي.‬

22
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‫"فال"، بطريقة ما، تستغلين صديقاتك ماديًا.‬

23
00:01:09,235 --> 00:01:10,612
‫أنا صديقة حميمة للغاية.‬

24
00:01:10,695 --> 00:01:11,821
‫- أجل، سأذهب.‬
‫- أجل.‬

25
00:01:11,905 --> 00:01:15,033
‫انتظرا! إليكما شيئًا ممتعًا مخصصًا للصديقات.‬

26
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
‫تبادل الأزواج. من تشتهين لإقامة علاقة معه؟‬

27
00:01:17,494 --> 00:01:18,745
‫- ماذا؟‬
‫- لن أشارك في هذا.‬

28
00:01:18,828 --> 00:01:20,455
‫- "ليونيل"؟‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

29
00:01:20,538 --> 00:01:21,956
‫يبدو أنني أصبت كبد الحقيقة.‬

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,666
‫هذه خيبة أمل بحق، شكرًا.‬

31
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
‫لا، مهلًا!‬

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
‫أحضرت لكما شيئًا.‬

33
00:01:32,592 --> 00:01:33,885
‫ما هذه؟‬

34
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
‫إنها دعوة حضور عيد ميلادي. العيد الأكبر.‬

35
00:01:38,264 --> 00:01:39,891
‫دعوة بلا تفاصيل.‬

36
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
‫أجل، إنها فارغة.‬

37
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
‫كنت آمل أن تخططا شيئًا بنفسكما.‬

38
00:01:48,399 --> 00:01:49,234
‫سيكون ذلك لطيفًا.‬

39
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
‫كنا نتحدث عن ذلك بالفعل.‬

40
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
‫ادعي "ليونيل".‬

41
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
‫- ماذا؟‬
‫- كفّي عن جلب سيرته.‬

42
00:02:01,204 --> 00:02:02,872
‫"عيد ميلاد (فال)"‬

43
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
‫"العيد الأكبر"‬

44
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

45
00:02:09,254 --> 00:02:12,715
‫- مرحبًا!‬
‫- أجاهزة للاسترخاء أيتها الساقطة؟‬

46
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
‫- في أمسّ احتياج إليه.‬
‫- أعرف!‬

47
00:02:14,384 --> 00:02:16,427
‫أريد التنفيس عن هذا التوتر.‬

48
00:02:17,095 --> 00:02:21,641
‫- شكرًا على القهوة.‬
‫- مرحبًا! إنه عيد ميلادي.‬

49
00:02:21,724 --> 00:02:24,727
‫- كم سيبلغ عمرها؟‬
‫- لا أدري، قالت إنه العيد الأكبر.‬

50
00:02:24,811 --> 00:02:27,313
‫- 40؟‬
‫- لا، بل أكبر.‬

51
00:02:27,897 --> 00:02:30,066
‫50؟ ليس 65؟‬

52
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‫- إنه عيد ميلادي.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬

53
00:02:33,236 --> 00:02:36,072
‫أعز صديقاتي هنا! و"آن" أيضًا.‬

54
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
‫أتحرّق شوقًا لأقضي يومًا من الدلال مع صديقتيّ.‬

55
00:02:39,284 --> 00:02:42,453
‫كيف حجزت في هذا المركز؟‬
‫أحاول ذلك منذ يوم الافتتاح.‬

56
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
‫هذا المركز؟ في الواقع، لم أحجز.‬

57
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
‫أجل، إنها قصة مضحكة.‬

58
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
‫هذا لا يساعد. الصوت صاخب!‬

59
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
‫"سلون" هي من حجزت هذا المركز.‬

60
00:02:53,798 --> 00:02:55,508
‫لم أخبرك لأنني خلتك ستأبين المجيء.‬

61
00:02:55,592 --> 00:02:57,844
‫صارت مشكلة غلاف الكتاب هذه طي النسيان.‬

62
00:02:57,927 --> 00:03:01,347
‫قد نحكيها كقصة مسلية الآن.‬
‫لعلها لا تتذكرها أصلًا. هذا صحيح.‬

63
00:03:01,431 --> 00:03:05,393
‫- "سلون"، سمعت الكثير عنك!‬
‫- مرحبًا يا صاحبة أكثر الكتب مبيعًا.‬

64
00:03:08,396 --> 00:03:11,941
‫لقد تذكرت، لكن اسمعي،‬
‫تمالكي أعصابك من أجل "فال"، اتفقنا؟‬

65
00:03:13,401 --> 00:03:17,447
‫"آن"؟‬

66
00:03:17,530 --> 00:03:22,243
‫تفضلن. لدينا تدليك علاجي بالروائح‬
‫وبالأنسجة العميقة وتدليك تايلاندي.‬

