1
00:00:04,487 --> 00:00:06,156
‫هلا تتصل بنا حين تصل إلى هناك؟

2
00:00:06,322 --> 00:00:10,952
‫أجل. سأحاول.
‫سأذهب إلى المؤتمر مباشرة من المطار.

3
00:00:11,369 --> 00:00:13,997
‫إذن هلا تبعث على الأقل برسالة نصية
‫لأعرف بوصولك؟

4
00:00:14,706 --> 00:00:15,999
‫سأفعل.

5
00:00:16,166 --> 00:00:17,459
‫"جايمي".

6
00:00:20,128 --> 00:00:22,464
‫كن مطيعاً مع أمك، اتفقنا؟

7
00:00:22,922 --> 00:00:24,466
‫أتعرف ما خطر لي؟

8
00:00:24,632 --> 00:00:26,259
‫لنشاهد مباراة بيسبول معاً حين أعود.

9
00:00:26,468 --> 00:00:28,011
‫أجل، أجل.

10
00:00:33,141 --> 00:00:34,768
‫سأراكما بعد بضعة أيام.

11
00:00:55,747 --> 00:00:57,665
‫أسرتك لطيفة.

12
00:00:57,957 --> 00:00:59,667
‫شكراً.

13
00:01:03,963 --> 00:01:07,509
‫- تعرف أنهما سيعرفان في النهاية.
‫- أجل.

14
00:01:10,470 --> 00:01:11,971
‫لكن ليس اليوم.

15
00:01:22,982 --> 00:01:24,943
‫"كيلروي"، أليس كذلك؟

16
00:01:25,276 --> 00:01:26,653
‫بلى.

17
00:01:27,028 --> 00:01:28,738
‫هل تجهز حاسوبك؟

18
00:01:28,905 --> 00:01:31,991
‫حاسوب؟ لا، يُشترى الحاسوب
‫من أحد متاجر "بيست باي".

19
00:01:32,158 --> 00:01:33,993
‫يتوفر في هذا الجهاز 10 أضعاف
‫قوة المعالجة...

20
00:01:34,160 --> 00:01:36,496
‫...لأي حاسوب متوفر في السوق،

21
00:01:36,663 --> 00:01:39,332
‫وبه منظومة لتحليل البيانات...

22
00:01:39,499 --> 00:01:43,169
‫...إذ يُلقم على مدار الساعة
‫بكل المعلومات السرية الحكومية.

23
00:01:43,711 --> 00:01:46,714
‫- إنه مزود بفأرة أيضاً.
‫- إنه مزود فعلاً--

24
00:01:47,257 --> 00:01:48,550
‫أرجوك ألا تلمسها.

25
00:01:52,637 --> 00:01:56,599
‫ماذا يحدث هنا؟ أتجهزين منفذاً لبيع
‫منتجات قاعدة "فورت براغ" العسكرية؟

26
00:01:56,766 --> 00:01:57,851
‫إنها أدوات المهنة.

27
00:01:58,017 --> 00:01:59,811
‫يجب أن أكون مستعدة للمقايضة.

28
00:01:59,978 --> 00:02:00,979
‫أداة بسيطة.

29
00:02:01,688 --> 00:02:04,524
‫تشبه الصاروخ الذي أحضرته
‫إلى حفلنا في "المكسيك".

30
00:02:04,691 --> 00:02:06,401
‫ألم ينقذ حياتك؟

31
00:02:06,901 --> 00:02:10,321
‫- ستكتشف أنني لا أرضى بأنصاف الحلول.
‫- كل شيء أو لا شيء؟

32
00:02:10,488 --> 00:02:13,366
‫بل أوظف كل شيء
‫كي يعود الجميع سالمين. معذرة.

33
00:02:14,492 --> 00:02:16,911
‫يبدو أنكما قد جهزتما مقركما.
‫هذا جيد...

34
00:02:17,287 --> 00:02:18,830
‫...لأن لدينا مهمة.

35
00:02:18,997 --> 00:02:19,998
‫"(بول غراهام)"

36
00:02:20,164 --> 00:02:21,541
‫هذا "بول غراهام".

37
00:02:21,708 --> 00:02:25,670
‫إنه أستاذ لدراسات الشرق الأوسط
‫في جامعة "كوروين" في "أوهايو".

38
00:02:25,837 --> 00:02:28,131
‫حالياً، هو محتجز فيدرالياً.

39
00:02:28,298 --> 00:02:30,633
‫- ماذا ارتكب؟
‫- لم يسهب المدير "كايسي".

40
00:02:30,800 --> 00:02:33,761
‫قال إن المعلومات للضرورة
‫وإنها لا تتصل بمهمتنا.

41
00:02:33,970 --> 00:02:34,971
‫ما هي مهمتنا؟

42
00:02:35,597 --> 00:02:38,600
{an8}‫من المقرر نقل "غراهام"
‫إلى محكمة فيدرالية في العاصمة.

43
00:02:38,766 --> 00:02:39,976
{an8}‫سنتأكد من وصوله إلى هناك.

44
00:02:40,143 --> 00:02:42,478
‫ظننت أن الشرطة القضائية تحرس السجناء.

45
00:02:42,645 --> 00:02:47,692
‫- لدينا بعض الخبرة.
‫- هذا مضحك جداً. هذا فعلاً مضحك جداً.

46
00:02:47,859 --> 00:02:51,487
{an8}‫يبدو أن المدير يريد اتخاذ إجراءات
‫وقائية من أي تهديد محتمل...

47
00:02:51,654 --> 00:02:54,824
{an8}‫- ...من الداخل أو الخارج.
‫- حسناً، ما الخطة؟

48
00:02:56,117 --> 00:02:58,995
‫سيكون "غراهام" في أشد خطر
‫عند نقاط الانتقال.

49
00:02:59,162 --> 00:03:02,081
‫"ميلز"، ستتولى أول نقطة في "أوهايو"،
‫حيث تبدأ رحلته.

50
00:03:02,248 --> 00:03:04,542
‫"سانتانا"، ستستطلعين مطار الوصول
‫في العاصمة.

51
00:03:05,043 --> 00:03:09,005
{an8}‫عند الهبوط، سترافقان قوات الحراسة
‫في الشوط الأخير إلى المحكمة.

52
00:03:09,172 --> 00:03:11,007
‫أعد لكما "كيلروي" هويتين.
‫يمكنكما حفظهما في الطريق.

53
00:03:11,466 --> 00:03:12,967
{an8}‫هل من أسئلة؟

54
00:03:13,134 --> 00:03:14,302
‫رائع.

55
00:03:14,594 --> 00:03:16,429
‫"ميلز"، هلا تمنحني دقيقة؟

56
00:03:18,264 --> 00:03:20,642
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

57
00:03:22,226 --> 00:03:24,312
‫أنا بخير. لماذا؟

58
00:03:24,479 --> 00:03:27,357
‫لقد خضت تجربة مطولة مليئة بالصدمات.

59
00:03:28,358 --> 00:03:30,318
‫كيف تتكيف في حياتك حالياً؟

60
00:03:30,485 --> 00:03:32,111
‫أنا بخير.

61
00:03:32,403 --> 00:03:34,072
‫في معظم الجوانب.

