﻿1
00:00:10,927 --> 00:00:12,220
‫هل رأيت مفاتيحي؟‬

2
00:00:13,471 --> 00:00:16,182
‫"كيت". المفاتيح، مرحبًا؟‬

3
00:00:18,143 --> 00:00:20,353
‫"4165553612"‬

4
00:00:26,109 --> 00:00:29,320
‫معك "كاساندرا". اترك لي رسالة.‬

5
00:00:32,323 --> 00:00:33,283
‫من تكون "كاساندرا"؟‬

6
00:00:34,492 --> 00:00:35,535
‫ماذا؟ من؟‬

7
00:00:39,622 --> 00:00:40,498
‫"كاساندرا".‬

8
00:00:41,332 --> 00:00:42,959
‫"كاساندرا"، أجل. من هي؟‬

9
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
‫إنها…‬

10
00:00:44,711 --> 00:00:47,547
‫مرحبًا أيها الفتى الرياضي الضخم.‬

11
00:00:48,465 --> 00:00:50,216
‫يسدد ويحرز هدفًا.‬

12
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
‫صباح الخير.‬

13
00:00:52,510 --> 00:00:55,138
‫- سأبحث مجددًا عن المفاتيح في غرفة النوم.‬
‫- أجل.‬

14
00:00:57,348 --> 00:00:58,725
‫- هل أخبرته؟‬
‫- لا.‬

15
00:00:59,309 --> 00:01:00,560
‫إذًا لماذا يتصرّف بغرابة؟‬

16
00:01:00,643 --> 00:01:02,854
‫لا أعرف، لكنني سأصل إلى حقيقة الأمر.‬

17
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
‫كيف حالك بعد ليلة أمس؟ ما إحساسك بالوشم؟‬

18
00:01:06,107 --> 00:01:09,194
‫إنه متقرّح قليلًا، لكنني لست نادمًا.‬
‫أتريدين رؤيته مجددًا؟‬

19
00:01:09,277 --> 00:01:10,528
‫لا، لا أريد ذلك.‬

20
00:01:10,612 --> 00:01:12,280
‫- لكنه يعجبك، صحيح؟‬
‫- يعجبني؟‬

21
00:01:12,363 --> 00:01:15,366
‫أنا مهووسة به. لهذا لا أريد رؤيته.‬
‫أخشى أن أرسمه.‬

22
00:01:15,450 --> 00:01:16,743
‫في أسفل ظهري، هنا.‬

23
00:01:18,244 --> 00:01:19,329
‫وجدتها.‬

24
00:01:19,871 --> 00:01:23,875
‫- كانت في سترتي الأخرى.‬
‫- تهانئي. يسدد ويحرز هدفًا.‬

25
00:01:23,958 --> 00:01:26,878
‫- ماذا؟‬
‫- قلت قبل لحظات…‬

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,631
‫- أجل.‬
‫- صحيح. أجل.‬

27
00:01:33,343 --> 00:01:36,554
‫- ألن تتأخر عن المدرسة؟‬
‫- أجل. المدرسة، صحيح.‬

28
00:01:37,097 --> 00:01:40,433
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أجل. هذا رائع. أراك لاحقًا.‬

29
00:01:40,517 --> 00:01:41,392
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬

30
00:01:44,813 --> 00:01:46,689
‫"ناثان". من هي؟‬

31
00:01:48,066 --> 00:01:49,734
‫إنها مجرد زميلة.‬

32
00:01:49,818 --> 00:01:50,777
‫زميلة؟‬

33
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
‫نعم، نفدت بطارية هاتفي ودونت رقمها.‬

34
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
‫حسنًا. بالتأكيد. أجل.‬

35
00:01:57,992 --> 00:02:00,912
‫آسفة، اعذر جنون ارتيابي. أنا فحسب…‬

36
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
‫عزيزتي، أتفهّم كيف يبدو الأمر.‬

37
00:02:02,914 --> 00:02:06,209
‫إنها مجرد زميلة.‬
‫ليس هناك ما يدعو للقلق، اتفقنا؟‬

38
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
‫اتفقنا.‬

39
00:02:09,879 --> 00:02:10,713
‫أجل.‬

40
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
‫- في أيّ قسم تعمل؟‬
‫- المحاسبة. إنها محاسبة.‬

41
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
‫أهي شابة؟ لا تجب على ذلك. حسنًا.‬

42
00:02:19,097 --> 00:02:21,766
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، لقد تأخرت بالفعل. عليّ الذهاب.‬

43
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
‫- تبدين أنيقًا بالمناسبة.‬
‫- أجل.‬

44
00:02:24,519 --> 00:02:26,729
‫شكرًا. خطر لي أن أتأنّق اليوم.‬

45
00:02:38,408 --> 00:02:39,492
‫ألقي التحية فحسب.‬

46
00:02:40,076 --> 00:02:43,329
‫لم أستلم منك أو من "جيني" طلب إجازة،‬

47
00:02:43,413 --> 00:02:44,873
‫أو دعوة حفل الزفاف.‬

48
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
‫لم أدرك أن هناك موعدًا نهائيًا لحفل زفافي.‬

