﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:08,383
‫يا للهول يا امرأة. يا للهول!‬

2
00:00:08,466 --> 00:00:12,220
‫أول مرة سمعت عن "غولديز غودنيس"‬
‫كانت من خلال أم أخرى.‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:15,140
‫قالت إنها تحمل ليّ فرصة العمر.‬

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,936
‫لكن لا يُفترض بفرص العمر‬
‫أن تثقل كاهليك بدين يبلغ 35 ألف دولار‬

5
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
‫أو تجرّدك من ثقتك بنفسك‬

6
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
‫زجاجة رذاذ واحدة في كل مرة.‬

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,653
‫ويحي! هذا التجمّع‬
‫أشبه بمنجم ذهب. انظري إليهنّ.‬

8
00:00:28,737 --> 00:00:31,531
‫أدركت حينها أنني فقدت الغالي والنفيس.‬

9
00:00:31,614 --> 00:00:34,034
‫رباه! انظري إلى "ريبيكا".‬
‫لعابها يسيل من فرط حماستها.‬

10
00:00:34,117 --> 00:00:38,121
‫لا تدركين كم يتطلّب الأمر من قوة‬
‫كيلا أبول في سروالي من شدة الفرح.‬

11
00:00:38,204 --> 00:00:39,080
‫أنا أيضًا.‬

12
00:00:39,164 --> 00:00:41,750
‫- "فوستر"، أنت تبتسمين.‬
‫- أنت من تبتسمين.‬

13
00:00:41,833 --> 00:00:44,419
‫إنهنّ يتحدثن عن مأساتهن. تمالكي نفسك.‬

14
00:00:44,502 --> 00:00:45,336
‫حسنًا.‬

15
00:00:46,629 --> 00:00:49,799
‫لا تسيئي فهمي. ما حدث لهنّ كان بشعًا.‬

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,803
‫أمر مقيت تمامًا أنهنّ تعرضّن للاستغلال.‬

17
00:00:53,887 --> 00:00:56,389
‫- بالتأكيد.‬
‫- هذا مؤسف ومحزن للغاية.‬

18
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
‫لكن هل أجرؤ على قول‬
‫إن الكتاب قد يكون لمصلحتهن؟‬

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,644
‫أنمثّل شخصية الكاتبة "إيرين بروكوفيتش" هنا؟‬

20
00:01:02,645 --> 00:01:04,898
‫خطأ فادح. ضخم.‬

21
00:01:04,981 --> 00:01:07,150
‫- هذه جملة "بريتي وومان".‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

22
00:01:07,233 --> 00:01:09,194
‫"كيت فوستر"، إلى مكتبك الآن.‬

23
00:01:11,362 --> 00:01:12,197
‫هذا؟‬

24
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
‫خطأ فادح.‬

25
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
‫ضخم.‬

26
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
‫إنها جملة "بريتي وومان".‬
‫أسمعها بصوتها الآن.‬

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
‫أرى أنك جئت محصنة بفريقك الأمني.‬

28
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
‫يبدو أنهما كثيرا المزاح.‬

29
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
‫هل أحضرت لكما سلال الهدايا أيضًا؟‬

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
‫يا لخفة دمك! إنهما محاميّ،‬
‫وهما الأفضل في مجالهما.‬

31
00:01:34,677 --> 00:01:35,720
‫تفضّلا.‬

32
00:01:38,932 --> 00:01:40,975
‫- ما هذه؟ مذكراتك؟‬
‫- أحسنت.‬

33
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
‫هذا مستند وقف نشاط.‬

34
00:01:42,685 --> 00:01:46,397
‫بربك. ما الذي تريدنا أن نتوقف عنه؟‬

35
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫دعيني أفكر في ذلك.‬

36
00:01:47,649 --> 00:01:51,986
‫ما رأيك بالتوقف عن لمّ حشد‬
‫النساء اللواتي ما زلن يعملن في شركتي‬

37
00:01:52,487 --> 00:01:56,074
‫والضغط عليهنّ‬
‫للحصول على معلومات سرية وكاذبة‬

38
00:01:56,157 --> 00:01:58,034
‫لتنشريها وتستغليها لصالحك.‬

39
00:01:58,118 --> 00:02:00,286
‫هذا ما أريدك أن تتوقفي عنه.‬

40
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
‫وبالنظر إلى هذه الحفلة الصغيرة هنا،‬

41
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
‫سأقول إن توقيتنا‬
‫لا يمكن أن يكون أكثر مثالية.‬

42
00:02:04,833 --> 00:02:06,876
‫أتظنينا نخشى بعض المستندات؟‬

43
00:02:06,960 --> 00:02:08,837
‫لطالما توقعنا حدوث ذلك.‬

44
00:02:08,920 --> 00:02:13,550
‫بالتأكيد. لدى "وينستون" للنشر‬
‫فريق قانوني مكرّس لهذه التهديدات.‬

45
00:02:13,633 --> 00:02:16,553
‫وإليك بهذا، محاميهم طلقاء اللسان.‬

46
00:02:17,637 --> 00:02:18,805
‫هل سبق وتحدثتما إليهم؟‬

47
00:02:20,807 --> 00:02:23,184
‫رائع، هذا مطمئن للغاية.‬

48
00:02:23,268 --> 00:02:26,312
‫اسمعي، حسب آخر معلوماتي،‬
‫قول الحقيقة لا يُعد فعلًا غير قانوني.‬

