﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,510
‫- إنها تريد الوصاية على "ناثان" الابن.‬
‫- هذه مزحة، صحيح؟‬

3
00:00:10,593 --> 00:00:14,222
‫آمل ألّا يزعجك أنني أحضرت "ناثان" الابن‬
‫من المدرسة اليوم.‬

4
00:00:14,305 --> 00:00:18,351
‫أقنعت المجلس بإعادة إصدار‬
‫"ذا راكون آند ذا روك".‬

5
00:00:18,435 --> 00:00:19,894
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أصحّح الأمر.‬

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
‫حملك شديد الخطورة.‬

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,064
‫لا، ليس كذلك.‬

8
00:00:23,148 --> 00:00:26,067
‫رباه يا "ليونيل"، ماذا يجري بيننا؟‬

9
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
‫مهلًا، هل تخفي شيئًا؟‬

10
00:00:30,071 --> 00:00:31,489
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- هل "آن" هنا؟‬

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,532
‫لا، شكرًا لك!‬

12
00:00:33,491 --> 00:00:36,119
‫- لقد نشرت بعض الفصول.‬
‫- لقد فُضح الأمر.‬

13
00:00:36,202 --> 00:00:38,580
‫خطأ فادح. ضخم.‬

14
00:00:40,248 --> 00:00:42,584
‫الآن، مع اقتراب موسم الدودة الدبوسية،‬

15
00:00:42,667 --> 00:00:46,296
‫ارتأيت أنه من المناسب أن نعبّر عن مخاوفنا.‬

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
‫"جوزيف"، "جيكوب"، ماذا تفعلان…‬

18
00:00:51,634 --> 00:00:56,473
‫نعلم أنه يُفترض أن نسجّل وما إلى ذلك،‬
‫لكن هل لـ"كريستال" أن تنضم إلى مجموعتك؟‬

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
‫- من تكون؟‬
‫- هذه حبيبتنا.‬

20
00:00:58,850 --> 00:01:00,185
‫- حبيبتكما؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:00,268 --> 00:01:02,937
‫- مُلقّحة ببذارنا.‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:03,021 --> 00:01:05,774
‫أظن أنهما يحاولان إخبارك بأنك ستصبحين جدة.‬

23
00:01:05,857 --> 00:01:08,109
‫مهلًا، أيّكما هو الأب؟‬

24
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
‫لا نعرف.‬

25
00:01:10,236 --> 00:01:12,322
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

26
00:01:12,405 --> 00:01:16,117
‫- ما ضوابط هذه العلاقة؟‬
‫- أهذه علاقة جنسية ثلاثية؟‬

27
00:01:16,701 --> 00:01:19,954
‫- إنه أخي. يا للقرف!‬
‫- "مايا"، لا تنبشي في هذا.‬

28
00:01:20,747 --> 00:01:24,751
‫إذًا، أيمكنها الانضمام؟‬

29
00:01:27,754 --> 00:01:29,506
‫بالطبع. كلما زاد العدد، زاد المرح.‬

30
00:01:29,589 --> 00:01:31,216
‫- بالضبط.‬
‫- رائع!‬

31
00:01:31,299 --> 00:01:34,719
‫أيتها النساء، عاملنّ "كريستال " هنا‬
‫كما تعاملن أمهاتكنّ.‬

32
00:01:34,803 --> 00:01:36,012
‫- هيا.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

33
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
‫- استمتعنّ.‬
‫- شكرًا لكنّ. إلى اللقاء.‬

34
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
‫عم تتحدّثن إذًا؟‬

35
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
‫- "فال"؟‬
‫- عن أكبر مخاوفي فحسب.‬

36
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
‫والذي لا يتمثّل في ابنيّ القاسيين‬

37
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
‫اللذين جعلانني جدة قبل أواني‬
‫بمشاركتهما مهبل امرأة‬

38
00:01:56,449 --> 00:01:58,827
‫لا تأبه حتى بحقيقة والد طفلها.‬

39
00:01:58,910 --> 00:01:59,911
‫هذا ليس ما يخيفني.‬

40
00:02:00,537 --> 00:02:01,371
‫بل…‬

41
00:02:04,124 --> 00:02:05,208
‫إنه ليس كذلك.‬

42
00:02:06,668 --> 00:02:07,627
‫ماذا يخيفك إذًا؟‬

43
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
‫ما الذي أتى بنا إلى هنا؟‬

44
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
‫لا أعرف.‬

45
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
‫لنهرب.‬

46
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
‫أعرف.‬

47
00:02:24,060 --> 00:02:27,814
‫أخبرتها أيضًا، لكنها لم تصغ.‬

48
00:02:28,314 --> 00:02:29,190
‫ماذا يجري؟‬

49
00:02:33,611 --> 00:02:35,530
‫مرحبًا يا بني، إلى من تتحدث؟‬

50
00:02:37,323 --> 00:02:41,077
‫أتتحدث إلى الجدار؟‬
‫هذا ممتع، لكن الوقت متأخر.‬