49
00:02:47,458 --> 00:02:48,960
‫لقد استرعى انتباهي‬

50
00:02:49,043 --> 00:02:52,172
‫إذا قرأت الفصل الرابع بأكمله،‬
‫القسم 82 من الكتيب،‬

51
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
‫فإنه ينص على أن لديك 45 يومًا.‬

52
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
‫استُرعى انتباهك؟‬

53
00:02:56,634 --> 00:02:59,971
‫سيد "باتريك"، في الماضي،‬
‫اختلق الكثيرون هذه الأمور.‬

54
00:03:00,054 --> 00:03:03,641
‫ونظرًا لكونك عضوًا بارزًا، فأريد التأكّد‬
‫بأن هذا ليس مجرد ادعاءً شفهيًا.‬

55
00:03:03,725 --> 00:03:06,102
‫حسنًا يا "لويز". من قد يكذب بشأن ذلك؟‬

56
00:03:06,186 --> 00:03:10,648
‫"بيتر بيشوب"، 2007. قدّم لموظف‬
‫الموارد البشرية ادعاءات زواج مزيفة.‬

57
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
‫"غاري"، لا حاجة إليك هنا.‬

58
00:03:12,358 --> 00:03:14,694
‫اعذر محاولتي للحفاظ على كرامة هذه المؤسسة.‬

59
00:03:14,777 --> 00:03:18,781
‫لقد أثار نقطة وجيهة.‬
‫إذ سُرّح "بيتر" من مسؤولياته مع الشركة.‬

60
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
‫وبعدها مات على الفور.‬

61
00:03:20,617 --> 00:03:22,243
‫هذا خارج السياق، لكنه صحيح.‬

62
00:03:23,369 --> 00:03:24,412
‫أجل، حسنًا.‬

63
00:03:25,038 --> 00:03:28,625
‫شكرًا لك. نعمل على ذلك.‬
‫إن كنت لا تمانعين، لديّ عمل عليّ إنهاؤه.‬

64
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
‫رائع. شكرًا يا سيد "باتريك".‬

65
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
‫- "غاري".‬
‫- أجل.‬

66
00:03:33,421 --> 00:03:34,422
‫"غاري".‬

67
00:03:35,506 --> 00:03:39,469
‫- سأحتاج إلى ذلك التقرير بحلول الصباح.‬
‫- لكن هذا سيستغرقني طوال الليل.‬

68
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
‫آسف.‬

69
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
‫حسنًا.‬

70
00:03:51,147 --> 00:03:55,109
‫مرحبًا. يجب أن نتزوج غدًا.‬

71
00:03:55,902 --> 00:03:59,113
‫مزحة جيدة.‬
‫لا يمكننا إخطار ضيوفنا قبل يوم واحد.‬

72
00:03:59,197 --> 00:04:01,824
‫أنا لا أمزح. تضعني "لويز" تحت ناظريها.‬
‫أين وصلنا؟‬

73
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
‫فلتخبر "لويز"‬
‫أن ترتيبات الزفاف الجميل تستغرق وقتًا.‬

74
00:04:05,161 --> 00:04:07,121
‫لعرفت ذلك لو ابتغى أحد الزواج منها.‬

75
00:04:07,205 --> 00:04:10,500
‫الآن، ما الذي تحبيه أكثر،‬
‫الليلك أم الفاوانيا؟‬

76
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
‫لا أعرف. الليلك أم الفاوانيا، لا يهم.‬

77
00:04:13,711 --> 00:04:16,172
‫كيلا نُسرّح من وظيفتينا،‬
‫علينا بالزواج في أسرع وقت.‬

78
00:04:16,256 --> 00:04:20,301
‫- الوقت لا يسعفني.‬
‫- اطلبي المساعدة. وظفّي أحدهم. لا يهمني.‬

79
00:04:20,385 --> 00:04:21,844
‫أستدفع تكاليف منسّق زفاف؟‬

80
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
‫بلا شك لو سيسرّع هذا من زفافنا.‬
‫أنجزي الأمر من فضلك.‬

81
00:04:29,018 --> 00:04:30,812
‫أهلًا بكم في صف إدارة الغضب.‬

82
00:04:30,895 --> 00:04:33,398
‫رجاءً لا تترددوا‬
‫في الاتصال بي لعقد جلسة متابعة.‬

83
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
‫أنا طبيبة نفسية مسجلة.‬

84
00:04:35,858 --> 00:04:36,693
‫حسنًا.‬

85
00:04:37,485 --> 00:04:40,071
‫أهلًا بكم في إدارة الغضب يا جماعة.‬
‫اسمي "بادي".‬