67
00:03:22,327 --> 00:03:24,996
‫أخيرًا يمكن لأحدهم أن يروّضك بالتدليك.‬

68
00:03:25,496 --> 00:03:28,041
‫- أنا من سيروضّك بالتدليك.‬
‫- بالتوفيق.‬

69
00:03:28,541 --> 00:03:32,212
‫أذكركن فحسب‬
‫أن النادي يتبع سياسة "الهمس فقط"،‬

70
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
‫لضمان السلام والهدوء لجميع ضيوفنا.‬

71
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
‫أنت، فيم كنت تفكرين بدعوتها؟‬

72
00:03:38,676 --> 00:03:41,179
‫- أعرف أنك تمقتينها…‬
‫- بلا مزاح.‬

73
00:03:41,262 --> 00:03:44,182
‫أفضّل أن يقصّ "جايمي" شعري‬
‫على التسكع مع هذا الكابوس الحيّ.‬

74
00:03:44,265 --> 00:03:46,726
‫أعرف أنكما زميلتان في العمل،‬
‫لكنها امرأة مقيتة!‬

75
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
‫إنها تتكلم دون حسيب أو رقيب.‬
‫هذا يفوق التحمّل.‬

76
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
‫أجل. كلامك يذكرني بامرأة أخرى أعرفها.‬

77
00:03:51,397 --> 00:03:54,525
‫- حسنًا.‬
‫- اسمعي، اليوم يوم "فال"، مفهوم؟‬

78
00:03:54,609 --> 00:03:58,488
‫لا يهم كيف ستقضي "فال" عيد ميلادها.‬
‫أريدك أن تحاولي، اتفقنا؟‬

79
00:03:59,864 --> 00:04:02,700
‫في الحقيقة، لا أتصرّف على سجيتي‬
‫بوجود "سلون" اليوم أيضًا.‬

80
00:04:02,784 --> 00:04:04,535
‫ماذا؟ خلتكما على وفاق الآن.‬

81
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
‫قد أكون وضعتنا في حالة‬

82
00:04:08,122 --> 00:04:10,166
‫من تضارب مصالح.‬

83
00:04:11,417 --> 00:04:14,254
‫- ماذا؟‬
‫- لنفترض أنه أُضرم حريق ما‬

84
00:04:14,337 --> 00:04:15,797
‫وقد أخمدته. أطفأته.‬

85
00:04:16,381 --> 00:04:20,093
‫لا أعرف إن كان عليّ إخبارها‬
‫بشأن الحريق الذي أطفأته.‬

86
00:04:20,885 --> 00:04:22,929
‫- أكره تشبيهاتك حقًا.‬
‫- أجل.‬

87
00:04:23,012 --> 00:04:25,598
‫- إن لم ينشب الحريق، فلم نطلق الإنذار؟‬
‫- صحيح!‬

88
00:04:25,682 --> 00:04:27,308
‫بالضبط. لن أخبرها.‬

89
00:04:27,392 --> 00:04:30,561
‫رائع! حسنًا، لنذهب ونتلقّى تدليكًا‬
‫من بعض الروس.‬

90
00:04:36,192 --> 00:04:39,195
‫لا داعي للتركيز على أطراف بدني‬
‫أيها الرجل الطيب.‬

91
00:04:39,988 --> 00:04:41,447
‫نبدأ عادةً بالكتفين.‬

92
00:04:41,531 --> 00:04:43,741
‫افعل كل ما يحلو لك لتزيل التوتر.‬

93
00:04:44,242 --> 00:04:45,910
‫تذكّر أن هذا الجسد يملأه العجب.‬

94
00:04:47,078 --> 00:04:51,416
‫ليس من المفترض أن أقول هذا،‬
‫لكن كتفيك جميلتان.‬

95
00:04:51,499 --> 00:04:53,167
‫أجل، أنه عملك فحسب.‬

96
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
‫- ما رأيك في هاتين الكتفين؟‬
‫- إنهما... جميلتان.‬

97
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
‫جميلتان أم رائعتان؟‬

98
00:05:02,969 --> 00:05:06,055
‫أيمكنك التركيز على رقبتي؟‬
‫إنها أكثر أعضائي تشنجًا.‬

99
00:05:06,556 --> 00:05:09,976
‫بالحديث عن التشنّج،‬
‫أرأيت النظرة على وجه "آن" حين مررت بها؟‬

100
00:05:10,476 --> 00:05:12,145
‫لم صار وجهها عابسًا؟‬

101
00:05:12,228 --> 00:05:16,607
‫لا تسيئي فهمي، تروقني النساء المتعنتات‬
‫لكنني أستمتع بمرافقة المرحات.‬