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
‫لا، أنا أتحدث إليها.‬

52
00:02:44,747 --> 00:02:45,623
‫من…‬

53
00:02:46,374 --> 00:02:49,002
‫- إلى من؟‬
‫- السيدة.‬

54
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
‫إنها تراقبك.‬

55
00:02:57,260 --> 00:02:58,928
‫حسنًا. لا يعجبني هذا.‬

56
00:03:00,597 --> 00:03:05,310
‫أؤكد لك أنه كان يقف هناك،‬
‫يرد بكل وضوح على شخص ما‬

57
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
‫ويسكت ليدعه يتكلم.‬

58
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
‫ولكن ما من أحد هناك.‬

59
00:03:08,938 --> 00:03:12,108
‫حسنًا، هذا وأحد من أمرين.‬

60
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
‫إما أن "تشارلي" لديه صديق وهمي،‬

61
00:03:14,152 --> 00:03:17,780
‫أو، وهذا احتمال كبير،‬
‫أن "تشارلي" يتواصل مع روح.‬

62
00:03:17,864 --> 00:03:18,823
‫ماذا؟‬

63
00:03:18,907 --> 00:03:20,116
‫يرى الأطفال الأشباح.‬

64
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
‫لطالما رأت عمتي "منى" الأشباح في طفولتها.‬

65
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
‫- وكانت مفعمة بالحياة.‬
‫- كانت؟‬

66
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
‫حسنًا، لم يرها أحد منذ 15 عامًا.‬

67
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
‫- خبر رائع.‬
‫- كان حميدًا.‬

68
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
‫حققت الانتصارين. أنا لا أُهزم.‬

69
00:03:33,504 --> 00:03:36,132
‫هذا ليس الخبر السار.‬
‫أحدث الفصل المسرّب ضجّة.‬

70
00:03:36,216 --> 00:03:37,050
‫ما قصدك؟ ما أدراك؟‬

71
00:03:37,133 --> 00:03:40,094
‫لم نتلق سوى طلب لقاءات صحفية‬
‫مع "ريبيكا أندرسون"‬

72
00:03:40,178 --> 00:03:41,763
‫منذ تسريب تلك الصفحات.‬

73
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
‫- أجل! نحن نفوز!‬
‫- نحقق نجاحًا!‬

74
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
‫نحن نحسن صنعًا.‬

75
00:03:50,563 --> 00:03:52,607
‫هل قلتها بشكل صحيح أم ماذا؟‬

76
00:03:52,690 --> 00:03:55,360
‫- أجل، أحسنت نطقها.‬
‫- قلتها بشكل مثالي.‬

77
00:03:55,443 --> 00:03:56,361
‫انظرا إليّ.‬

78
00:03:58,029 --> 00:04:01,366
‫أستُعقد جلستك لتقديم العروض‬
‫مع شركة الحبوب بعد ظهر اليوم؟‬

79
00:04:01,449 --> 00:04:02,575
‫"هولي لوبس".‬

80
00:04:02,659 --> 00:04:04,369
‫لنحافظ على الزخم.‬

81
00:04:05,912 --> 00:04:08,164
‫أتظنين أن بوسعك إقناعه‬
‫بالتخلي عن شعاره المريع؟‬

82
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
‫أظن أنني أستطيع إقناعه أن يذعن للتعقّل.‬

83
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
‫واصلي إبداعك.‬

84
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
‫أجدت نطقها مجددًا، صحيح؟‬

85
00:04:18,174 --> 00:04:22,262
‫رائع! مرحى!‬

86
00:04:22,345 --> 00:04:23,888
‫أخشى أنه لا يمكنني التوقّف.‬

87
00:04:23,972 --> 00:04:27,433
‫إنها تمسك زمام الأمور.‬
‫لكن عليّ العمل على موضوع الحبوب.‬

88
00:04:28,309 --> 00:04:30,603
‫هل تحمّس الجميع بمعرفتهم لحملك؟‬

89
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
‫ثمة من أفسدت وقت إعلاني.‬

90
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫لا! من فعلت ذلك؟‬

91
00:04:35,358 --> 00:04:40,029
‫"نينا هاريس". امرأة مزعجة‬
‫بمشاعر فيّاضة في "وينستون".‬

92
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
‫وأعادت إصدار "ذا راكون آند ذا روك".‬

93
00:04:43,700 --> 00:04:45,326
‫- ظننتك…‬
‫- أجل، أنا أيضًا.‬

94
00:04:45,410 --> 00:04:48,288
‫لكن أظن أن الفتاة الجديدة‬
‫تحصل على كل ما تطلبه.‬

95
00:04:49,247 --> 00:04:52,417
‫وبالمناسبة، سأكون مرشدتها أيضًا.‬

96
00:04:53,042 --> 00:04:55,837
‫- بناءً على طلبها.‬
‫- هذا إطراء كبير في الواقع.‬

97
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
‫صدقني، لا أثق بهذه الساقطة.‬