62
00:03:35,156 --> 00:03:36,741
‫لا داعي للقلق حيال أي شيء.

63
00:03:37,283 --> 00:03:39,702
‫لم لا تترك لي الحكم على ذلك؟

64
00:03:43,039 --> 00:03:44,374
‫المشكلة في والديّ.

65
00:03:44,540 --> 00:03:46,417
‫لم أخبرهما بعودتي بعد.

66
00:03:47,001 --> 00:03:48,169
‫لماذا؟

67
00:03:48,962 --> 00:03:52,423
‫لقد تعرضا إلى الكثير من المعاناة
‫هذا العام الماضي.

68
00:03:52,799 --> 00:03:54,801
‫خسارة أختي.

69
00:03:55,885 --> 00:04:00,014
‫- لم أرغب في إثارة قلقهما علي.
‫- وأنت مختلف منذ 6 شهور.

70
00:04:00,223 --> 00:04:04,185
‫لا أظن أن إعادة الاتصال معهما....

71
00:04:05,311 --> 00:04:08,731
‫- أقصد، إن تعرضت إلى مكروه--
‫- إذن فأنت تحميهما.

72
00:04:09,649 --> 00:04:12,235
‫تبتعد عن عيونهما،
‫فتبقى بعيداً عن قلبيهما.

73
00:04:13,277 --> 00:04:14,612
‫لا أعرف. ربما.

74
00:04:15,113 --> 00:04:16,572
‫حسناً...

75
00:04:16,739 --> 00:04:17,949
‫...هذا شأنك.

76
00:04:18,116 --> 00:04:19,826
‫لكنني أقترح أن تعيد التفكير.

77
00:04:20,159 --> 00:04:22,870
‫فكر فيمن تحاول حمايته فعلاً.

78
00:04:24,998 --> 00:04:28,001
‫من الأفضل أن تذهب.
‫هناك طائرة يجب أن تلحق بها.

79
00:04:36,884 --> 00:04:38,845
‫- أجل؟
‫- إنهم متجهون نحوك.

80
00:04:39,053 --> 00:04:43,099
‫- هل حفظت هويتك؟
‫- النائب "بيرك" في موقعه. لقد وصلوا.

81
00:04:43,433 --> 00:04:44,475
‫جاء دورك.

82
00:04:50,023 --> 00:04:52,775
‫- أنا "بيرك". من مكتب العاصمة.
‫- العاصمة؟

83
00:04:54,027 --> 00:04:56,529
‫ظننت أنني أعرف كل النواب
‫في ذلك المكتب.

84
00:04:58,906 --> 00:05:01,034
‫نقلت الشهر الماضي تحت النائب "فيغا".

85
00:05:01,200 --> 00:05:02,744
‫أعرف "فيغا".

86
00:05:02,910 --> 00:05:05,747
‫أما زال يحضر كلبه المتوحش إلى المكتب؟

87
00:05:06,205 --> 00:05:07,373
‫هلا تذكرني باسمه؟

88
00:05:08,291 --> 00:05:11,419
‫"بحث (أجنا 2)، (مايكل فيغا)"
‫"رخصة كلب (سارج)"

89
00:05:11,586 --> 00:05:13,838
‫اسم الكلب "سارج". أُخصي قبل شهر.

90
00:05:14,130 --> 00:05:15,506
‫"سارج".

91
00:05:15,715 --> 00:05:18,843
‫أجل، هدأ قليلاً
‫منذ أن أخضعه "فيغا" إلى جراحة إخصاء.

92
00:05:20,720 --> 00:05:22,138
‫هذا يفي بالغرض.

93
00:05:22,305 --> 00:05:23,723
‫استعد.

94
00:05:41,115 --> 00:05:42,325
‫اسمع.

95
00:05:43,076 --> 00:05:44,827
‫استرخ.

96
00:05:45,203 --> 00:05:46,913
‫أكره الطيران.

97
00:05:47,080 --> 00:05:48,372
‫تأمل الطيارين.

98
00:05:49,582 --> 00:05:52,001
‫ما داما مسترخيين،
‫فيمكنك الاسترخاء أيضاً.

99
00:06:01,761 --> 00:06:03,763
‫ما هذا؟

100
00:06:13,147 --> 00:06:14,357
‫"انقطاع إشارة المستجيب"

101
00:06:15,441 --> 00:06:17,026
‫ماذا؟ لقد اختفت.

102
00:06:17,193 --> 00:06:18,694
‫- أي شيء؟
‫- الطائرة.

103
00:06:19,362 --> 00:06:21,531
‫انطفأ أحد المحركات.
‫النظام الكهربائي معطل.

104
00:06:21,697 --> 00:06:24,909
‫- البطارية لا تعمل.
‫- أحرقتها نبضة كهرومغناطيسية.

105
00:06:25,076 --> 00:06:28,037
‫- ابحثا لنا عن مكان متسع للهبوط.
‫- مكان متسع للهبوط؟ أين؟

106
00:06:28,204 --> 00:06:30,873
‫- ليس لدينا هيدروليات.
‫- ماذا يحدث؟

107
00:06:31,040 --> 00:06:33,376
‫- أهما مسترخيان؟ لا أظن.
‫- اذهب إلى المؤخرة.

108
00:06:33,543 --> 00:06:36,921
‫- ماذا يحدث؟
‫- اجلس واربط حزامك.

109
00:06:38,005 --> 00:06:40,133
‫- ماذا تفعل؟
‫- مؤخرة الطائرة...

110
00:06:40,299 --> 00:06:43,469
‫- ...هي الأكثر أمناً لدى سقوطها.
‫- هل قلت "سقوطاً"؟

111
00:06:43,636 --> 00:06:46,597
‫دعك من الطيارين واسمع. ستسقط الطائرة.

112
00:06:46,806 --> 00:06:50,935
‫لو أردت النجاة، فنفذ ما أقوله لك.
‫حين نرتطم بالأرض، قد يشتعل الوقود.

113
00:06:51,102 --> 00:06:53,271
‫يجب أن تبتعد عن الطائرة لو استطعت.

114
00:06:55,231 --> 00:06:58,484
‫اتخذ وضعية التماسك.
‫سطح قدميك، أخفض رأسك، وتذكر...

115
00:06:59,944 --> 00:07:01,445
‫...تنفس.

116
00:07:01,696 --> 00:07:02,864
‫يا إلهي.

117
00:07:05,992 --> 00:07:09,370
‫عليك التحليق مع الرياح.
‫اجعل الجناحين مستويين.

118
00:07:09,996 --> 00:07:11,581
‫تشبثوا!

119
00:07:37,356 --> 00:07:39,150
‫"غراهام"!

120
00:07:47,742 --> 00:07:48,701
‫اهدأ.

121
00:07:56,000 --> 00:07:57,251
‫"براين".

122
00:07:57,460 --> 00:07:58,544
‫"براين".

123
00:08:00,171 --> 00:08:03,507
{an8}‫"براين". لماذا نبحث عن نهر؟

124
00:08:03,674 --> 00:08:07,053
{an8}‫- لنحصل على الماء؟
‫- أجل، لكن بعد ترشيحه.

125
00:08:07,220 --> 00:08:09,722
{an8}‫النهر أيضاً قد يقودك إلى منطقة حضرية.