102
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
‫للأسف، تتشبّث دومًا برأيها، أتفهمين؟‬

103
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
‫أجل، أفهم.‬

104
00:05:21,529 --> 00:05:25,408
‫تتمتعين ببشرة ليّنة مذهلة للغاية.‬

105
00:05:25,491 --> 00:05:28,453
‫- وكأنني أدلّك طفلًا حديث الولادة.‬
‫- هذا ما سمعته.‬

106
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
‫أنا أيضًا متقدة… الأنوثة.‬

107
00:05:32,790 --> 00:05:34,334
‫يمكنني تعديل درجة الحرارة لك.‬

108
00:05:35,793 --> 00:05:38,379
‫وذراعيك طريتان جدًا.‬

109
00:05:43,634 --> 00:05:47,221
‫- رباه! هل قضيبك منتصب؟‬
‫- لا.‬

110
00:05:47,305 --> 00:05:50,016
‫بلى، إنه كذلك.‬
‫يمكنني ملاحظة أنه في أوج انتصابه.‬

111
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
‫لا بأس. هذا طبيعي،‬
‫حتمًا هذا يحدث مع كل النساء الفاتنات.‬

112
00:05:53,269 --> 00:05:54,562
‫أنت مهتاج.‬

113
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
‫يتدفق الدم في عروقك.‬

114
00:05:56,856 --> 00:05:59,067
‫- لست مهتاجًا إطلاقًا.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

115
00:06:00,693 --> 00:06:03,112
‫يمكنني ملاحظة أنه في أوج انتصابه.‬

116
00:06:12,372 --> 00:06:14,874
‫هذه المياه دافئة جدًا. إنها رائعة.‬

117
00:06:15,416 --> 00:06:16,918
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬

118
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
‫ما بالك؟‬

119
00:06:20,171 --> 00:06:21,672
‫لا شيء. أستمتع بوقتي فحسب.‬

120
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
‫- أبادلك أطراف الحديث.‬
‫- "كيت".‬

121
00:06:24,467 --> 00:06:25,301
‫نشب حريق.‬

122
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
‫- أين؟‬
‫- لقد خمد. خمد تمامًا.‬

123
00:06:28,012 --> 00:06:32,141
‫ولأنه خمد، لا يوجد داع‬
‫للحديث عنه، صحيح؟ لن أخبر أحدًا.‬

124
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
‫- بالله عليك، أهذه استعارة؟‬
‫- أجل، آسفة.‬

125
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
‫لكنني أريدك أن تتكتمي عن هذا الحريق.‬

126
00:06:37,605 --> 00:06:39,607
‫أنا من سيدفع لك لتمنعي الكلام عن الحريق.‬

127
00:06:39,690 --> 00:06:40,858
‫أيّ حريق؟‬

128
00:06:42,276 --> 00:06:43,236
‫جيد، أجل.‬

129
00:06:46,656 --> 00:06:50,368
‫أليس وجودك‬
‫في حوض الاستحمام الساخن خطرًا على…‬

130
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
‫- الجنين؟‬
‫- أجل.‬

131
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
‫لا توجد مشكلة، التخصيب لم يفلح.‬

132
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
‫سحقًا، أنا آسفة.‬

133
00:06:56,207 --> 00:06:57,125
‫لا تتأسفي.‬

134
00:06:57,959 --> 00:07:00,044
‫- بوسعك تكرار المحاولة.‬
‫- لا، لا أريد.‬

135
00:07:01,879 --> 00:07:02,880
‫مرحبًا.‬

136
00:07:07,009 --> 00:07:08,845
‫انظرا إلى هذه المؤخرة.‬

137
00:07:08,928 --> 00:07:12,098
‫قد أدفع أيّ شيء‬
‫لقاء مؤخرة مصقولة صقل مثل هذه.‬

138
00:07:12,181 --> 00:07:13,349
‫نخب "فال".‬

139
00:07:13,433 --> 00:07:14,600
‫نخب "فال"!‬

140
00:07:24,777 --> 00:07:27,572
‫أتستريحين اليوم‬
‫من إفساد حياة المؤلفين يا "سلون"؟‬

141
00:07:28,823 --> 00:07:30,741
‫- قلت إنك ستحاولين.‬
‫- ألديك ما تودين قوله؟‬

142
00:07:30,825 --> 00:07:33,244
‫- أجل، ربما.‬
‫- أم أنك ستصفعينني؟‬

143
00:07:33,327 --> 00:07:35,663
‫ظننت أن هذه حفلة مخصصة للصديقات المقربات.‬

144
00:07:35,746 --> 00:07:38,374
‫لم أظن أنني سألتقي بامرأة‬
‫أذلتني على التلفاز.‬

