﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,383
‫مسبار مهبلي؟‬

2
00:00:11,302 --> 00:00:13,388
‫ذاك الشبيه بالعصا؟‬

3
00:00:15,181 --> 00:00:17,017
‫وهل أوصلك إلى نشوتك؟‬

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,309
‫اعتراني شعور رائع.‬

5
00:00:19,894 --> 00:00:23,231
‫صورة بالموجات فوق الصوتية‬
‫تنتهي بنشوة جنسية. أحسنت.‬

6
00:00:23,314 --> 00:00:26,109
‫حظيت ذات مرّة بنشوة جنسية بسبب شق شرجي.‬

7
00:00:26,985 --> 00:00:27,819
‫قصة حقيقية.‬

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,447
‫والآن بعد أن استرعيت اهتمامكنّ،‬

9
00:00:30,530 --> 00:00:34,576
‫اسمحن لي أن أرحب رسميًا‬
‫بـ"سلون" و"مايا" و"جيني" في صديقات "فال".‬

10
00:00:34,659 --> 00:00:35,535
‫استعدي.‬

11
00:00:35,618 --> 00:00:40,081
‫وسأفتتح جلسة اليوم بإعلان ضخم.‬

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
‫ما هذا…‬

13
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
‫مفاجأة!‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
‫"فال"، ماذا فعلت؟‬

15
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
‫أعلم، لقد تباهيت.‬
‫أحضرت لنا قسائم ركن للسيارات.‬

16
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
‫لا نقصد القسائم اللعينة يا "فال".‬
‫بل نتحدث عن…‬

17
00:01:00,310 --> 00:01:03,229
‫- تلك المؤخرة؟‬
‫- أهي حقيقية؟ ما أجملها!‬

18
00:01:03,980 --> 00:01:07,942
‫إن كنتن تقصدن ردفيّ الفاتنين،‬
‫فيبدوان حقيقيين للغاية.‬

19
00:01:08,026 --> 00:01:12,947
‫فضّلت "ميل" ردفيّ النحيفين،‬
‫لكنني أردت أردافًا أكثر…‬

20
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
‫ضخامة؟‬

21
00:01:14,741 --> 00:01:15,867
‫أجل، ما رأيكنّ؟‬

22
00:01:16,367 --> 00:01:18,912
‫بصراحة، لم أخل أنكن ستنتقدنني هكذا!‬

23
00:01:18,995 --> 00:01:22,123
‫التمكين هو أن نبرز الهبات‬
‫التي أنعم بها الله علينا.‬

24
00:01:24,626 --> 00:01:26,878
‫إذًا، هل نصدر إعلانات؟‬

25
00:01:26,961 --> 00:01:29,923
‫- لأنني حامل.‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
‫- تهانئي.‬
‫- يا إلهي!‬

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,885
‫ليس هذا فحسب. أنا مخطوبة.‬

28
00:01:33,968 --> 00:01:35,470
‫- مهلًا!‬
‫- أهنئك مرة أخرى.‬

29
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
‫وأريدكن جميعًا أن تكنّ وصيفاتي.‬

30
00:01:38,139 --> 00:01:39,099
‫رباه!‬

31
00:01:39,724 --> 00:01:40,767
‫حقًا؟ نحن؟‬

32
00:01:40,850 --> 00:01:43,812
‫بالطبع أيتها المشاكسات، ومن غيركن؟‬

33
00:01:44,312 --> 00:01:48,066
‫أظننا افترضنا جميعًا أن…‬

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
‫- لديك أشخاص أكثر أهمية في حياتك…‬
‫- صحيح.‬

35
00:01:52,612 --> 00:01:53,696
‫أنتن.‬

36
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
‫أيتها المحظوظات.‬

37
00:01:56,866 --> 00:01:58,409
‫سأقولها يا "جيني"،‬

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,829
‫لسنا صديقات، ولا بأس بذلك.‬

39
00:02:02,247 --> 00:02:03,289
‫تباه غريب يا "مايا".‬

40
00:02:03,373 --> 00:02:06,042
‫لكن لا تقلقي. لم تعودي مدعوة.‬

41
00:02:06,126 --> 00:02:09,003
‫- رباه.‬
‫- إذًا، من منكن متحمسة؟‬

42
00:02:16,094 --> 00:02:16,928
‫مرحى.‬

43
00:02:19,806 --> 00:02:22,392
‫حسنًا. إليك غداء دافئ.‬

44
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
‫سيقلّني أحد أصدقائي.‬

45
00:02:24,727 --> 00:02:27,438
‫- ألقاك بعد المدرسة؟‬
‫- أسيقلّك صديقك الحميم؟‬

46
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
‫لا تشغل بالك بوالدك. إنه لا يعارض ذلك.‬

47
00:02:31,151 --> 00:02:33,903
‫إنه على المسار الصحيح.‬
‫من أنصار الليبرالية.‬

48
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
‫بمعنى آخر، ستغمره السعادة.‬

49
00:02:36,072 --> 00:02:38,491
‫أو سيعاملني بطريقة أكثر غرابة‬
‫مما يفعل بالفعل.‬