49
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
‫حتمًا "جيني" توافقني على ذلك.‬

50
00:02:28,231 --> 00:02:30,316
‫- أظن…‬
‫- أرجو ألّا تتحدثي إلى ابنتي.‬

51
00:02:30,400 --> 00:02:32,485
‫ألا يُسمح لها بالتحدث أيضًا؟‬

52
00:02:32,569 --> 00:02:35,905
‫أريدك أن تضعي حدًا‬
‫لهذا الكتاب الصغير المليء بالترّهات‬

53
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
‫الذي تعزمين نشره.‬

54
00:02:38,074 --> 00:02:41,744
‫- أجل، لن نفعل ذلك.‬
‫- سيُنشر هذا الكتاب حتمًا.‬

55
00:02:41,828 --> 00:02:42,662
‫بلا أدنى شك.‬

56
00:02:42,745 --> 00:02:45,623
‫سأعيد صياغة كلامي.‬
‫إن واصلت تحرير هذا الكتاب،‬

57
00:02:45,707 --> 00:02:49,878
‫سآخذ على عاتقي شخصيًا أن أقاضيكما‬

58
00:02:49,961 --> 00:02:53,715
‫رفقة كل امرأة بالداخل نطقت بكلمة زور عني‬

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,426
‫حتى اسلبهن كل غال ونفيس.‬

60
00:02:56,509 --> 00:02:57,343
‫مفهوم؟‬

61
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
‫أجل، ظننت أن هذا سيخرسكما.‬

62
00:03:03,057 --> 00:03:06,311
‫لذا، لم لا نوفر علينا الكثير من الوقت‬

63
00:03:06,394 --> 00:03:08,980
‫ونضع حدًا لكل هذا؟‬

64
00:03:12,609 --> 00:03:14,527
‫أوصلا تحياتي إلى السيدات.‬

65
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
‫رباه! ما أروع العودة إلى المنزل! قد أبكي.‬

66
00:03:24,704 --> 00:03:25,538
‫أجل.‬

67
00:03:26,956 --> 00:03:30,293
‫ما الخطب؟ ألست متحمسًا‬
‫للاستيقاظ في منزلك الجديد؟‬

68
00:03:30,376 --> 00:03:32,086
‫أجل، بالطبع.‬

69
00:03:33,588 --> 00:03:37,258
‫بجدية، ماذا بك؟‬
‫تعاملني بجفاء منذ المحاكمة.‬

70
00:03:37,342 --> 00:03:40,261
‫ماذا بي؟ "آن"، لقد طُردت من قاعة المحكمة.‬

71
00:03:40,970 --> 00:03:43,932
‫- قاعة المحكمة.‬
‫- ويلاه! أهذا ما يزعجك؟‬

72
00:03:44,015 --> 00:03:47,352
‫بالطبع هذا ما يزعجني.‬
‫لم تتواجدي لسماع الحكم حتى.‬

73
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
‫آسفة، لكن الأمر برمته كان أشبه بمزحة.‬

74
00:03:49,812 --> 00:03:50,688
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

75
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
‫ألديك أدنى فكرة عن مدى ذعري حينها؟‬

76
00:03:53,733 --> 00:03:55,235
‫كان بإمكاني دخول السجن.‬

77
00:03:55,318 --> 00:03:57,153
‫- ولم يحصل.‬
‫- كان احتمالًا واردًا.‬

78
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
‫- ولم يحصل.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

79
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
‫كنت في قاعة مترعة بأناس يكرهونني‬

80
00:04:02,200 --> 00:04:04,577
‫وحين احتجت إليك هناك، تخليت عني.‬

81
00:04:04,661 --> 00:04:08,456
‫لم أتخلى عنك.‬
‫لقد طُردت لأنني كنت غاضبًا نيابة عنك.‬

82
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
‫هذا هراء!‬

83
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
‫المعذرة؟‬

84
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
‫طُردت لأنك تحبين أن تكوني محور كل شيء.‬

85
00:04:13,628 --> 00:04:16,673
‫كل ما تعيّن عليك فعله‬
‫هو التواجد هناك وتقديم الدعم‬

86
00:04:16,756 --> 00:04:18,383
‫وعجزت عن فعل ذلك.‬

87
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
‫أظنك تتصرف بحساسية مفرطة حيال هذا.‬

88
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
‫أحب حين تفسرين لي مشاعري.‬
‫أرجو أن تخبريني بما أشعر.‬

89
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
‫- هذا ليس ما أقوله.‬
‫- ماذا تقولين؟‬

90
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
‫أنت تصنع من الحبة قبة وتتصرف بصبيانية.‬

91
00:04:34,691 --> 00:04:37,318
‫آسفة. لم أقصد ذلك.‬

92
00:04:37,402 --> 00:04:40,446
‫كنت منفعلة. أتعلّم السيطرة على ذلك‬
‫في جلسات إدارة الغضب.‬

93
00:04:41,698 --> 00:04:45,410
‫- والتي تتمنعين عن الذهاب إليها.‬
‫- أنا سريعة التعلّم وفهمت المضمون.‬

94
00:04:45,493 --> 00:04:47,537
‫كما أنني حققت تقدمًا كبيرًا.‬

95
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
‫تقدّم؟‬

96
00:04:53,668 --> 00:04:55,878
‫أنا مرهق للغاية‬

97
00:04:56,546 --> 00:05:00,717
‫وأريد أن أذهب لأعدّ لي شطيرة غير صحية‬

98
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
‫وأستمتع بأول وجبة لي كرجل حر.‬