86
00:04:40,154 --> 00:04:42,407
‫وإن رغبتم، ستجدونني اسمًا على مسمى.‬

87
00:04:43,074 --> 00:04:44,325
‫هلا نبدأ.‬

88
00:04:45,159 --> 00:04:48,204
‫- طبعًا.‬
‫- ما هذا؟ أأنت في الصف!‬

89
00:04:48,788 --> 00:04:51,582
‫لا، هذا مجرد التباس. ليس عليّ التواجد هنا.‬

90
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
‫لم لا تأخذ بطاقة أخرى؟‬

91
00:04:54,252 --> 00:04:55,753
‫- حسنًا.‬
‫- أنت لست أفضل منا.‬

92
00:04:55,837 --> 00:04:58,172
‫جديًا يا صاح،‬
‫لا أحتاج إلى السيطرة على غضبي.‬

93
00:04:58,256 --> 00:05:00,675
‫أنا هنا فقط لأعود إلى عيادتي.‬

94
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
‫ولماذا لا يمكنك العودة إلى عيادتك؟‬

95
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
‫ربما أكون قد رميت بولي‬

96
00:05:10,685 --> 00:05:11,519
‫على شخص ما.‬

97
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
‫لا أحد يظن أنه يجب أن يكون هنا.‬

98
00:05:15,481 --> 00:05:17,692
‫لست الوحيدة التي ألقت ببولها.‬

99
00:05:18,192 --> 00:05:20,361
‫لذا، أبقي تفكيرك منفتحًا فحسب.‬

100
00:05:22,613 --> 00:05:25,658
‫هلا نرحّب بـ"آن"؟‬

101
00:05:25,742 --> 00:05:28,369
‫من الشجاعة أن تأتي إلى هذا الصف‬
‫ مرتدية ملابس بيضاء.‬

102
00:05:28,453 --> 00:05:32,248
‫لقد نجح الأمر. تريد "ريبيكا" نشر الكتاب.‬

103
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
‫مرحى لنا، وويل لتلك المخططات الهرمية.‬

104
00:05:35,543 --> 00:05:38,129
‫على كل، سنعيش لنرى يومًا آخر يا "فوستر".‬

105
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
‫حمدًا لله.‬

106
00:05:39,547 --> 00:05:42,633
‫حسنًا، كنت متوترة قليلًا،‬
‫ولكن وضعنا جيد الآن.‬

107
00:05:43,217 --> 00:05:46,804
‫هذا يذكرني بمرة نام فيها عمي "جيري"‬
‫في قمرة القيادة وكنا نهبط عموديًا.‬

108
00:05:46,888 --> 00:05:48,973
‫عشت هذه الأجواء. إنها مثل الأفلام.‬

109
00:05:49,057 --> 00:05:51,851
‫كان عليه أن يرفع الطائرة، وكنت أصرخ.‬

110
00:05:51,934 --> 00:05:52,977
‫"كيت"؟‬

111
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
‫- آسفة، ماذا؟‬
‫- أأنت بخير؟‬

112
00:05:55,605 --> 00:05:56,731
‫أجل.‬

113
00:06:01,986 --> 00:06:05,531
‫مرحبًا. هل "ناثان فوستر" موجود؟‬

114
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
‫آسفة، أعتقد أن السيد "فوستر"‬
‫قد خرج لتناول الغداء.‬

115
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
‫حسنًا.‬

116
00:06:10,953 --> 00:06:14,248
‫آسفة. نسيت ذلك. طاب يومك.‬

117
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
‫صحيح، هل "كاساندرا" موجودة؟‬

118
00:06:18,044 --> 00:06:22,215
‫- عذرًا، من؟‬
‫- صحيح. "كاساندرا" من قسم المحاسبة؟‬

119
00:06:22,799 --> 00:06:24,300
‫لا توجد "كاساندرا" تعمل هنا.‬

120
00:06:32,475 --> 00:06:34,018
‫- ألم يكن ذلك جميلًا؟‬
‫- أجل.‬

121
00:06:34,102 --> 00:06:38,022
‫حسنًا. لنسمع المرأة‬
‫التي لا تشعر بأنها يجب أن تكون هنا.‬

122
00:06:38,106 --> 00:06:39,023
‫"آن".‬

123
00:06:40,358 --> 00:06:41,776
‫أخبرينا عن نفسك.‬

124
00:06:44,404 --> 00:06:50,451
‫اسمي "آن كارلسون"،‬
‫وأنتم تعرفون البقية. التالي.‬

125
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
‫هراء!‬

126
00:06:53,496 --> 00:06:54,455
‫آسفة، ماذا؟‬

127
00:06:54,539 --> 00:06:57,375
‫قلت هراء. كانت إجابة تافهة.‬
‫أنت تغيرين الموضوع.‬

128
00:06:57,875 --> 00:07:01,921
‫كيف يُشعرك وجودك في صف إدارة الغضب‬
‫بينما تشعرين بأنه ليس عليك التواجد هنا؟‬

129
00:07:02,004 --> 00:07:04,966
‫بربك يا صاح، أنا ملكة، "كيف تشعر؟"‬

130
00:07:05,049 --> 00:07:08,386
‫- أطرح بعض الأسئلة البسيطة.‬
‫- لا تفعل هذا من طيب خاطر.‬