50
00:02:38,575 --> 00:02:40,660
‫عليكما قضاء بعض الوقت معًا فحسب.‬

51
00:02:40,743 --> 00:02:42,495
‫مرحبًا أيها الرياضي.‬

52
00:02:44,247 --> 00:02:45,456
‫كيف الحال؟‬

53
00:02:46,166 --> 00:02:47,083
‫- آسف‬
‫- "ناثان".‬

54
00:02:47,917 --> 00:02:49,794
‫- لا أريد.‬
‫- حسنًا.‬

55
00:02:52,255 --> 00:02:56,926
‫ثمة حفل توقيع للأسطوانات‬
‫بعد ظهر اليوم أرغب في حضوره.‬

56
00:02:57,010 --> 00:03:00,513
‫لفرقة "سكوتش روكيت". سيُعقد في "يولنغ كات".‬

57
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
‫"يولنغ كات"؟ هذا قرب مكان عملي.‬
‫أليس مكانًا مشبوهًا؟‬

58
00:03:03,516 --> 00:03:07,729
‫لا، إنه رائع. لن أدخل إلّا رفقة‬
‫شخص بالغ. أيمكننا الذهاب؟‬

59
00:03:08,313 --> 00:03:10,231
‫ليتني أستطيع. لكنني مشغولة اليوم.‬

60
00:03:10,315 --> 00:03:13,776
‫لكن ربما يستطيع والدك ذلك،‬
‫بما أن المكان قرب عمله.‬

61
00:03:14,485 --> 00:03:17,197
‫أنا ملتزم بجلسة استماع. لك بالغ أسفي.‬

62
00:03:17,280 --> 00:03:18,364
‫مرة أخرى؟‬

63
00:03:18,448 --> 00:03:20,200
‫بالتأكيد. أجل. لا مشكلة.‬

64
00:03:20,283 --> 00:03:23,745
‫ربما عندما تقوم "سكووش" بجولة أخرى‬
‫بعد 30 سنة من الآن.‬

65
00:03:25,246 --> 00:03:26,289
‫يجب أن أذهب.‬

66
00:03:26,956 --> 00:03:27,790
‫إلى اللقاء.‬

67
00:03:30,293 --> 00:03:34,005
‫بدت هذه فرصة.‬
‫أتبتغي تسليمه إلى "كاساندرا"؟‬

68
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
‫ماذا أفعل؟ ألغي جلسة الاستماع؟‬

69
00:03:35,715 --> 00:03:38,968
‫أتعرف؟ افعل ما يحلو لك أيها الرياضي.‬

70
00:03:39,802 --> 00:03:41,679
‫ألق عليه التحية مثل أيّ شخص عادي.‬

71
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
‫"آن"، لا أصدّق أنك عدت إلى "كوكرين".‬

72
00:03:46,100 --> 00:03:49,270
‫هل ذكرت كم أنا ممتن لوجودك هنا؟‬

73
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
‫سيطمئنني وجود وجه أحبّه في تلك المحكمة.‬

74
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
‫أجل، بالطبع.‬

75
00:03:53,483 --> 00:03:56,569
‫ألا تبدو هذه مثل حُلة رجل بريء؟‬

76
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
‫أتحاول دخول السجن؟‬

77
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
‫مهلًا، ماذا؟‬

78
00:04:02,492 --> 00:04:03,618
‫ما خطبها؟‬

79
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
‫مرحبًا، أتصل لأتفقد أحوالكما.‬

80
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
‫- هل قدّمت لأختك الفطور؟‬
‫- نعم.‬

81
00:04:09,290 --> 00:04:11,793
‫لن أدع "جايمي" تتضور جوعًا.‬
‫توقفي عن الاتصال.‬

82
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
‫آسفة. هذه أول مرة لك تجالسينها‬
‫طوال الليل هكذا.‬

83
00:04:15,588 --> 00:04:18,174
‫- أريد الاطمئنان فحسب…‬
‫- من أنني لا أحرق المنزل؟‬

84
00:04:18,258 --> 00:04:21,052
‫بصراحة، نعم. هذا تخوّف حقيقي داخلي.‬

85
00:04:21,135 --> 00:04:24,180
‫- أنا…‬
‫- تكرهينني. أدرك ذلك بوضوح تام.‬

86
00:04:24,264 --> 00:04:29,686
‫رقم هاتف "كيت" على طاولة المطبخ.‬
‫اتصلي بها متى تشائين.‬

87
00:04:29,769 --> 00:04:33,022
‫- فهمت. وداعًا.‬
‫- لا تودعينني.‬

88
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعة‬
‫وأريد ملخصًا كاملًا‬

89
00:04:35,900 --> 00:04:39,570
‫لكل ما أكلته أنت و"جايمي" وتبرزتماه‬
‫وإلّا ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

90
00:04:39,654 --> 00:04:40,738
‫أحبك.‬

91
00:04:43,992 --> 00:04:45,034
‫آسفة بشأن ذلك.‬

92
00:04:45,118 --> 00:04:48,788
‫لا بأس. أشكرك لأنك استضفتني في منزلك.‬

93
00:04:48,871 --> 00:04:49,914
‫بالطبع.‬

94
00:04:53,334 --> 00:04:57,005
‫- ماذا جلبت؟‬
‫- أحضرت لك كل ما أفضّله.‬

95
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
‫- أنت لا تعرف ماذا أفضّل.‬
‫- أظنني أعرف شيئين.‬