126
00:08:09,931 --> 00:08:12,642
{an8}‫- ما الاتجاه الذي نسلكه؟
‫- لا أعرف، شمالاً؟

127
00:08:12,808 --> 00:08:13,809
{an8}‫غرباً.

128
00:08:13,976 --> 00:08:16,646
‫- الشمس إلى يسارنا.
‫- أبي، لمَ نفعل هذا؟

129
00:08:16,812 --> 00:08:19,357
{an8}‫لأن عليك أن تعرف طبيعة الحياة هنا.

130
00:08:19,523 --> 00:08:21,442
‫ما يتطلبه البقاء.

131
00:08:21,609 --> 00:08:24,862
{an8}‫هنا يجب أن تستخدم حواسك
‫وغرائزك وعقلك.

132
00:08:49,971 --> 00:08:51,472
{an8}‫قصدت ألا أصيبه.

133
00:08:51,681 --> 00:08:53,891
{an8}‫يا بني، في مرحلة ما في حياتك...

134
00:08:54,058 --> 00:08:56,978
‫...لن يمكنك الاعتماد على أي شخص
‫سوى نفسك.

135
00:08:57,270 --> 00:08:59,772
‫يجب أن أتأكد من أنك ستكون بخير.

136
00:09:00,356 --> 00:09:02,024
‫هل تفهم؟

137
00:09:03,901 --> 00:09:05,319
‫اذهب وأحضر السهم.

138
00:09:22,003 --> 00:09:23,879
‫"غراهام"!

139
00:09:28,134 --> 00:09:29,802
‫لا يهمني مكانه.

140
00:09:29,969 --> 00:09:31,721
‫يجب أن يتصل بي المدير بأسرع ما يمكن.

141
00:09:33,389 --> 00:09:36,017
‫- هل من إشارة من الطائرة؟
‫- المستجيب صامت.

142
00:09:36,183 --> 00:09:39,645
‫هاتف "ميلز" صامت. سألت إدارة الطيران
‫الفيدرالي، ولم تصدر إشارة استغاثة.

143
00:09:39,812 --> 00:09:42,064
{an8}‫- وكأنهم قد اختفوا.
‫- لا، لم يختفوا.

144
00:09:42,231 --> 00:09:45,192
{an8}‫على الأرجح هبطوا فوق شمال
‫"فيرجينيا الغربية".

145
00:09:45,359 --> 00:09:47,486
‫إلا لو كانت هناك قنبلة، بالطبع.

146
00:09:49,238 --> 00:09:52,074
‫حتماً... حتماً لم تكن قنبلة.
‫سأواصل البحث.

147
00:09:52,366 --> 00:09:54,243
{an8}‫أريد معلومات أكثر حول "غراهام".

148
00:09:54,410 --> 00:09:57,455
{an8}‫أريدك أن تحضر أي شيء ممكن.
‫نسق جهودك مع "سانتانا".

149
00:09:57,621 --> 00:10:00,416
‫- إنها في الطريق إلى المنطقة.
‫- أجل.

150
00:10:05,212 --> 00:10:07,923
‫المنطقة تشبه فيلم "الخلاص".

151
00:10:08,090 --> 00:10:10,634
{an8}‫في الواقع، كانت أحداثه في "جورجيا".
‫نظرياً.

152
00:10:10,801 --> 00:10:14,513
‫أنت على بعد 6،4 كيلومترات
‫شرق المكان الذي فقدنا فيه الاتصال.

153
00:10:14,722 --> 00:10:16,640
‫بالكاد أرى 12 متراً بداخل الغابة.

154
00:10:16,807 --> 00:10:19,894
{an8}‫من الأفضل أن أسأل السكان لو أنهم رأوا شيئاً.

155
00:10:20,061 --> 00:10:21,604
{an8}‫بافتراض أن هناك من يعيش هنا.

156
00:10:21,771 --> 00:10:23,272
‫حسناً، احترسي فقط من آلات البانجو.

157
00:10:36,369 --> 00:10:38,829
‫- لن أؤذيك.
‫- تراجع.

158
00:10:39,038 --> 00:10:40,206
{an8}‫اهدأ.

159
00:10:40,373 --> 00:10:42,166
{an8}‫أنت مصاب بصدمة.

160
00:10:42,333 --> 00:10:44,001
‫الزم الهدوء.

161
00:10:44,710 --> 00:10:46,337
‫اهدأ.

162
00:10:52,468 --> 00:10:54,637
‫ماذا حدث لتلك الطائرة؟

163
00:10:56,972 --> 00:10:59,809
‫أسقطتنا مروحية تعمل بالتحكم عن بعد.

164
00:11:02,061 --> 00:11:04,313
‫نحن الناجيان الوحيدان.

165
00:11:06,899 --> 00:11:08,734
‫تم إسقاطنا؟

166
00:11:09,485 --> 00:11:10,778
‫إذن فقد عرفوا.

167
00:11:11,195 --> 00:11:12,780
‫مَن "هم"؟

168
00:11:18,285 --> 00:11:19,954
‫أعتقد "أنهم" قد وصلوا للتو.

169
00:11:22,164 --> 00:11:25,751
‫تحريت عن "غراهام".
‫هذا ما وجدت. يخلو تاريخه من السوابق.

170
00:11:25,918 --> 00:11:28,462
‫إنه أستاذ منتدب منذ 3 أعوام.

171
00:11:28,629 --> 00:11:30,798
‫لا يعاني ضائقة مالية
‫بخلاف أنه ينفق كامل دخله،

172
00:11:30,965 --> 00:11:32,133
‫مثل معظم الأمريكيين.

173
00:11:32,299 --> 00:11:34,510
‫- ليس له سجل جنائي.
‫- نعرف ذلك بالفعل.

174
00:11:34,677 --> 00:11:38,139
‫استخدمت برمجية "أجنا" في مقارنة
‫قواعد البيانات الحكومية، فوجدت هذا.

175
00:11:38,431 --> 00:11:39,432
‫"سري، المستوى الـ 5"

176
00:11:39,640 --> 00:11:42,309
‫- له ملف في المباحث الفيدرالية؟
‫- سري من المستوى الـ 5.

177
00:11:42,476 --> 00:11:44,228
‫أيمكنك تجاوز جدارهم الناري؟

178
00:11:44,395 --> 00:11:46,272
‫أجل. المشكلة ليست إن كان "يمكنني".

179
00:11:46,439 --> 00:11:49,275
‫المشكلة هي ترك أثر
‫على الأرجح سيقودهم إلى هنا.

180
00:11:49,442 --> 00:11:53,362
‫- تجاوزه. سأتولى التبعات.
‫- كنت أرجو أن تقولي ذلك.

181
00:11:58,617 --> 00:12:00,786
‫- ما الذي يفعله؟
‫- ينتظر...

182
00:12:00,953 --> 00:12:02,371
‫...حتى نرتكب خطأ.

183
00:12:37,531 --> 00:12:39,033
‫أتلف خزانة المسدس.

184
00:12:46,040 --> 00:12:49,502
‫بلا هوية، لكن من صدريته
‫المقاومة للرصاص ومعداته وتدريبه،

185
00:12:49,668 --> 00:12:51,086
‫أعتقد أنه جندي.