99
00:05:03,636 --> 00:05:04,971
‫أذكرك، لم تدخل السجن أصلًا.‬

100
00:05:05,054 --> 00:05:06,347
‫كدت تخدعينني.‬

101
00:05:08,224 --> 00:05:10,268
‫ألا توجد ثلاجة! أين الثلاجة؟‬

102
00:05:11,436 --> 00:05:12,645
‫بالطبع ها هي.‬

103
00:05:15,565 --> 00:05:17,108
‫فحواها مذهل بصراحة.‬

104
00:05:18,318 --> 00:05:20,528
‫هل تصدقين كلامها؟‬

105
00:05:21,029 --> 00:05:25,408
‫أنها ستبذل قصارى جهدها لتفتح أبواب الجحيم‬
‫على هؤلاء النساء لو نشرنا الكتاب؟ بالطبع.‬

106
00:05:26,326 --> 00:05:30,079
‫وأنا أيضًا. أتأكد فحسب‬
‫أنني أستوعب كلامها بصورة صحيحة.‬

107
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
‫- للأسف لا.‬
‫- ما الصائب فعله إذًا؟‬

108
00:05:32,832 --> 00:05:35,835
‫يمكننا إبطال العمل على الكتاب.‬
‫ونحمي هؤلاء النساء. رائع.‬

109
00:05:35,918 --> 00:05:37,420
‫لكن إن لم ننشر الكتاب،‬

110
00:05:37,503 --> 00:05:41,591
‫ستقع نساء أخريات لا حصر لهن‬
‫فريسة لـ"غولدي" ومخططات هرمية أخرى.‬

111
00:05:41,674 --> 00:05:43,092
‫إنه قرار صعب.‬

112
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
‫أذكرت أنني أكره القرارات الصعبة؟‬

113
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
‫لم أستطع حتى أن أقرر‬
‫إن كنت سأرفع شعري أو أسدله.‬

114
00:05:48,097 --> 00:05:50,099
‫فتوصّلت إلى هذا الحل الأوسط.‬

115
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
‫هل يعجبك؟ لا تجيبينني.‬

116
00:05:54,228 --> 00:05:56,189
‫أظن أن كلينا تعرف الصواب.‬

117
00:05:56,272 --> 00:05:57,148
‫أسدل شعري.‬

118
00:05:58,900 --> 00:06:00,860
‫- أجل، لا يمكننا نشر الكتاب.‬
‫- لا.‬

119
00:06:00,943 --> 00:06:01,778
‫حسنًا.‬

120
00:06:11,829 --> 00:06:12,663
‫يا للهول.‬

121
00:06:13,748 --> 00:06:16,709
‫آسفة، لعلك تتساءلين‬
‫عن سبب وجود امرأة بالكاد تعرفينها‬

122
00:06:16,793 --> 00:06:18,419
‫في مكتبك.‬

123
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
‫وتستخدم مبرد أظافري.‬

124
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
‫يا إلهي! آسفة.‬

125
00:06:23,049 --> 00:06:28,721
‫لقد بالغت. شاهدته فوق مكتبك‬
‫ويتصرّف عقلي من تلقاء نفسه هذه الأيام.‬

126
00:06:29,305 --> 00:06:30,139
‫حسنًا.‬

127
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
‫سبب وجودي هنا، أجل.‬

128
00:06:32,475 --> 00:06:36,020
‫كنت أمرّ بمكتبك،‬
‫وشاهدت هذا ولم أستطع المقاومة.‬

129
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
‫أتعرفين "ذا راكون آند ذا روك"؟‬

130
00:06:37,897 --> 00:06:41,859
‫أجل. اعتادت جدتي أن تقرأه لي في طفولتي‬
‫طوال الوقت. إنه أحد كتبي المفضلة.‬

131
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

132
00:06:43,653 --> 00:06:47,365
‫كنت أحاول إقناع المجلس‬
‫بإعادة إصداره لعدة سنوات،‬

133
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
‫لكن ربما يومًا ما.‬

134
00:06:49,242 --> 00:06:50,952
‫يروقني تخطيطك هذا.‬

135
00:06:52,745 --> 00:06:55,623
‫رؤية هذا الكتاب جعلتني أدرك‬
‫مقدار القواسم المشتركة بيننا‬

136
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
‫وفكّرت أن أسألك،‬

137
00:06:57,625 --> 00:06:59,043
‫ولك مطلق الحرية في الرفض.‬

138
00:06:59,127 --> 00:07:03,047
‫أردت فحسب معرفة‬
‫إن كنت تودين أن تصيري مرشدتي؟‬

139
00:07:04,424 --> 00:07:05,258
‫ماذا؟‬

140
00:07:06,300 --> 00:07:09,262
‫استجمعت شجاعتي لأطرح عليك هذا السؤال.‬

141
00:07:10,721 --> 00:07:14,684
‫حسنًا، أشعر بالإطراء،‬
‫لكنني لست من النوع الإرشادي.‬

142
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
‫غالبًا لأنه لا يستهويني.‬

143
00:07:18,438 --> 00:07:20,731
‫حسنًا. أتفهّم ذلك. أجل، أنا فقط…‬

144
00:07:20,815 --> 00:07:23,234
‫لا أعرف لما طلبت منك، لكنك قدوة لي بحق.‬

145
00:07:23,317 --> 00:07:26,237
‫ظننت أنه من الرائع أن أتعلّم منك.‬
‫ففكرت أن أسألك.‬