96
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
‫لطف منكما أن تبدآ.‬

97
00:05:05,471 --> 00:05:08,308
‫- يسعدنا أن تنضمي إلينا. اقعدي.‬
‫- اقعدي.‬

98
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‫أنت…‬

99
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
‫- بسلاسة وروعة.‬
‫- أجل.‬

100
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
‫إذًا، بم سنبدأ أيها المشاغبان؟‬

101
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
‫آمل أن تكون شهيتكما مفتوحة على الحلوى.‬

102
00:05:24,198 --> 00:05:26,451
‫لذيذ. أهذه كعكة "ريد فيلفت"؟‬

103
00:05:26,534 --> 00:05:29,245
‫عزيزتي. "ريد فيلفت"؟ في أيّ عام نحن؟ 2011؟‬

104
00:05:34,250 --> 00:05:36,544
‫ما ألذّ هذه. ما هذه؟  مرينغ المانغو؟‬

105
00:05:36,627 --> 00:05:39,005
‫أنت ذوّاق. إنها المفضلة عندي أيضًا.‬

106
00:05:39,088 --> 00:05:40,048
‫تتلاقى أروع العقول.‬

107
00:05:41,132 --> 00:05:43,926
‫أيًا يكن، ماذا عن الزهور؟‬

108
00:05:44,010 --> 00:05:47,055
‫كنت أفكر في تيجان الزهور للوصيفات…‬

109
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
‫- لا تيجان زهور.‬
‫- لا. سيان.‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:51,684
‫تجاوزت "لانا ديل راي" ذلك،‬
‫ويمكنك أنت أيضًا.‬

111
00:05:51,768 --> 00:05:54,604
‫ماذا بعد؟‬
‫مرطبانات وطاولات مصنوعة من أبواب الحظيرة؟‬

112
00:05:55,772 --> 00:05:59,567
‫حسنًا. كنت أحسب أن هذا‬
‫موعد للتخطيط لحفل زفاف،‬

113
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
‫وليس تحالفًا ضد "جيني".‬

114
00:06:02,320 --> 00:06:05,948
‫عزيزتي، نحن نمزح فحسب، اتفقنا؟‬
‫استرخي. هذه مزحة.‬

115
00:06:06,491 --> 00:06:09,619
‫- تذوقي كعكة المانغو هذه…‬
‫- سئمت كعك الفاكهة.‬

116
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‫أتعلم؟ أنت مطرود.‬

117
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
‫أتتحدث بجدية؟‬

118
00:06:15,333 --> 00:06:19,003
‫- ماذا؟ عزيزي.‬
‫- يمكنك المغادرة الآن. وداعًا.‬

119
00:06:20,004 --> 00:06:21,130
‫اهرب طالما تستطيع.‬

120
00:06:25,176 --> 00:06:26,052
‫ماذا كان ذلك؟‬

121
00:06:26,636 --> 00:06:32,642
‫أعلم أن الأمر برمته مجرّد تمثيلية‬
‫ونحن لسنا ثنائي وما إلى ذلك،‬

122
00:06:33,976 --> 00:06:37,271
‫لكن هذا لا يعني أنه يرضيني‬
‫أن تغازل منسّق زفافنا‬

123
00:06:37,355 --> 00:06:40,149
‫بينما أحمل طفلك الغبي.‬

124
00:06:40,817 --> 00:06:43,194
‫ألا يمكنك على الأقل التظاهر بأنك تهتم؟‬

125
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
‫ما هذا؟‬

126
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
‫حجزت لنا جناحًا‬
‫في مركز الولادة ليوم الولادة.‬

127
00:06:54,330 --> 00:06:55,498
‫حقًا؟‬

128
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
‫أريد أن أصحح الأمر يا "جيني".‬
‫يستحق هذا الطفل أن نبذل نفسينا لأجله.‬

129
00:07:04,424 --> 00:07:07,009
‫والآن بعد أن عاد الكتاب إلى الواجهة،‬

130
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
‫ما موقفك من استخدام منتجات "غولدي"؟‬

131
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
‫يا إلهي!‬

132
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
‫مرحبًا يا "ريبيكا".‬
‫كيف حال صحفيتنا المتألقة؟‬

133
00:07:13,808 --> 00:07:16,727
‫وصلت "غولدي" إلى مصادري وهم يتراجعون.‬

134
00:07:17,228 --> 00:07:18,938
‫كان عليّ إدراك أنها بالغة الحيلة.‬

135
00:07:19,021 --> 00:07:20,565
‫ماذا تقصدين بأنها وصلت إليهم؟‬

136
00:07:20,648 --> 00:07:24,402
‫إنها ترشيهم كلهم.‬
‫إنهم يتراجعون عن الإدلاء بشهاداتهم.‬

137
00:07:24,485 --> 00:07:26,112
‫هل من أفكار لامعة هذه المرة؟‬

138
00:07:26,696 --> 00:07:31,075
‫أجل. تعالي إلى مكتبي وسأضع خطة لك.‬

139
00:07:31,159 --> 00:07:34,078
‫حريّ بك. لأن الكتاب لن يخرج للنور‬
‫دون أن تدعمه هذه الشهادات.‬