186
00:12:51,253 --> 00:12:53,297
‫ربما من القوات الخاصة.

187
00:12:53,506 --> 00:12:54,632
‫يُدعى "ماكنيل".

188
00:12:57,510 --> 00:12:59,094
‫أتعرف هذا الرجل؟

189
00:13:01,722 --> 00:13:05,267
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لتخبرني مَن تكون بحق السماء.

190
00:13:06,268 --> 00:13:07,728
‫ولجنا.

191
00:13:08,354 --> 00:13:11,941
‫قبل أن يلقي المحاضرات
‫حول الشرق الأوسط كان يخدم هناك...

192
00:13:12,149 --> 00:13:14,068
‫...كمتعاقد خاص مع الجيش.

193
00:13:14,235 --> 00:13:17,905
‫كان الأستاذ من المرتزقة؟
‫يبدو أنه كان عضواً في فريق.

194
00:13:18,072 --> 00:13:19,198
‫"الاسم: (بريت ماكنيل)"

195
00:13:19,823 --> 00:13:22,868
‫كنا عضوين في فريق تعاقد خاص مع الجيش
‫في "العراق".

196
00:13:24,328 --> 00:13:26,830
‫كنت محللاً جغرافياً.

197
00:13:26,997 --> 00:13:28,916
‫رأيت أشياء فظيعة تجري هناك.

198
00:13:29,083 --> 00:13:30,292
‫أجل، كم كانت فظيعة؟

199
00:13:30,459 --> 00:13:32,378
‫أفظع ما يمكنك تخيله.

200
00:13:32,545 --> 00:13:34,964
‫لهذا كنت ذاهباً إلى العاصمة.

201
00:13:35,464 --> 00:13:37,174
‫لأخبرهم بما رأيت.

202
00:13:37,341 --> 00:13:39,468
‫إذن لست مجرد سجين.

203
00:13:40,135 --> 00:13:41,178
‫أنت شاهد.

204
00:13:41,554 --> 00:13:43,722
‫ضد فريقك السابق؟

205
00:13:46,183 --> 00:13:49,436
‫- كم رجلاً آخر كان في ذلك الفريق؟
‫- ثلاثة.

206
00:13:49,603 --> 00:13:54,191
‫ما دام قد وجدنا هذا الرجل،
‫فهذا يعني أن الآخرين ليسوا بعيدين.

207
00:14:14,378 --> 00:14:15,963
‫أبي؟

208
00:14:17,131 --> 00:14:18,424
‫أبي، أين أنت؟

209
00:14:37,401 --> 00:14:38,902
‫لقد ضللنا الطريق.

210
00:14:39,737 --> 00:14:42,031
‫هل تعرف إلى أين نتجه؟

211
00:14:44,325 --> 00:14:45,826
‫غرباً.

212
00:14:46,410 --> 00:14:48,954
‫توقعت أن يعرف الخبير الجغرافي بذلك.

213
00:14:49,121 --> 00:14:50,748
‫أنا خبير جغرافي ثقافي.

214
00:14:51,081 --> 00:14:54,710
‫ساعدت في التعرف على القبائل
‫والتنقل بينهم في الريف العراقي.

215
00:14:54,877 --> 00:14:57,379
‫- بيئة عمل خطيرة.
‫- لكن الراتب جيد.

216
00:14:57,838 --> 00:14:59,923
‫ماذا كان رأي زوجتك في الوظيفة؟

217
00:15:00,424 --> 00:15:03,552
‫لم يكن لها رأي. لو أخبرتها،
‫لما سمحت لي بالذهاب.

218
00:15:03,719 --> 00:15:05,554
‫يا لسخرية القدر.

219
00:15:05,888 --> 00:15:07,306
‫إذن، ماذا حدث؟

220
00:15:09,725 --> 00:15:11,685
‫أثناء الحرب الأهلية العراقية.

221
00:15:11,852 --> 00:15:15,064
‫كنا هناك لتوفير الأمن للقرى المحلية.

222
00:15:15,230 --> 00:15:17,775
‫كان معظم رجال التعاقد الخاص
‫العسكري صالحين.

223
00:15:18,567 --> 00:15:19,610
‫تقول "معظمهم"؟

224
00:15:20,527 --> 00:15:22,655
‫بعضهم كان هناك لأسباب...

225
00:15:22,821 --> 00:15:24,406
‫غير شريفة.

226
00:15:25,282 --> 00:15:26,742
‫آخر فريق شاركت فيه--

227
00:15:28,786 --> 00:15:32,289
‫ذهبنا إلى قرية محررة.

228
00:15:32,456 --> 00:15:34,041
‫قاموا بمسحها.

229
00:15:34,208 --> 00:15:36,543
‫لم يجدوا أي متمردين
‫لكن وجدوا صندوقاً.

230
00:15:36,710 --> 00:15:40,964
‫يمتلئ بالنقود الأمريكية.
‫أحد مخابئ نقود "صدام".

231
00:15:41,256 --> 00:15:44,051
‫قائد فريقنا، "هيكس"...

232
00:15:44,218 --> 00:15:46,011
‫...قرر الاحتفاظ به.

233
00:15:46,220 --> 00:15:50,015
‫بينما كنا نهم بالرحيل،
‫رآنا صبي عراقي...

234
00:15:50,182 --> 00:15:54,103
‫...عمره 12 أو 13 عاماً تقريباً.

235
00:15:54,311 --> 00:15:58,315
‫أمره "هيكس" بأن يرحل،
‫لكن الصبي لم يتزحزح.

236
00:15:59,608 --> 00:16:02,403
‫جاء آخرون من أهل القرية،
‫بدؤوا يصيحون.

237
00:16:02,569 --> 00:16:04,947
‫سئم "هيكس" الموقف وفجأة...

238
00:16:05,531 --> 00:16:06,657
‫...فتح النار.

239
00:16:07,282 --> 00:16:08,951
‫ثم فتُحت أبواب الجحيم.

240
00:16:09,284 --> 00:16:11,078
‫حين انتهى الأمر...

241
00:16:11,245 --> 00:16:15,040
‫كان الصبي و18 شخصاً من أهل القرية قد ماتوا.

242
00:16:15,582 --> 00:16:18,377
‫حذرني "هيكس" وأعضاء فريق
‫من أن أقول شيئاً.

243
00:16:18,544 --> 00:16:21,547
‫قال إنني لو وشيت بهم،
‫فسيلاحقونني ويلاحقون أسرتي.

244
00:16:23,632 --> 00:16:25,634
‫يا إلهي. أسرتي.

245
00:16:25,801 --> 00:16:27,553
‫إنهم لا يلاحقونهم.

246
00:16:27,720 --> 00:16:30,472
‫بل يريدون النيل منك. هيا.

247
00:16:31,181 --> 00:16:33,809
‫اتضح أن "غراهام" كان في طريقه
‫إلى العاصمة ليشهد...

248
00:16:34,017 --> 00:16:38,147
‫...في تحقيق أمريكي عراقي مشترك
‫حول قتل مدنيين عراقيين.

249
00:16:40,399 --> 00:16:42,234
‫- من أين لك هذا؟
‫- من المدير.