98
00:04:58,047 --> 00:05:00,800
‫كدحت في عملي لزمن طويل على أن يُستعاض عني.‬

99
00:05:00,883 --> 00:05:04,304
‫لذا إن خطر في بال "وينستون" أنني سأتنحى…‬

100
00:05:04,804 --> 00:05:06,764
‫- إلام تنظر؟‬
‫- آسف.‬

101
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
‫تحياتي.‬

102
00:05:10,685 --> 00:05:13,771
‫يبدو أنك و"نينا " شخصان مختلفان تمامًا.‬

103
00:05:13,855 --> 00:05:15,481
‫- حقًا؟‬
‫- لكن أتعرفين؟‬

104
00:05:16,190 --> 00:05:18,776
‫ما من أحد يشبه الآخر في هذه الحديقة.‬

105
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
‫أترين هذه التي فوقنا؟‬

106
00:05:21,321 --> 00:05:25,742
‫ما زالت تشرق علينا جميعًا. لأنه أشعة الشمس‬
‫دائمًا ما تكون كافية لتطوّقنا.‬

107
00:05:25,825 --> 00:05:26,743
‫مقزز.‬

108
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
‫قرأت ذلك صباح اليوم في برجي،‬
‫لكن لتعترفي أنه صحيح قليلًا.‬

109
00:05:32,165 --> 00:05:34,459
‫أنا لا أواعد رجالًا مثلك عادة.‬

110
00:05:34,542 --> 00:05:39,130
‫نبويّ مذهل؟ جذّاب؟‬
‫عاطفي؟ أبيض؟ راتبه من خمسة أرقام؟‬

111
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
‫حسب رغبة العميل.‬

112
00:05:41,632 --> 00:05:43,468
‫سأختار الجذّاب إذًا.‬

113
00:05:51,517 --> 00:05:52,352
‫أجيبي فحسب.‬

114
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
‫لا، الحمام خارج الخدمة يا "آبي".‬

115
00:05:55,897 --> 00:05:56,773
‫خارج الخدمة!‬

116
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
‫مرحبًا يا دكتور "فانس"؟‬

117
00:06:06,866 --> 00:06:10,370
‫أجل، معك "جيني ماثيوز".‬
‫مريضتك اللطيفة المعرّضة لخطر الإجهاض.‬

118
00:06:12,246 --> 00:06:14,707
‫أنا أحيض وأشعر بتشنّج.‬

119
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
‫أجل، لكنني حضت من قبل.‬

120
00:06:19,128 --> 00:06:22,548
‫هذا لا يعني بالضرورة أنني سأجهض، صحيح؟‬

121
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
‫حسنًا، كيف أوقفه؟‬

122
00:06:30,932 --> 00:06:32,642
‫حسنًا. هذه المرة، إنه…‬

123
00:06:33,434 --> 00:06:37,522
‫ليس رائعًا. ‬
‫لكن ثمة ما يتعين عليّ فعله قبل الزفاف.‬

124
00:06:40,233 --> 00:06:42,276
‫اللعنة. كم بقي لي من الوقت؟‬

125
00:06:58,543 --> 00:07:00,795
‫- ها أنت ذا.‬
‫- وجدتك. كنت أبحث عنك.‬

126
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
‫لماذا؟ لا عليك. لا آبه.‬

127
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
‫- إليك بخبر سار. سنتزوج اليوم.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

128
00:07:07,093 --> 00:07:10,596
‫وجدت حجزًا في مبنى البلدية،‬
‫لذا يمكننا أن نتزوج خلال 40 دقيقة.‬

129
00:07:11,681 --> 00:07:13,641
‫أولم تقولي إننا غير ملائمين للزواج هناك؟‬

130
00:07:13,724 --> 00:07:16,018
‫هذا صحيح، لكن بصراحة،‬

131
00:07:16,894 --> 00:07:17,895
‫هذا يفوق طاقتي.‬

132
00:07:18,646 --> 00:07:20,857
‫التخطيط لحفل زفاف. وأنا مستغرقة في العمل.‬

133
00:07:20,940 --> 00:07:22,859
‫لذا، لنذهب. المخرج من هنا.‬

134
00:07:22,942 --> 00:07:26,028
‫عليّ التحقق من "جينا" أولًا. هيا، من هنا.‬

135
00:07:26,112 --> 00:07:29,031
‫- من الأفضل أن تكون جاهزة…‬
‫- مفاجأة.‬

136
00:07:31,409 --> 00:07:33,995
‫"حفل استقبال مولود وزفاف سعيدًا يا (جيني)"‬

137
00:07:38,291 --> 00:07:41,752
‫إنه حفل مشترك.‬
‫يجمع بين الزفاف واستقبال المولود.‬

138
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
‫هل فهمت؟‬

139
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
‫لست وحدك التي أعدّت مفاجآت اليوم.‬

140
00:07:48,468 --> 00:07:52,388
‫أشكرك على استقبالي يا "آني".‬
‫تسرني رؤيتك مجددًا.‬

141
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
‫أخبريني، متى وصلت إلى المدينة؟‬

142
00:07:55,933 --> 00:07:56,851
‫البارحة.‬

143
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
‫وما أدراني؟‬

144
00:08:00,354 --> 00:08:02,773
‫وماذا تفعلين هنا بالضبط؟‬

145
00:08:02,857 --> 00:08:05,276
‫حسنًا، ما أفعله الآن،‬

146
00:08:05,985 --> 00:08:09,614
‫أعتبربه بمثابة تمرين مكثف‬
‫على جهاز "ستير ماستر" ،‬