145
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
‫عذرًا، أتظنين أنك تعرضت للإذلال؟‬

146
00:07:41,961 --> 00:07:43,171
‫حياتي المهنية كانت على المحك‬

147
00:07:43,254 --> 00:07:46,466
‫حين نفّذت أنت وصديقتك‬
‫هذه الحيلة الرخيصة أمام المجلس.‬

148
00:07:46,549 --> 00:07:49,302
‫ولماذا؟ لتحقيق مبيعات متوسطة‬
‫في أحسن الأحوال؟‬

149
00:07:49,385 --> 00:07:52,805
‫لعلك لو كنت بارعة في عملك،‬
‫لما اعتمدت على التسويق عبر القرصنة.‬

150
00:07:52,889 --> 00:07:56,476
‫لعلك لو تخليت عن عنادك، لما اضطررنا‬
‫إلى اللجوء للتسويق عبر القرصنة.‬

151
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
‫حقًا؟‬

152
00:07:58,102 --> 00:07:59,479
‫- حقًا!‬
‫- سيداتي!‬

153
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
‫أذكركن بلطف أن تخفضن أصواتكن.‬

154
00:08:02,190 --> 00:08:04,066
‫بالتأكيد. نتفّهم ذلك، عذرًا.‬

155
00:08:06,152 --> 00:08:07,778
‫لم آت إلى هنا لأتلقى توبيخًا.‬

156
00:08:08,988 --> 00:08:10,865
‫أرششت لتوك شعر امرأة سوداء؟‬

157
00:08:10,948 --> 00:08:13,993
‫- هل أنت في التاسعة؟‬
‫- أتستمتعين بإفسادك لعيد ميلاد "فال"؟‬

158
00:08:14,076 --> 00:08:18,206
‫التقدّم في العمر أفسد عيد ميلادي.‬
‫أما أنتما فتطفئا الشموع فحسب.‬

159
00:08:19,248 --> 00:08:21,000
‫- اصمتي أنت!‬
‫- اصمتي أنت!‬

160
00:08:21,083 --> 00:08:23,836
‫- من دعاك أصلًا؟‬
‫- لا أظن أنني ارتكبت أيّ خطأ.‬

161
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
‫الآن أنا مضطرة أن أطلب منكن المغادرة.‬

162
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
‫- حسنًا. سنغادر.‬
‫- أجل، لنذهب.‬

163
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
‫أتريدين الذهاب؟‬

164
00:08:29,967 --> 00:08:31,344
‫لنذهب.‬

165
00:08:31,969 --> 00:08:33,137
‫- اخرجن.‬
‫- توقفي!‬

166
00:08:33,221 --> 00:08:34,972
‫- كفاك! سنغادر!‬
‫- توقفي عن ذلك.‬

167
00:08:35,056 --> 00:08:37,433
‫سنغادر. لن أدخل حوض مياه ساخن أبدًا.‬

168
00:08:37,517 --> 00:08:40,186
‫لن أدخل حوض مياه ساخن أبدًا.‬

169
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
‫هذا محبط للغاية.‬

170
00:08:55,701 --> 00:09:00,706
‫لم لا نبدأ بالاعتذار‬
‫عما حدث بالمركز، اتفقنا؟ "آن"؟‬

171
00:09:02,708 --> 00:09:05,044
‫- "سلون"؟‬
‫- حسنًا، أنا…‬

172
00:09:05,628 --> 00:09:06,587
‫أنا آسفة.‬

173
00:09:07,171 --> 00:09:08,381
‫على…‬

174
00:09:08,464 --> 00:09:10,424
‫قضائي الوقت مع "آن" في المقام الأول.‬

175
00:09:10,508 --> 00:09:14,136
‫- لا.‬
‫- هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

176
00:09:14,220 --> 00:09:17,348
‫إنه كذلك. يُفترض أن هذه آخر سنة جيدة لي.‬

177
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
‫وبصراحة، ما المميز فيها؟‬

178
00:09:18,808 --> 00:09:22,728
‫أعمل، وأعود إلى المنزل،‬
‫وأضاجع "ميل" حتى تخر قواه‬

179
00:09:23,312 --> 00:09:25,064
‫ثم أخلد إلى النوم، وأعيد الكرّة.‬

180
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
‫هل تمارسين الجنس كل يوم؟‬

