﻿1
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
‫- صباح الخير يا أمي.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,936
‫- خبز فرنسي لذيذ!‬
‫- تفضّل يا عزيزي.‬

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,190
‫- شكرًا.‬
‫- أنت الأفضل.‬

4
00:00:24,274 --> 00:00:25,942
‫نحن نعشقك.‬

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,778
‫بالطبع تعشقونني، فأنا كاملة الأوصاف!‬

6
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
‫- أهذه رائحة بيض "بينيديكت" التي أشتمها؟‬
‫- زوجي.‬

7
00:00:33,825 --> 00:00:34,993
‫كيف كان نومك؟‬

8
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
‫كان عميقًا بسبب الجنس.‬

9
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
‫حسنًا، سأذهب إلى العمل.‬

10
00:00:45,128 --> 00:00:46,463
‫ناولني الملح يا "ناثان".‬

11
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬

12
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
‫سحقًا! اللعنة عليّ.‬

13
00:01:00,643 --> 00:01:03,146
‫- قالت ماما كلمة بذيئة.‬
‫- قالت ماما كلمة بذيئة.‬

14
00:01:03,229 --> 00:01:05,899
‫لم لم ترتديا ملابس المدرسة؟‬
‫أما زلتما في ملابس النوم؟‬

15
00:01:06,941 --> 00:01:10,779
‫أيجب أن أشرف على كل خطوة‬
‫من روتينكما الصباحي؟ هيا…‬

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,115
‫- قالت ماما كلمة بذيئة!‬
‫- آسفة. أنا آسفة.‬

17
00:01:15,450 --> 00:01:17,368
‫- هل أشتم رائحة غاز؟‬
‫- يا للهول!‬

18
00:01:19,454 --> 00:01:20,497
‫أأنت بخير؟‬

19
00:01:20,580 --> 00:01:21,456
‫أجل. بخير.‬

20
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
‫هل هذا بشأن "آن"؟‬

21
00:01:23,583 --> 00:01:25,043
‫لا، ليس له علاقة بـ"آن".‬

22
00:01:25,543 --> 00:01:28,713
‫حسنًا، لن أتحمّل مغادرتك مجددًا، لذا…‬

23
00:01:31,007 --> 00:01:35,804
‫سأرد إليك هاتفك‬
‫لو وعدتني أنك لن تجهدي نفسك اليوم.‬

24
00:01:35,887 --> 00:01:36,721
‫أجل، بالطبع.‬

25
00:01:37,263 --> 00:01:38,098
‫مرحبًا.‬

26
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
‫مرحبًا، لقد عدت من منزل خالتك "كاسي".‬

27
00:01:41,142 --> 00:01:42,268
‫كيف قضيت ليلة أمس؟‬

28
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
‫كيف… لقد عدت.‬

29
00:01:45,146 --> 00:01:46,606
‫- وأنت أيضًا.‬
‫- أجل.‬

30
00:01:47,565 --> 00:01:48,817
‫- كيف قضيت ليلتك؟‬
‫- استمتعت بها.‬

31
00:01:49,567 --> 00:01:51,778
‫خيّرتني خالتي "كاسي"‬
‫بين بدلتين للحفل شبه الرسمي.‬

32
00:01:52,362 --> 00:01:53,279
‫حقًا؟‬

33
00:01:53,363 --> 00:01:54,739
‫تعجبها هذه.‬

34
00:01:55,532 --> 00:01:59,452
‫لا أظنني أوافقها الرأي.‬
‫انظر إلى هذا الخيار.‬

35
00:01:59,536 --> 00:02:03,123
‫عجبًا! نسيجها قوي. أكثر جدارة بالثقة.‬

36
00:02:03,206 --> 00:02:05,542
‫الخيار الذي يحميك مدى الحياة.‬

37
00:02:07,043 --> 00:02:08,920
‫أو ارتد ما اختارته خالتك "كاسندرا".‬

38
00:02:09,003 --> 00:02:10,505
‫اختيار خالتك "كاسندرا".‬

39
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
‫صحيح. إنها مزركشة، لكن القماش متهتك قليلًا.‬

40
00:02:13,424 --> 00:02:16,928
‫قد تنسى أمرك وتذهب إلى مهرجان موسيقي‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع ومن ثم…‬

41
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
‫أما زلنا نتحدث عن البدلتين؟‬

42
00:02:19,722 --> 00:02:20,974
‫عذرًا، كلاهما رائعان.‬

43
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
‫ستنضم إلينا "كاسندرا"‬
‫في حفل توديعه الكبير لاحقًا اليوم.‬

44
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
‫حقًا؟‬

45
00:02:26,271 --> 00:02:28,982
‫- ستحضرين أيضًا، صحيح يا "كيت"؟‬
‫- بالطبع سأحضر.‬

46
00:02:29,065 --> 00:02:31,901
‫أريدك أن تمعن التفكير في هذين الخيارين…‬

47
00:02:31,985 --> 00:02:33,444
‫أجل، أعي ذلك.‬

48
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
‫آسفة.‬

49
00:02:48,585 --> 00:02:50,461
‫سأعود لحضور جلسات إدارة الغضب.‬

50
00:03:00,763 --> 00:03:02,599
‫رباه! لماذا؟‬

51
00:03:02,682 --> 00:03:06,060
‫فمن الواضح أنك شُفيت من غضبك.‬

52
00:03:06,144 --> 00:03:07,729
‫آسفة بشأن التوت الأزرق.‬

53
00:03:07,812 --> 00:03:10,940
‫اليوم في المجموعة، يريدوننا أن نحضر أحدًا.‬

54
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
‫شخص يعني لنا الكثير.‬

55
00:03:12,817 --> 00:03:14,527
‫فهل ستأتي؟‬

56
00:03:15,236 --> 00:03:18,531
‫لا. أظن أنني سمعت ما يكفيني‬
‫عن غضبك منذ عرفتك.‬

