﻿1
00:00:11,845 --> 00:00:14,723
‫"سلون"؟ رباه، أأنت بخير؟‬
‫ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
‫أواجه صعوبة في النوم.‬

3
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
‫حسنًا.‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:21,396
‫لا أعرف إن كانت الهرمونات هي السبب…‬

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,108
‫لكن أيمكنني حمل ابنتك؟ الصغرى.‬

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,652
‫"إيلا". ابنتي ذات العامين؟‬

7
00:00:28,403 --> 00:00:33,742
‫بالضبط. أشعر بأنني بحاجة‬
‫إلى مزيد من التدرب. ربما يمكنني إطعامها.‬

8
00:00:33,825 --> 00:00:37,412
‫آسفة. الفجر لم يبزغ بعد حتى، لذا…‬

9
00:00:37,495 --> 00:00:41,416
‫أتفهّم. أشعر فحسب بحاجتي‬
‫إلى التمرّس قبل أن يصبح هذا حقيقي.‬

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,626
‫وتريدين التدرّب على ابنتي!‬

11
00:00:44,252 --> 00:00:48,965
‫لم لا نخطّط لذلك بعد الظهر؟‬
‫أو في وضح النهار أو موعد اللعب في الحديقة؟‬

12
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
‫أمي.‬

13
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
‫- مرحبًا.‬
‫- في الوقت المناسب.‬

14
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
‫ادخلي.‬

15
00:01:08,401 --> 00:01:12,947
‫أجيد التعامل مع الرضّع‬
‫والبالغين من العمر ستة أعوام،‬

16
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
‫يستعصى عليّ التعامل مع ما بينهما.‬

17
00:01:15,200 --> 00:01:16,951
‫ما أكبر هذه الفئة!‬

18
00:01:17,744 --> 00:01:18,578
‫"إيلا".‬

19
00:01:19,996 --> 00:01:20,830
‫أحضريها.‬

20
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
‫هل قلت "أحضريها"؟‬

21
00:01:28,254 --> 00:01:30,048
‫- هذا ما أتحدث عنه!‬
‫- يا للهول!‬

22
00:01:31,758 --> 00:01:34,177
‫لا يا "إيلا"،‬
‫"أحضريها" تعني أن تعيديها إليّ.‬

23
00:01:34,260 --> 00:01:35,220
‫أعيديها…‬

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,349
‫أعيدي… كيف تحثيهم على العودة؟‬

25
00:01:39,432 --> 00:01:42,977
‫يبدو أنني لم أحسن تدريبها. سأترككما معًا.‬

26
00:01:43,061 --> 00:01:46,189
‫سأذهب لأستحم. وأترك لك مجالًا‬
‫لتفهمي سن هذه الصغيرة.‬

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,651
‫لست جليسة أطفال يا "كيت".‬
‫عليّ الاستعداد للعمل.‬

28
00:01:53,071 --> 00:01:54,781
‫حسنًا، استمتعا.‬

29
00:02:01,704 --> 00:02:03,206
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

30
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
‫"ناثان" الابن، أأنت مستعد للذهاب؟‬

31
00:02:15,468 --> 00:02:16,427
‫يا إلهي الرحيم!‬

32
00:02:17,512 --> 00:02:21,266
‫هذا صاخب. ماذا تفعل يا فتى؟‬
‫يجب أن نذهب. سنتأخر.‬

33
00:02:22,392 --> 00:02:26,146
‫كنت أسجّل فيديو لشخص ما.‬

34
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
‫- لمن تسجّل نفسك وأنت تعزف على الساكسفون؟‬
‫- لا أحد.‬

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
‫حسنًا، أعرف ذلك الوجه.‬

36
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
‫أتسجّل هذا لأنك معجب بفتاة؟‬

37
00:02:36,990 --> 00:02:40,243
‫أنت تسجّل شريط ساكس. أطربني. أريد سماعه.‬

38
00:02:49,878 --> 00:02:52,797
‫عجبًا. لديك رئتان قويتان، أقرّ لك بذلك.‬

39
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
‫إنه مزيج من بعض المقطوعات المفضلة لديّ.‬

40
00:02:58,720 --> 00:03:00,388
‫- حقًا؟‬
‫- هل أعجبك؟‬

41
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫أجل، أنت…‬

42
00:03:03,558 --> 00:03:08,605
‫أتعرف فيم أفكّر؟ لعل هذه‬
‫ليست الطريقة المثلى لتعرب عن إعجابك.‬

43
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
‫- لأن الجاز ليس مفضلًا عند الجميع.‬
‫- بالضبط. أجل.‬

44
00:03:12,817 --> 00:03:15,612
‫كنت أعوّل كثيرّا على هذه الخطوة، لذا…‬

45
00:03:16,321 --> 00:03:18,239
‫ما رأيك… اسمعني فحسب.‬

46
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
‫لم لا تتصرّف بعفوية فحسب؟‬

47
00:03:21,618 --> 00:03:24,954
‫اتبع حدسك دون تخطيط مسبق.‬

48
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
‫حين أعزف على الساكسفون…‬

49
00:03:26,915 --> 00:03:30,043
‫بلا إهانة، أحاول إبعادك عن ذلك الساكس‬
‫وتورّط نفسك في شيء.‬

50
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
‫لقد ورّطت نفسي بالفعل،‬

51
00:03:31,419 --> 00:03:34,839
‫نوبات الهلع مثلًا والقلادة‬
‫ومزحة نعال العسل.‬