146
00:07:26,320 --> 00:07:28,448
‫سأتركك تباشرين… عملك.‬

147
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
‫حسنًا.‬

148
00:07:30,825 --> 00:07:32,034
‫- انتظري.‬
‫- أجل؟‬

149
00:07:33,828 --> 00:07:35,621
‫سأكون مرشدتك. بالطبع، أيًا يكن.‬

150
00:07:36,372 --> 00:07:39,709
‫يا إلهي! شكرًا جزيلًا. لن أخيّب ظنك.‬

151
00:07:39,792 --> 00:07:42,837
‫فالنساء سنيدات لبعضهن وما إلى ذلك، صحيح؟‬

152
00:07:42,920 --> 00:07:44,338
‫صحيح، بالضبط، أجل.‬

153
00:07:44,922 --> 00:07:47,258
‫يا إلهي. حسنًا. رائع. شكرًا.‬

154
00:07:52,597 --> 00:07:56,392
‫أهذا هو الحُكم؟‬
‫مجرد غرامة وحظر عن "كوكرين"؟‬

155
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
‫صحيح. إنه رجل حر.‬

156
00:07:58,936 --> 00:08:02,190
‫هذا مذهل. يمكنك أخيرًا‬
‫أن تستفيقي من هذا الكابوس.‬

157
00:08:02,273 --> 00:08:03,191
‫أجل.‬

158
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
‫أجل، هذا رائع.‬

159
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
‫هذه أخبار مفرحة. ما خطبك؟‬

160
00:08:09,864 --> 00:08:13,576
‫أجل، قد أكون طُردت من قاعة المحكمة فحسب.‬

161
00:08:13,659 --> 00:08:14,869
‫رباه يا "آن"!‬

162
00:08:14,952 --> 00:08:17,246
‫أعرف. لم أتمالك نفسي.‬

163
00:08:17,330 --> 00:08:20,291
‫المحاكمة برمتها كانت سخيفة، ففقدت أعصابي.‬

164
00:08:20,374 --> 00:08:22,293
‫أعتقد أن "ليونيل" غاضب مني الآن.‬

165
00:08:22,376 --> 00:08:23,544
‫ماذا؟ ارفعي صوتك.‬

166
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
‫أنا في خضم هذا الفشل الهرمي،‬
‫وآلة التقطيع بها خلل.‬

167
00:08:28,883 --> 00:08:32,345
‫حسنًا. قلت إنني أظن‬
‫أن "ليونيل" غاضب مني الآن.‬

168
00:08:33,012 --> 00:08:34,805
‫ربما يبالغ في رد فعله.‬

169
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

170
00:08:36,849 --> 00:08:39,852
‫كنت أرجو أن تقدمي لي نصيحة.‬

171
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
‫سأعاود الاتصال بك.‬

172
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
‫لكن "ليونيل" أحمق وأنت تبلين حسنًا. أحبك.‬

173
00:08:45,566 --> 00:08:46,484
‫انتظري يا "كيت"!‬

174
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
‫مرحبًا، أولم تكوني في الاجتماع‬
‫في وقت سابق اليوم؟‬

175
00:08:52,740 --> 00:08:54,534
‫ألن يُنشر الكتاب حقًا؟‬

176
00:08:55,743 --> 00:08:59,121
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- أهذا صحيح أم لا؟‬

177
00:08:59,622 --> 00:09:02,083
‫آسفة. نحن نحاول حمايتكن فحسب.‬

178
00:09:02,166 --> 00:09:05,169
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكننا لا نحتاج إلى حمايتكن.‬

179
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
‫كما أن هذا ليس قراركما.‬

180
00:09:08,506 --> 00:09:09,340
‫صحيح.‬

181
00:09:11,133 --> 00:09:14,095
‫أدرك بأنه أمر يقهر،‬
‫لكن عليك أن تثقي بي في هذا.‬

182
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
‫إن نُشر هذا الكتاب، ستدفعن أنتن الثمن.‬

183
00:09:16,889 --> 00:09:18,516
‫سبق أن دفعت الثمن.‬

184
00:09:19,016 --> 00:09:22,812
‫ألديك فكرة عن عدد الأصدقاء وأفراد العائلة‬
‫الذين تورطوا في هذا الكابوس؟‬

185
00:09:22,895 --> 00:09:26,482
‫هذه فرصتنا لمنع الناس‬
‫من ارتكاب الخطأ نفسه الذي ارتكبناه.‬

186
00:09:26,983 --> 00:09:30,319
‫والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك‬
‫متمثّلة في نشر هذا الكتاب.‬

187
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
‫آمل حقًا أن تعيدي النظر في قرارك.‬

188
00:09:36,409 --> 00:09:38,035
‫هذا كل ما أردت قوله.‬

189
00:09:55,761 --> 00:09:56,637
‫مرحبًا.‬

190
00:09:56,721 --> 00:09:58,723
‫- مرحبًا يا "سلون".‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

191
00:09:58,806 --> 00:09:59,765
‫ثمة تغيير في الخطط.‬

192
00:10:01,851 --> 00:10:05,771
‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬
‫شجاعة بالغة منك أن تتصلي بي.‬