57
00:03:18,615 --> 00:03:22,118
‫حسنًا. آسفة لأنني لست مثالية.‬

58
00:03:22,202 --> 00:03:29,042
‫مثالية؟ تقصدين زوجة جعلت ابنتها لا تهاب‬
‫تعريض نفسها للخطر بدلًا من التحدث إلى أمها.‬

59
00:03:29,125 --> 00:03:31,544
‫أعرف، مفهوم؟ أحاول إصلاح ذلك!‬

60
00:03:31,628 --> 00:03:34,714
‫أتعرف؟ لا تأت اليوم. لا تزعج نفسك حتى.‬

61
00:03:34,797 --> 00:03:38,718
‫استمتع بعيش حياتك المثالية اللعينة!‬

62
00:03:38,801 --> 00:03:41,387
‫ولعلمك، ثمة بقعة على قميصك.‬

63
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‫تبًا.‬

64
00:03:59,739 --> 00:04:01,449
‫"(كيت فوستر)"‬

65
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
‫تبًا!‬

66
00:04:09,791 --> 00:04:11,167
‫مرحبًا!‬

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,168
‫مرحبًا.‬

68
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
‫كيف سارت بقية المقابلة؟‬

69
00:04:16,047 --> 00:04:17,382
‫اتبعنا خطة "مو".‬

70
00:04:17,465 --> 00:04:21,469
‫أجابت "ريبيكا" عن الأسئلة‬
‫بشكل مباشر وبصراحة تمت بسلاسة.‬

71
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
‫أظن أننا أنجزنا المهمة.‬

72
00:04:24,347 --> 00:04:26,432
‫أنحن جاهزون لاستضافة حدث الكتاب اليوم؟‬

73
00:04:26,516 --> 00:04:28,518
‫- تمامًا!‬
‫- أيعلم متعهّد الطعام عدد الحضور؟‬

74
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
‫أبلغت "روبينو" أننا نتوقع قاعةً مكتظة.‬

75
00:04:31,271 --> 00:04:32,814
‫هل "روبينو" هو متعهّد الطعام؟‬

76
00:04:32,897 --> 00:04:34,274
‫أهذا سيئ؟‬

77
00:04:34,357 --> 00:04:38,319
‫لا، ما كنت لأختار هذه الشركة فحسب‬
‫لكن حتمًا ستكون جيدة.‬

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,904
‫وماذا عن محطة الميكروفون؟‬

79
00:04:39,988 --> 00:04:42,699
‫أظن أنني وصلت‬
‫إلى النبرة المناسبة لخطاب الختام.‬

80
00:04:42,782 --> 00:04:43,616
‫بشأن ذلك…‬

81
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
‫أثمة من تحتاج إلى عناق هنا؟‬

82
00:04:45,785 --> 00:04:48,037
‫لا. ما مشكلة خطاب الختام؟‬

83
00:04:48,121 --> 00:04:51,165
‫ألم تخبريها بعد؟‬
‫أولم أخبرك أن المفاجآت ممنوعة!‬

84
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
‫حسنًا، ماذا يجري؟‬

85
00:04:53,001 --> 00:04:57,547
‫قالت "سلون" إنها تفضّل أن ألقي خطاب الختام.‬

86
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‫ماذا؟‬

87
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
‫فكرة أنني إحدى ضحايا شركة "غولدي"،‬

88
00:05:01,884 --> 00:05:05,346
‫فأنا أكثر خيار مناسب لإلقاء الخطاب.‬

89
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
‫- أأنت منزعجة؟‬
‫- لا.‬

90
00:05:08,725 --> 00:05:09,559
‫دعينا…‬

91
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
‫لتلقيه على مسامعنا إذًا. الخطاب.‬

92
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
‫- أجل.‬
‫- هذا رائع.‬

93
00:05:15,106 --> 00:05:15,940
‫حسنًا.‬

94
00:05:16,899 --> 00:05:19,444
‫- ما هذا؟‬
‫- لا يمكنك تخيّل مساحة التخزين.‬

95
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
‫حسنًا.‬

96
00:05:22,572 --> 00:05:23,531
‫مرحبًا يا سيدات…‬

97
00:05:23,614 --> 00:05:27,285
‫إياك أن تبدئي بهذه الطريقة.‬
‫هذه ليست حفلة شواء. قولي: "مساء الخير".‬

98
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
‫- مساء الخير يا سيدات…‬
‫- لا تنادينهنّ بـ"سيدات". هذا مهين.‬

99
00:05:31,706 --> 00:05:33,958
‫- لقد تعرّضت هؤلاء النساء للاستغلال.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:05:35,793 --> 00:05:38,671
‫أريد أن أشكركنّ جميعًا على مجيئكنّ اليوم…‬