147
00:08:09,697 --> 00:08:11,991
‫لكن أشبه ببرنامج من 12 خطوة،‬

148
00:08:12,742 --> 00:08:14,160
‫أنت تتعافين من إدمانك إذًا؟‬

149
00:08:14,785 --> 00:08:15,661
‫أجل.‬

150
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
‫لكن من إدماني الجنسي فقط.‬

151
00:08:18,331 --> 00:08:21,209
‫سأذهب إلى كل شخص أذيته لأكفّر عن ذنبي.‬

152
00:08:22,585 --> 00:08:25,338
‫"تومي"، لم يكن عليك أن تقطعي‬
‫كل هذه المسافة على طائرة لتخبريني…‬

153
00:08:25,421 --> 00:08:27,340
‫لقد قبّلت زوجك ولم يكن ذلك صائبًا،‬

154
00:08:27,423 --> 00:08:30,968
‫ولكن بصراحة، كنت تحت تأثير عقار‬
‫وشعرنا بالانجذاب تجاه بعضنا.‬

155
00:08:31,677 --> 00:08:32,512
‫أهذا صحيح؟‬

156
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
‫أعني، كان…‬

157
00:08:37,892 --> 00:08:40,603
‫حدث… بطريقة ما…‬

158
00:08:41,145 --> 00:08:45,066
‫ثمة جزء منه صحيح قليلًا.‬

159
00:08:45,149 --> 00:08:48,945
‫- أيّ جزء؟‬
‫- تقنيًا، جزء القبلة.‬

160
00:08:49,028 --> 00:08:51,739
‫جزء القبلة يا "ليونيل"؟ هذا أسوأ جزء!‬

161
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
‫- كانت قبلة خاطفة.‬
‫- ما خطبك؟‬

162
00:08:54,617 --> 00:08:55,826
‫- عزيزتي…‬
‫- لا تلمسني!‬

163
00:08:55,910 --> 00:08:57,703
‫لا يا "آني". كانت غلطتي.‬

164
00:08:57,787 --> 00:09:00,414
‫- أجل، كانت غلطتها.‬
‫- لن يحدث ذلك مجددًا.‬

165
00:09:00,498 --> 00:09:03,167
‫- بالكاد حدث ذلك أصلًا.‬
‫- اخرس!‬

166
00:09:03,251 --> 00:09:05,086
‫لم تعاملني إلا بازدراء‬

167
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
‫بشأن طردي من قاعة المحكمة،‬

168
00:09:07,922 --> 00:09:10,383
‫وطوال هذا الوقت، ومن دون علمي، تقبّلها؟‬

169
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
‫- أتريدني أن أقتلك؟‬
‫- ليس وجهي!‬

170
00:09:13,636 --> 00:09:14,470
‫لا!‬

171
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
‫يا إلهي، "آني".‬

172
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
‫أنت تنزفين.‬

173
00:09:18,182 --> 00:09:20,226
‫- "آن"، أنت تنزفين.‬
‫- أنا بخير.‬

174
00:09:21,269 --> 00:09:23,062
‫لا تتبعني.‬

175
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
‫- دعيني أضمّد جرحك.‬
‫- لا.‬

176
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
‫"آني"، لا أظن أنني سأبرح مكاني‬
‫حتى أنال مغفرتك.‬

177
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
‫"تومي"، اخرجي من منزلي.‬

178
00:09:36,200 --> 00:09:39,161
‫- أشكرك مجددًا على اصطحابي إلى الغداء.‬
‫- عفوًا.‬

179
00:09:40,580 --> 00:09:43,332
‫فكرت في أنني لم أنل استحسانك.‬

180
00:09:43,416 --> 00:09:46,627
‫خشيت أنني تماديت بعض الشيء‬
‫بشأن كتاب "ذا راكون آند ذا روك".‬

181
00:09:48,588 --> 00:09:49,422
‫حسنًا،‬

182
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
‫أشعة الشمس‬
‫دائمًا ما تكون كافية لتطوّفنا، صحيح؟‬

183
00:09:53,509 --> 00:09:55,469
‫أردت إبهارك فحسب.‬

184
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
‫فالجلوس في حضرة امرأة‬
‫تتمتع بإمكاناتك ليس أمرًا معتادًا.‬

185
00:09:59,056 --> 00:10:01,851
‫سيٌذاع صيت المرء إن كدح في عمله.‬

186
00:10:02,351 --> 00:10:03,894
‫لا يقتصر الأمر على هذا فحسب.‬

187
00:10:03,978 --> 00:10:06,814
‫ماذا عن الأشياء التي لا يعلمونك إياها؟‬
‫مثل قراءة الناس؟‬

188
00:10:07,732 --> 00:10:11,068
‫بالتأكيد. أجل، سرعة البداهة مهمة.‬

189
00:10:11,902 --> 00:10:15,615
‫ودافعك. لا تفاضل كل امرأة حياتها المهنية‬
‫على تأسيسها لعائلة.‬