250
00:16:42,401 --> 00:16:45,195
‫أخبرته بأن المعلومات ضرورية.
‫ما حالة الطائرة؟

251
00:16:45,362 --> 00:16:47,239
‫لا شيء بعد. أغرب ما في الأمر...

252
00:16:47,406 --> 00:16:49,825
‫...أنني أراقب أبراج اللاسلكي في المنطقة...

253
00:16:49,992 --> 00:16:53,328
‫...بحثاً عن إشارات أجهزة
‫على الطائرة. هواتف وألواح ومستجيبات.

254
00:16:53,495 --> 00:16:55,539
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا. ولا إشارة واحدة.

255
00:16:55,706 --> 00:16:56,707
‫هذا غير معقول.

256
00:16:56,874 --> 00:17:00,461
‫غير معقول، إلا لو اختفت الطائرة
‫بداخل بحيرة غير مكتشفة...

257
00:17:00,627 --> 00:17:02,129
‫...أو عطل شيء ما أجهزتها.

258
00:17:02,296 --> 00:17:04,923
‫-- ما قصدك؟ نبضة كهرومغناطيسية مثلاً؟
‫- التقنية موجودة.

259
00:17:05,632 --> 00:17:08,635
‫هذا يعني أن شخصاً ما قد أسقط الطائرة.
‫تابع البحث.

260
00:17:08,802 --> 00:17:12,765
‫سأحاول العثور على مزيد من المعلومات
‫حول فريق "غراهام" السابق.

261
00:17:16,018 --> 00:17:17,352
‫"كريستينا"؟

262
00:17:17,603 --> 00:17:20,355
‫- "ديفيد".
‫- تسرني رؤية وجه صاحبة السمعة الحسنة.

263
00:17:20,522 --> 00:17:22,983
‫وأنا أيضاً.
‫أشكرك على لقائي رغم ضيق الوقت.

264
00:17:23,150 --> 00:17:26,737
‫إنها إحدى امتيازات مالك الشركة.
‫يمكنني الانصراف متى يحلو لي.

265
00:17:26,904 --> 00:17:28,655
‫أيتعلق الأمر بمشروعك الجديد؟

266
00:17:28,989 --> 00:17:30,365
‫الأخبار سريعة الانتشار.

267
00:17:30,866 --> 00:17:34,536
‫أوساط التعاقد الخاص العسكري صغيرة.
‫مرحباً بك فيها.

268
00:17:34,703 --> 00:17:36,371
‫شكراً.

269
00:17:39,124 --> 00:17:41,543
‫- إذن كيف أساعدك؟
‫- أريد معلومات...

270
00:17:41,710 --> 00:17:44,588
‫...حول رجل عمل لديك
‫منذ بضعة أعوام. "بول غراهام".

271
00:17:45,839 --> 00:17:49,468
‫لا أتذكره. لكنني استعنت
‫بكثير من المتعاقدين على مر الأعوام.

272
00:17:49,635 --> 00:17:52,137
‫- ماذا عنه؟
‫- كان في طريقه للإدلاء بشهادته...

273
00:17:52,304 --> 00:17:56,683
‫...في تحقيق حول مذبحة
‫لمدنيين عراقيين.

274
00:18:01,730 --> 00:18:03,482
‫- هل كان متورطاً فيها؟
‫- يبدو ذلك.

275
00:18:03,649 --> 00:18:08,445
‫مع باقي فريق التعاقد الخاص مع الجيش،
‫لكن الطائرة التي تحمله قد اختفت...

276
00:18:08,612 --> 00:18:09,988
‫...وعليها أحد أعواني.

277
00:18:10,864 --> 00:18:12,783
‫تباً. يؤسفني سماع ذلك.

278
00:18:15,452 --> 00:18:19,331
‫هؤلاء باقي أعضاء الفريق.
‫هل تعرف أياً منهم؟

279
00:18:25,754 --> 00:18:27,297
‫- هذا الرجل.
‫- "هيكس".

280
00:18:27,464 --> 00:18:30,509
‫- ماذا تعرف عنه؟
‫- استعنت به بضع مرات.

281
00:18:31,885 --> 00:18:33,846
‫كان فاسداً. لا يُعتمد عليه.

282
00:18:34,012 --> 00:18:36,473
‫احتك بالشرطة العراقية المحلية
‫بضع مرات.

283
00:18:36,640 --> 00:18:40,477
‫إنه من الأشخاص الذين يسيئون
‫إلى سمعة المتعاقدين. ليتني ما عينته.

284
00:18:40,686 --> 00:18:43,689
‫هل تظن أن "هيكس" يتمادى
‫إلى حد إسقاط طائرة؟

285
00:18:44,481 --> 00:18:47,818
‫لو كانت تحمل رجلاً قادراً على سجنه
‫بتهمة القتل؟

286
00:18:48,151 --> 00:18:50,153
‫لا أستبعد عنه ذلك.

287
00:19:01,290 --> 00:19:04,459
‫- مهلاً، لماذا نسلك هذا الاتجاه؟
‫- ذلك النهر.

288
00:19:05,085 --> 00:19:07,713
‫سنتبعه. سيقودنا إلى مكان ما.

289
00:19:07,880 --> 00:19:10,966
‫- حسناً، لكن كيف ننزل؟
‫- بحذر.

290
00:19:12,175 --> 00:19:13,802
‫تشبث بذراعي.

291
00:19:15,762 --> 00:19:17,139
‫خطوات صغيرة.

292
00:19:17,306 --> 00:19:18,807
‫انتبه. أنزل كعبك أولاً.

293
00:19:19,266 --> 00:19:20,559
‫أرجِع ثقلك إلى الوراء.

294
00:19:20,726 --> 00:19:22,144
‫لا تضع قدماً أمام الأخرى.

295
00:19:52,090 --> 00:19:53,383
‫"غراهام".

296
00:19:59,306 --> 00:20:00,474
‫هل أنت بخير؟

297
00:20:00,641 --> 00:20:02,351
‫ساقي.

298
00:20:03,936 --> 00:20:05,062
‫أعتقد أنها كُسرت.

299
00:20:08,398 --> 00:20:10,400
‫هيا، سأساعدك.

300
00:20:42,599 --> 00:20:44,726
‫مرحباً. مجرد ألعاب نارية، صحيح؟

301
00:20:47,479 --> 00:20:49,773
‫- الزمي مكانك.
‫- اهدأ. اهدأ.

302
00:20:49,940 --> 00:20:51,400
‫ظننت أنني سمعت طلقات نارية.

303
00:20:52,651 --> 00:20:54,903
‫- ماذا تريدين؟
‫- أبحث عن طائرة...

304
00:20:55,070 --> 00:20:57,072
‫...ربما سقطت في هذه الغابة.

305
00:20:57,239 --> 00:21:00,033
‫- هل رأيتم أحداً؟
‫- أنت فقط.

306
00:21:00,200 --> 00:21:02,244
‫لا يوجد أحد هنا سوانا.

307
00:21:03,620 --> 00:21:04,663
‫ماذا عنكما؟

308
00:21:04,830 --> 00:21:06,123
‫هل رأيتما أحداً؟

309
00:21:06,289 --> 00:21:09,334
‫بعض الصيادين فحسب.
‫بينما كنت أطلق النار على السناجب.