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,716
‫"مجيئكنّ؟". أين أنا؟‬
‫في اجتماع عائلي؟ لا تقولي هذا.‬

102
00:05:43,843 --> 00:05:48,139
‫ونحن في غاية الحماسة لأجل هذا الكتاب!‬

103
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
‫لا تقولي "في غاية". هذا تنمّق.‬

104
00:05:49,891 --> 00:05:54,228
‫ولا يمكنني أن أكون فخورة أكثر‬
‫بـ"ريبيكا" خاصتنا لكونها…‬

105
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
‫إنها "أكثر فخرًا" و"(ريبيكا) خاصتنا"؟‬

106
00:05:56,105 --> 00:05:58,399
‫إنها صحفية وليست ابنتنا يا "روزي".‬

107
00:05:58,483 --> 00:06:00,234
‫- آسفة.‬
‫- لا، أنا الآسفة.‬

108
00:06:00,318 --> 00:06:02,862
‫أريدك أن تلقي هذا الخطاب.‬
‫بجدية. لكنني لا أستطيع.‬

109
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
‫لأن ولا كلمة في هذا الخطاب مناسبة.‬

110
00:06:05,114 --> 00:06:06,991
‫من بدايته وحتى خاتمته، كله خطأ. آسفة.‬

111
00:06:07,075 --> 00:06:10,995
‫سوف… سأتحدث إليها، لأنني مضطرة… سأحدثها.‬

112
00:06:12,288 --> 00:06:13,122
‫ما…‬

113
00:06:21,589 --> 00:06:23,716
‫- أظن أن أمي تشعر باستياء عارم.‬
‫- رباه!‬

114
00:06:24,550 --> 00:06:28,721
‫ويلاه! عزيزتي. أولم أنهيك‬
‫عن التسلل إليّ وأنا أهاجر؟‬

115
00:06:28,805 --> 00:06:32,350
‫لم أتسلل. أنا هنا منذ ساعة‬
‫بانتظارك أن تنهي هذا المستوى.‬

116
00:06:32,433 --> 00:06:35,395
‫لا تُوجد مستويات‬
‫في "بيردز أوفر باريس". أنت…‬

117
00:06:36,437 --> 00:06:37,855
‫تتبعين سربك فحسب.‬

118
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
‫أبي، عليك التحدث إلى أمي.‬

119
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
‫حسنًا.‬

120
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
‫أرجوك،‬

121
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
‫أنت تعرفينها منذ 15 عامًا.‬

122
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
‫أما أنا فأعرفها…‬

123
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
‫قرابة هذه المدة الزمنية أيضًا.‬

124
00:06:51,285 --> 00:06:54,956
‫اسمع، حين بدأت المدرسة الثانوية‬
‫كنت أشعر بقلق شديد.‬

125
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
‫حذّرتني من أن البداية ستكون صعبة.‬

126
00:06:57,917 --> 00:07:01,254
‫وأنني سأتعرّض للإهانة ويُشدّ سروالي.‬

127
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
‫وهو ما لم يحدث بالمناسبة.‬

128
00:07:04,590 --> 00:07:05,758
‫الكثير من شد السراويل.‬

129
00:07:05,842 --> 00:07:09,011
‫لكنك وعدتني أيضًا أن الأمر سيستحق العناء.‬

130
00:07:10,221 --> 00:07:11,055
‫هل أنت…‬

131
00:07:14,559 --> 00:07:15,768
‫هل هذه نصيحة زواج؟‬

132
00:07:20,481 --> 00:07:23,943
‫هذا رائع. جميل. ثمة المزيد في المشرب.‬

133
00:07:24,026 --> 00:07:27,113
‫أنتما، أفسحا الطريق، بربكما!‬

134
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
‫"سلون"!‬

135
00:07:29,365 --> 00:07:32,201
‫مرحبًا. اسمعي، أنا قادرة تمامًا‬
‫على إلقاء الخطاب الختامي.‬

136
00:07:32,285 --> 00:07:35,246
‫أدرك بأنني غبت لبضعة أيام،‬
‫لكنني بخير حال. لست محطمة.‬

137
00:07:35,329 --> 00:07:37,582
‫رويدك أيتها الشرسة! لم يقل أحد إنك محطمة.‬

138
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
‫أحب "روزي".‬

139
00:07:38,916 --> 00:07:42,128
‫حقًا. إنها بمثابة أختي،‬
‫لكن هذا الحدث يُعوّل عليه كثيرًا…‬

140
00:07:42,211 --> 00:07:45,923
‫"كيت"، هل فكّرت في أنك قد لا تكونين‬
‫حاضرة ذهنيًا لهذه المهمة؟‬

141
00:07:46,007 --> 00:07:48,634
‫أتمازحينني؟ حضوري الذهني في أحسن حال!‬

142
00:07:48,718 --> 00:07:52,221
‫من شدّة حضوري الذهني‬
‫يمكن للملكة أن تقضي عطلة داخله.‬

143
00:07:52,305 --> 00:07:56,309
‫لكنها ستقول: "رائع جدًا، خيارات كثيرة،‬
‫شاطئ جميل. سأخرج من هنا."‬

144
00:07:57,643 --> 00:08:01,147
‫اسمعيني يا عزيزتي، أوافقك الرأي‬
‫بأن هذا الحدث يُعوّل عليه كثيرًا، ولهذا…‬

145
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
‫عليك أن توكلي إليّ هذه المهمة.‬