181
00:09:26,899 --> 00:09:30,778
‫- ستصبحين في عمري…‬
‫- وهذا العمر…‬

182
00:09:30,861 --> 00:09:32,780
‫…وتفقدين لذتك بالحياة.‬

183
00:09:33,364 --> 00:09:36,200
‫أتذكرن كم كانت أعياد الميلاد ممتعة‬
‫في طفولتنا؟‬

184
00:09:36,826 --> 00:09:40,997
‫إثارة المهرج ومتعة قلعة الوثب،‬

185
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‫ولعب الحقيقة أم التحدي.‬

186
00:09:46,961 --> 00:09:49,922
‫وفجأة، تجدين نفسك تأكلين الخس القليل الملح‬

187
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
‫في محاولة يائسة‬
‫للتشبث بأيّ مظهر من مظاهر الشباب.‬

188
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
‫هذا يبدو شهيًا!‬

189
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
‫قد أدفع أيّ شيء لقاء قضمة مما يأكله.‬

190
00:10:06,314 --> 00:10:09,734
‫ما عدت أتحمّل هذا الهراء.‬
‫أتحداك أن تقضمين قضمة من شطيرته.‬

191
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

192
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
‫اذهبي نحوه وقدّمي له التحية.‬

193
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
‫وخذي قضمة من شطيرة‬
‫دجاج البارميزان التي يتناولها.‬

194
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
‫لا يمكنني.‬

195
00:10:21,454 --> 00:10:24,624
‫لا بأس! لماذا تفعلين شيئًا مثيرًا؟‬

196
00:10:24,707 --> 00:10:27,668
‫تقبّلي بصدر رحب سن شيخوختك بدلًا من ذلك.‬

197
00:10:35,426 --> 00:10:36,260
‫لا.‬

198
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
‫تبًا.‬

199
00:10:48,522 --> 00:10:49,940
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

200
00:10:50,024 --> 00:10:51,525
‫إنه عيد ميلادي.‬

201
00:10:52,068 --> 00:10:53,486
‫حسنًا، عيد ميلاد… أنت!‬

202
00:10:54,070 --> 00:10:55,363
‫ماذا؟ المعذرة!‬

203
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‫ماذا؟‬

204
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
‫ماذا؟‬

205
00:11:01,869 --> 00:11:03,996
‫لا بد أنها شطيرة لذيذة للغاية.‬

206
00:11:04,080 --> 00:11:05,581
‫هذه فتاتي!‬

207
00:11:06,707 --> 00:11:09,919
‫سألتقي بكن في الخارج. لنبدأ هذا الحفل!‬

208
00:11:12,213 --> 00:11:14,048
‫هيا. ادفعي! ها نحن أولاء.‬

209
00:11:15,508 --> 00:11:17,176
‫- آسفة جدًا.‬
‫- أنت آسفة؟‬

210
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‫مرحى! أنا على قيد الحياة!‬

211
00:11:23,015 --> 00:11:27,228
‫حسنًا يا سيدات،‬
‫سنلعب "ليلة التحديات" في وضح هذا النهار.‬

212
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫"فوستر"، ستبدئين.‬

213
00:11:29,397 --> 00:11:30,231
‫ماذا؟‬

214
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
‫استعدي يا "كيت".‬

215
00:11:31,399 --> 00:11:34,944
‫الحقيقة أم التحدي، حقًا؟‬
‫لم أدرك أنني في إحدى حفلات "أليس".‬

216
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
‫اسمعنّ، سنمنع الحقيقة في هذه اللعبة.‬

217
00:11:36,612 --> 00:11:39,240
‫حسنًا. إذًا، ما التحدي؟‬

218
00:11:39,990 --> 00:11:41,701
‫حسنًا.‬

219
00:11:43,160 --> 00:11:45,496
‫- ماذا؟‬
‫- أتحداك أن تُظهري ثدييك لهما.‬

220
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
‫لن تفعل ذلك.‬

221
00:11:47,164 --> 00:11:48,374
‫لمن؟ لهما؟ سأفعلها.‬

222
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‫- ماذا؟‬
‫- ما المقاييس؟‬

223
00:11:50,042 --> 00:11:53,754
‫- أظهري حلمتيك لعشر ثواني.‬
‫- هذا هو القياس القانوني للوقت.‬

224
00:11:53,838 --> 00:11:56,173
‫أظهري ثدييك، وسأعرض أنا مؤخرتي تضامنًا معك.‬

225
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
‫لا. لقد أديت تحديك. هذا تحدي "كيت".‬

226
00:11:58,551 --> 00:11:59,844
‫- هل يمكنني العد؟‬
‫- طبعًا!‬

227
00:12:00,386 --> 00:12:02,221
‫- هذه لحظتي.‬
‫- يا إلهي.‬

228
00:12:05,266 --> 00:12:06,142
‫يا إلهي!‬

229
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
‫- ثانية، ثانيتين.‬
‫- تعدين ببطيء يا "فال"، أسرعي!‬