52
00:03:34,923 --> 00:03:36,174
‫نعال العسل؟ ما هذا…‬

53
00:03:36,674 --> 00:03:40,678
‫لا أريد أن أعرف. لا أتحدث‬
‫عن مخططاتك الخبيثة الخرقاء.‬

54
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
‫وإنما أقصد مشاكل المراهقين المعتادة‬
‫والغبية والساذجة.‬

55
00:03:45,099 --> 00:03:46,100
‫كيف أفعل ذلك؟‬

56
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
‫اتبعني.‬

57
00:03:47,852 --> 00:03:50,939
‫إليك أغبى مراهقين أعرفهما،‬
‫"جيكوب" و"جوزيف".‬

58
00:03:51,022 --> 00:03:53,483
‫دائمًا ما أخلط بينهما، وهذا غير مهم.‬

59
00:03:53,566 --> 00:03:58,196
‫ما يهم هو أن تفتحا عين‬
‫"ناثان" الابن ليجمح بحياته.‬

60
00:03:58,279 --> 00:04:00,865
‫اردعا تفكيره المفرط مهما كلّف الأمر.‬

61
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
‫لا تخذلانني وإلا وقعتما في ورطة.‬

62
00:04:03,034 --> 00:04:04,369
‫ورطة بسيطة.‬

63
00:04:04,452 --> 00:04:06,788
‫أليست هذه مثمّنة مجوهراتك؟‬

64
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
‫مرحبًا!‬

65
00:04:09,415 --> 00:04:10,875
‫ما مصلحتنا في ذلك؟‬

66
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
‫ماذا تريدان؟ نقود؟‬
‫مجلات إباحية؟ لحم بقر مقدد؟‬

67
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
‫لنخلط خياراتها حتى نحصل عليها جميعًا.‬
‫جاهز؟ ثلاثة، اثنان، واحد.‬

68
00:04:17,548 --> 00:04:18,633
‫لحم مقدد. تبًا.‬

69
00:04:18,716 --> 00:04:19,592
‫لحم بقر مقدد؟‬

70
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
‫- نقود؟‬
‫- أجل، سنتقاضى أجرًا.‬

71
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
‫الحمد لله. لم يختارا المجلات الإباحية.‬

72
00:04:24,180 --> 00:04:26,891
‫أفضّل الذهاب إلى المدرسة. لا أريد التخلّف.‬

73
00:04:26,975 --> 00:04:32,021
‫اسمعني، مفهوم؟ سيكون هذا لصالحك.‬
‫ثق بي. لن يضرك لو غبت يومًا واحدًا.‬

74
00:04:32,105 --> 00:04:35,233
‫يمكنكما أن تتعلما القليل من "ناثان" الابن.‬

75
00:04:35,316 --> 00:04:36,401
‫إنه متقد الذكاء.‬

76
00:04:36,484 --> 00:04:38,695
‫أتريد أن تبلل قضيبك؟ يمكننا فعل هذا.‬

77
00:04:38,778 --> 00:04:40,280
‫يمكننا فعل ذلك بالتأكيد.‬

78
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
‫هذا كلام فارغ. ليس…‬

79
00:04:42,657 --> 00:04:44,117
‫بم أخبرتكما؟‬

80
00:04:44,617 --> 00:04:46,452
‫- الجنس ممنوع.‬
‫- الجنس ممنوع. أجل.‬

81
00:04:46,536 --> 00:04:51,374
‫"كايت"، أظن أن هذه فكرة رائعة‬
‫ما داما لم يجمحا كليًا.‬

82
00:04:51,457 --> 00:04:55,628
‫وجهة نظر مذهلة. اسمعاني. تعقّلا. مفهوم؟‬

83
00:04:55,712 --> 00:04:57,839
‫سؤال. أيمكننا ركل البط؟‬

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,507
‫لا، بالتأكيد لا.‬

85
00:04:59,590 --> 00:05:01,050
‫ولا الكلاب أيضًا.‬

86
00:05:01,134 --> 00:05:03,886
‫- ستجد مسرّتك في هذا.‬
‫- أيمكننا الدخول إلى المجاري؟‬

87
00:05:04,387 --> 00:05:07,724
‫- يمكنكم ذلك على ما أظن.‬
‫- أيمكننا القيام بجلسة تصوير ذكورية؟‬

88
00:05:07,807 --> 00:05:09,058
‫أو الغرب المتوحش؟‬

89
00:05:09,559 --> 00:05:10,435
‫أجل.‬

90
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
‫رائع. رويدك.‬

91
00:05:12,228 --> 00:05:13,104
‫استمعا إليّ.‬

92
00:05:13,187 --> 00:05:17,066
‫لا تفعلا شيئًا غير قانوني،‬
‫استمتعا بوقتكما وخفّفا من توتره، اتفقنا؟‬

93
00:05:17,608 --> 00:05:19,861
‫ستستمتع بوقتك. انظر إليّ. استرخ.‬

94
00:05:19,944 --> 00:05:22,780
‫سيكون هذا مفيدًا لك. ستشكرني على هذا!‬

95
00:05:23,364 --> 00:05:24,282
‫لا تجمحا.‬

96
00:05:25,116 --> 00:05:26,242
‫والجنس ممنوع.‬

97
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
‫أجل.‬

98
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
‫أنت محقة. لم يخطر هذا على بالي من قبل.‬

99
00:05:36,836 --> 00:05:39,380
‫"هيذر". أرى أنك قابلت ابنتي يا "أليس".‬

100
00:05:40,006 --> 00:05:42,842
‫- تفضلي بالدخول.‬
‫- مرحبًا يا د. "كارلسون". سأوافيك فورًا.‬