146
00:08:03,357 --> 00:08:06,360
‫حسنًا، لا بأس. ألقي الخطاب.‬
‫رباه! تمالكي نفسك فحسب.‬

147
00:08:06,944 --> 00:08:08,446
‫سأفعل. شكرًا. هذا أفضل.‬

148
00:08:09,697 --> 00:08:14,327
‫كيف تشعرين بالمناسبة؟‬
‫أتذهبين لرؤية "بول" لفحص الجنين؟‬

149
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
‫فعلت.‬

150
00:08:16,412 --> 00:08:18,956
‫- ماذا قال؟‬
‫- أنه يحبني.‬

151
00:08:19,040 --> 00:08:20,124
‫تبًا.‬

152
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
‫لذا، انفصلت عنه. مجددًا.‬

153
00:08:22,960 --> 00:08:26,714
‫هذا منطقي.‬
‫إنه يحبك ويهتم بطفل ليس من صلبه،‬

154
00:08:26,797 --> 00:08:29,467
‫وجعلك تصلين إلى نشوتك بعصا مهبلية.‬

155
00:08:29,550 --> 00:08:32,720
‫- حسنًا. أتعلمين؟ لا تقلقي بشأني.‬
‫- لا تقلقي بشأني.‬

156
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- وأنا سأنقّح الخطاب.‬

157
00:08:35,973 --> 00:08:39,101
‫ولهذا، لا يمكنني رد الجميل لك يا "ميليسا".‬

158
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
‫لذا، أشكرك على كل ما فعلت.‬

159
00:08:43,231 --> 00:08:44,857
‫- أحسنت صنعًا.‬
‫- شكرًا.‬

160
00:08:45,358 --> 00:08:47,026
‫حسنًا. "آن".‬

161
00:08:47,527 --> 00:08:49,862
‫أهلًا بعودتك. تسرني رؤيتك.‬

162
00:08:51,072 --> 00:08:51,948
‫حان دورك.‬

163
00:08:54,200 --> 00:08:57,870
‫فلتتخطاني لأن زوجي رفض القدوم، لذا…‬

164
00:08:57,954 --> 00:09:00,456
‫أمور كهذه تحصل، لكن صدقي أو لا،‬

165
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
‫هذا ليس الغرض الأسمى من هذا التمرين.‬

166
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
‫حسنًا.‬

167
00:09:07,338 --> 00:09:09,382
‫أظن أنني أستشيط غضبًا.‬

168
00:09:12,843 --> 00:09:14,470
‫شكّل غضبي…‬

169
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
‫عبئًا.‬

170
00:09:17,515 --> 00:09:21,310
‫ليس عليّ فقط،‬
‫بل على أقرب المقرّبين في حياتي أيضًا.‬

171
00:09:24,063 --> 00:09:26,816
‫خطوت خطوات كبيرة إلى الوراء بالأمس.‬

172
00:09:28,651 --> 00:09:30,987
‫صرخت على مريضة‬

173
00:09:31,070 --> 00:09:33,739
‫وهددت حياتها أمام ابنتي في مدرستها.‬

174
00:09:33,823 --> 00:09:34,657
‫يا للهول!‬

175
00:09:35,491 --> 00:09:37,618
‫ربما كان يجب أن أظهر المزيد من التعاطف.‬

176
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‫فمن الواضح أنها كانت تعاني.‬

177
00:09:42,123 --> 00:09:43,374
‫لكن اسمعوا.‬

178
00:09:44,125 --> 00:09:47,545
‫عندما يتعلّق الأمر بأسرتي‬

179
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
‫وأولادي،‬

180
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
‫ثمة شيء ينفجر في داخلي.‬

181
00:09:56,345 --> 00:09:59,181
‫وأعرف أن هذا يخيف الناس.‬

182
00:09:59,682 --> 00:10:02,059
‫أكون أشبه بغوريلا في قفص.‬

183
00:10:02,727 --> 00:10:05,438
‫غوريلا عليها أن تحمي صغارها.‬

184
00:10:06,480 --> 00:10:08,149
‫ومن ناحية أخرى شريكي…‬

185
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
‫أهو غوريلا أيضًا؟‬

186
00:10:10,693 --> 00:10:14,196
‫لا، إنه أشبه بحارس الحديقة.‬

187
00:10:15,072 --> 00:10:18,659
‫يتفقد أحوالي، يقدّم لي الزاد ويرشّني بالماء‬

188
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
‫ويحرص ألّا أسبب ذعرًا للأطفال وما إلى ذلك.‬

189
00:10:23,247 --> 00:10:24,957
‫لكن ألاحظ الخوف في عينيه.‬

190
00:10:26,917 --> 00:10:30,254
‫التواجد معي هو أكثر وقت يبغضه في اليوم.‬

191
00:10:30,338 --> 00:10:33,758
‫أنا واثق بأنهم فخورون بعودتك إلى المجموعة.‬

192
00:10:34,258 --> 00:10:37,261
‫لا أعرف. ظننت أنني أفعل ذلك من أجلهم،‬

193
00:10:38,554 --> 00:10:39,680
‫لكن ربما أفعله لأجلي.‬

194
00:10:42,099 --> 00:10:44,018
‫لا يمكنني الاستمرار في القتال هكذا.‬

195
00:10:44,977 --> 00:10:47,396
‫أحتاج إلى تنفس الصعداء في حياتي‬

196
00:10:48,272 --> 00:10:53,986
‫وإلّا سينتهي المطاف‬
‫بهذه الغوريلا الحزينة العجوز في قفص وحدها‬