193
00:10:06,272 --> 00:10:07,398
‫شكرًا لقدومك يا "فال".‬

194
00:10:07,898 --> 00:10:08,858
‫بالطبع.‬

195
00:10:09,567 --> 00:10:12,111
‫الآن، أخبريني عن مشاكلك الجنسية.‬

196
00:10:13,070 --> 00:10:15,573
‫لا أعاني من مشاكل جنسية.‬
‫لديّ مشاكل مع "ليونيل".‬

197
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
‫- الأمر سيان.‬
‫ - جديًا يا "فال"‬

198
00:10:18,117 --> 00:10:20,536
‫أشعر بأن "ليونيل" غاضب مني طوال الوقت.‬

199
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
‫بسبب قلة ممارسة الجنس؟‬

200
00:10:22,288 --> 00:10:23,122
‫رباه يا "فال".‬

201
00:10:23,205 --> 00:10:24,999
‫لا شيء يدعو للخجل.‬

202
00:10:25,082 --> 00:10:28,544
‫هذا مطب لا مفرّ أن تمر به كل علاقة.‬

203
00:10:29,170 --> 00:10:32,298
‫لم برأيك اشتريت هذا المطب غير التقليدي؟‬

204
00:10:33,799 --> 00:10:34,842
‫لن أحصل على مؤخرة جديدة.‬

205
00:10:34,925 --> 00:10:37,970
‫رويدك. لن تجيدي التعامل معها.‬
‫أظنها لن تكون ملائمة عليك.‬

206
00:10:38,721 --> 00:10:41,807
‫لكن هناك طرق أخرى‬
‫لإضفاء الإثارة في غرفة النوم.‬

207
00:10:45,353 --> 00:10:46,646
‫أرجوك أخبريني أن هذا ليس…‬

208
00:10:46,729 --> 00:10:50,149
‫لباسًا مثيرًا؟ حريّ بك أن تصدقي ذلك. ثقي بي.‬

209
00:10:50,232 --> 00:10:53,527
‫لا شيء يهيّج الرجل جنسيًا مثل إطفائية سافلة،‬

210
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
‫أو نادلة شبقة،‬

211
00:10:55,404 --> 00:10:58,282
‫أو موظفة شقية ترعى المسنين.‬

212
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
‫هذا مقرف.‬

213
00:10:59,283 --> 00:11:04,330
‫على كل، بينما يروقني موقفك الحازم‬
‫من عدم ارتداء ملابس يتفرّس فيها الذكور،‬

214
00:11:04,413 --> 00:11:07,333
‫أظن أنه يمكنك التخلّي‬
‫عن أزياء "ديان كيتون" الأنيقة لليلة واحدة.‬

215
00:11:07,416 --> 00:11:09,460
‫ما خطب "ديان كيتون"؟ إنها راقية.‬

216
00:11:09,543 --> 00:11:13,381
‫"آن"، رغم كونك معالجة نفسية،‬
‫أحيانًا يتعذّر عليك فهم الأمر.‬

217
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
‫هذا هو المفتاح الذي يحتاج إليه شغفك بشدة.‬

218
00:11:18,010 --> 00:11:20,596
‫- للمرة الأخيرة، شغفنا…‬
‫- خذيه فحسب.‬

219
00:11:21,722 --> 00:11:23,599
‫سأعود وآخذه بعد بضعة أيام.‬

220
00:11:23,683 --> 00:11:25,226
‫خلته هدية؟‬

221
00:11:25,309 --> 00:11:26,143
‫هديتنا.‬

222
00:11:26,727 --> 00:11:29,188
‫أسمعت يومًا عن التشارك بالممتلكات؟ وداعًا.‬

223
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
‫إنها أشبه بـ"ماري بوبينز" للمضاجعة.‬

224
00:11:44,495 --> 00:11:45,663
‫"نينا"؟‬

225
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- آسفة.‬

226
00:11:48,499 --> 00:11:49,458
‫حسنًا. لا بأس.‬

227
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
‫اسمعيني.‬

228
00:11:51,085 --> 00:11:54,880
‫الدرس الأول، لا تكوني المرأة‬
‫التي تبكي أمام زملائها في العمل.‬

229
00:11:54,964 --> 00:11:57,133
‫هذا مجاز. سيظنون أنك ضعيف.‬

230
00:11:57,216 --> 00:11:58,884
‫رباه! أنت محقة على الأرجح. آسفة.‬

231
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
‫- حسنًا…‬
‫- لن تصدقي ذلك.‬

232
00:12:01,303 --> 00:12:04,807
‫أقنعت المجلس بإعادة إصدار‬
‫"ذا راكون آند ذا روك".‬

233
00:12:05,975 --> 00:12:07,435
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذا مذهلًا؟‬

234
00:12:07,518 --> 00:12:10,980
‫- كيف؟‬
‫- أخبرتهم كم كان مؤثرًا بشكل لا يُصدق.‬

235
00:12:11,063 --> 00:12:14,650
‫وأجهشت بالبكاء. أفضل ما في الأمر‬
‫أنهم يريدوننا أن نتشارك في الأمر!‬