230
00:12:09,770 --> 00:12:11,689
‫- ثلاث ثوان.‬
‫- أهذه وحمة؟‬

231
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
‫- أربع ثوان.‬
‫- هلا تسرعين في العد. هيا.‬

232
00:12:14,942 --> 00:12:16,277
‫خمس ثوان.‬

233
00:12:16,902 --> 00:12:19,864
‫- يا ويلي!‬
‫- أنت! أتختلس النظر؟ ماذا تفعل؟‬

234
00:12:19,947 --> 00:12:20,781
‫أعطني هذا!‬

235
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
‫- هذا هاتفي!‬
‫- كان "أندرويد".‬

236
00:12:23,242 --> 00:12:24,535
‫محتمل أن ينفجر على أيّ حال.‬

237
00:13:04,283 --> 00:13:06,202
‫- طفلتي!‬
‫- أنا ألعب. أمازحك فحسب.‬

238
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
‫بالمناسبة، إنها فاتنة الجمال. تهانئي.‬

239
00:13:09,580 --> 00:13:10,831
‫أيتها الساقطة المجنونة!‬

240
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
‫"(ريتشارد غرينوود)"‬

241
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
‫أجل، "ريتشارد غرينوود"؟‬

242
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
‫تهانينا، أنت الفائز بالجائزة الكبرى!‬

243
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
‫أتقصدين شرائح اللحم؟‬
‫عزيزتي، لقد فزنا بشرائح اللحم!‬

244
00:13:29,266 --> 00:13:31,977
‫أجل، أود تقديم طلبية لـ"سيسي ميتشل".‬

245
00:13:32,978 --> 00:13:35,064
‫أريد خلية نحل إذا سمحت.‬

246
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
‫أنا بخير!‬

247
00:13:59,880 --> 00:14:02,550
‫مرحبًا؟ هل محرّك ثلاجتك يلف؟‬

248
00:14:05,386 --> 00:14:06,554
‫حريّ بك أن تلف خلفه!‬

249
00:14:08,347 --> 00:14:09,849
‫ماذا؟ هذه دعابة كلاسيكية.‬

250
00:14:24,280 --> 00:14:25,114
‫يا إلهي!‬

251
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
‫هذا رائع!‬

252
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
‫أيتها الرئيسة، ماذا لديك من أجل "آن"؟‬

253
00:14:29,869 --> 00:14:32,288
‫- لا، لن أخوض تحديات.‬
‫- لا، بربك، جربي شيئًا!‬

254
00:14:33,497 --> 00:14:35,624
‫حسنًا، لا بأس، لكن لا شيء جنوني.‬

255
00:14:35,708 --> 00:14:36,542
‫اتفقنا.‬

256
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‫أتحداك‬

257
00:14:38,127 --> 00:14:41,463
‫أن تغطسي في تلك النافورة هناك.‬

258
00:14:42,464 --> 00:14:45,467
‫- هذا تحد معقول.‬
‫- وبعدها يمكننا جميعًا أن نتمنى أمنية!‬

259
00:14:45,551 --> 00:14:48,888
‫وأقضي بقية اليوم مبللة. مستحيل!‬

260
00:14:48,971 --> 00:14:50,556
‫- صحيح، هذا غير ممتع. أجل.‬
‫- لا.‬

261
00:14:50,639 --> 00:14:53,893
‫حسنًا، لم يتذمر أحد، لكن هذا عادل بما يكفي.‬

262
00:14:55,060 --> 00:14:56,645
‫لنلعب على نقاط قوتك.‬

263
00:15:00,524 --> 00:15:04,612
‫أتحداك أن تذهبي إلى ذلك الشاب‬
‫وتخبريه برأيك الجامح عنه.‬

264
00:15:04,695 --> 00:15:06,030
‫هذا تحد سهل عليك.‬

265
00:15:06,113 --> 00:15:07,364
‫على عكس بعض الناس،‬

266
00:15:07,448 --> 00:15:11,577
‫لا أتجوّل لإبداء آرائي غير المرغوبة‬
‫مثل المختلين عقليًا. لا!‬

267
00:15:11,660 --> 00:15:13,829
‫ألا تعرفين قواعد اللعبة؟ إنه تحد!‬

268
00:15:13,913 --> 00:15:17,207
‫"ألا تعرفين قواعد اللعبة؟"‬
‫لا. اقترحي تحديًا آخر!‬