101
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
‫عفوًا؟‬

102
00:05:45,428 --> 00:05:48,681
‫كنت أتلقى نصيحة رائعة من ابنتك.‬

103
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
‫لا بد أن تكوني فخورة بها.‬

104
00:05:50,558 --> 00:05:54,562
‫أنا فخورة. أجل. ستبدأ جلستنا الآن، لذا…‬

105
00:05:54,645 --> 00:05:55,772
‫لا أمانع.‬

106
00:05:56,397 --> 00:05:58,066
‫حسنًا، لا مشكلة.‬

107
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
‫"أليس"، أكدي مواعيد بعد الظهر في أسرع وقت‬

108
00:06:02,195 --> 00:06:04,864
‫وتخلّصي من القمامة، ويفضّل قبل أن تنتّن.‬

109
00:06:07,450 --> 00:06:08,785
‫- أمي؟‬
‫- نعم.‬

110
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
‫هلا تغلقين الباب.‬

111
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
‫طبعًا.‬

112
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
‫أنت، أيها الخطيب الداعر.‬

113
00:06:22,715 --> 00:06:25,676
‫كنت أقرأ لتوي عن أماكن لقضاء شهر العسل.‬

114
00:06:25,760 --> 00:06:26,844
‫عم تتحدثين؟‬

115
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
‫ألا تريد أن نذهب في إجازة‬
‫لنثبت جدية زواجنا؟‬

116
00:06:29,722 --> 00:06:34,477
‫لا. لكنني أجّلت بعض الاجتماعات‬
‫لنذهب إلى مبنى البلدية ونعقد زواجنا اليوم.‬

117
00:06:34,560 --> 00:06:37,772
‫مبنى البلدية؟ هذا مقرف. لن أتزوج هناك.‬

118
00:06:37,855 --> 00:06:39,816
‫من يأبه بمكان زواجنا؟ فهذا كله مختلق.‬

119
00:06:39,899 --> 00:06:43,403
‫صحيح، لكن لا أحد سيصدق‬
‫أننا عقدنا زواجنا في مبنى البلدية.‬

120
00:06:43,486 --> 00:06:45,071
‫انظر إلينا. نحن مثيران جدًا.‬

121
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
‫مهلًا، أتقولين إن القبيحين وحدهم‬
‫هم من يتزوجون في مبنى البلدية؟‬

122
00:06:48,199 --> 00:06:52,328
‫ما أظنه أنه علينا فعل شيء يبدو حقيقيًا‬
‫إن أردنا الحفاظ على وظائفنا.‬

123
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
‫حسنًا. أجل، أيًا كان ما يعنيه ذلك، فلنفعله.‬

124
00:07:01,003 --> 00:07:04,382
‫أجل. أعتقد أن هذا هو الأفضل للمظهر العام.‬

125
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
‫طاب يومك.‬

126
00:07:11,180 --> 00:07:13,141
‫إذًا، لأكون واضحًا،‬

127
00:07:13,224 --> 00:07:16,227
‫لا تعرف "غولدي" بشأن الكتاب الذي سيدمرها؟‬

128
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
‫صحيح.‬

129
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
‫ولا أحد يعرف بشأن المصالح المتضاربة؟‬

130
00:07:19,772 --> 00:07:23,151
‫ترفض "سلون" أن تعرف،‬
‫أما عن "غولدي"، فقد فسخنا تعاقدنا معًا.‬

131
00:07:23,234 --> 00:07:24,235
‫هذا مؤسف.‬

132
00:07:24,735 --> 00:07:26,404
‫أعني، بئس المصير!‬

133
00:07:26,946 --> 00:07:29,240
‫الخبر السار أنه بوسعنا أخيرًا‬
‫التركيز على كتاب "ريبيكا"،‬

134
00:07:29,323 --> 00:07:31,033
‫وهو ما سيُحدث جلبة صحافية.‬

135
00:07:32,452 --> 00:07:34,537
‫أولم نتفق أن نحتسي الخمر‬
‫لقاء الأخبار السارة؟‬

136
00:07:34,620 --> 00:07:35,955
‫- ماذا؟ "ريتشارد".‬
‫- ماذا؟‬

137
00:07:36,038 --> 00:07:40,168
‫أقول فحسب إنه لكل مقام مقال، لذا…‬

138
00:07:41,294 --> 00:07:44,172
‫إنها "غولدي"! أعني، ماذا تريد؟‬

139
00:07:44,922 --> 00:07:45,756
‫مهلًا.‬

140
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
‫إنها لا تعرف شيئًا عن الكتاب؟‬

141
00:07:48,593 --> 00:07:51,554
‫لا. أعني، لقد ألمحت‬
‫إلى أنها ستصل إلى حقيقة الأمر،‬

142
00:07:51,637 --> 00:07:53,973
‫لكن هذه مجرّد كلمات عميلة مرفوضة.‬

143
00:07:54,056 --> 00:07:55,808
‫"كيت"، هل أنت متأكدة؟‬

144
00:07:56,767 --> 00:07:58,436
‫لن تصل إلى حقيقة الأمر.‬

145
00:07:59,145 --> 00:08:00,354
‫مرحبًا يا "غولدي".‬

146
00:08:00,438 --> 00:08:03,232
‫اكتشفت تضارب مصالحك يا عزيزتي.‬

147
00:08:03,816 --> 00:08:04,650
‫ماذا؟‬

148
00:08:05,151 --> 00:08:08,112
‫أتعلمين يا "كيت"، ما لا أستطيع فهمه‬

149
00:08:08,821 --> 00:08:11,282
‫هو كيف ستنشرين كتابًا من دون مؤلف؟‬

150
00:08:11,782 --> 00:08:13,159
‫مهلًا، ماذا تقصدين؟‬

151
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
‫"غولدي"؟‬

152
00:08:17,497 --> 00:08:19,874
‫يجب أن نستدعي "ريبيكا" إلى هنا فورًا.‬

153
00:08:21,959 --> 00:08:24,253
‫- جعلتك تحيدين عن الطريق؟‬
‫- أجل.‬

154
00:08:24,879 --> 00:08:27,131
‫كنت أقود دراجتي.‬
‫وفجأة وجدتني في سيارة إسعاف.‬