131
00:07:08,469 --> 00:07:11,139
‫وإنما تطرح عليّ أسئلة‬
‫بغيّة محاولة الحصول على…‬

132
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
‫جديًا يا صاح؟ أريدك أن توقّع‬
‫هذه الاستمارة لأعود إلى عيادتي.‬

133
00:07:14,725 --> 00:07:17,979
‫يسعدني أن أملأ استمارتك‬
‫حالما تشاركين مع المجموعة.‬

134
00:07:18,521 --> 00:07:20,982
‫أحتاج إلى مشاركتك لأحقق لك مرادك.‬

135
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‫ماذا يثير حنقك؟‬

136
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
‫ليس هناك ما يثير حنقي.‬

137
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‫أجل.‬

138
00:07:29,490 --> 00:07:33,828
‫أليس من الرائع كيف يعطينا جسدنا أدلة‬
‫بأننا نوشك على أن نفقد أعصابنا.‬

139
00:07:34,328 --> 00:07:36,456
‫انظروا إلى "آن" مثلًا. احمرار الجلد.‬

140
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
‫أنف متسع. أتلاحظون شيئًا آخر؟‬

141
00:07:39,667 --> 00:07:42,295
‫- قبضتان مكورتان.‬
‫- أجل يا "ريجي". ملاحظة رائعة.‬

142
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
‫ليس هناك ما يغضبني.‬

143
00:07:44,255 --> 00:07:47,258
‫- انتفاخ الوريد في العنق!‬
‫- أحسنت يا "ريجي".‬

144
00:07:47,341 --> 00:07:48,468
‫كما أنها تصرخ.‬

145
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
‫لقد قبّلتني. على…‬

146
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
‫مقعد الحديقة.‬

147
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
‫ثم تقيأت.‬

148
00:08:15,953 --> 00:08:17,788
‫صحيح.‬

149
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
‫آسفة بشأن ذلك. كنت في غمر يوم حافل.‬

150
00:08:20,666 --> 00:08:24,504
‫لا مشكلة. في الواقع،‬
‫بمعرفتي أنك حامل لا يزعجني ما حدث.‬

151
00:08:25,796 --> 00:08:29,050
‫- ما أصغر هذا العالم!‬
‫- هل أحضر لك تقني آخر؟‬

152
00:08:29,133 --> 00:08:32,261
‫لا، لا بأس. لا يزعجني وجودك‬
‫إلّا لو كنت منزعجًا من وجودي.‬

153
00:08:32,345 --> 00:08:35,556
‫لست منزعجًا إطلاقًا. أنا متحمس. أنا…‬

154
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
‫آسف، لست… لم أقصد أن أقول ذلك…‬

155
00:08:38,935 --> 00:08:40,102
‫لا بأس. فهمت.‬

156
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
‫حسنًا.‬

157
00:08:43,105 --> 00:08:45,441
‫لأننا في مرحلة مبكرة نسبيًا من الحمل،‬

158
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
‫سنجري فحصًا بالموجات فوق الصوتية‬
‫عبر المهبل بدلًا من عبر البطن.‬

159
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‫رائع.‬

160
00:08:52,990 --> 00:08:54,742
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير حال.‬

161
00:08:54,825 --> 00:08:55,743
‫جيد.‬

162
00:08:55,826 --> 00:08:58,621
‫اسمعي، إن كنت ستتقيئين مجددًا،‬

163
00:08:58,704 --> 00:09:01,999
‫فسأقدّر كثيرًا لو حدت بوجهك عني.‬

164
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
‫لا مشكلة.‬

165
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
‫هل نبدأ أم ننتظر أحدًا؟ الأب؟ شريكك؟‬

166
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
‫لا، أنا فقط.‬

167
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
‫حبلت عن طريق متبرع.‬

168
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
‫لا يمكن! وُلدت عن طريق التبرّع.‬

169
00:09:13,344 --> 00:09:14,470
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

170
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
‫- أتعرفين ما يُقال عن أطفال المتبرعين؟‬
‫- لا.‬

171
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
‫نحظى دومًا بأفضل الأمهات.‬

172
00:09:20,184 --> 00:09:21,018
‫أجل.‬

173
00:09:22,019 --> 00:09:26,941
‫حسنًا، سيكون هذا باردًا قليلًا في البداية.‬

174
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
‫- لذا سأعد تنازليًا من ثلاثة. اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

175
00:09:31,696 --> 00:09:35,157
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

176
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
‫أتتوحمين على أيّ شيء غريب؟‬

177
00:09:41,831 --> 00:09:44,292
‫البوريتو. لا يمكنني الاكتفاء منها.‬

178
00:09:44,375 --> 00:09:47,712
‫هذا ليس سيئًا. ذات مرّة جاءتني مريضة‬
‫كانت تتوحّم على الطباشير.‬