190
00:10:18,993 --> 00:10:21,454
‫أكره أن أفصح لك بذلك، لكن…‬

191
00:10:22,580 --> 00:10:23,623
‫مهلًا، ماذا؟‬

192
00:10:24,790 --> 00:10:26,334
‫أنت لست حاملًا؟‬

193
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
‫- أكثر شجاعة مما ظننت.‬
‫- شكرًا لك.‬

194
00:10:34,091 --> 00:10:36,719
‫أجل، بالكاد أخبرت أحدًا،‬

195
00:10:37,803 --> 00:10:39,221
‫وأشعر بالارتياح لذلك.‬

196
00:10:40,598 --> 00:10:44,018
‫هل تبكين؟ لا! سأجهش في البكاء بسببك.‬

197
00:10:44,518 --> 00:10:45,394
‫أنت من بدأ ذلك.‬

198
00:10:46,312 --> 00:10:47,813
‫- ليس الآن!‬
‫- ابتعد!‬

199
00:10:52,902 --> 00:10:56,781
‫عليّ الاعتراف، نحن من أشد المعجبين‬
‫بحبوب "هولي لوبس" هنا.‬

200
00:10:56,864 --> 00:10:59,325
‫نحب جميع النكهات. التنوع لا يعلى عليه.‬

201
00:10:59,992 --> 00:11:02,536
‫أود التحدث إليك عن الشعار.‬

202
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
‫لن نمس الشعار.‬

203
00:11:05,748 --> 00:11:07,625
‫"فتحة لكل ذوق."‬

204
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
‫ألّفته بنفسي. فخور جدًا به بصراحة.‬

205
00:11:11,295 --> 00:11:15,049
‫أنا فقط… لا أراه أنه يعكس المنتج.‬

206
00:11:16,133 --> 00:11:17,385
‫- ما قصدك؟‬
‫- حسنًا،‬

207
00:11:17,468 --> 00:11:20,179
‫ألا تخشى من أن يساء فهمه؟‬

208
00:11:21,138 --> 00:11:24,016
‫أن يختلط الأمر عند ذكر كلمة "فتحة".‬

209
00:11:24,809 --> 00:11:26,185
‫لا أظنها محيرة إطلاقًا.‬

210
00:11:26,268 --> 00:11:28,771
‫إنها حبوب فطور على شكل فتحة‬
‫تصنّع بنكهات عديدة،‬

211
00:11:28,854 --> 00:11:30,731
‫لذا فهي ترضي كل الأذواق.‬

212
00:11:30,815 --> 00:11:33,943
‫الأمر بسيط جدًا.‬
‫حتى أحمق الحمقاء يمكنه فهم ذلك.‬

213
00:11:38,948 --> 00:11:42,451
‫شكرًا لقدومكم اليوم.‬
‫أعرف أنني جمّعتكم على عجالة.‬

214
00:11:42,535 --> 00:11:46,288
‫لكننا أردنا معرفة آرائكم‬
‫وردود فعلكم على شعار ما.‬

215
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
‫ما نوع المنتج الذي يمثّله‬

216
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‫هذا الشعار برأيكم؟‬

217
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
‫إنه لسدود الأسنان المنكّهة.‬

218
00:11:55,339 --> 00:11:57,550
‫هذا مثير للاهتمام. بالطبع.‬
‫أيّ تخمينات أخرى؟‬

219
00:11:58,134 --> 00:12:00,302
‫- "فورست"؟‬
‫- ما هي سدود الأسنان؟‬

220
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
‫إنها واقيات ذكرية. تُستخدم في الجنس الفموي.‬

221
00:12:03,431 --> 00:12:07,017
‫ماذا؟ كنت أعرّض نفسي للخطر‬
‫طوال هذه السنوات؟‬

222
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
‫- لك بالغ أسفي.‬
‫- يمكنني أن أريك طريقة استخدامها.‬

223
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
‫- حقًا؟‬
‫- حسنًا، إنه ليس سد أسنان.‬

224
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
‫كيف يمكن أن يكون شعارًا‬
‫لأيّ شيء سوى سد الأسنان؟‬

225
00:12:17,486 --> 00:12:19,655
‫لا أصدّق أنك رتبت‬
‫لهذا الاجتماع بهذه السرعة.‬

226
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
‫هؤلاء الناس ليس لديهم‬
‫مكان آخر ليكونوا فيه.‬

227
00:12:21,949 --> 00:12:23,826
‫إنهم يثبتون وجهة نظرك بالتأكيد.‬

228
00:12:23,909 --> 00:12:27,413
‫عندما يتعلق الأمر بسدود الأسنان،‬
‫فأنا أفضّل النكهة المطاطية.‬

229
00:12:27,496 --> 00:12:30,291
‫أيّ نوع من المطاط؟ مطاط إطار؟ حذاء المطر؟‬

230
00:12:30,374 --> 00:12:33,210
‫هذا جنون. كيف يُفترض بهم‬
‫أن يفهموا هذا من وحي خيالهم؟‬