155
00:08:27,215 --> 00:08:30,259
‫- أنا محظوظة لأن هذا مجرد التواء.‬
‫- وأنت متأكدة أنها "غولدي"؟‬

156
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
‫أكنت تعتمرين خوذتك؟‬
‫أو تستمعين إلى سماعات الرأس؟‬

157
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
‫أرى راكبي الدراجات يفعلون ذلك،‬
‫يكونوا غافلين.‬

158
00:08:36,015 --> 00:08:38,351
‫فأنبههم: "حري بكم أن تنتبهوا وإلّا…"‬

159
00:08:38,434 --> 00:08:41,729
‫يكونوا عرضة للدهس. يعرّضون أنفسهم لذلك.‬

160
00:08:41,812 --> 00:08:43,064
‫ماذا؟ لا، كانت هي. أنا موقنة.‬

161
00:08:43,648 --> 00:08:47,193
‫أوقفت سيارتها وأنزلت زجاج النافذة،‬
‫وأرمقتني بهذه النظرة يا "كيت".‬

162
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
‫-رباه!‬
‫- كيف عرفت بشأن هذا الكتاب؟‬

163
00:08:49,362 --> 00:08:50,321
‫توخيت كامل حذري.‬

164
00:08:54,367 --> 00:08:56,035
‫قد أستطيع تفسير ذلك.‬

165
00:09:01,082 --> 00:09:07,797
‫لقد حدث لفترة وجيزة للغاية‬
‫أنني مثّلت "غولدي".‬

166
00:09:07,880 --> 00:09:08,756
‫ماذا؟‬

167
00:09:08,839 --> 00:09:12,927
‫كان ذلك قبل أن أعرف الشركات في كتابك.‬
‫واتخذت إجراءً فور أن اكتشفت الأمر.‬

168
00:09:13,010 --> 00:09:16,472
‫لم أنبس بكلمة عن الكتاب.‬
‫قلت إن لديّ تضارب في المصالح…‬

169
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
‫ها قد اعترفت! نبهتها بحدوث خطب ما!‬

170
00:09:19,475 --> 00:09:21,227
‫عجبًا! أطاحت بي ممثلة علاقاتي العامة!‬

171
00:09:21,727 --> 00:09:22,895
‫أتعرفين؟ لقد انتهيت.‬

172
00:09:22,979 --> 00:09:24,855
‫مهلًا، يمكننا تسوية هذا الوضع معًا…‬

173
00:09:24,939 --> 00:09:28,234
‫لا، لا يمكننا.‬
‫لأنه بصراحة، لا أظن أنني مناسبة لهذا.‬

174
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
‫هذا وضع مخيف…‬

175
00:09:31,571 --> 00:09:32,697
‫ويفوق طاقتي. انتهيت.‬

176
00:09:33,489 --> 00:09:34,323
‫مهلًا.‬

177
00:09:39,245 --> 00:09:43,708
‫مجددًا، أعتذر أن جلستنا كانت قصيرة،‬
‫لكن آمل أن تشعري بزوال عبئك قليلًا.‬

178
00:09:44,292 --> 00:09:45,126
‫شكرًا.‬

179
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
‫"أليس"! سأتصل بك‬
‫لأحجز معك موعدًا الأسبوع المقبل.‬

180
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
‫لا يمكنك أن تحجزي موعدًا معها‬
‫لأنها ليست طبيبة.‬

181
00:09:51,924 --> 00:09:54,260
‫حسنًا، لا يهم. لنفعل هذا مجددًا.‬

182
00:09:54,343 --> 00:09:56,220
‫بالطبع. استمتعي ببقية أسبوعك.‬

183
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
‫- وأنت أيضًا.‬
‫- حسنًا يا "هيذر". وداعًا، اعتني بنفسك.‬

184
00:10:00,224 --> 00:10:04,270
‫رباه! يا لها من امرأة معقّدة.‬
‫لا عجب أن طلابها لا يحترمونها.‬

185
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
‫لا ينبغي أن يصدر هذا من طبيبة نفسية.‬

186
00:10:08,858 --> 00:10:12,236
‫فالعمل كمدرس بديل ليس بالأمر الهيّن.‬

187
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
‫يمكن للأطفال أن يكونوا لئيمين جدًا.‬

188
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
‫ماذا قالت لك؟‬

189
00:10:16,324 --> 00:10:17,491
‫ماذا قالت لك؟‬

190
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
‫بحقك، السرية بين الطبيب والمريض؟‬

191
00:10:20,661 --> 00:10:25,291
‫سيان. الآن، بعد إذنك،‬
‫سأتخلّص من قمامتك المقرفة.‬

192
00:10:28,044 --> 00:10:29,211
‫لست طبيبة.‬

193
00:10:29,920 --> 00:10:33,049
‫أريدك أن تكوني وصيفة الشرف. تهانينا.‬

194
00:10:34,342 --> 00:10:35,176
‫آسفة، ماذا؟‬

195
00:10:38,054 --> 00:10:41,223
‫أيتعلق ذلك بزفافك الزائف من "إم سي بي"‬
‫الذي لا ينفك "غاري" عن ذكره؟‬