310
00:21:09,501 --> 00:21:10,502
‫صيادون.

311
00:21:10,669 --> 00:21:12,337
‫- كم عددهم؟
‫- ثلاثة.

312
00:21:12,504 --> 00:21:15,090
‫- ما هيئتهم؟
‫- يشبهون الجنود.

313
00:21:15,257 --> 00:21:16,967
‫بسبب معداتهم وما إلى ذلك.

314
00:21:17,134 --> 00:21:19,177
‫- هل قالوا ماذا يصيدون؟
‫- لا.

315
00:21:19,344 --> 00:21:22,055
‫- كانوا يدخلون الغابة البرية.
‫- الغابة البرية؟

316
00:21:22,222 --> 00:21:25,225
‫أعمق جزء في الغابة. لا يدخله أحد.

317
00:21:25,392 --> 00:21:27,894
‫من السهل أن تضلي الطريق
‫وألا تخرجي أبداً.

318
00:21:29,896 --> 00:21:32,315
‫- اختفى؟
‫- آسفة يا سيدة "غراهام".

319
00:21:32,482 --> 00:21:33,775
‫يا إلهي.

320
00:21:33,942 --> 00:21:38,071
‫نحن نبحث عن الطائرة وأية ناجين.

321
00:21:38,238 --> 00:21:41,992
‫- هل أخبرك "بول" إلى أين يذهب؟
‫- إلى مؤتمر تعليمي في "بوسطن".

322
00:21:42,284 --> 00:21:44,077
‫لم يكن ذاهباً إلى "بوسطن".

323
00:21:44,244 --> 00:21:47,706
‫كان في طريقه إلى "واشنطن" العاصمة
‫للإدلاء بشهادته في تحقيق.

324
00:21:48,457 --> 00:21:50,792
‫لا أعرف لماذا أشعر بالدهشة.

325
00:21:50,959 --> 00:21:53,545
‫سلوكه مؤخراً. بات أكثر عزلة.

326
00:21:53,712 --> 00:21:57,674
‫إنه لا ينام. يغضب فجأة مني ومن ابننا.

327
00:21:57,841 --> 00:22:01,720
‫هل تحدث معك من قبل حول ما قضاه من وقت
‫في "العراق" كمتعاقد عسكري؟

328
00:22:02,054 --> 00:22:03,930
‫لم يذهب "بول" إلى "العراق".

329
00:22:06,641 --> 00:22:08,226
‫فهمت.

330
00:22:09,394 --> 00:22:11,855
‫الواضح أنك تعرفين عن زوجي
‫أكثر مما أعرف.

331
00:22:12,773 --> 00:22:14,399
‫آسفة.

332
00:22:14,566 --> 00:22:17,527
‫هل لاحظت شيئاً خارجاً عن المألوف؟

333
00:22:17,694 --> 00:22:21,281
‫أية اتصالات هاتفية أو حوادث غريبة؟

334
00:22:21,448 --> 00:22:24,826
‫كان هناك رجل في سيارة في شارعنا.

335
00:22:26,244 --> 00:22:29,748
‫- أهو هذا الرجل؟
‫- لا، أنا واثقة من أنه كان أبيض.

336
00:22:31,625 --> 00:22:33,210
‫شكراً يا سيدة "غراهام".

337
00:22:34,044 --> 00:22:35,712
‫مهلاً.

338
00:22:36,213 --> 00:22:38,548
‫- ما الأمر؟
‫- آسفة، لا أستطيع مناقشته.

339
00:22:38,715 --> 00:22:41,635
‫هل أنت متزوجة يا آنسة "هارت"؟

340
00:22:43,970 --> 00:22:45,514
‫لا.

341
00:22:45,680 --> 00:22:48,183
‫لو كنت متزوجة، لفهمت.

342
00:22:48,767 --> 00:22:50,894
‫أسوأ شعور هو الجهل بما يحدث.

343
00:22:51,061 --> 00:22:55,190
‫قد لا أكون متزوجة، لكنني متفهمة.

344
00:22:55,398 --> 00:22:59,027
‫كان على متن تلك الطائرة شخص
‫يهمني أيضاً، ويمكنني أن أخبرك بالآتي.

345
00:22:59,194 --> 00:23:00,612
‫لو أنهما على قيد الحياة...

346
00:23:00,779 --> 00:23:04,783
‫...فهو أفضل شخص
‫يمكن أن يكون زوجك برفقته الآن.

347
00:23:24,427 --> 00:23:27,305
‫لن تقطع مسافة كبيرة بساقك تلك
‫بدون جبيرة.

348
00:23:27,889 --> 00:23:30,851
‫لا يهم. لن أخرج من هذا المأزق حياً.

349
00:23:31,143 --> 00:23:33,228
‫لن تخرج حياً، بهذا السلوك.

350
00:23:46,032 --> 00:23:47,993
‫أخذت النقود.

351
00:23:49,995 --> 00:23:51,454
‫ماذا؟

352
00:23:51,621 --> 00:23:54,249
‫بعدما عدنا إلى القرية...

353
00:23:54,416 --> 00:24:00,172
‫...نهاني "هيكس" عن الوشاية به
‫وإلا لاحقني ولاحق أسرتي.

354
00:24:01,506 --> 00:24:03,133
‫ثم عرض علي المال.

355
00:24:05,010 --> 00:24:07,512
‫كم؟

356
00:24:07,679 --> 00:24:08,805
‫خمسون ألفاً.

357
00:24:09,306 --> 00:24:11,933
‫كانت نقود مضرجة بالدماء.
‫كان يجب أن أرفضها.

358
00:24:12,100 --> 00:24:13,768
‫لكنني كنت بحاجة إليها.

359
00:24:15,937 --> 00:24:18,231
‫لم يمر يوم بدون أن أندم.

360
00:24:19,900 --> 00:24:24,613
‫كلما نظرت إلى ابني،
‫أرى ذلك الصبي الذي قتله "هيكس".

361
00:24:25,322 --> 00:24:27,949
‫لم أستطع أن أخبره بما حدث. أنا....

362
00:24:28,116 --> 00:24:30,952
‫وصلت إلى مرحلة
‫لم أعد حتى أستطيع التحدث معه.

363
00:24:33,121 --> 00:24:34,873
‫حتى لو حدّثته، فلن يسمعني.

364
00:24:36,458 --> 00:24:39,211
‫ظننت أنني لو شهدت، فسوف....

365
00:24:41,463 --> 00:24:45,717
‫أتمكن من رد حقوق مَن ماتوا.

366
00:24:45,884 --> 00:24:47,886
‫رد حقوق أسرتي.

367
00:24:49,638 --> 00:24:51,806
‫لكن النتيجة الوحيدة
‫أن المزيد من الناس قُتلوا.

368
00:24:55,018 --> 00:24:57,354
‫على الأرجح هذا أفضل.

369
00:24:58,104 --> 00:25:00,398
‫على الأقل لن يعرف ابني بما فعلت.

370
00:25:01,733 --> 00:25:03,151
‫لا.

371
00:25:04,861 --> 00:25:06,571
‫يجب أن يعرف.

372
00:25:06,738 --> 00:25:11,618
‫ويجب أن تكون موجوداً لتساعده
‫في فهم ضرورة عدم الاستسلام.