179
00:09:47,795 --> 00:09:50,840
‫وكانت معلمة أيضًا. لذا، كانت حالتها خطر.‬

180
00:09:52,883 --> 00:09:54,760
‫أأنت كوميدي في أوقات فراغك؟‬

181
00:09:54,844 --> 00:09:58,681
‫لا، لكنني سأعتبر ذلك إطراءً.‬
‫ماذا عنك يا "سلون"؟ ماذا تفعلين؟‬

182
00:09:59,265 --> 00:10:00,266
‫أعمل في مجال النشر.‬

183
00:10:00,349 --> 00:10:02,143
‫مستحيل. أحب الكتب.‬

184
00:10:02,226 --> 00:10:03,269
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

185
00:10:03,352 --> 00:10:04,937
‫- هل من كتاب مفضل؟‬
‫- "بيوولف".‬

186
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫"بيوولف"؟ جديًا؟‬

187
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
‫"بيوولف"، أجل. شاهدت الفيلم أولًا.‬
‫لقد أذهلني تمامًا.‬

188
00:10:10,026 --> 00:10:12,236
‫وبعدها اكتشفت أنه كتاب ونويت قراءته.‬

189
00:10:12,320 --> 00:10:15,656
‫واتضح أن الكتاب أفضل من الفيلم.‬

190
00:10:15,740 --> 00:10:17,575
‫هكذا تسير الأمور عادةً.‬

191
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
‫استغرقت أربعة أشهر لقراءته.‬

192
00:10:19,535 --> 00:10:22,997
‫- أتعرفين أنها أقدم قصة بالإنجليزية؟‬
‫- لم اقتنيه بعد.‬

193
00:10:23,080 --> 00:10:25,249
‫ينبغي أن يهديك إياه أحد إذًا.‬

194
00:10:29,795 --> 00:10:31,964
‫حسنًا، نحن على وشك الانتهاء هنا.‬

195
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
‫مجددًا، سأعدك تنازليًا من ثلاثة، اتفقنا؟‬

196
00:10:35,468 --> 00:10:36,302
‫ثلاثة،‬

197
00:10:37,803 --> 00:10:38,638
‫اثنان،‬

198
00:10:42,516 --> 00:10:43,601
‫واحد.‬

199
00:10:43,684 --> 00:10:50,149
‫حسنًا يا "سلون ميتشل"،‬
‫الناشرة الاستثنائية، لقد انتهينا.‬

200
00:10:51,025 --> 00:10:55,237
‫سيرسل لك مكتب الاستقبال النتائج‬
‫وموعد ولادتك والموعد التالي.‬

201
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
‫إن ساورتك أيّ أسئلة،‬

202
00:10:58,908 --> 00:11:00,701
‫فلا تترددي في الاتصال بالعيادة.‬

203
00:11:01,369 --> 00:11:02,995
‫سوف…‬

204
00:11:03,704 --> 00:11:04,955
‫سأتركك ترتدين ملابسك.‬

205
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
‫- كانت تجربة ممتعة نوعًا ما.‬
‫- حسنًا.‬

206
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
‫ومن غيرها "كاساندرا"!‬

207
00:11:25,142 --> 00:11:27,812
‫عجبًا. معظم الناس يلفظونه بشكل خاطئ.‬

208
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
‫- يا إلهي!‬
‫- حقًا؟‬

209
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
‫- هل يلفظونه بشكل خاطئ؟‬
‫- ما هذا؟‬

210
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
‫الخائن يظل خائنًا!‬

211
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
‫أكره أن تكون أمي محقة.‬

212
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
‫لا ترمي ملفاتي!‬

213
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
‫لامتني صديقاتي، لكنني بقيت معك!‬

214
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
‫- انتظري! أرجوك، اسمعي.‬
‫- فطرت قلبي.‬

215
00:11:40,491 --> 00:11:43,703
‫شعرت بحماقتي وشككت في نفسي.‬
‫خلتني فقدت جاذبيتي.‬

216
00:11:43,786 --> 00:11:47,081
‫- وهذا ما تفعله طوال الوقت!‬
‫- ستنفد منك الأغراض لرميها.‬

217
00:11:47,164 --> 00:11:49,333
‫-أستنفد مني الأغراض برأيك؟‬
‫- رباه يا "كيت"!‬

218
00:11:49,417 --> 00:11:51,502
‫"كيت"، أنت تفهمين الأمر بشكل خاطئ!‬

219
00:11:52,878 --> 00:11:54,004
‫هل انتهيت؟‬

220
00:11:57,091 --> 00:12:01,262
‫أظن أن هذا وقت غير مناسب‬
‫لأقدّم نفسي على أنني عمة "ناثان" الابن.‬

221
00:12:03,097 --> 00:12:06,142
‫- ماذا؟‬
‫- "كيت"، تعرّفي على "كاساندرا".‬

222
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
‫"كاساندرا"، هذه زوجتي، "كيت".‬