196
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
‫إنه ليس زائفًا يا "جينا".‬

197
00:10:42,767 --> 00:10:46,187
‫حسنًا، لكن هل ستتزوجان حتى لا تفقدا عملكما؟‬

198
00:10:46,270 --> 00:10:47,688
‫لماذا يقول الجميع ذلك؟‬

199
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
‫لأنكما لم تُخطبا‬
‫إلّا حين ضبطكما موظف الموارد البشرية.‬

200
00:10:49,982 --> 00:10:53,778
‫لعل هذا صحيح، لكنها كانت‬
‫الدفعة الإضافية التي احتجنا إليها.‬

201
00:10:54,403 --> 00:10:57,448
‫- صحيح.‬
‫- اسمعي، "إم سي بي" مهووس بي تمامًا.‬

202
00:10:57,531 --> 00:11:01,535
‫ولن نقيم زفافًا ضخمًا ومدهشًا‬
‫وننجب طفلًا من أجل موظف الموارد البشرية.‬

203
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
‫- أأنت حامل؟‬
‫- يا إلهي، "جينا"، ركزي!‬

204
00:11:04,538 --> 00:11:07,083
‫إذًا هل ستكونين وصيفة الشرف أم لا؟‬

205
00:11:08,209 --> 00:11:11,921
‫أجل. حلم كل امرأة‬
‫أن تكون وصيفة الشرف، صحيح؟ لذا…‬

206
00:11:13,589 --> 00:11:15,925
‫أليس هذا ثاني زفاف لكما؟‬

207
00:11:16,008 --> 00:11:17,134
‫أجل، وإن يكن؟‬

208
00:11:17,218 --> 00:11:20,137
‫سبق أن فعلتما ذلك، وأغلب الناس لا تريد…‬

209
00:11:20,221 --> 00:11:22,682
‫لا أعرف ما علاقة هذا بكلامنا.‬
‫أيمكنك الإصغاء فحسب؟‬

210
00:11:22,765 --> 00:11:24,016
‫هذه بداية رائعة.‬

211
00:11:24,517 --> 00:11:29,313
‫إذًا، مسؤولياتك تتضمن ليلة الحناء‬
‫وحفل توديع العزوبية.‬

212
00:11:29,397 --> 00:11:30,940
‫وحفل استقبال المولود بالطبع.‬

213
00:11:31,649 --> 00:11:35,778
‫- لم لا تكتبين ما أقوله؟‬
‫- سأذهب لأحضر مفكرتي.‬

214
00:11:36,946 --> 00:11:38,948
‫هذا يحدث بالفعل. "غاري"!‬

215
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
‫تبًا!‬

216
00:11:41,409 --> 00:11:42,451
‫ماذا تريد؟‬

217
00:11:42,952 --> 00:11:46,789
‫تذكيرك أنه بعيدًا عن هذه التمثيلية الصغيرة،‬
‫لديك عمل حقيقي لتؤدينه.‬

218
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
‫- أحتاج إلى ذلك التقرير بنهاية اليوم.‬
‫- لست موظّفتك.‬

219
00:11:49,542 --> 00:11:53,254
‫ستحصل على التقرير عندما يصبح جاهزًا.‬
‫وحاذر أن يصدمك ذلك الباب في طريق خروجك.‬

220
00:11:53,337 --> 00:11:55,965
‫ما رأي مديرة الموارد البشرية‬
‫في هذا التعليق يا ترى؟‬

221
00:11:56,048 --> 00:11:57,133
‫اغرب عن وجهي يا "غاري".‬

222
00:11:57,216 --> 00:12:00,553
‫لا يمكنك أن تسبّيني، مفهوم؟‬
‫حذرتك أربع مرات!‬

223
00:12:06,642 --> 00:12:10,855
‫- أتركت ابنتك تقول ذلك؟‬
‫- ماذا تقصدين بقولك "تركتها"؟‬

224
00:12:10,938 --> 00:12:13,065
‫لم تعاقبيها أو تنهيها عن قول ذلك،‬

225
00:12:13,149 --> 00:12:17,236
‫أو مواساة الصديق حين وصفته‬
‫بـ"هذا الداعر" في وجهه؟‬

226
00:12:17,319 --> 00:12:19,530
‫خلت أنه يُفترض بها أن تستقل بحياتها!‬

227
00:12:19,613 --> 00:12:21,574
‫"استقل بحياتك"‬

228
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
‫"سيندي"، بقي لدينا 20 دقيقة، إن كنت…‬

229
00:12:24,118 --> 00:12:28,080
‫كلامك مغاير كليًا عن كتابك.‬
‫لا أظن أن أسلوبك يناسبني.‬

230
00:12:28,164 --> 00:12:31,167
‫يؤسفني سماع ذلك. أظن أنه حصل سوء تفاهم…‬

231
00:12:31,250 --> 00:12:34,170
‫مع بالغ احترامي، لم آت إلى هنا لأُوُبّخ.‬

232
00:12:34,253 --> 00:12:37,965
‫فهذا ما أتلقاه من ابنتي العنيدة‬
‫التي كان من المفترض أن تساعديني معها.‬

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
‫- "سيندي"، هذا بالضبط…‬
‫- ليس الآن.‬

234
00:12:41,010 --> 00:12:42,595
‫وداعًا يا "سيندي". شكرًا.‬

235
00:12:44,889 --> 00:12:49,518
‫من واقع خبرتي، يُفترض بك‬
‫أن تستمعي إليهنّ دون إصدار أحكام.‬