373
00:25:12,911 --> 00:25:15,872
‫حتى حين تبدو الأمور ميئوساً منها.
‫يجب أن تكمل.

374
00:25:18,750 --> 00:25:22,087
‫وذات يوم ستكون أكثر قدرة على التحمل.
‫صدقني في ذلك.

375
00:25:23,546 --> 00:25:25,465
‫يحتاج ابنك إلى أبيه.

376
00:25:30,011 --> 00:25:31,972
‫وأنت تحتاج إليه.

377
00:25:40,188 --> 00:25:41,940
‫حتى لو كنتَ على حق...

378
00:25:42,148 --> 00:25:44,109
‫...فإنهم يفوقوننا عدداً وسلاحاً.

379
00:25:44,276 --> 00:25:46,611
‫لكنهم لا يفوقوننا ذكاءً.

380
00:25:59,082 --> 00:26:01,710
‫ابق هنا.

381
00:26:01,876 --> 00:26:03,420
‫لو بقيت هنا، سيجدونني.

382
00:26:03,920 --> 00:26:05,755
‫أنا أعتمد على ذلك.

383
00:27:40,308 --> 00:27:42,185
‫تحياتي يا صديقي.

384
00:27:45,522 --> 00:27:47,565
‫ماذا جاء بك إلى هذه الأنحاء؟

385
00:27:47,774 --> 00:27:51,027
‫- أسير في الطبيعة فحسب.
‫- إنه مكان خطير لتسير فيه وحدك.

386
00:27:51,194 --> 00:27:52,237
‫حدث ولا حرج.

387
00:27:52,821 --> 00:27:55,156
‫سأحرص على إحضار صديق
‫في المرة القادمة.

388
00:27:59,494 --> 00:28:02,038
‫أنا واثق من وجود صديق معك.

389
00:28:02,205 --> 00:28:03,790
‫"بول غراهام".

390
00:28:04,416 --> 00:28:06,084
‫مَن؟

391
00:28:12,215 --> 00:28:15,343
‫سأجد "غراهام"، عاجلاً أم آجلاً.

392
00:28:17,137 --> 00:28:20,306
‫السؤال الوحيد هو إن كنت ستمنحني سبباً
‫لأتركك حياً.

393
00:28:26,896 --> 00:28:29,023
‫لحساب مَن تعمل؟

394
00:28:29,232 --> 00:28:32,026
‫لأنك لست من الشرطة القضائية بدون شك.

395
00:28:32,193 --> 00:28:35,822
‫أخمن من أسلوبك في التغلب على "ماكنيل"
‫أنك من العمليات الخاصة.

396
00:28:36,990 --> 00:28:38,116
‫توقعت ذلك.

397
00:28:38,283 --> 00:28:39,909
‫كما يُقال:

398
00:28:40,076 --> 00:28:41,661
‫الموهوب يتبين الموهوب.

399
00:28:41,828 --> 00:28:44,998
‫لا أتبين سوى رجل
‫يبيع موهبته لأعلى سعر.

400
00:28:45,165 --> 00:28:49,002
‫بل إنني أكثر من ذلك.
‫أوفر الأمن في عالم غير آمن.

401
00:28:49,169 --> 00:28:52,589
‫بكلمة "الأمن"،
‫أتقصد قتل المدنيين الأبرياء؟

402
00:28:52,755 --> 00:28:53,840
‫مواطنون أمريكيون.

403
00:28:55,300 --> 00:28:57,343
‫لن أشارك في ذلك.

404
00:28:58,261 --> 00:29:00,555
‫لن أمضي أبعد من ذلك.

405
00:29:01,890 --> 00:29:03,766
‫للأسف سألح عليك في المضي قدماً.

406
00:29:16,237 --> 00:29:17,655
‫هيا.

407
00:29:59,072 --> 00:30:00,740
‫ألقه.

408
00:30:02,659 --> 00:30:04,744
‫لن أكرر طلبي.

409
00:30:08,748 --> 00:30:10,875
‫ليس من الضروري أن تفعل هذا.

410
00:30:11,292 --> 00:30:13,378
‫أراد "غراهام" فعل الصواب فحسب.

411
00:30:13,545 --> 00:30:15,797
‫لا. كان الصواب...

412
00:30:15,964 --> 00:30:18,091
‫...أن يأخذ المال وأن يلتزم الصمت.

413
00:30:18,258 --> 00:30:19,509
‫تحرك.

414
00:30:32,397 --> 00:30:33,940
‫الآن!

415
00:30:38,861 --> 00:30:40,113
‫اقطعها!

416
00:30:55,169 --> 00:30:57,505
‫- نجحت الخطة.
‫- مؤقتاً.

417
00:31:09,976 --> 00:31:12,812
‫كان يوجد في كاميرا الغابات
‫شريحة إرسال.

418
00:31:12,979 --> 00:31:16,441
‫أي أنه يمكن الوصول إليها عن بُعد
‫من خلال شبكة لاسلكية.

419
00:31:16,608 --> 00:31:21,237
‫لو استطعت تشغيلها،
‫فقد نتمكن من إرسال نداء استغاثة رقمي.

420
00:31:22,113 --> 00:31:23,448
‫إلى مَن؟

421
00:31:23,615 --> 00:31:27,368
‫إلى أصدقاء أتمنى أنهم يبحثون عنا.

422
00:31:35,126 --> 00:31:36,669
‫مرحباً.

423
00:31:38,755 --> 00:31:40,757
‫- أجل؟
‫- ربما وجدت شيئاً هنا.

424
00:31:40,923 --> 00:31:44,510
‫هناك إشارة ترتد على برج خلوي هناك
‫بنمط مميز جداً.

425
00:31:44,677 --> 00:31:48,598
‫- لو كنت أتذكر شيفرة "مورس"، فهو نداء استغاثة.
‫- لا بد أنه "ميلز". أين؟

426
00:31:48,765 --> 00:31:50,141
‫البرج قريب منك...

427
00:31:50,308 --> 00:31:52,518
‫...لكن الإشارة ربما تصدر من حولك
‫على مدى 8 كيلومترات.

428
00:31:52,977 --> 00:31:57,023
‫- حاول حصر البحث قليلاً.
‫- لا بد من وجود وسيلة للوصول إليهما.

429
00:31:58,524 --> 00:32:01,986
‫بدلاً من أن نحاول إيجاد "ميلز"،
‫يمكننا مساعدته في إيجادنا.

430
00:32:05,281 --> 00:32:07,325
‫أقسم لك. يا إلهي.

431
00:32:07,492 --> 00:32:08,618
‫مرحباً يا رجال.

432
00:32:08,785 --> 00:32:11,496
‫- أنت مجدداً. ألديك مزيد من الأسئلة؟
‫- لا.

433
00:32:11,663 --> 00:32:14,457
‫لكنني سأحتاج منكم إلى شيئين.

434
00:32:14,624 --> 00:32:16,584
‫تلك الألعاب النارية، مبدئياً.

435
00:32:17,085 --> 00:32:18,252
‫ما رأيكم لو تبادلنا؟

436
00:32:19,962 --> 00:32:23,007
‫بهذه النظارة، سترى أي شخص
‫على مدى 304،8 أمتار على أرضك.