223
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
‫- مرحبًا.‬
‫- أنت أخت "مارلين"؟‬

224
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
‫ولست تضاجعين زوجي؟‬

225
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
‫- بالطبع لا.‬
‫- لا.‬

226
00:12:16,569 --> 00:12:17,778
‫معلومات مفيدة.‬

227
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
‫سُررت بلقائك.‬

228
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
‫أنا معجبة كثيرًا بابن أختك.‬

229
00:12:26,495 --> 00:12:27,872
‫أيمكنني استعادة حذائي؟‬

230
00:12:28,873 --> 00:12:34,170
‫لدي اجتماع بعد 26، لا، 25 دقيقة.‬
‫أين منسّق الزفاف هذا؟‬

231
00:12:34,253 --> 00:12:38,090
‫أخبرتك أن تفرغ فترة بعد الظهر.‬
‫فنحن نخطط لحفل زفاف وليس لنزهة.‬

232
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
‫بعضنا لديه مسؤوليات كثيرة أيتها الحمقاء.‬

233
00:12:40,384 --> 00:12:45,598
‫مرحبًا، آسف على تأخري. أنا "كيم".‬
‫لا بد أنكما "جيني" و"مالكوم".‬

234
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
‫"كيم". أنت رجل.‬

235
00:12:48,893 --> 00:12:50,603
‫أجل.‬

236
00:12:51,645 --> 00:12:55,566
‫- هذا صحيح.‬
‫- اعذر خطيبتي. سُررت بلقائك يا "كيم".‬

237
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
‫مهلًا، ألم أرك في الصالة الرياضية؟‬

238
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
‫لا، لا أتمرّن في الصالة الرياضية.‬

239
00:13:02,573 --> 00:13:04,200
‫لا بد أنك تخلط بيني وبين شخص يشبهنني.‬

240
00:13:07,119 --> 00:13:08,412
‫هذا مضحك.‬

241
00:13:08,496 --> 00:13:11,707
‫حسنًا، أليس لديك اجتماع لتلحقه يا عزيزي؟‬

242
00:13:11,791 --> 00:13:12,666
‫لا.‬

243
00:13:20,132 --> 00:13:23,511
‫"أليس"، لم نحصل على التوقيع السخيف،‬
‫لذا علينا إغلاق العيادة.‬

244
00:13:26,680 --> 00:13:29,141
‫جميعهم غيورون. كيف لم ألحظ ذلك من قبل؟‬

245
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
‫تفوتك ملاحظة هذه الأشياء‬
‫عندما تكونين في غمارها.‬

246
00:13:32,019 --> 00:13:35,773
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء. كنت…‬

247
00:13:35,856 --> 00:13:38,776
‫كنت ما زلت في الطريق فكانت تؤنسني.‬

248
00:13:40,611 --> 00:13:42,822
‫للأسف، يجب أن ألغي جلستنا‬

249
00:13:42,905 --> 00:13:44,949
‫وكل الجلسات القادمة حتى إشعار آخر.‬

250
00:13:45,032 --> 00:13:47,034
‫- ماذا عن "أليس"؟‬
‫- إنها ليست طبيبة نفسية.‬

251
00:13:47,117 --> 00:13:48,869
‫وقد أغلقنا. لذا، إلى اللقاء.‬

252
00:13:55,417 --> 00:13:58,629
‫- فيم كنت تفكرين؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

253
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
‫سألتني عن بعض الأمور، فأجبتها.‬

254
00:14:00,756 --> 00:14:04,260
‫لا تقللين من أهمية ذلك. إنهم أناس حقيقيون‬
‫يحكون عن حياتهم الحقيقية.‬

255
00:14:04,343 --> 00:14:08,097
‫تظاهرك بأنك معالجة نفسية‬
‫ليس غباءً فحسب، بل خطر.‬

256
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
‫ماذا؟ هل فغر فوك؟ ألن تردي؟‬
‫أتشعرين بالخوف الآن؟‬

257
00:14:11,976 --> 00:14:16,272
‫لست خائفة بقدر مريضاتك منك.‬
‫لهذا السبب يفضلن التحدث إليّ.‬

258
00:14:16,355 --> 00:14:19,775
‫لا تعرفين ما الذي تقولينه. وأنت مطرودة.‬

259
00:14:21,986 --> 00:14:23,112
‫أكرهك.‬

260
00:14:30,661 --> 00:14:34,164
‫أتريد أن تعرف سبب غضبي؟‬
‫ لديّ ابنة شقية مغرورة،‬

261
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
‫تتواصل مع مريضاتي بشكل أفضل مني.‬

262
00:14:36,792 --> 00:14:41,338
‫قُبض على زوجي في بلدة مروعة‬
‫تبعد آلاف الأميال من هنا.‬

263
00:14:41,422 --> 00:14:46,510
‫كتابي، الذي أهتم به فعلًا،‬
‫هدية تشريفية لابنتي المغرورة،‬