236
00:12:50,186 --> 00:12:52,313
‫من واقع خبرتك البالغ مدته خمس دقائق؟‬

237
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
‫أرجوك، أنيريني. مرحبًا. أنت، رائع!‬

238
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
‫مرحبًا يا "آن"، جئت لآخذ…‬

239
00:12:57,026 --> 00:13:00,654
‫أعلم. عيّنة بولي. لديّ يوم حافل.‬
‫جهزتها لك قبل ساعة. إنها في المكتب.‬

240
00:13:00,738 --> 00:13:02,448
‫لا يمكنني قبول عينة لم تخضع للمراقبة.‬

241
00:13:02,531 --> 00:13:03,949
‫أظن أنه يسعك ذلك يا "تانيا".‬

242
00:13:04,033 --> 00:13:05,993
‫اسمي "تينا"، ولا أستطيع.‬

243
00:13:06,076 --> 00:13:09,663
‫- بربك، لا تزال دافئة.‬
‫- أحتاج إلى بول جديد. هكذا تنص القواعد.‬

244
00:13:09,747 --> 00:13:12,625
‫لن أبول أمامك اليوم أيتها اللئيمة.‬
‫"أليس"، ناوليني عينتي.‬

245
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
‫لن ألمس بولك.‬

246
00:13:14,084 --> 00:13:16,086
‫كما قلت، لا يمكنني أخذها أصلًا.‬

247
00:13:16,170 --> 00:13:18,631
‫ليس لديّ وقت لهذا. خذيها.‬
‫"أليس"، أعطيها لها.‬

248
00:13:18,714 --> 00:13:19,757
‫لن أفعل ذلك.‬

249
00:13:19,840 --> 00:13:20,758
‫لا أستطيع.‬

250
00:13:20,841 --> 00:13:24,386
‫يا إلهي! سأفعل ذلك بنفسي.‬
‫رباه. أتريدين عينة بولي أم لا؟‬

251
00:13:24,470 --> 00:13:26,347
‫أحاول تأدية عملي فحسب.‬

252
00:13:26,430 --> 00:13:27,598
‫حسنًا، خذيها إذًا!‬

253
00:13:29,099 --> 00:13:29,934
‫أمي!‬

254
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
‫التحكم في الغضب يا "ليونيل". أتصدّق ذلك؟‬

255
00:13:35,773 --> 00:13:39,985
‫تظن هذه المهرجة أنني بحاجة‬
‫إلى مساعدة احترافية. سترسلني إلى صف.‬

256
00:13:41,153 --> 00:13:41,987
‫صحيح.‬

257
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
‫عجبًا.‬

258
00:13:43,656 --> 00:13:46,700
‫ولا يمكنني مقابلة أيّ عملاء‬
‫حتى أحصل على موافقة سخيفة‬

259
00:13:46,784 --> 00:13:50,329
‫من شخص أخرق لا يعرف شيئًا عن إدارة الغضب.‬

260
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
‫يا للهول!‬

261
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
‫"ليونيل"! مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬

262
00:13:58,128 --> 00:13:59,922
‫- "ليونيل"؟‬
‫- أجل.‬

263
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
‫إليك الأمر. عزيزتي،‬

264
00:14:03,050 --> 00:14:04,343
‫حبيبتي، حب حياتي،‬

265
00:14:04,426 --> 00:14:05,261
‫حسنًا…‬

266
00:14:06,178 --> 00:14:07,012
‫تكلّم.‬

267
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
‫لا أشعر بالأمان.‬

268
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
‫أقسم لك يا "ليونيل" إن لم تتكلّم…‬

269
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
‫حسنًا، الأمر وما فيه…‬

270
00:14:12,560 --> 00:14:13,602
‫انتبه.‬

271
00:14:13,686 --> 00:14:15,980
‫أخشى أن أقع في مشكلة بسبب هذه المحادثة.‬

272
00:14:16,063 --> 00:14:17,523
‫تكلّم!‬

273
00:14:17,606 --> 00:14:20,317
‫حسنًا. يمكنني أن أصدّق‬
‫أنك أُرسلت إلى صف إدارة الغضب.‬

274
00:14:20,401 --> 00:14:22,361
‫يمكنني تصديق ذلك. لست متفاجئًا.‬

275
00:14:22,444 --> 00:14:25,155
‫معذرة؟‬

276
00:14:28,158 --> 00:14:30,411
‫شكرًا على عودتك يا "ريبيكا".‬

277
00:14:30,494 --> 00:14:34,415
‫فكرت في هذا لأن "سلون"‬
‫عرضت عليّ حراسة خاصة، وهذه…‬

278
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
‫لا أصدّق أنني عدت إلى هنا.‬

279
00:14:36,000 --> 00:14:39,336
‫ادخلي. نريدك أن تلتقي ببعض الأشخاص هنا.‬

280
00:14:39,420 --> 00:14:41,255
‫عذرًا، ماذا يجري؟‬

281
00:14:41,338 --> 00:14:42,590
‫أعرّفك على "توماس شيرمان"،‬

282
00:14:42,673 --> 00:14:46,176
‫دخل برنامج حماية الشهود لإنهاء كتابه‬
‫الذي يفضح شركات الأدوية الكبرى.‬

283
00:14:46,260 --> 00:14:49,096
‫و"غيلدا ميلر"،‬
‫التي واجهت عدة تهديدات بالقتل‬