197
00:10:54,070 --> 00:10:56,822
‫لأن حارس الحديقة هذا‬
‫لن يستمر في تنظيف فوضاها.‬

198
00:10:57,323 --> 00:11:00,159
‫سأنظّف فوضى قفصك القذر حتى نهاية الزمان.‬

199
00:11:06,791 --> 00:11:09,627
‫أدركت وأنا أؤلف هذا الكتاب‬
‫أنني سأثير حنق بعض الأشخاص.‬

200
00:11:09,710 --> 00:11:11,712
‫وبالتحديد أولئك الذين شعروا بالتهديد‬

201
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
‫من المصباح اليدوي العملاق‬
‫الذي سلّطته على هذه الصناعة.‬

202
00:11:15,132 --> 00:11:17,802
‫لكن بعد إجراء مقابلات‬
‫مع هؤلاء النساء والتعرّف إليهنّ،‬

203
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
‫عرفت أن الأمر يستحق المخاطرة.‬

204
00:11:20,846 --> 00:11:24,141
‫فأحيانًا حتى تخمد حريقًا‬
‫يجب أن تشعل بعضًا من أعواد ثقابك.‬

205
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
‫أكثر ما أزعجني…‬

206
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
‫حسنًا، أيًا كان الجنون الذي تنوين إحداثه‬

207
00:11:29,939 --> 00:11:32,108
‫وإطلاقه على هؤلاء البريئات،‬

208
00:11:32,191 --> 00:11:35,695
‫فلتعرفي أنني على أهبة الاستعداد‬
‫وشعري أكثر لمعانًا من البيض الذي…‬

209
00:11:35,778 --> 00:11:37,154
‫أجل، هؤلاء البريئات؟‬

210
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
‫فحسب آخر معلوماتي،‬
‫كنت أحاول عقد صفقة نزيهة‬

211
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
‫وقد أتيت إلى منزلي‬

212
00:11:42,201 --> 00:11:46,205
‫وجررت سمعتي الطيبة في الوحل‬
‫لتحقيق مكاسب مالية.‬

213
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
‫حسنًا، ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬

214
00:11:48,416 --> 00:11:50,668
‫أردت أن أتحقق بنفسي.‬

215
00:11:50,751 --> 00:11:54,088
‫وبعد أن فعلت ذلك،‬
‫لا أظن أن لديّ الكثير لأقلق بشأنه.‬

216
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
‫هذا يكفي مني. حان الوقت‬
‫لنسمع شاهدات عيان من قلب الشركة.‬

217
00:11:58,551 --> 00:12:01,137
‫تحّلت هؤلاء النساء الشجاعات‬
‫بالشجاعة لمشاركة قصصهن،‬

218
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
‫التي لولاها لما رأى الكتاب النور.‬

219
00:12:05,307 --> 00:12:07,435
‫"غولدي"، أنا آسفة على ما توشكين على رؤيته.‬

220
00:12:07,518 --> 00:12:11,480
‫ماذا سأرى؟ فاشلات بائسات‬
‫تتذمرن بشأن الوقت الذي حصلن فيه على عمل؟‬

221
00:12:11,564 --> 00:12:12,440
‫بحقك.‬

222
00:12:14,734 --> 00:12:15,609
‫شكرًا يا "ريبيكا".‬

223
00:12:15,693 --> 00:12:18,279
‫- وشكرًا لدار "وينستون" على استضافتنا.‬
‫- ماذا؟‬

224
00:12:18,779 --> 00:12:20,197
‫لا بد أنكن تتساءلن‬

225
00:12:20,281 --> 00:12:23,534
‫عما تفعله واحدة من مؤسسات الشركة هنا،‬

226
00:12:23,617 --> 00:12:25,453
‫منحازة بنفسها إلى صف ضحاياها.‬

227
00:12:25,536 --> 00:12:29,623
‫كما قلت، كل الفاشلات البائسات‬
‫اللاتي حشدتهن لا يعنينني في شيء.‬

228
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
‫- لكن…‬
‫- لكن يمكنني مناصرتكنّ.‬

229
00:12:31,792 --> 00:12:34,837
‫- هذه ابنتك.‬
‫- من الجيد أن لديّ بنات أخريات.‬

230
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
‫يا للهول. يا لقسوة قلبك!‬

231
00:12:36,797 --> 00:12:39,759
‫بربك. رأيت طريقة عملك.‬

232
00:12:39,842 --> 00:12:43,387
‫احكمي كما تشائين يا "كيت فوستر"،‬
‫لكنك تنظرين إلى انعكاس لصورتك.‬

233
00:12:50,853 --> 00:12:52,772
‫في فترة ما خلال تلك الأوقات…‬

234
00:12:54,815 --> 00:12:55,691
‫تغيّرت الأحوال.‬

235
00:12:57,193 --> 00:12:58,861
‫والكثير منكنّ…‬

236
00:12:59,361 --> 00:13:00,196
‫مرحبًا.‬

237
00:13:01,155 --> 00:13:02,531
‫أما زلت تحملين هذا الخطاب؟‬

238
00:13:02,615 --> 00:13:06,202
‫- ماذا؟ لم؟‬
‫- أريدك أن تلقي خطاب الختام.‬

239
00:13:06,827 --> 00:13:08,746
‫لكنك قلت إنه كله خطأ.‬

240
00:13:08,829 --> 00:13:11,332
‫كنت حمقاء متسلطة، مفهوم؟‬

241
00:13:11,415 --> 00:13:14,794
‫كان يجدر بي أن أثق بك.‬
‫فأنت من أنقذت هذه العميلة.‬