236
00:12:14,734 --> 00:12:15,693
‫المعذرة؟‬

237
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
‫أعرف.‬

238
00:12:17,862 --> 00:12:20,322
‫أتحرّق حماسةً لسماع أفكارك.‬

239
00:12:20,406 --> 00:12:22,199
‫شكرًا لك يا مرشدتي.‬

240
00:12:31,292 --> 00:12:33,002
‫لا بأس بهذا الزيّ. إنه مثير.‬

241
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
‫ربما ليس مثيرًا.‬

242
00:12:36,380 --> 00:12:37,339
‫أنيق.‬

243
00:12:39,091 --> 00:12:40,384
‫يا للهول!‬

244
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
‫أين أنت؟‬

245
00:12:54,982 --> 00:12:55,900
‫يا للهول!‬

246
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
‫وكأنهم يرغبون في الموت. ابتعدوا.‬

247
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
‫بربك يا صاح!‬

248
00:13:10,289 --> 00:13:11,248
‫مرحبًا.‬

249
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
‫إنه أنا.‬

250
00:13:13,209 --> 00:13:17,755
‫لقد تقابلنا في خزانة "ناثان" الابن.‬

251
00:13:17,838 --> 00:13:19,507
‫بشأن ذلك اليوم،‬

252
00:13:19,590 --> 00:13:22,593
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنك موضع ترحاب دومًا في منزلي.‬

253
00:13:22,676 --> 00:13:25,721
‫أظن أن علاقتكما جميلة.‬
‫جميلة جدًا. في الواقع…‬

254
00:13:26,222 --> 00:13:29,016
‫برأيي الجنس بين المراهقين المثليين‬
‫هو الأفضل على الإطلاق.‬

255
00:13:29,099 --> 00:13:32,770
‫توقفي أرجوك. ما من خطب إطلاقًا.‬

256
00:13:33,354 --> 00:13:35,356
‫آسفة. هل رأيت "ناثان" الابن؟‬

257
00:13:35,439 --> 00:13:37,900
‫أجل، غادر مع عمته.‬

258
00:13:37,983 --> 00:13:38,818
‫ماذا؟‬

259
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
‫"ناثان"، يجب أن نتحدث عن…‬

260
00:13:46,325 --> 00:13:47,576
‫"كاسندرا".‬

261
00:13:48,244 --> 00:13:51,664
‫- أنت في منزلي.‬
‫- "كيت"، سعدت برؤيتك مجددًا.‬

262
00:13:52,915 --> 00:13:56,043
‫تذوقي بعض مسقعة عمتي.‬
‫تعدّها ببراعة مثل أمي.‬

263
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
‫توقف. ولا حتى نصف براعتها.‬

264
00:13:58,754 --> 00:14:00,381
‫أنا جاد. يمكنك بيع هذا.‬

265
00:14:00,464 --> 00:14:03,300
‫أرادت "كاسندرا"‬
‫قضاء بعض الوقت مع "ناثان" الابن.‬

266
00:14:03,801 --> 00:14:04,969
‫أرى ذلك.‬

267
00:14:05,052 --> 00:14:08,430
‫آمل ألّا يزعجك أنني أحضرت "ناثان" الابن‬
‫من المدرسة اليوم.‬

268
00:14:08,514 --> 00:14:12,393
‫في الواقع، هذا أزعجني.‬
‫لقدّرت لو أنك أخطرتني سابقًا.‬

269
00:14:12,476 --> 00:14:16,188
‫فعلت ذلك دون تخطيط مسبق.‬

270
00:14:17,439 --> 00:14:18,440
‫مسقعة؟‬

271
00:14:19,149 --> 00:14:21,819
‫لا، شكرًا.‬
‫أنا في فترة انقطاع عن تناول المسقعة.‬

272
00:14:22,528 --> 00:14:23,404
‫كما تشائين.‬

273
00:14:24,446 --> 00:14:26,699
‫خلتك قد تقدّرين وجبة منزلية.‬

274
00:14:30,911 --> 00:14:33,539
‫ماذا تفعلين بالضبط يا "كاسندرا"؟‬

275
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
‫- أنا رحّالة رقمية.‬
‫- لا، أقصد ما عملك؟‬

276
00:14:36,125 --> 00:14:37,960
‫في الواقع، إنه مجرد مصطلح راق‬

277
00:14:38,043 --> 00:14:42,506
‫يعني أنني أجري كل أعمالي‬
‫عبر الإنترنت بينما أجوب العالم.‬

278
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
‫كم يبدو هذا… بدويًا!‬

279
00:14:46,635 --> 00:14:50,764
‫أجل، أستيقظ وأذهب إلى حيث تأخذني الريح.‬

280
00:14:50,848 --> 00:14:51,849
‫عجبًا!‬

281
00:14:51,932 --> 00:14:55,895
‫في الواقع، زارني "ناثان" الابن‬
‫قبل بضع سنوات في "تايلاند".‬

282
00:14:55,978 --> 00:14:58,022
‫هل تتذكر ذلك يا فتى؟‬

283
00:14:58,105 --> 00:14:59,523
‫أجل، كان وقتًا لا يُنسى.‬

284
00:15:01,358 --> 00:15:03,611
‫بالتأكيد. يبدو كذلك. يبدو رائعًا.‬

285
00:15:03,694 --> 00:15:08,699
‫لكن لا بد أنه من الصعب‬
‫خلق بيئة منزلية مستقرة في ظل‬

286
00:15:09,617 --> 00:15:11,660
‫ترحالك مع مهب الريح في جميع بقاع العالم.‬

287
00:15:12,161 --> 00:15:15,831
‫أحب أن أؤمن أن الديار حالة ذهنية.‬

288
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
‫أشبه بـ"عش، اضحك، حب"…‬