284
00:14:49,179 --> 00:14:51,765
‫بعد فضحها لفساد الشرطة.‬

285
00:14:51,849 --> 00:14:53,475
‫لا يمكننا أن ننسى "سولانا سينغ".‬

286
00:14:53,559 --> 00:14:56,103
‫التي تلطّخت سمعتها عندما أطاحت بـ…‬

287
00:14:56,186 --> 00:14:59,690
‫نقابات المزارعين.‬
‫أجل، قرأت كتابك في المدرسة. عجبًا.‬

288
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
‫إذًا، ما قرارك يا "ريبيكا"؟‬

289
00:15:02,109 --> 00:15:05,779
‫لأنه في أول جلسة لنا،‬
‫قلت إن مساعدة الضحايا على رأس قائمتك.‬

290
00:15:05,863 --> 00:15:08,365
‫والتي تتمثّل في إنهاء هذا الكتاب.‬

291
00:15:08,449 --> 00:15:11,535
‫لكن مجددًا، يمكنك الحصول على عمل‬
‫في صحيفة شعبية‬

292
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‫تكتبين قصصًا تافهة لبقية حياتك.‬

293
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
‫كل هذا يتوقف على أيّ صحفية تريدين أن تكوني.‬

294
00:15:17,541 --> 00:15:20,044
‫شيء لديهم خبرة فيه.‬

295
00:15:20,127 --> 00:15:23,505
‫لم لا تتجاذبين أطراف الحديث‬
‫مع هؤلاء الرفاق لبضع دقائق؟‬

296
00:15:27,468 --> 00:15:28,969
‫سنترككم تنسجمون.‬

297
00:15:31,805 --> 00:15:35,309
‫لمعلوماتك، رغم هذه الضجة‬
‫إلّا أنها كانت تستحق السبر.‬

298
00:15:35,392 --> 00:15:37,561
‫لاحظت ذلك. ومرة أخرى، أعتذر عن الجلبة.‬

299
00:15:37,645 --> 00:15:42,232
‫أحسنت صنعًا بإحضارهم. الآن، لننتظر قرارها.‬

300
00:15:42,316 --> 00:15:43,150
‫أجل.‬

301
00:15:50,574 --> 00:15:54,328
‫هلا تعاود الاتصال بي؟ أبحث عن الحشيش‬
‫الذي اشتريناه في عطلة نهاية الأسبوع.‬

302
00:15:54,411 --> 00:15:57,706
‫رباه يا "ناثان"، لن تصدّق ما حدث في يومي.‬

303
00:15:58,332 --> 00:15:59,833
‫صحيح، أين أنت؟‬

304
00:15:59,917 --> 00:16:03,128
‫لولا معرفتي بك، وساعات تغيّبك الطويلة هذه،‬

305
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
‫لشككت في أمرك. أمازحك فحسب.‬

306
00:16:05,923 --> 00:16:07,967
‫لا بأس. أمزح معك فقط.‬

307
00:16:08,550 --> 00:16:09,468
‫وجدت الحشيش.‬

308
00:16:10,344 --> 00:16:13,722
‫حسنًا. اتصل بي. أراك عندما تعود إلى المنزل.‬

309
00:16:22,481 --> 00:16:25,234
‫"4165553612"‬

310
00:16:44,128 --> 00:16:46,338
‫نعال العسل. هذا ما قصده.‬

311
00:16:46,422 --> 00:16:47,756
‫اللعنة!‬

312
00:16:49,717 --> 00:16:51,176
‫سحقًا.‬

313
00:16:54,263 --> 00:16:55,139
‫"ناثان" الابن!‬

314
00:16:56,181 --> 00:16:57,016
‫لحظة.‬

315
00:17:00,227 --> 00:17:01,395
‫حسنًا، يمكنك الدخول.‬

316
00:17:03,230 --> 00:17:05,899
‫نعال العسل؟ انظر إلى هذه القذارة.‬

317
00:17:05,983 --> 00:17:08,986
‫مقلب فظيع. اللعنة. لا تضحك!‬

318
00:17:10,988 --> 00:17:11,989
‫كيف تمكنت…‬

319
00:17:13,532 --> 00:17:14,450
‫أنت شرير!‬

320
00:17:15,034 --> 00:17:17,244
‫لم الصوت صاخب؟ هلا تخفضه.‬

321
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
‫آسف.‬

322
00:17:19,747 --> 00:17:20,831
‫إنها أغنيتي المفضلة.‬

323
00:17:20,914 --> 00:17:21,790
‫هذه؟‬

324
00:17:22,916 --> 00:17:24,543
‫- جميلة.‬
‫- حقًا؟‬

325
00:17:24,626 --> 00:17:27,504
‫لم أكن أعلم أنك عدت‬
‫من مغامرتك مع ولديّ "فال".‬

326
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
‫أجل. لا أود مقابلتهما مجددًا.‬

327
00:17:30,466 --> 00:17:32,634
‫أكانت بهذه السوء؟ أثمة ما تود التكلّم عنه؟‬

328
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫لا.‬

329
00:17:34,136 --> 00:17:35,929
‫لا يُوجد ما يستحق الذكر. لا.‬

330
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
‫- ليس على حد علمي…‬
‫- ماذا…‬

331
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
‫"ناثان"، ماذا يجري؟‬

332
00:17:43,687 --> 00:17:44,521
‫هيا.‬

333
00:17:45,647 --> 00:17:47,858
‫جعلني "جيكوب" و"جوزيف" منتشيًا،‬
‫هذه أول مرّة لي،‬

334
00:17:47,941 --> 00:17:51,487
‫وأشعر بالذعر الآن، فلو تصرّفت بغرابة،‬
‫فسيكون هذا هو السبب.‬