264
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
‫فشل فشلًا ذريعًا.‬

265
00:14:48,137 --> 00:14:51,849
‫وهذه أنا وحياتي البسيطة،‬

266
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
‫وها هو العالم!‬

267
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
‫أتعرف مدى صعوبة الحياة؟‬

268
00:14:56,979 --> 00:14:59,982
‫ينبغي أن ينفّس الناس عن غضبهم‬
‫دون أن يُحاكموا على ذلك.‬

269
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
‫في الواقع، إن لم تشعر بالغضب‬
‫فأنت مختل عقليًا!‬

270
00:15:02,651 --> 00:15:06,488
‫أتخبرني أن سماعك لهؤلاء الأوغاد‬
‫طوال اليوم لا يثير حنقك؟‬

271
00:15:06,572 --> 00:15:08,407
‫الحياة مثيرة للغضب يا رجل.‬

272
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
‫ولا يمكنني حتى إدارة عيادتي‬

273
00:15:10,326 --> 00:15:13,537
‫لأنك لن توقّع‬
‫على هذه الورقة السخيفة اللعينة!‬

274
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
‫أهلًا بك في النادي.‬

275
00:15:23,923 --> 00:15:25,674
‫من الجرأة أن تفصحي عما يغضبك.‬

276
00:15:33,140 --> 00:15:36,560
‫لكن، قبل أن تراودك أيّ أفكار،‬
‫ما هذه إلا الخطوة الأولى فحسب.‬

277
00:15:37,728 --> 00:15:40,898
‫عليك أن تجدي الأدوات‬
‫التي تساعدك في السيطرة على غضبك.‬

278
00:15:41,398 --> 00:15:43,651
‫ابحثي عنها واستخدميها.‬

279
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
‫فلتبدئي بهذه.‬

280
00:16:03,671 --> 00:16:06,632
‫"أنت مروع!"‬

281
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

282
00:16:19,561 --> 00:16:20,396
‫أنا أحمق.‬

283
00:16:23,774 --> 00:16:27,903
‫حسنًا، أنا أحمق ووغد،‬
‫وآسف لأنني كذبت اليوم.‬

284
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
‫اقتربت.‬

285
00:16:30,614 --> 00:16:31,782
‫أيمكنك النظر إليّ؟‬

286
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

287
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
‫لو لم تكن مشغولًا بالتسلل وإخفاء الأسرار،‬

288
00:16:37,246 --> 00:16:40,708
‫لعرفت أنه يوم الغد‬
‫هو خميس الإقرار في مدرسة "تشارلي"‬

289
00:16:40,791 --> 00:16:43,210
‫وعلينا كتابة ملاحظة لكل طفل في الصف.‬

290
00:16:43,794 --> 00:16:45,129
‫أستحق ذلك. حسنًا.‬

291
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- تفضّل.‬

292
00:16:52,094 --> 00:16:52,970
‫اسمعي.‬

293
00:16:54,763 --> 00:16:57,099
‫- بشأن ما حدث…‬
‫- "أنت مروع؟"‬

294
00:16:57,599 --> 00:16:58,642
‫هل نسخت ملاحظتي؟‬

295
00:16:59,727 --> 00:17:02,187
‫"ناثان"، لا يمكننا كتابة‬
‫الملاحظة نفسها للطفلين.‬

296
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
‫صحيح.‬

297
00:17:06,900 --> 00:17:08,277
‫لماذا لم تخبرني؟‬

298
00:17:08,360 --> 00:17:12,239
‫هذا الصباح؟ أمامه؟ لم يبد‬
‫أن الوقت مناسب للاعتراف.‬

299
00:17:12,322 --> 00:17:15,117
‫لا تضع ملصق الفراشة لـ"أنابيل".‬

300
00:17:15,200 --> 00:17:18,203
‫لم تدع "تشارلي" إلى عيد ميلادها.‬
‫إنها حقيرة.‬

301
00:17:18,287 --> 00:17:20,789
‫هل أضع ملصق‬
‫جمجمة وعظمتان متصالبتان لـ"أنابيل"؟‬

302
00:17:20,873 --> 00:17:21,915
‫هذا أفضل.‬

303
00:17:23,333 --> 00:17:26,420
‫لم أخبرك أن عمته قادمة‬
‫لأنني لم أرد أن أقلقك.‬

304
00:17:26,503 --> 00:17:27,379
‫حسنًا،‬

305
00:17:28,964 --> 00:17:31,675
‫لماذا قد أقلق‬
‫بشأن أخت حبيبتك السابقة المتوفاة‬

306
00:17:31,759 --> 00:17:33,719
‫التي تتسكع معها سرًا؟‬

307
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
‫تريد الوصاية على "ناثان" الابن.‬

308
00:17:36,472 --> 00:17:38,015
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

309
00:17:38,098 --> 00:17:39,516
‫لا، لست كذلك.‬

310
00:17:39,600 --> 00:17:42,269
‫هذا مؤسف جدًا، صحيح؟‬

311
00:17:42,352 --> 00:17:43,187
‫حسنًا،‬

312
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
‫بصراحة،‬

313
00:17:46,148 --> 00:17:47,232
‫لا أعرف.‬

314
00:17:47,316 --> 00:17:49,860
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إنها ليست فكرة مفجعة.‬