289
00:15:17,917 --> 00:15:22,379
‫- أستشعر طاقة مريبة هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

290
00:15:22,463 --> 00:15:26,967
‫إن كان هذا بسبب برغبتي في الوصاية‬
‫على "ناثان" الابن، فلنناقش ذلك بنضج.‬

291
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
‫عم تتحدثين؟‬

292
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
‫- ألم تخبراه؟‬
‫- أتحاولان التخلّص مني؟‬

293
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
‫- لا.‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

294
00:15:34,266 --> 00:15:38,437
‫ذكرت "كاسندرا" أنها تبتغي وصايتك‬
‫منذ بضعة أسابيع. ولم نخبرك…‬

295
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
‫لأنه اقتراح عرضي. اسمعني.‬

296
00:15:40,731 --> 00:15:44,485
‫هذا منزلك. مفهوم؟‬
‫أنت بأمان هنا. لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

297
00:15:44,568 --> 00:15:47,780
‫أقلها، عليه أن يسمع ما في جعبتي.‬

298
00:15:47,863 --> 00:15:51,784
‫لا أظن ذلك. نصّت أختك بوضوح‬
‫أنه ينتمي إلى هذا المكان.‬

299
00:15:51,867 --> 00:15:55,412
‫وأنا أظن أنه يجب أن يكون مع شخص يراه جيدًا‬

300
00:15:55,496 --> 00:15:57,081
‫ولا يكون غريبًا عنه تمامًا.‬

301
00:15:57,164 --> 00:15:59,458
‫- بربك. أنا أراه.‬
‫- ليس كما أراه أنا.‬

302
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
‫- أراه لدرجة تؤلم عينيّ.‬
‫- الرؤية الجيدة لا تؤلم العينين.‬

303
00:16:03,504 --> 00:16:06,423
‫هذا ما يحدث معي.‬
‫بالإضافة إلى أن مسقعتك جافة.‬

304
00:16:06,507 --> 00:16:08,092
‫وما أدراك؟ لم تجربيها حتى.‬

305
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
‫لم أكن بحاجة إلى ذلك.‬
‫كما قلت، عيناي قويتان جدًا.‬

306
00:16:10,719 --> 00:16:14,682
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- هلا تتوقفان!‬

307
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
‫مفهوم؟ توقفا فحسب!‬

308
00:16:16,600 --> 00:16:18,227
‫"ناثان"، عزيزي؟‬

309
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
‫من الواضح…‬

310
00:16:24,775 --> 00:16:25,818
‫أنك أثرت حنقه.‬

311
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
‫"أليكسا"، أطفئ الأضواء.‬

312
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
‫حسنًا.‬

313
00:16:42,501 --> 00:16:44,753
‫أتمانعين؟ أحاول فرك بعض المرهم على قدميّ.‬

314
00:16:45,254 --> 00:16:47,673
‫ما رأيك بأن أدلّكها لك؟‬

315
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
‫يا إلهي!‬

316
00:16:54,763 --> 00:16:58,183
‫- ماذا ترتدين؟‬
‫- هل تسخر مني؟‬

317
00:16:58,267 --> 00:17:04,189
‫آسف، تبدين مثل "ليتل بو بيب" في ماخور.‬

318
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
‫- رائع. هذا ما كنت سأرتديه.‬
‫- لا.‬

319
00:17:06,108 --> 00:17:09,737
‫لم أر هذا العدد من الانحناءات‬
‫على جسد بشري من قبل.‬

320
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
‫وما قصة الشعر المستعار؟‬

321
00:17:11,071 --> 00:17:13,449
‫إنه مكّمل للزيّ. تبًا لك يا "ليونيل".‬

322
00:17:13,532 --> 00:17:14,616
‫بحقك، هوّني عليك.‬

323
00:17:14,700 --> 00:17:16,201
‫لا، فلتهوّن أنت عليك!‬

324
00:17:16,285 --> 00:17:18,996
‫لو لم تلاحظ، كنت أحاول إغوائك‬
‫لأنك كنت مضغوطًا.‬

325
00:17:19,079 --> 00:17:23,208
‫كنت أحاول أن أخفّف عنك.‬
‫أبدو مجنونة قليلًا، لكنني مثيرة أيضًا.‬

326
00:17:23,292 --> 00:17:24,918
‫- حسنًا يا "آن"…‬
‫- لا بأس.‬

327
00:17:25,002 --> 00:17:27,129
‫انس الأمر. سأعيده إلى "فال".‬

328
00:17:27,212 --> 00:17:28,589
‫أهذه ملابس "فال" الداخلية؟‬

329
00:17:28,672 --> 00:17:31,050
‫بالطبع إنها ملابس "فال" الداخلية.‬
‫أهذا صحي حتى؟‬

330
00:17:31,133 --> 00:17:35,095
‫لا تتحدّث عن الصحة.‬
‫أتريدين ممارسة الجنس معي الآن أم لا؟‬

331
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
‫ليس حقًا. لا.‬

332
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
‫لم لا؟‬

333
00:17:42,728 --> 00:17:46,148
‫- لا أعرف.‬
‫- رباه يا "ليونيل"، ماذا يجري بيننا؟‬

334
00:17:46,231 --> 00:17:48,859
‫لا يمكن أن يكون هذا لأنني طُردت من المحكمة.‬

335
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
‫مهلًا، هل تخفي شيئًا؟‬