140
00:07:34,579 --> 00:07:35,496
‫طبعًا.‬

141
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
‫ما هذا؟‬

142
00:07:41,210 --> 00:07:43,379
‫- لا شيء‬
‫- "روزي".‬

143
00:07:45,214 --> 00:07:46,549
‫"(غولديز غودنيس)"‬

144
00:07:46,632 --> 00:07:48,301
‫أما زلت تستخدمينها؟‬

145
00:07:48,384 --> 00:07:50,845
‫إنها آخر شحنة لي، أقسم لك.‬

146
00:07:53,222 --> 00:07:57,393
‫كما أن ما لا تفهمينه أنت وأمي وأختي‬
‫أن هذه المنتجات تغمرني بالسعادة.‬

147
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
‫- تشعرني بسعادة غامرة.‬
‫- يا إلهي!‬

148
00:08:01,606 --> 00:08:04,650
‫وما أروع رائحة الليمون المنعشة هذه!‬

149
00:08:05,276 --> 00:08:08,821
‫شمّي رائحة الاستجمام يا "كيت". استمتعي بها.‬

150
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
‫أنت مدمنة.‬

151
00:08:13,534 --> 00:08:18,247
‫"ريبيكا أندرسون"، أعرّفك على "روزي فيليبس"،‬
‫مصدرك الداخلي الجديد.‬

152
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‫أهذه خطتك؟‬

153
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
‫- ألا تعمل لديك؟‬
‫- صحيح.‬

154
00:08:22,877 --> 00:08:26,714
‫ولهذا يمكنني التحدّث عن الأضرار‬
‫التي أحدثها هذا العمل الإضافي البسيط.‬

155
00:08:26,797 --> 00:08:28,966
‫عمل إضافي اتضح أنني بارعة فيه.‬

156
00:08:29,050 --> 00:08:31,135
‫انظري إليها. مدمنة للغاية. توقفي.‬

157
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
‫حسنًا، آسفة. سأخبرك بما أعرفه.‬

158
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
‫حسنًا، لنسمع.‬

159
00:08:37,517 --> 00:08:38,476
‫سأدون ما يلزمني.‬

160
00:08:38,976 --> 00:08:40,353
‫لا تخذليها يا "روز".‬

161
00:08:44,273 --> 00:08:45,233
‫مرحبًا.‬

162
00:08:46,442 --> 00:08:48,611
‫- جائعة؟‬
‫- ادخل.‬

163
00:08:50,321 --> 00:08:53,866
‫أريد أن أصطحبك لتناول الغداء،‬
‫لكنك تبدين امرأة في غاية الانشغال.‬

164
00:08:53,950 --> 00:08:56,160
‫لذا فكرت في أن أحضر لك الغداء كحل بديل.‬

165
00:08:56,244 --> 00:08:59,038
‫قلت إنك تشتهين شطائر البوريتو،‬
‫لكن لم تذكري أيّ صنف،‬

166
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
‫لذا اشتريت كل الأصناف.‬

167
00:09:00,373 --> 00:09:06,254
‫بشرائح اللحم والدجاج‬
‫ولحم الخنزير الطري والكاليماري وبالخضار.‬

168
00:09:07,421 --> 00:09:11,092
‫- يا لها من مأدبة!‬
‫- ماذا ستتناولين؟‬

169
00:09:11,634 --> 00:09:13,135
‫أحب شرائح اللحم.‬

170
00:09:13,219 --> 00:09:16,806
‫رائع، لأنني أعشق لحم الخنزير الطري.‬

171
00:09:26,566 --> 00:09:29,485
‫- بدأت بقراءته.‬
‫- أنهيته. ليلة أمس.‬

172
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
‫ما رأيك إذًا؟‬

173
00:09:32,905 --> 00:09:36,033
‫بصراحة، إنه سطحي قليلًا. لم يعجبني.‬

174
00:09:37,910 --> 00:09:39,579
‫حسنًا. منصف كفاية.‬

175
00:09:40,913 --> 00:09:43,457
‫أخبريني، ما الكتب التي تعجبك؟‬

176
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
‫ما الكتاب الذي ألهمك للقراءة.‬

177
00:09:49,171 --> 00:09:50,840
‫"ذا راكون آند ذا روك".‬

178
00:09:51,632 --> 00:09:54,552
‫يتحدث عن راكون تفقد صخرتها.‬

179
00:09:54,635 --> 00:09:56,637
‫هذا بديهي للغاية.‬

180
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
‫نفدت طبعاته منذ سنوات.‬

181
00:10:00,182 --> 00:10:03,436
‫لكن هذه النسخة منحني إياها أبي‬

182
00:10:03,936 --> 00:10:05,229
‫بعد وفاة أمي.‬

183
00:10:05,938 --> 00:10:09,150
‫استبينت لاحقًا في حياتي سبب ارتباطي بها،‬

184
00:10:09,942 --> 00:10:13,029
‫وأظنني أردت أن أنقل للآخرين هذا الشعور.‬

185
00:10:14,280 --> 00:10:15,406
‫هذا جميل.‬

186
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‫اسمع عواطفي تجيش! إنها الهرمونات اللعينة.‬

187
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
‫أجل، هذه أحد عوارض الحمل.‬