242
00:13:16,921 --> 00:13:19,590
‫هذا خطابك، وليس خطابي. اتفقنا؟‬

243
00:13:20,299 --> 00:13:21,759
‫هل لديك البطاقات؟‬

244
00:13:22,968 --> 00:13:24,428
‫- أجل.‬
‫- أما زالت في الداخل؟‬

245
00:13:24,512 --> 00:13:27,556
‫- بصراحة، نسيت أنني وضعتها هنا.‬
‫- ستلقينه بروعة.‬

246
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
‫مهلًا، ألن تبقي؟‬

247
00:13:29,350 --> 00:13:32,144
‫لا. أثق بك. عليّ التواجد في مكان آخر.‬

248
00:13:32,228 --> 00:13:34,814
‫المشاركة في الكتاب‬
‫كان قرارًا في غاية الصعوبة.‬

249
00:13:34,897 --> 00:13:37,900
‫أريد أن أشكركنّ جميعًا على الإصغاء إليّ.‬

250
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
‫شكرًا لكنّ.‬

251
00:13:49,328 --> 00:13:53,874
‫ابتسما. والآن تخيّلا أنكما تشعران بالحر.‬
‫ثمة نسيم استوائي يهبّ عليكما.‬

252
00:13:53,958 --> 00:13:55,835
‫ما رأيكما بصورتين عاديتين؟‬

253
00:13:55,918 --> 00:14:00,506
‫لا. لنلتقط صورة فوق سيارة الليموزين،‬
‫وكأنكما سرقتماها.‬

254
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
‫- هل ستأتي "كيت"؟‬
‫- ظننت ذلك.‬

255
00:14:02,716 --> 00:14:04,301
‫أنا آسف يا صديقي.‬

256
00:14:05,344 --> 00:14:06,178
‫مرحبًا!‬

257
00:14:07,513 --> 00:14:08,389
‫ها هي ذي.‬

258
00:14:08,472 --> 00:14:09,640
‫- مرحبًا!‬
‫- "كيت"!‬

259
00:14:10,266 --> 00:14:11,725
‫انظروا من جاء.‬

260
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:14:14,478 --> 00:14:18,065
‫- كيف سار إطلاق الكتاب؟‬
‫- ما زال الحدث سار. أنت أكثر أهمية.‬

262
00:14:19,316 --> 00:14:21,277
‫تبدو أنيقًا.‬

263
00:14:22,194 --> 00:14:26,615
‫- أرى أنك اخترت البدلة المزركشة.‬
‫- ظننت أنها مناسبة أكثر لليلة.‬

264
00:14:26,699 --> 00:14:28,158
‫أعتقد أنك محق على الأرجح.‬

265
00:14:29,410 --> 00:14:32,037
‫صحيح، بشأن خالتك "كاسندرا"، أنا…‬

266
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
‫أعتقد أنها امرأة صالحة حقًا. أجل.‬

267
00:14:35,541 --> 00:14:38,377
‫وإن أردت العيش معها، فهذا خيارك.‬

268
00:14:38,961 --> 00:14:40,629
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

269
00:14:40,713 --> 00:14:44,633
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‬
‫وآسفة لأنني استغرقت وقتًا لأدرك ذلك.‬

270
00:14:44,717 --> 00:14:47,386
‫أنا… لا أريد أن أغضب أحدًا.‬

271
00:14:47,469 --> 00:14:50,514
‫فلتركز على أن تستمتع الليلة، أتعدني بذلك؟‬

272
00:14:52,600 --> 00:14:53,726
‫شكرًا لك.‬

273
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
‫لنبدأ الحفل شبه الرسمي!‬

274
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
‫انظر إلى حالك! هيا.‬

275
00:15:02,651 --> 00:15:03,777
‫- هل ركب الجميع؟‬
‫- وداعًا!‬

276
00:15:16,957 --> 00:15:17,791
‫هذه؟‬

277
00:15:18,667 --> 00:15:20,461
‫"(آن كارلسون)"‬

278
00:15:24,256 --> 00:15:28,761
‫وهل رأيت موعد "ناثان" الابن؟‬
‫أعني، بدا سعيدًا جدًا.‬

279
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
‫أتسمعينني؟‬

280
00:15:32,723 --> 00:15:34,183
‫آسفة، أجل. أنا…‬

281
00:15:35,142 --> 00:15:38,437
‫- بحاجة إلى تغيير طريقة أدائي للأمور.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

282
00:15:38,520 --> 00:15:42,149
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر‬
‫بأنني صاحبة عمل عديمة الرحمة ومنشغلة دومًا‬

283
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
‫حتى أفقد أطفالي وحياتي.‬

284
00:15:45,110 --> 00:15:47,905
‫وكأنني أحتاج إلى نظام تشغيل جديد.‬
‫فقد فاتني موعد التحديث.‬

285
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
‫لا يمكنني تحميل أو تشغيل أيّ شيء.‬