231
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
‫هذا منصف تمامًا.‬

232
00:12:34,879 --> 00:12:38,924
‫إذًا، ماذا لو أخبرتكم أن "فتحة لكل ذوق"،‬

233
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
‫كان شعارًا للحبوب؟‬

234
00:12:44,722 --> 00:12:47,016
‫- جميل.‬
‫- أترين؟ فهموا.‬

235
00:12:47,099 --> 00:12:51,145
‫لأن العالم بأسره سيتذوقه؟‬

236
00:12:51,228 --> 00:12:53,355
‫أخطأت في تفهّم ذلك، لكنه وصف قريب.‬

237
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫- نحن نقترب.‬
‫- أجل.‬

238
00:12:55,274 --> 00:12:56,609
‫لأنه في فتحة؟‬

239
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
‫وهي فتحة. إنها…‬

240
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
‫أظن أنه اختلط عليهم الأمر.‬

241
00:13:01,238 --> 00:13:03,741
‫أهو حليب كامل الدسم؟ ربما؟‬

242
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‫في أيّ فتحة تضع الحبوب؟ حسب رغبة العميل؟‬

243
00:13:06,368 --> 00:13:09,705
‫لا. مذاقها أشبه بفتحات مختلفة.‬

244
00:13:09,789 --> 00:13:11,123
‫لا. أخطأتم مجددًا..‬

245
00:13:11,207 --> 00:13:15,336
‫يا إلهي، يا شباب، إنها حبوب‬
‫على شكل فتحة تأتي بنكهات عديدة.‬

246
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
‫- لم لم تقل ذلك وحسب؟‬
‫- فعلت.‬

247
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
‫- ما أكثر أشكال الفتحات يا رجل!‬
‫- محض غباء.‬

248
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
‫أظن أنني كنت أعمل هنا.‬

249
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
‫حسنًا. لقد أوضحت وجهة نظرك.‬

250
00:13:29,683 --> 00:13:32,102
‫سأتحدث إلى شركائي وسنعقد جلسة متابعة معك.‬

251
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
‫أظن أن هذا تصرّف ذكي جدًا، أجل.‬

252
00:13:34,271 --> 00:13:37,107
‫- نحن نظيفون، أنتم الأوساخ!‬
‫- ما هذا الهتاف؟‬

253
00:13:37,608 --> 00:13:39,485
‫احتجاجات كثيرة في الحي. أمر شائع.‬

254
00:13:40,569 --> 00:13:43,864
‫- لنرتّب الجلسة الأسبوع المقبل…‬
‫- "كيت"، هل لي بكلمة؟‬

255
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
‫- أمهليني لحظة. ثم يمكننا…‬
‫- عذرًا، الأمر عاجل.‬

256
00:13:48,869 --> 00:13:50,371
‫إنه أمر عاجل، لذا…‬

257
00:13:50,454 --> 00:13:52,748
‫- نحن نظيفون، أنتم الأوساخ!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:52,832 --> 00:13:55,334
‫يبدو أن "غولدي" لديها جيش خارج المبنى.‬

259
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
‫عذرًا. هل يتظاهرنّ عليك؟‬

260
00:13:59,672 --> 00:14:00,589
‫لا…‬

261
00:14:01,257 --> 00:14:04,218
‫أعتقد أننا سنؤجل جلسة المتابعة تلك.‬

262
00:14:07,096 --> 00:14:13,769
‫نحن نظيفون، أنتم الأوساخ!‬

263
00:14:14,478 --> 00:14:15,312
‫حسنًا.‬

264
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
‫نحن نظيفون، أنتم الأوساخ!‬

265
00:14:16,730 --> 00:14:18,941
‫حسنًا، هدئنّ من روعكنّ.‬

266
00:14:19,024 --> 00:14:22,152
‫ما خطتك بالضبط يا "كيت"؟ لأن هذا حشد غاضب.‬

267
00:14:22,236 --> 00:14:24,363
‫إنه محق. قد تسوء الأمور بسرعة.‬

268
00:14:24,446 --> 00:14:25,364
‫هلا تتوقفان.‬

269
00:14:25,447 --> 00:14:29,201
‫أثق بأن هؤلاء النساء‬
‫سيقبلنّ بتحاور جيد تقليدي.‬

270
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‫حسنًا.‬

271
00:14:34,707 --> 00:14:36,500
‫حسنًا، رشقتني إحداهنّ بالبيض.‬

272
00:14:36,584 --> 00:14:40,546
‫اسمعنني أيتها النساء، أنا أتعاطف مع وضعكن.‬

273
00:14:42,172 --> 00:14:43,215
‫- حسنًا.‬
‫- لا.‬

274
00:14:44,216 --> 00:14:49,305
‫يبدو أنهن غير قابلات‬
‫أن تقطعي مصدر رزقهنّ يا "كيت".‬

275
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
‫حسنًا. هذا مؤلم!‬

276
00:14:55,644 --> 00:14:58,981
‫عزيزتي. أتحتاجين إلى منتج‬
‫"غولديز غودنس" لتنظفي ذلك؟‬

277
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
‫أحسنتن صنعًا يا سيداتي.‬

278
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
‫هذه مني. إنها…‬

279
00:15:13,913 --> 00:15:16,874
‫ثلاثة لهايات طفل. شكرًا يا "غاري". التالي.‬

280
00:15:16,957 --> 00:15:19,585
‫"جيني"، تمهلي قليلًا.‬

281
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
‫- أنت تتصببين عرقًا.‬
‫- ربما لو لم يكن الجو شديد الحرارة هنا.‬