188
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫أيمكنك…‬

189
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
‫- ألم تخبري أحدًا بعد؟‬
‫- لا.‬

190
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
‫كما أنني لست متلهفة لفعل ذلك.‬

191
00:10:26,792 --> 00:10:27,668
‫لم لا؟‬

192
00:10:27,752 --> 00:10:30,921
‫بم يوحي هذا الحمل عنك في رأيك؟‬

193
00:10:31,005 --> 00:10:31,839
‫لا أعرف.‬

194
00:10:32,423 --> 00:10:33,382
‫أنني ضعيفة،‬

195
00:10:34,342 --> 00:10:37,386
‫مضطربة، غير جديرة بالثقة، مزاجية.‬
‫هل يجب أن أستمر؟‬

196
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
‫هذا مثير للاهتمام.‬

197
00:10:39,096 --> 00:10:41,307
‫لأنه يوحى لي أنك شديدة البأس.‬

198
00:10:42,391 --> 00:10:43,726
‫بالإضافة إلى ذلك بالطبع.‬

199
00:10:44,226 --> 00:10:45,895
‫ما الذي تخشينه حقًا؟‬

200
00:10:46,479 --> 00:10:47,313
‫تبًا.‬

201
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
‫أنت محق.‬

202
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
‫"ديب إيه".‬

203
00:10:55,821 --> 00:10:58,783
‫- هيا، "ديب إيه".‬
‫- أتفهم قلقك.‬

204
00:10:59,408 --> 00:11:02,703
‫لأنه إن كانت القاضية "ديب تي"،‬
‫فل يكون بيدي حيلة.‬

205
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف.‬

206
00:11:05,456 --> 00:11:11,587
‫ليقف الجميع احترامًا‬
‫للقاضية الموقرة "ديبورا ألاباستر".‬

207
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
‫أجل! إنها "ديب إيه"!‬

208
00:11:12,963 --> 00:11:16,050
‫الحمد لله. قد تعانق حريتك في النهاية.‬

209
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
‫حسنًا.‬

210
00:11:19,470 --> 00:11:22,223
‫"آني". لجنة "كيوتي" لديها عضوة جديد.‬

211
00:11:31,524 --> 00:11:33,317
‫أجل، لن يفلح هذا.‬

212
00:11:33,401 --> 00:11:37,488
‫أقدّر تعاون "روزي"، لكنها أشبه‬
‫بلوحة إعلانات متنقلة لـ"غولديز".‬

213
00:11:37,571 --> 00:11:39,532
‫بالضبط. لقد أدمنت معاقرة منتجاتهم.‬

214
00:11:39,615 --> 00:11:41,909
‫من حيث المبدأ، كان منظف نوافذ لذيذ.‬

215
00:11:41,992 --> 00:11:42,952
‫"روزي"، هذا لا يساعد.‬

216
00:11:43,035 --> 00:11:47,790
‫هذه الشركة تكلّف النساء عائلاتهن‬
‫ومنازلهن ومصادر رزقهن.‬

217
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
‫و"روزي" لم تفقد شيئًا‬
‫أمام "غولدي" سوى كرامتها.‬

218
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
‫- آسفة، لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أعتبرها كذلك.‬

219
00:11:54,797 --> 00:11:56,465
‫إنها سمكة صغيرة.‬

220
00:11:56,549 --> 00:11:58,050
‫لكي يصمد هذا الكتاب،‬

221
00:11:58,634 --> 00:11:59,969
‫فنحن بحاجة إلى حوت.‬

222
00:12:00,052 --> 00:12:02,555
‫لذا اتصلي بي حين تجدين حوتًا.‬

223
00:12:06,434 --> 00:12:09,228
‫وما زلت أستيقظ وأنا أتصبب عرقًا‬

224
00:12:09,311 --> 00:12:12,064
‫أرى قبضة هذا الرجل البالغ‬

225
00:12:12,148 --> 00:12:16,068
‫وهي تُطبع على وجه ابني الجميل الملائكي.‬

226
00:12:17,570 --> 00:12:19,363
‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أظن ذلك.‬

227
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
‫- تناولي منديلًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

228
00:12:21,532 --> 00:12:24,493
‫- اللعنة.‬
‫- هذا جنوني.‬

229
00:12:24,994 --> 00:12:27,037
‫أنت شجاعة للغاية.‬

230
00:12:27,621 --> 00:12:30,750
‫أشكرك. أما زلنا على موعدنا‬
‫لاحتساء النبيذ الوردي؟‬

231
00:12:30,833 --> 00:12:32,334
‫حسنًا، طفح الكيل. أعترض.‬

232
00:12:32,418 --> 00:12:35,755
‫- المعذرة؟‬
‫- لا، اعذريني أنت. هذا محض هراء.‬

233
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
‫لم تدعين أنك تجرين محاكمة عادلة‬

234
00:12:37,882 --> 00:12:41,051
‫بينما من الواضح أنك عضوة في لجنة "كيوتي"؟‬

235
00:12:41,135 --> 00:12:42,678
‫لا تعرف أننا نطلق عليها هذا الاسم.‬

236
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
‫- نظام!‬
‫- أنت لا تحاولين حتى إخفاء تحيزك.‬