335
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
‫حسنًا.‬

336
00:17:54,114 --> 00:17:57,367
‫أولًا، أنت بأمان. انظر إليّ.‬
‫لا مشكلة. أنت بأمان. مفهوم؟‬

337
00:17:57,451 --> 00:18:00,162
‫وأشكرك على مصارحتي بذلك. هذا نضج منك.‬

338
00:18:00,245 --> 00:18:01,955
‫يسرني سماع ذلك. أنا متعب.‬

339
00:18:02,039 --> 00:18:06,251
‫لا، أخبرني عما جرى. ماذا فعلتم؟‬
‫كيف قضيتم اليوم؟‬

340
00:18:06,960 --> 00:18:10,881
‫حسنًا، باختصار. "جيكوب" و"جوزيف" مجنونان.‬

341
00:18:11,507 --> 00:18:15,511
‫أكرههما، لكنهما يعرفان حقيقتهما،‬
‫وهذا أمر رائع.‬

342
00:18:15,594 --> 00:18:19,348
‫وشجعاني لأكون على طبيعتي،‬
‫وهذا أمر رائع أيضًا.‬

343
00:18:19,848 --> 00:18:21,558
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

344
00:18:21,642 --> 00:18:24,269
‫أنا أحب الجاز وهذه حقيقتي ببساطة.‬

345
00:18:24,353 --> 00:18:27,439
‫أنت محق تمامًا.‬
‫أنت تحب الجاز، وما مدى روعة هذا؟‬

346
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
‫أعتذر لأنني كنت أدفعك‬
‫لتغدو شخصًا آخر غير ذلك.‬

347
00:18:32,611 --> 00:18:35,405
‫هذه الأغنية ليست سيئة في الواقع.‬
‫إنها تعجبني قليلًا.‬

348
00:18:35,489 --> 00:18:38,325
‫الإيقاع، وكيف تحمّسك، مثل…‬

349
00:18:39,243 --> 00:18:41,787
‫آسفة. هل آلمتك؟ ما الأمر؟‬

350
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
‫رجاءً عديني أنك لن تفزعي.‬

351
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
‫يا إلهي!‬

352
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
‫ما هذا؟‬

353
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
‫"جيكوب" و"جوزيف" جعلاني أرسم وشمًا.‬

354
00:18:55,384 --> 00:18:56,635
‫ماذا فعلا؟‬

355
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
‫حسنًا.‬

356
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
‫ماذا رسمت؟‬

357
00:19:04,393 --> 00:19:06,436
‫"جاز بوي"‬

358
00:19:06,520 --> 00:19:09,398
‫- "جيز بوي"؟‬
‫- "جاز بوي".‬

359
00:19:09,481 --> 00:19:12,609
‫"جاز بوي". حسنًا، فهمته.‬

360
00:19:12,693 --> 00:19:15,904
‫ليت ساقاه كانتا متباعدتين.‬

361
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
‫مثلما أخبرتك، أحب الجاز.‬

362
00:19:18,615 --> 00:19:22,035
‫- هذا داخلي وعليّ أن أعلنه.‬
‫- يا إلهي!‬

363
00:19:22,119 --> 00:19:24,246
‫أريد أن أنشره وأذيعه إلى الآخرين.‬

364
00:19:24,329 --> 00:19:26,707
‫- يجب أن تتوقف.‬
‫- أنا مدمن موسيقى جاز.‬

365
00:19:26,790 --> 00:19:27,666
‫هذا…‬

366
00:19:28,417 --> 00:19:32,087
‫حسنًا، في الوقت الحالي، لم لا تعدني‬

367
00:19:32,171 --> 00:19:35,340
‫بأنك لن تشاركه مع تلك الفتاة‬
‫التي تحاول إثارة إعجابها…‬

368
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
‫أهذه الفتاة في الداخل هنا؟‬

369
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
‫يبدو أنك جمحت قليلًا مع هذين الشابين.‬

370
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
‫هذا جيد!‬

371
00:19:45,517 --> 00:19:47,603
‫لكن ليس عليها أن تختبئ. لا أمانع.‬

372
00:19:47,686 --> 00:19:50,522
‫لماذا أهمس؟ عزيزتي، اخرجي من عندك.‬

373
00:19:50,606 --> 00:19:53,150
‫لا. أرجوك، لا!‬

374
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
‫مرحبًا.‬

375
00:19:58,697 --> 00:20:00,616
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك لا تخبري أبي.‬

376
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
‫لن أفعل ذلك.‬

377
00:20:03,577 --> 00:20:05,162
‫مرحبًا. سأذهب.‬

378
00:20:05,662 --> 00:20:08,498
‫الكثير من المعلومات.‬
‫لا مشكلة هنا. فالجوهر هو الحب.‬

379
00:20:09,458 --> 00:20:10,709
‫لكنها أخبار مهمة رغم ذلك.‬

380
00:20:11,877 --> 00:20:14,046
‫هذه أمور رائعة.‬

381
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
‫- يجب أن أغسل هذا النعال.‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

382
00:20:16,715 --> 00:20:19,468
‫إنها مليئة بالعسل. إلى اللقاء. أنتما…‬

383
00:20:22,638 --> 00:20:23,472
‫أجل.‬

384
00:20:38,862 --> 00:20:41,365
‫هذا بريد "ناثان فوستر" الصوتي.‬
‫برجاء ترك الرسالة…‬

385
00:20:53,669 --> 00:20:54,544
‫سحقًا.‬

386
00:21:01,093 --> 00:21:04,096
‫معك "كاساندرا". اترك لي رسالة.‬

387
00:21:59,026 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