286
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
‫حسنًا، اطلبي المساعدة إذًا.‬

287
00:15:53,160 --> 00:15:57,873
‫أريد ذلك، لكن لا أحد سيفعل ذلك‬
‫بالطريقة التي سأفعلها.‬

288
00:15:59,208 --> 00:16:00,918
‫وربما لا بأس بذلك.‬

289
00:16:01,001 --> 00:16:02,252
‫أجل، إنه كذلك.‬

290
00:16:03,003 --> 00:16:05,381
‫اسمعي، أود بشدة أن أبادر‬

291
00:16:05,464 --> 00:16:08,050
‫لأنفذ الأمور بالطريقة التي كنت ستتبعينها.‬

292
00:16:08,550 --> 00:16:09,426
‫أود ذلك.‬

293
00:16:12,888 --> 00:16:13,973
‫تمسك بهذه الفكرة.‬

294
00:16:16,558 --> 00:16:17,518
‫"سلون"، ما الأخبار؟‬

295
00:16:17,601 --> 00:16:21,647
‫ليتك رأيت فتاتك "روزي" اليوم.‬
‫لشعرت بالفخر.‬

296
00:16:21,730 --> 00:16:22,898
‫حقًا؟‬

297
00:16:22,982 --> 00:16:25,567
‫خطفت أنفاس الحاضرات بروعة.‬

298
00:16:26,276 --> 00:16:28,612
‫على كل، سأغلق. ظننتك سترغبين في سماع ذلك.‬

299
00:16:28,696 --> 00:16:30,406
‫شكرًا. وداعًا.‬

300
00:16:32,866 --> 00:16:34,660
‫أعرف تلك النظرة. ما الصواب الذي فعلته؟‬

301
00:16:35,244 --> 00:16:36,537
‫لست أنا. بل "روزي".‬

302
00:16:37,037 --> 00:16:39,957
‫السماح لشخص آخر‬
‫بتولي المسؤولية يبدو مناسبًا لك.‬

303
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
‫- مرحبًا.‬
‫- انظري من جاء!‬

304
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
‫- ماذا؟‬
‫- خلنا أنك ستأتي متأخرًا.‬

305
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
‫أجل، أردت…‬

306
00:16:47,256 --> 00:16:48,632
‫أن أغيّر البدلة.‬

307
00:16:48,716 --> 00:16:50,134
‫ألم تنته الليلة؟‬

308
00:16:50,217 --> 00:16:54,263
‫إنه تشبيه. قصدت البدلتين كتشبيه. أنت أو…‬

309
00:16:54,346 --> 00:16:57,599
‫خالتك "كاسندرا". أجل. كان ذلك بديهيًا جدًا.‬

310
00:16:57,683 --> 00:17:01,020
‫- هل هذا يعني أنك اخترت…‬
‫- البدلة العملية. أجل.‬

311
00:17:01,103 --> 00:17:02,229
‫يا إلهي!‬

312
00:17:02,312 --> 00:17:03,147
‫اسمع.‬

313
00:17:03,731 --> 00:17:06,942
‫يجب أن تعرف أننا لسنا عمليين.‬
‫نحن مرحان ومجنونان.‬

314
00:17:07,443 --> 00:17:09,069
‫أجل، طلبنا طعامًا تايلانديًا للتو.‬

315
00:17:09,153 --> 00:17:10,696
‫أنتما مملّان.‬

316
00:17:10,779 --> 00:17:13,657
‫ماذا؟ لا تعرف حتى ما طلبناه!‬
‫أخبره يا "ناثان".‬

317
00:17:13,741 --> 00:17:15,075
‫أجل، طلبنا اللحم البقري والريحان!‬

318
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
‫أحب هذا الطعام.‬

319
00:17:16,452 --> 00:17:17,745
‫إنه يحب اللحم البقري والريحان!‬

320
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

321
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
‫تعالي، اقعدي لو سمحت.‬

322
00:17:28,839 --> 00:17:32,593
‫أأنا في ورطة؟ ظننت أنه يمكننا‬
‫أخذ وجبات خفيفة من المطبخ إلى المنزل.‬

323
00:17:32,676 --> 00:17:36,221
‫لا. اسمعي يا "روز"،‬
‫أنت تعملين معي منذ وقت طويل.‬

324
00:17:36,305 --> 00:17:40,642
‫لقد وجدتك إلى جانبي خلال انتصارات كبيرة‬
‫وخلال بعض الخسائر الفادحة.‬

325
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
‫أود أن أعرض عليك حصة في الشركة.‬

326
00:17:44,271 --> 00:17:45,105
‫ماذا؟‬

327
00:17:45,189 --> 00:17:47,149
‫أريدك أن تكوني شريكة يا "روزي".‬

328
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
‫مرحبًا أيتها الرئيسة. هل أردت رؤيتي؟‬

329
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
‫أجل، ادخل يا "ريتشارد". أرجوك.‬

330
00:17:53,363 --> 00:17:54,281
‫"مو"، أنت أيضًا.‬

331
00:17:59,828 --> 00:18:00,996
‫أحسنت عملًا اليوم.‬

332
00:18:01,622 --> 00:18:03,582
‫هيا أيتها الغوريلا، حان وقت الطعام.‬

333
00:18:07,753 --> 00:18:11,131
‫ولا يمكنني أن أفي‬
‫منظف النوافذ العضوي الجديد هذا حقّه.‬