282
00:15:23,964 --> 00:15:27,092
‫بذل هؤلاء الناس جهدًا ووقتًا كبيرًا‬
‫ليجهزوا هذا يا عزيزتي.‬

283
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
‫نعم، لكن مبنى البلدية…‬

284
00:15:28,510 --> 00:15:31,764
‫يمكننا الذهاب لاحقًا.‬
‫لن يضر لو تأخرنا بضعة أسابيع.‬

285
00:15:33,515 --> 00:15:35,017
‫حسنًا، التالية هي "لويز".‬

286
00:15:35,100 --> 00:15:37,478
‫أعلم أنني أذقتك الأمرّين،‬
‫لكنني أتمنى لكما التوفيق.‬

287
00:15:37,561 --> 00:15:39,188
‫ولا أطيق صبرًا حتى ألتقي بالطفل.‬

288
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
‫ارتأيت بأنه ظريف لأننا نعمل معًا.‬

289
00:15:49,657 --> 00:15:51,200
‫هذه نباهة رائعة.‬

290
00:15:59,833 --> 00:16:01,335
‫"جيني"، أأنت بخير؟‬

291
00:16:03,963 --> 00:16:06,590
‫هيا، اعترفي، زيّ المولود هذا ظريف للغاية.‬

292
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
‫كادوا يلتهمون الكعكة بأكملها،‬

293
00:16:11,261 --> 00:16:12,429
‫لذا، حريّ بك أن تسرعي.‬

294
00:16:12,513 --> 00:16:13,430
‫ألقاك في الخارج؟‬

295
00:16:20,729 --> 00:16:24,441
‫حسنًا، بمناقشة "ذا راكون آند ذا روك".‬

296
00:16:24,525 --> 00:16:27,069
‫أين وصلنا؟ أتتواصلين مع المؤلّف يا "سلون"؟‬

297
00:16:27,152 --> 00:16:30,197
‫في الواقع، كنت آمل أن أفعل ذلك بنفسي.‬

298
00:16:32,825 --> 00:16:36,161
‫لقد أنشأت تواصلًا بالفعل مع المؤلف‬

299
00:16:36,245 --> 00:16:38,789
‫لذا من الأفضل أن أتعامل مع تلك الدعوة.‬

300
00:16:39,456 --> 00:16:43,252
‫أرغب فحسب أن أترأس هذا الأمر برمته.‬

301
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
‫المعذرة؟‬

302
00:16:45,713 --> 00:16:48,132
‫أظن أنه من المنطقي‬
‫أن توّكل إليّ هذه المسؤولية.‬

303
00:16:48,215 --> 00:16:50,968
‫فأنا من طرحت عليكم هذه الفكرة،‬

304
00:16:51,051 --> 00:16:55,222
‫وألا تريدان شخصًا قادرًا‬
‫على إدارة الأمر في ظل غياب "سلون"؟‬

305
00:16:55,305 --> 00:16:56,140
‫مهلًا،‬

306
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
‫أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

307
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
‫حسنًا، أظنك ستأخذين إجازة أمومة.‬

308
00:17:01,979 --> 00:17:03,731
‫مهلًا. هل أنت حامل؟‬

309
00:17:03,814 --> 00:17:05,024
‫تهانئي يا "سلون".‬

310
00:17:05,107 --> 00:17:07,693
‫يا إلهي. منذ متى؟ عجبًا!‬

311
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
‫- يا إلهي.‬
‫- يجب أن نفعل شيئًا. لنحتفل.‬

312
00:17:18,203 --> 00:17:22,499
‫"آن"، إن ظننت أنني سأخونك‬
‫بتبادل القبل مع "تومي"،‬

313
00:17:24,376 --> 00:17:26,045
‫فلدينا مشاكل أكبر.‬

314
00:17:26,128 --> 00:17:28,672
‫هلا تطبق فمك وتدعني وشأني.‬

315
00:17:29,673 --> 00:17:31,842
‫لماذا تستشيطين غضبًا؟‬

316
00:17:32,342 --> 00:17:35,387
‫لأن شيئًا ما حدث وأخفيته عني.‬

317
00:17:35,471 --> 00:17:37,681
‫لأنني لم أرد خوض هذا.‬

318
00:17:40,350 --> 00:17:43,520
‫لهذا السبب تنتمين إلى جلسات‬
‫السيطرة على الغضب يا "آن".‬

319
00:17:44,063 --> 00:17:46,815
‫لأنني أعتقد أنك مدمنة على الغضب.‬

320
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
‫أحيانًا أظن أنك…‬

321
00:17:50,110 --> 00:17:50,986
‫تستمتعين‬

322
00:17:51,695 --> 00:17:52,654
‫بكونك هكذا.‬

323
00:17:52,738 --> 00:17:56,075
‫لا أحد يحب أن يكون غاضبًا. هذا سخيف.‬

324
00:17:56,158 --> 00:17:58,660
‫حقًا؟ لأنك لا تحاولي السيطرة عليه.‬

325
00:17:58,744 --> 00:18:03,040
‫وإنما تطلقين له العنان‬
‫وبصراحة، لقد طفح كيلي.‬