237
00:12:45,514 --> 00:12:46,640
‫"آن"، توقفي.‬

238
00:12:46,724 --> 00:12:50,227
‫- أستحكمين عليه بالسجن مدى الحياة؟‬
‫- هلا تتوقفين رجاءً.‬

239
00:12:50,311 --> 00:12:52,021
‫هذه التمثيلية مزحة سخيفة.‬

240
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
‫أيها الحاجب،‬
‫أخرج هذه المرأة من قاعة محكمتي.‬

241
00:12:54,482 --> 00:12:58,861
‫لا تقلقي، سأخرج نفسي.‬
‫سأغادر. رباه! هذا سخيف!‬

242
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
‫حسنًا يا سيد "كارلسون"،‬

243
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
‫حان دورك.‬

244
00:13:08,996 --> 00:13:09,914
‫مرحبًا يا "سلون".‬

245
00:13:11,248 --> 00:13:14,126
‫حسنًا، لقد استعديتنا جميعًا.‬
‫ما الخبر المهم؟‬

246
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
‫حسنًا، اسمعوا…‬

247
00:13:18,130 --> 00:13:21,050
‫لا أصدّق أنني سأشارككم بهذا، لكنني…‬

248
00:13:22,343 --> 00:13:24,470
‫- هيا.‬
‫- آسفة، هل أقاطعكم؟‬

249
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
‫- هذا صحيح. من أنت؟‬
‫- "نينا"، تفضلي.‬

250
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
‫هل قابلت "نينا هاريس"،‬
‫مديرتنا التنفيذية الجديدة؟‬

251
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- كنا نأمل أن تنبئيها بالأساسيات.‬

252
00:13:33,521 --> 00:13:37,775
‫لديها كل المقوّمات. فازت بجوائز‬
‫"نيو ببلشر"، "فونتن بن" والكثير غيرها.‬

253
00:13:38,818 --> 00:13:41,570
‫على أيّ حال، بم أردت أن تخبرينا؟‬

254
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
‫أنني…‬

255
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
‫سوف…‬

256
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
‫سأشتري كرسي مكتب مريح.‬

257
00:13:50,955 --> 00:13:55,042
‫لذا إن كنتم تريدون،‬
‫فسيكون أرخص إذا طلبنا عددًا كبيرًا.‬

258
00:13:55,835 --> 00:14:00,506
‫حسنًا. كان بوسعك إرسال رسالة إلكترونية،‬
‫لكنني أود واحدًا بالتأكيد.‬

259
00:14:00,589 --> 00:14:03,050
‫- أجل، لم لا؟‬
‫- أود واحدًا أيضًا.‬

260
00:14:04,426 --> 00:14:05,386
‫رائع.‬

261
00:14:07,263 --> 00:14:12,560
‫حسنًا، حسب قولك‬
‫أنت لم تعتزم لكم السيد "بروير"؟‬

262
00:14:14,520 --> 00:14:16,105
‫أجل، هذا صحيح.‬

263
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
‫حسنًا…‬

264
00:14:18,566 --> 00:14:19,483
‫هذا كاف بالنسبة إليّ.‬

265
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
‫- مهلًا، أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم.‬

266
00:14:24,613 --> 00:14:26,532
‫حضرة القاضية، أطلب أن أمثّل نفسي؟‬

267
00:14:27,324 --> 00:14:28,492
‫أنت مطرود.‬

268
00:14:28,576 --> 00:14:30,828
‫موافقة على طلبك.‬
‫قل ما في جعبتك يا سيد "كارلسون".‬

269
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
‫حسنًا.‬

270
00:14:37,668 --> 00:14:40,087
‫أريد أن أروي لكم قصة.‬

271
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
‫أغمضوا عيونكم بينما أرويها.‬

272
00:14:43,966 --> 00:14:45,801
‫حسنًا. أجل. هيا، أغلقوها.‬

273
00:14:45,885 --> 00:14:48,178
‫جميل. أريدكم أن تتخيلوا‬

274
00:14:49,221 --> 00:14:52,725
‫فتاة صغيرة تمشي إلى المدرسة في يوم مشمس.‬

275
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
‫فجأة، اقترب فتى منها‬

276
00:14:58,939 --> 00:15:00,274
‫وابتسم لها،‬

277
00:15:00,900 --> 00:15:05,404
‫فيفتنها، ثم يخبرها ذلك الفتى‬
‫أن الأرض مسطحة،‬

278
00:15:05,487 --> 00:15:09,033
‫والاحتباس الحراري مزيف والنحل…‬

279
00:15:10,659 --> 00:15:12,620
‫النحل لا يواجه أيّ مشكلة.‬

280
00:15:13,996 --> 00:15:17,791
‫فجأة، يؤثر على ما تقوله‬

281
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
‫وما تلبسه.‬

282
00:15:20,252 --> 00:15:21,295
‫ثم في أحد الأيام،‬

283
00:15:23,005 --> 00:15:26,383
‫يوبّخها أمام ناظريّ والدها،‬

284
00:15:26,467 --> 00:15:32,806
‫أمام الرجل نفسه الذي تقتضي مهمته‬
‫بحمايتها من المتوحشين أمثاله.‬