269
00:15:17,291 --> 00:15:20,169
‫- يجب أن تفعلي شيئًا!‬
‫- إنها بائسة نكدية. لنتخطى دورها؟‬

270
00:15:20,252 --> 00:15:22,963
‫لا تتخطينني! أريد فقط تحديًا مرحيًا غير مؤذ.‬

271
00:15:23,047 --> 00:15:24,006
‫حسنًا.‬

272
00:15:27,718 --> 00:15:29,845
‫- عرفته.‬
‫- حسنًا.‬

273
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
‫أتحداك أن تذهبي وتقبّلي ذلك الرجل.‬

274
00:15:35,726 --> 00:15:38,020
‫لن أخون زوجي على سبيل التحدي.‬

275
00:15:38,103 --> 00:15:40,856
‫ومن يدري أيّ أمراض معدية‬
‫يعاني منها ذلك الرجل. مستحيل!‬

276
00:15:40,940 --> 00:15:43,275
‫يا إلهي، هذا مؤلم. سأفعله بنفسي!‬

277
00:15:44,735 --> 00:15:45,611
‫رائع، هيا.‬

278
00:15:48,906 --> 00:15:49,865
‫- اعذرنا.‬
‫- مرحبًا.‬

279
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
‫هل…‬

280
00:15:58,916 --> 00:15:59,833
‫هذا مثير!‬

281
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
‫بهذا السوء؟‬

282
00:16:22,982 --> 00:16:24,149
‫هذا لطيف.‬

283
00:16:31,031 --> 00:16:33,742
‫قبلة مثيرة للغاية، بعيدًا عن التقيؤ.‬

284
00:16:34,576 --> 00:16:37,246
‫وهذا غريب، لأنني أملك معدة لا تضطرب.‬

285
00:16:37,746 --> 00:16:39,832
‫لعلك أٌصبت بعدوى من رجل المقعد.‬

286
00:16:41,750 --> 00:16:42,793
‫يمكننا إنهاء التحديات.‬

287
00:16:43,460 --> 00:16:48,048
‫أتمزحين؟ بدأ المرح للتو!‬
‫تقيأت لإفراطي في الشرب فحسب.‬

288
00:16:48,549 --> 00:16:51,093
‫تقيئي واستمري في فعل ما يحلو لك.‬
‫يروقني ذلك.‬

289
00:16:51,176 --> 00:16:52,219
‫هذا صحيح يا عزيزتي.‬

290
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
‫حسنًا،‬

291
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
‫على الأقل تعرفين أنك لست حاملًا.‬

292
00:17:01,770 --> 00:17:03,272
‫هل أجريت اختبار حمل؟‬

293
00:17:03,772 --> 00:17:06,567
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك.‬
‫أعرف جسدي. إنه لا يستجيب للقاح.‬

294
00:17:07,067 --> 00:17:08,736
‫حقًا؟ وكيف ستبدو استجابته للقاح؟‬

295
00:17:09,236 --> 00:17:10,904
‫مثل حكة أظافر صغيرة داخلك؟‬

296
00:17:13,574 --> 00:17:14,783
‫لديّ تحد لك.‬

297
00:17:16,285 --> 00:17:17,661
‫"اختبار حمل"‬

298
00:17:21,123 --> 00:17:23,584
‫سأعترف بذلك يا "فال".‬
‫كان القميص صفقة جيدة.‬

299
00:17:23,667 --> 00:17:26,336
‫أتريدينني أن أرى إن كان لديهم مقاس أصغر؟‬
‫سيبدو جميلًا عليك!‬

300
00:17:26,420 --> 00:17:28,589
‫- لا، لقد اشتريته، لذا…‬
‫- ما رأيك بزوج…‬

301
00:17:29,089 --> 00:17:30,174
‫لا، لا أريد.‬

302
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
‫أأنت بخير؟‬

303
00:17:32,634 --> 00:17:34,595
‫نعم، بالطبع. لست حبلى.‬

304
00:17:35,095 --> 00:17:37,222
‫سيثبت هذا الاختبار الصغير ذلك‬
‫خلال دقيقتين.‬

305
00:17:37,306 --> 00:17:40,434
‫- حسنًا، لأنك لو كنت كذلك…‬
‫- أخبرتك أنني لست حاملًا. لا يمكنني.‬

306
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
‫هذين أمرين مختلفين.‬

307
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
‫لست حبلى. لا ينبغي أن أكون كذلك أصلًا.‬

308
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ليس لديّ ما يلزم لأكون أمًا.‬

309
00:17:48,567 --> 00:17:49,401
‫ماذا؟‬

310
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
‫ما هذا؟ من أخبرك بذلك؟‬