336
00:17:52,780 --> 00:17:53,614
‫ماذا؟‬

337
00:17:54,198 --> 00:17:56,658
‫لا. ماذا سأخفي؟‬

338
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
‫فكرة حمقاء.‬

339
00:18:09,088 --> 00:18:11,757
‫"تومي"، ماذا تفعلين هنا؟‬

340
00:18:11,840 --> 00:18:15,094
‫ليس سرًا أنني تشاركنا شيئًا مميزًا بحق.‬

341
00:18:15,177 --> 00:18:17,888
‫هل جُننت؟ لا. لم نفعل.‬

342
00:18:17,971 --> 00:18:19,473
‫لكنني في إعادة التأهيل الجنسي‬

343
00:18:19,556 --> 00:18:22,726
‫والآن عليّ أن أكفّر عن سيئاتي وأصلح الأمور.‬

344
00:18:22,810 --> 00:18:23,894
‫هل "آن" هنا؟‬

345
00:18:23,977 --> 00:18:24,937
‫لا، شكرًا لك!‬

346
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
‫من دق جرس الباب؟‬

347
00:18:29,149 --> 00:18:31,193
‫- أيّ باب؟‬
‫- الباب الذي تقف أمامه.‬

348
00:18:32,945 --> 00:18:37,741
‫- ليس بأحد. كانت الرياح.‬
‫- دقت الرياح جرس الباب؟‬

349
00:18:39,326 --> 00:18:43,455
‫أجل، لكنني أخبرتها أنها أخطأت المنزل.‬
‫قد تكون الرياح غبية جدًا.‬

350
00:18:47,543 --> 00:18:48,544
‫سآوي إلى الفراش.‬

351
00:18:54,091 --> 00:18:55,592
‫تبًا.‬

352
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
‫مرحبًا يا صديقي، أيمكنني الدخول؟‬

353
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
‫لا أشعر برغبة في التحدث الآن.‬

354
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‫بالتأكيد. أجل.‬

355
00:19:13,735 --> 00:19:16,864
‫أردت أن أعتذر لأن الأمور اشتدت على العشاء.‬

356
00:19:18,949 --> 00:19:20,742
‫هذا ما أرادته أمك.‬

357
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
‫هل فكّر أحد في أن يسأل عما أردته أنا؟‬

358
00:19:24,204 --> 00:19:28,625
‫اسمع، خالتك "كاسندرا"‬
‫لن تخلق لك بيئة مستقرة.‬

359
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
‫لقد عانيت الكثير بالفعل. لذا…‬

360
00:19:32,421 --> 00:19:33,839
‫أنت تنتمي إلى هنا.‬

361
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
‫حسنًا، سأتركك وشأنك.‬

362
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
‫تركت لك شريحة من المسقعة‬

363
00:19:46,602 --> 00:19:49,271
‫كي تحظي بغداء دافئ لذيذ.‬

364
00:20:07,873 --> 00:20:11,919
‫"النشاطات الشائنة لـ(غولديز) لا حدود لها.‬

365
00:20:12,002 --> 00:20:12,920
‫تحت مسؤولية امرأة‬

366
00:20:13,003 --> 00:20:16,173
‫يمكن وصفها بأنها سيدة الفساد الأخلاقي"؟‬

367
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
‫- مرحبًا يا "جيني".‬
‫- نشرت بعض الفصول.‬

368
00:20:18,383 --> 00:20:20,344
‫أجل، لقد فُضح الأمر.‬

369
00:20:20,427 --> 00:20:22,804
‫لا داعي للتهديدات.  أيًا كان الأمر، أنت…‬

370
00:20:22,888 --> 00:20:26,642
‫- "بالرغم من سلب العقود الآجلة المالية…"‬
‫- ستسترسلين.‬

371
00:20:26,725 --> 00:20:31,396
‫"لا تنتظري اعتذارًا من (غولدي ماكميلان).‬
‫المعتلون اجتماعيًا لا يعتذرون أبدًا"؟‬

372
00:20:31,480 --> 00:20:33,523
‫عذرًا يا "جيني"، لم أنت هنا؟‬

373
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
‫لأن هذه محض أكاذيب.‬

374
00:20:35,484 --> 00:20:38,695
‫نحن لا نستقطب أحدًا ولا ندمّر حياة أيّ شخص.‬

375
00:20:38,779 --> 00:20:39,738
‫أأنت متأكدة من ذلك؟‬

376
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
‫أعني، أجل.‬

377
00:20:41,365 --> 00:20:44,785
‫نحن نشدّد سواعد الناس‬
‫ونمنحهم الفرصة لتنمية أعمالهم الخاصة.‬

378
00:20:44,868 --> 00:20:48,830
‫بالتأكيد، أحيانًا يبالغ الناس في الالتزام،‬
‫لكن هذه ليست مسؤوليتنا.‬

379
00:20:48,914 --> 00:20:49,790
‫أليس كذلك؟‬

380
00:20:51,792 --> 00:20:55,629
‫جئت إليك لأتحدث بطريقة منطقية،‬
‫لكن من الواضح أن هذا لن يحدث.‬

381
00:20:55,712 --> 00:20:58,257
‫لذا عليك التراجع، لأنك استفزيت وحشًا.‬

382
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
‫وأظن أنك لم تواجهي وحشًا غاضبًا‬
‫وجهًا لوجه من قبل.‬

383
00:21:58,859 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