285
00:15:34,642 --> 00:15:35,726
‫أتتخيلون هذه الفتاة؟‬

286
00:15:37,353 --> 00:15:38,812
‫تخيلوا الآن أنها ابنتكم.‬

287
00:15:40,522 --> 00:15:44,610
‫أخبروني، ألا ترغبون‬
‫في إبراح هذا السافل ضربًا؟‬

288
00:15:47,029 --> 00:15:51,158
‫أجهل إن كنت أود العيش في بلد‬
‫يمنعك من لكم هذا الفتى.‬

289
00:15:52,743 --> 00:15:53,827
‫لأنني أؤمن بالحرية.‬

290
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
‫والديمقراطية.‬

291
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
‫حسنًا. شكرًا. أثبت وجهة نظري.‬

292
00:16:03,921 --> 00:16:06,674
‫مرحبًا. كيف حالك منذ زيارتك الأخيرة؟‬

293
00:16:07,174 --> 00:16:08,217
‫حالتي يُرثى لها بصراحة.‬

294
00:16:08,300 --> 00:16:10,678
‫أشعر بأنني أحتفظ بالماء في كاحليّ‬

295
00:16:10,761 --> 00:16:13,973
‫وهذا مزعج لأنهما استغرقا وقتًا طويلًا‬
‫ليعودا طبيعيين بعد "زوي".‬

296
00:16:14,556 --> 00:16:16,767
‫حملك شديد الخطورة يا "جيني".‬

297
00:16:16,850 --> 00:16:19,103
‫على الأقل لا يبدو أن خطيبي يكترث.‬

298
00:16:19,186 --> 00:16:21,397
‫إنه يضاجع الرجال ولديه كاحلين ضخمين.‬

299
00:16:21,480 --> 00:16:23,983
‫لكن كان حملي الشيء الوحيد‬
‫الذي قرّبنا من بعضنا‬

300
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
‫فلقد حجز لنا في مركز الولادة.‬

301
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
‫"جيني"، أحاول أن أخبرك‬
‫أن حملك محفوف بالمخاطر.‬

302
00:16:30,155 --> 00:16:32,157
‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.‬

303
00:16:34,201 --> 00:16:35,035
‫لماذا؟‬

304
00:16:35,703 --> 00:16:38,580
‫نبضات القلب ليست قوية كما نريدها‬
‫في هذه المرحلة،‬

305
00:16:38,664 --> 00:16:41,250
‫أيّ أن الجنين قد لا يكون قادرًا على الحياة.‬

306
00:16:41,750 --> 00:16:46,171
‫سنجري المزيد من الفحوصات،‬
‫لكنك الآن معرّضة لخطر الإجهاض.‬

307
00:16:46,255 --> 00:16:51,510
‫لذا أنصحك بالترو‬
‫والانتظار قبل أن تخبري أحدًا عن الحمل.‬

308
00:16:51,593 --> 00:16:52,803
‫أتفهمينني؟‬

309
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
‫لقد عدت. كيف سار الأمر؟‬

310
00:16:56,557 --> 00:16:59,059
‫- ماذا؟‬
‫- الموجات فوق الصوتية. كيف حال الطفل؟‬

311
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
‫الطفل…‬

312
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
‫بخير حال، أجل.‬

313
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
‫جيد. وهل أنت بخير؟‬

314
00:17:10,446 --> 00:17:11,280
‫بأفضل حال.‬

315
00:17:12,698 --> 00:17:13,532
‫حسنًا.‬

316
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
‫أتشعرين بالجوع؟‬

317
00:17:18,328 --> 00:17:20,664
‫لديّ اجتماع،‬
‫لكن يمكننا الذهاب لتناول الطعام بعده.‬

318
00:17:21,165 --> 00:17:22,332
‫يمكنني أن آكل.‬

319
00:17:22,833 --> 00:17:24,251
‫أقابلك بالطابق السفلي عند السادسة؟‬

320
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:17:44,980 --> 00:17:48,317
‫جيد، أنت هنا.‬
‫أجريت للتو أكثر محادثة محبطة.‬

322
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
‫وكدت أتعرض لحادث سيارة‬
‫وأنا في طريقي لأحكي لك عما جرى.‬

323
00:17:52,446 --> 00:17:54,156
‫لا أظن أن الوقت مناسب.‬

324
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
‫لكنني أحتاج إليك الآن…‬

325
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
‫أيتعلق الأمر بالمال؟‬

326
00:18:01,538 --> 00:18:02,790
‫المراهقون جشعون جدًا.‬

327
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
‫أظن أن عليك المغادرة.‬

328
00:18:06,043 --> 00:18:09,296
‫لماذا تتصرفين بعدائية؟‬
‫هذا ليس من شيمك. دعيني أدخل.‬

329
00:18:09,379 --> 00:18:10,214
‫لا.‬

330
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
‫يا إلهي!‬

331
00:18:22,935 --> 00:18:25,604
‫مرحبًا. هل يمكننا المجيء؟‬

332
00:18:25,687 --> 00:18:27,898
‫تصرّفا على راحتكما.‬

333
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
‫الأفلام المرعبة تكون أكثر رعبًا‬
‫حين تكونين وحدك في المنزل.‬