311
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
‫- هذه ليست طبيعتك.‬
‫- على الإطلاق.‬

312
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
‫إن كنت حاملًا،‬
‫فسيصبح ابنك وغدًا، مثلك بالضبط.‬

313
00:17:57,534 --> 00:17:58,827
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

314
00:17:59,453 --> 00:18:01,246
‫أنت تهدمين ما بنيته يا صديقتي.‬

315
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
‫ما أحاول قوله إن الشيء الوحيد‬
‫الذي أعرفه عن صعبات المراس…‬

316
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
‫المعذرة؟‬

317
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
‫هو أننا نكون أمهات رائعات.‬

318
00:18:10,422 --> 00:18:12,716
‫النساء المتعنتات والعنيدات والحمقاوات‬

319
00:18:12,800 --> 00:18:15,511
‫تربي أطفالًا متعنتين وعنيدين وحمقى.‬

320
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
‫وهذا ليس عيبًا.‬

321
00:18:18,097 --> 00:18:22,309
‫هذا السبب الوحيد الذي يطمئنني‬
‫بأن "أليس" ستكون بخير في هذا العالم.‬

322
00:18:23,602 --> 00:18:27,272
‫أقدّر الكلام التشجيعي أيتها السيدات،‬
‫لكنني أكرر أنني لست حاملًا.‬

323
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
‫لكن إن كنت كذلك،‬
‫فأراهن أنك ستكونين أمًا مذهلة.‬

324
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
‫"فاليريا"! كدت أنسى. أحضرت لك شيئًا!‬

325
00:18:38,575 --> 00:18:40,536
‫لا! وفري اختبار الحمل يا "كيت".‬

326
00:18:40,619 --> 00:18:42,454
‫- أحب الواقيات الذكرية.‬
‫- ماذا؟‬

327
00:18:42,538 --> 00:18:45,415
‫أجل. لا أملّ منها. إنها تحسّن من العلاقة.‬

328
00:18:45,499 --> 00:18:49,211
‫أدمنها في الحقيقة. وبصراحة،‬
‫لا أصل إلى نشوتي إلا بها. اعتبرنني مجنونة.‬

329
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
‫- أحضرت لك كعكة مكوّبة.‬
‫- رباه! هذا أفضل. أحب الكعك المكوّب!‬

330
00:18:52,297 --> 00:18:57,427
‫أعرف أنها ليست كعكة،‬
‫لكنني فكرت في عيد ميلاد بهذه الأهمية…‬

331
00:18:57,511 --> 00:18:58,470
‫أجل!‬

332
00:18:59,012 --> 00:19:01,056
‫وهذا عيد ميلادك الـ…‬

333
00:19:03,559 --> 00:19:06,687
‫- ألا تعرف أيّ منكن كم عمري؟‬
‫- بلى، نعرف. بالتأكيد نعرف.‬

334
00:19:06,770 --> 00:19:10,440
‫- تساءلنا عما كنت ستقولينه.‬
‫- جيد، إذًا تعرفنّ أنني أبلغ…‬

335
00:19:11,525 --> 00:19:12,776
‫- 38.‬
‫- 50.‬

336
00:19:12,860 --> 00:19:14,945
‫- هل قلت 70 للتو؟‬
‫- هل قلت 28 للتو؟‬

337
00:19:15,028 --> 00:19:18,031
‫- لا، قلت 38.‬
‫- 38؟ خلتك قلت إنه العيد الأكبر!‬

338
00:19:18,115 --> 00:19:21,076
‫إنه الأكبر! أو الأكبر الذي قبل الأكبر.‬

339
00:19:21,952 --> 00:19:25,706
‫38 هو عامك الأخير الجيد.‬
‫39 هو رحلة سريعة نحو الـ40.‬

340
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
‫عيدك الـ40 هو الأكبر،‬
‫وما يعقبه مجرد حياة تعمها المخاطر.‬

341
00:19:29,084 --> 00:19:30,919
‫يا إلهي، لقد أحبطت نفسي.‬

342
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
‫- اللعنة.‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

343
00:19:41,054 --> 00:19:41,930
‫"آن"؟‬

344
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
‫"آن"!‬

345
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
‫ماذا؟‬

346
00:19:51,481 --> 00:19:52,316
‫يا إلهي!‬

347
00:19:56,570 --> 00:19:57,821
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

348
00:19:57,905 --> 00:19:59,198
‫لست سعيدة بقدرك!‬

349
00:19:59,281 --> 00:20:01,992
‫انظري إلى تلك الابتسامة على وجهك!‬
‫أيتها الساقطة المجنونة.‬

350
00:21:58,525 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