326
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
‫كان الأمر ساحرًا،‬
‫تنطقين بكل ما يخطر في بالك.‬

327
00:18:07,920 --> 00:18:08,796
‫لكن الآن…‬

328
00:18:12,674 --> 00:18:14,051
‫أنا الآن بصراحة‬

329
00:18:14,968 --> 00:18:16,053
‫أخاف منك.‬

330
00:18:17,679 --> 00:18:21,642
‫أتدركين أنني أتوخى كامل حذري‬
‫حين أكون قربك،‬

331
00:18:22,309 --> 00:18:25,854
‫محاولًا ألّا أثير حنقك؟‬

332
00:18:30,818 --> 00:18:33,070
‫وأكثر ما يحزنني هو…‬

333
00:18:34,947 --> 00:18:36,824
‫عندما كنت في "كوكرين" من دونك،‬

334
00:18:38,742 --> 00:18:41,161
‫شعرت بسعادة غامرة‬

335
00:18:42,788 --> 00:18:45,040
‫لم أشعر بها منذ فترة طويلة.‬

336
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
‫لا. ماذا تفعلين هنا؟‬

337
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
‫أنا هنا لرؤية ابن أختي.‬

338
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
‫لا، لا يمكنك.‬

339
00:19:10,190 --> 00:19:14,862
‫حسنًا، لدي كامل الحق‬
‫في رؤية لحمي ودمي متى أردت.‬

340
00:19:14,945 --> 00:19:17,114
‫لا، لا مزيد من الزيارات المفاجئة، مفهوم؟‬

341
00:19:17,197 --> 00:19:21,326
‫إن أردت رؤية "ناثان" الابن،‬
‫فعليك إبلاغي قبل 48 ساعة.‬

342
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
‫حسنًا، هذا سخيف.‬

343
00:19:23,704 --> 00:19:27,499
‫إنه معنا، وفقًا لرغبة والدته،‬
‫لذا من الآن فصاعدًا سأنتظر‬

344
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
‫منك إشعارًا قبل 72 ساعة من مجيئك إلى هنا.‬

345
00:19:30,836 --> 00:19:31,670
‫المعذرة.‬

346
00:19:31,753 --> 00:19:36,091
‫حسنًا، أود أن أكون عفويةً أكثر من ذلك،‬

347
00:19:36,175 --> 00:19:37,885
‫لأنني أحب أن أعيش اللحظة.‬

348
00:19:37,968 --> 00:19:40,929
‫لا آبه لما تخبرك به‬
‫مخططاتك البلورية وأعدادك السحرية.‬

349
00:19:41,013 --> 00:19:44,266
‫عندما يتعلق الأمر بذلك الفتى،‬
‫أريد إشعارًا مكتوبًا قبل أسبوع…‬

350
00:19:44,766 --> 00:19:46,018
‫بل قبل أسبوعين.‬

351
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
‫أهذه بيضة في شعرك؟‬

352
00:19:48,812 --> 00:19:49,646
‫لا.‬

353
00:19:55,777 --> 00:19:56,653
‫هيا.‬

354
00:19:58,113 --> 00:19:59,364
‫مرحبًا.‬

355
00:19:59,448 --> 00:20:00,908
‫مرحبًا يا سيدة "فوستر".‬

356
00:20:00,991 --> 00:20:04,161
‫معك مديرة المدرسة "براون".‬
‫أتصل بشأن "تشارلي".‬

357
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
‫أظنه وجب إخطارك أنه كان يتصرّف‬

358
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
‫بغرابة اليوم.‬

359
00:20:09,374 --> 00:20:13,420
‫قال إنه كان يتحدث إلى شبح.‬
‫شيء عن امرأة ميتة؟‬

360
00:20:13,503 --> 00:20:17,049
‫رباه! هذا الأمر برمته.‬
‫آسفة، لا أعرف ما سببه.‬

361
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
‫ذكر شيئًا عن أخيه الجديد.‬

362
00:20:19,760 --> 00:20:22,846
‫أتساءل إن كان لذلك علاقة بحالته.‬

363
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
‫حسنًا.‬

364
00:20:27,351 --> 00:20:30,812
‫هل تحدثت إلى "تشارلي" عن الموت؟‬

365
00:20:31,980 --> 00:20:34,816
‫عن غير قصد. كان يطرح الكثير من الأسئلة.‬

366
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
‫سألني عن مكان أمي ولم أعرف ماذا أقول.‬

367
00:20:37,527 --> 00:20:41,156
‫لا، بالطبع. لست غاضبة.‬
‫أتخيّل ما يطمره ذلك…‬

368
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
‫مهلًا. عذرًا، أين "تشارلي"؟‬

369
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
‫لا أعرف.‬

370
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
‫يا إلهي!‬

371
00:20:54,795 --> 00:20:57,422
‫أنت. ماذا تفعل؟‬

372
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
‫"تشارلي".‬

373
00:21:01,176 --> 00:21:02,302
‫ماذا لديك هناك؟‬

374
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
‫سأذهب لرؤيتها.‬

375
00:21:59,401 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