334
00:18:31,068 --> 00:18:32,361
‫أجل. أظن ذلك.‬

335
00:18:32,444 --> 00:18:34,905
‫لا تقلقي، لست بارعة‬
‫مع الأمور المخيفة أيضًا.‬

336
00:18:34,988 --> 00:18:38,117
‫"ناثان" الابن، عندنا ضيوف!‬
‫هيا، لنحضّر بعض الوجبات الخفيفة.‬

337
00:18:39,701 --> 00:18:41,411
‫هلا يقف المدعى عليه رجاءً.‬

338
00:18:43,705 --> 00:18:47,292
‫فيما يتعلق بتهمة الاعتداء على قاصر،‬

339
00:18:47,876 --> 00:18:50,045
‫أجد المدعى عليه مذنبًا.‬

340
00:18:50,671 --> 00:18:51,964
‫- فاشل!‬
‫- أجل.‬

341
00:18:52,047 --> 00:18:53,715
‫نظام! نظام في المحكمة.‬

342
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
‫لا يسعدني فعل هذا،‬

343
00:18:57,052 --> 00:19:01,557
‫لكن يا "ليونيل كارلسون"،‬
‫أحكم عليك بالسجن المؤبد.‬

344
00:19:01,640 --> 00:19:02,683
‫ماذا؟‬

345
00:19:03,433 --> 00:19:06,812
‫في نطاق لا يقل عن 500 كم من "كوكرين"‬

346
00:19:06,895 --> 00:19:09,439
‫طالما أن "بينيت بروير"‬
‫يعيش ضمن حدود المدينة‬

347
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
‫وغرامة قدرها 1500 دولار.‬

348
00:19:12,734 --> 00:19:13,944
‫هل هذا سيئ؟‬

349
00:19:18,490 --> 00:19:22,494
‫- مرحبًا. الكل مجتمع.‬
‫- "إيلا" و"تشارلي" خلدا إلى النوم.‬

350
00:19:23,704 --> 00:19:27,583
‫"ناثان" و"أليس" على راحتهما هناك.‬
‫أثمة ما عليّ معرفته؟‬

351
00:19:28,292 --> 00:19:30,836
‫لا. لكن ستبيت آل "كارلسون" الليلة.‬

352
00:19:31,336 --> 00:19:34,673
‫- "أليس"، هلا تضعين "جايمي" في فراشها.‬
‫- بالتأكيد.‬

353
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
‫شكرًا. خلتك ستتأخر في المكتب.‬

354
00:19:37,050 --> 00:19:39,595
‫تمكنت من الخروج باكرًا، إذًا…‬

355
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

356
00:19:42,890 --> 00:19:43,765
‫عممتما مساءً.‬

357
00:19:46,643 --> 00:19:49,563
‫مرحبًا. أيمكنني إطفاء هذا؟‬

358
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
‫تفضّل.‬

359
00:19:53,609 --> 00:19:56,111
‫آسف لأنني لم أستطع اصطحابك‬
‫إلى حفل التوقيع اليوم.‬

360
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
‫أعلم أن هذا لا يعوّضك، لكن‬

361
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
‫آمل أن تكون بداية.‬

362
00:20:02,284 --> 00:20:05,913
‫- "أتمنى لك عامًا جامحًا أيها البوّاق؟"‬
‫- أخبرته أنك تعزف الساكسفون.‬

363
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
‫لا، هذه عبارته الشهيرة.‬

364
00:20:08,373 --> 00:20:09,666
‫هذا أسطوري.‬

365
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
‫شكرًا.‬

366
00:20:13,503 --> 00:20:15,130
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.‬

367
00:20:16,215 --> 00:20:19,593
‫خشيت كثيرًا ألّا أرقى إلى مستوى توقعاتك‬

368
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
‫لهذا تصرّفت هكذا.‬

369
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
‫لكنني هنا الآن.‬

370
00:20:25,599 --> 00:20:26,725
‫في الواقع، ثمة…‬

371
00:20:28,977 --> 00:20:31,897
‫ما أريد إخبارك به أيضًا.‬

372
00:20:34,399 --> 00:20:36,526
‫أردت أن أخبرك منذ فترة.‬

373
00:20:37,945 --> 00:20:40,239
‫لا أعرف لماذا تمنّعت.‬

374
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
‫حسنًا أيها الفريق. أمامنا تحد ضخم.‬

375
00:20:43,242 --> 00:20:46,119
‫عروض جديدة أيها الطاقم. لديّ معجنات.‬

376
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
‫"كيت"، أنت هنا!‬

377
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
‫- عذرًا، هل لدينا اجتماع؟‬
‫- بل أفضل.‬

378
00:20:51,124 --> 00:20:53,335
‫أريدك أن تلتقي بالمصادر الجديدة.‬

379
00:20:54,878 --> 00:20:56,546
‫من أجل الكتاب؟ كيف…‬

380
00:20:56,630 --> 00:20:59,299
‫إنه لأمر مضحك كيف يصارحنّ واحدة منهنّ.‬

381
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
‫أهن مستعدات للإدلاء بشهادتهن ضد "غولديز"؟‬

382
00:21:02,177 --> 00:21:04,805
‫أجل. لنطيح بهذا الهرم.‬

383
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
‫يبدو أننا وجدنا حوتًا.‬

384
00:21:59,151 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