334
00:18:11,215 --> 00:18:16,011
‫وقبل أن تسألن إن كان آمنًا،‬
‫هل كانت مساعدتي لتفعل هذا لو لم يكن آمنًا؟‬

335
00:18:20,432 --> 00:18:23,018
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

336
00:18:24,353 --> 00:18:25,646
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟‬

337
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
‫أجل، لماذا؟ أتريد شيئًا؟‬

338
00:18:27,606 --> 00:18:30,818
‫هناك شيء أود أن أريك إياه. إنه أمر مهم.‬

339
00:18:30,901 --> 00:18:34,321
‫دعني أراسل "روزي".‬
‫سأخبرها أن تبدأ الاجتماع الأول من دوني.‬

340
00:18:35,322 --> 00:18:38,325
‫حسنًا. يا إلهي! لقد تحسنت…‬

341
00:18:38,992 --> 00:18:41,870
‫قلت لقد تحسنت حقًا. لا تبال، استمر بالعزف.‬

342
00:18:41,954 --> 00:18:44,414
‫- لا بأس، الصوت مريح لأعصابكما.‬
‫- حسنًا!‬

343
00:18:45,582 --> 00:18:47,543
‫حلمتاي منتصبتان. هذا صوت مرتفع.‬

344
00:18:48,585 --> 00:18:52,047
‫حسنًا، حان دورك. هيا، أعطني.‬

345
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
‫ما ألطفه!‬

346
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
‫أعرف.‬

347
00:18:55,676 --> 00:18:58,679
‫هل سبق أن رأيت طفلًا لطيفًا مثله؟‬

348
00:18:58,762 --> 00:19:04,143
‫من الناحية المهنية، لا.‬
‫هذا ألطف طفل رأيته في حياتي.‬

349
00:19:06,770 --> 00:19:09,022
‫تبًا. من الأفضل أن أبدأ.‬

350
00:19:10,440 --> 00:19:13,652
‫- أتريدينني أن أحمله خلال الاجتماع؟‬
‫- لا، سأتدبّر أمره.‬

351
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مهلًا!‬

352
00:19:17,322 --> 00:19:18,532
‫لنبدأ اجتماعنا.‬

353
00:19:20,325 --> 00:19:24,788
‫اسمعي يا "كريستال"، بلغ توسّع عنق الرحم‬
‫تسعة سنتيمترات. حان الوقت أن تدفعي!‬

354
00:19:24,872 --> 00:19:27,291
‫- حان الوقت!‬
‫- هيا يا عزيزتي!‬

355
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
‫فلتدفعي وكأنك في الصف الخلفي‬
‫في حفل لـ"نيل دايموند"‬

356
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
‫وستبدأ الآن أغنية "سويت (كارولين)".‬

357
00:19:32,087 --> 00:19:33,005
‫ماذا؟‬

358
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
‫ادفعي!‬

359
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
‫ابتعد عن طريقي!‬

360
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
‫تعالي وقابلي جدتك!‬

361
00:19:56,945 --> 00:19:57,905
‫مرحبًا.‬

362
00:19:57,988 --> 00:19:58,864
‫مرحبًا.‬

363
00:19:59,990 --> 00:20:01,200
‫لقد مضت فترة.‬

364
00:20:01,783 --> 00:20:02,618
‫أجل.‬

365
00:20:05,370 --> 00:20:06,830
‫يا امرأة، هذا لا يناسبني.‬

366
00:20:07,581 --> 00:20:11,543
‫ولا يناسبني أيضًا. لقد مارست الهرولة!‬

367
00:20:14,671 --> 00:20:18,383
‫لكنني لا أريد أن أكون العائق‬
‫الذي يمنعك من النمو.‬

368
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
‫إذًا لا تفعلي.‬

369
00:20:22,346 --> 00:20:24,681
‫هل تظنين أنه من الممكن…‬

370
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
‫أن…‬

371
00:20:28,143 --> 00:20:28,977
‫ننمو معًا؟‬

372
00:20:31,855 --> 00:20:32,689
‫أجل.‬

373
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
‫أظن ذلك.‬

374
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
‫مثل عندما تُزرع شجرتان على مقربة من بعضهما‬

375
00:20:37,903 --> 00:20:41,156
‫وتندمج أغصانهما…‬

376
00:20:41,240 --> 00:20:44,618
‫وتتشوه وتتحول من شجرتين‬
‫إلى شجرة واحدة غريبة الأطوار.‬

377
00:20:45,535 --> 00:20:49,414
‫- مجرد شجرتين قبيحتين.‬
‫- بالضبط.‬

378
00:20:50,624 --> 00:20:53,502
‫- علينا إفساح المجال لأشجار أخرى.‬
‫- "هيذر"؟‬

379
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
‫لكن لن يحول شيئًا‬

380
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
‫وأعني أيّ شيء‬

381
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
‫- بين هاتين الشجرتين!‬
‫- لا!‬

382
00:21:01,134 --> 00:21:01,969
‫"آن"؟‬

383
00:21:03,136 --> 00:21:03,971
‫"آني"؟‬

384
00:21:04,513 --> 00:21:05,347
‫أتسمعينني؟‬

385
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
‫ماذا كان ذلك؟‬

386
00:21:59,067 --> 00:22:03,947
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