315
00:17:49,943 --> 00:17:53,781
‫لقد ترعرع معها. ثمة علاقة بينهما.‬
‫ربما سيكون أفضل حالًا معها.‬

316
00:17:53,864 --> 00:17:55,491
‫أهذه مزحة سخيفة؟‬

317
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
‫اسمعي، كان ذلك رد فعلي الأولي أيضًا،‬

318
00:17:57,993 --> 00:18:00,704
‫لكن كلما تحدثنا أكثر،‬
‫أدركت أنها قد تكون على حق.‬

319
00:18:00,788 --> 00:18:03,916
‫لم أرد أن أثقل كاهليك‬
‫حتى أسوّي الأمر بنفسي.‬

320
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
‫ما الذي أردت تسويته بالضبط؟‬

321
00:18:06,460 --> 00:18:10,839
‫هناك وصية تنص بوضوح‬
‫على أن "مارلين" تريده أن يبقى معنا.‬

322
00:18:10,923 --> 00:18:13,550
‫- عزيزتي، إنها عائلته.‬
‫- نحن عائلته.‬

323
00:18:14,134 --> 00:18:17,262
‫أعرف. وظننت أن حمضنا النووي المشترك‬
‫سيكون كافيًا.‬

324
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
‫لكنني أواجه صعوبة في التواصل معه.‬

325
00:18:23,352 --> 00:18:27,147
‫أتواجه مشكلة في التواصل؟‬
‫"يسدد ويحرز هدفًا؟"‬

326
00:18:27,231 --> 00:18:29,733
‫أتحاول حتى؟ لما تتصرّف بغرابة معه؟‬

327
00:18:29,817 --> 00:18:33,821
‫أنت لا تفهمين. الأمر أشبه بوجود شبح‬
‫حبيبتي السابقة في منزلي. هذا لا يُحتمل.‬

328
00:18:33,904 --> 00:18:36,073
‫أنت جزء لا يتجزّأ منه بقدرها تمامًا.‬

329
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
‫ولأدركت ذلك لو بذلت جهدًا معه.‬

330
00:18:39,076 --> 00:18:43,997
‫"ناثان"، أنت والده.‬
‫على الأقل امنحه فرصة ليعرفك.‬

331
00:18:44,081 --> 00:18:45,165
‫أحاول.‬

332
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
‫حاول أكثر.‬

333
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
‫- أظنك أخطأت في التصوير فوق الصوتي.‬
‫- "سلون ميتشل"؟‬

334
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
‫هل نسيت شيئًا أم…‬

335
00:19:07,396 --> 00:19:10,649
‫لقد أجريته بسرعة ولا يمكن أن يكون صحيحًا.‬

336
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
‫يمكنني أن أحضر لك‬
‫تقني موجات فوق صوتية آخر إن أردت.‬

337
00:19:16,280 --> 00:19:20,033
‫- رغم أنهم عادوا جميعًا إلى منازلهم غالبًا.‬
‫- لا. أريدك أن تفعل ذلك.‬

338
00:19:20,117 --> 00:19:22,786
‫حسنًا، تعرفين كيف يسير الأمر.‬

339
00:19:24,621 --> 00:19:28,542
‫إذًا، إن أردت… لقد استعديت بالفعل.‬

340
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
‫حسنًا.‬

341
00:19:30,210 --> 00:19:34,214
‫لذا سأعدك تنازليًا من ثلاثة.‬

342
00:19:34,298 --> 00:19:35,215
‫لا تعدّ.‬

343
00:19:36,675 --> 00:19:37,509
‫حسنًا.‬

344
00:19:47,227 --> 00:19:51,356
‫عذرًا، يصعب عليّ إجراء التصوير‬
‫بينما تستمرين في تحريك وركيك.‬

345
00:19:52,357 --> 00:19:53,442
‫انظر إليّ.‬

346
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
‫آسفة.‬

347
00:19:58,655 --> 00:20:00,073
‫لا بأس.‬

348
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
‫أخبريني إلى أين أحرّكها تاليًا.‬

349
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
‫انقلها إلى اليسار قليلًا.‬

350
00:20:10,667 --> 00:20:11,710
‫أجل.‬

351
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
‫- أجل.‬
‫- أهذا أفضل؟‬

352
00:20:16,840 --> 00:20:18,467
‫أسرع قليلًا.‬

353
00:20:23,889 --> 00:20:24,765
‫أجل.‬

354
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‫أجل.‬

355
00:20:35,609 --> 00:20:36,485
‫أجل.‬

356
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
‫أود أن آخذك إلى الغداء في وقت ما.‬

357
00:21:03,136 --> 00:21:04,805
‫أرغب في ذلك بشدة.‬

358
00:21:58,859 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