437
00:32:23,174 --> 00:32:25,718
‫ناهيك عن كل سنجاب في المقاطعة.

438
00:32:25,885 --> 00:32:27,845
‫- أجل، حسناً.
‫- نعم ولكن انتظروا...

439
00:32:28,012 --> 00:32:30,181
‫لأنني أريد شيئاً آخر أيضاً.

440
00:32:30,348 --> 00:32:31,557
‫وما هو؟

441
00:32:38,773 --> 00:32:40,483
‫يبدو أن إشارتك لم تنجح.

442
00:32:40,650 --> 00:32:44,070
‫لا أعرف. يجب أن أتابع التحرك.

443
00:32:48,199 --> 00:32:50,326
‫من يطلق ألعاباً نارية هنا بحق السماء؟

444
00:32:50,493 --> 00:32:52,078
‫أظن أنني أعرف.

445
00:32:54,706 --> 00:32:56,207
‫كل شيء أو لا شيء.

446
00:32:56,999 --> 00:32:58,126
‫حان وقت التحرك.

447
00:33:01,003 --> 00:33:03,798
‫"هيكس". هنا.

448
00:33:03,965 --> 00:33:05,550
‫اقطع قيدي.

449
00:33:08,636 --> 00:33:11,264
‫- لا يُعقل أن يكونا قد ابتعدا.
‫- أعطني إياه.

450
00:33:25,236 --> 00:33:26,738
‫يجب أن نتابع التحرك.

451
00:33:29,490 --> 00:33:31,200
‫لا أستطيع.

452
00:33:56,809 --> 00:33:58,770
‫هذا يكفي يا "براين".

453
00:34:09,363 --> 00:34:12,116
‫لا بأس. أنت بخير.

454
00:34:13,075 --> 00:34:14,744
‫لقد نجحت.

455
00:34:18,748 --> 00:34:20,249
‫نجحت؟

456
00:34:20,833 --> 00:34:22,335
‫هل تركتني هنا وحدي؟

457
00:34:23,753 --> 00:34:26,631
‫لم تكن وحدك مطلقاً، هل تفهم؟

458
00:34:26,798 --> 00:34:32,303
‫أردت التأكد من قدرتك على النجاح.
‫من قدرتك على فعل ما يلزم لتبقى حياً.

459
00:34:32,804 --> 00:34:36,182
‫والأهم من ذلك،
‫أن عليك أن تعرف بأنك قادر على ذلك.

460
00:34:36,516 --> 00:34:38,351
‫وقد نجحت.

461
00:34:39,977 --> 00:34:41,354
‫أنا فخور بك.

462
00:34:44,440 --> 00:34:45,733
‫لنعد إلى المنزل يا بني.

463
00:34:53,491 --> 00:34:54,492
‫استمع إلي.

464
00:34:55,660 --> 00:34:57,745
‫أنت أقوى مما تتصور.

465
00:34:59,163 --> 00:35:01,415
‫أتريد أن ترى أسرتك مرة أخرى أم لا؟

466
00:35:34,282 --> 00:35:36,242
‫- لقد نجحنا.
‫- ليس بعد، لم ننجح.

467
00:35:37,201 --> 00:35:38,327
‫انتبه.

468
00:35:38,619 --> 00:35:40,162
‫انبطح.

469
00:35:44,000 --> 00:35:45,293
‫أتحتاجان إلى توصيلة؟

470
00:35:46,961 --> 00:35:48,504
‫هيا.

471
00:35:48,963 --> 00:35:50,506
‫اركب.

472
00:35:50,798 --> 00:35:51,924
‫إنه "هيكس".

473
00:36:03,477 --> 00:36:05,354
‫هل معك شيء أقوى من مسدس إشارة؟

474
00:36:14,488 --> 00:36:15,698
‫هيا!

475
00:36:35,134 --> 00:36:37,803
‫كان يجب أن أخبرك بكل شيء يا حبيبتي.

476
00:36:38,220 --> 00:36:41,223
‫وسأخبرك. أعدك بذلك.

477
00:36:42,433 --> 00:36:44,226
‫هل "جايمي" موجود؟

478
00:36:47,605 --> 00:36:49,190
‫مرحباً يا صغيري.

479
00:36:50,900 --> 00:36:52,777
‫لا، لا، فقط--

480
00:36:53,819 --> 00:36:56,322
‫كم أنا سعيد بسماع صوتك.

481
00:37:01,953 --> 00:37:03,955
‫أشكرك على إحضار فريق البحث.

482
00:37:04,956 --> 00:37:07,583
‫هل أخبرت الرئيسة بأمر "هيكس" ورجاله؟

483
00:37:07,750 --> 00:37:09,210
‫نعم.

484
00:37:09,585 --> 00:37:12,213
‫أبلغت مكتب المباحث الفيدرالية.

485
00:37:12,880 --> 00:37:15,091
‫سيتعقبونهم.

486
00:37:17,385 --> 00:37:20,596
‫كيف عرفت أنني مصدر إطلاق
‫الألعاب النارية؟

487
00:37:21,305 --> 00:37:24,433
‫توقعت أن يكون مسدس الإشارة
‫أبسط من اللازم بالنسبة لك.

488
00:37:26,519 --> 00:37:30,606
‫- لا ترضين بأنصاف الحلول، صحيح؟
‫- أنت على حق.

489
00:37:52,628 --> 00:37:53,879
‫هل صدرت لنا الأوامر؟

490
00:37:57,341 --> 00:38:00,052
‫- سيدي؟
‫- سمعت بأنك واجهت مشكلة.

491
00:38:00,219 --> 00:38:02,763
‫- كان معه عميل، وأنا--
‫- لا بأس.

492
00:38:02,930 --> 00:38:05,391
‫هذا وارد الحدوث.
‫أحياناً ما تفشل المهام.

493
00:38:05,558 --> 00:38:08,144
‫أي أن علينا التكيف
‫والتغلب على العقبات فحسب.

494
00:38:08,310 --> 00:38:09,437
‫أمرك يا سيدي.

495
00:38:10,062 --> 00:38:13,482
‫لكن هذا ليس لك. تم إعفاؤك.

496
00:38:35,087 --> 00:38:38,883
‫سمعت بأن "غراهام" قد نجا
‫من حادث الطائرة ومحاولة اغتيال.

497
00:38:39,050 --> 00:38:42,803
‫حتماً كان الفضل لذلك الرجل من أعوانك.
‫لا بد أنه عميل ممتاز.

498
00:38:42,970 --> 00:38:44,180
‫إنه كذلك فعلاً.

499
00:38:44,722 --> 00:38:46,640
‫أود مقابلته ذات يوم.

500
00:38:47,850 --> 00:38:49,185
‫قد تقابله.

501
00:38:51,187 --> 00:38:55,024
‫كما أفترض أنك سمعت بالعثور
‫على "هيكس" وفريقه أمواتاً.

502
00:38:55,191 --> 00:38:56,442
‫أهذا من صنع عميلك؟

503
00:38:56,609 --> 00:38:58,444
‫لا.

504
00:38:59,111 --> 00:39:02,990
‫على عكس بعض الناس،
‫لا أوظّف القتلة.

505
00:39:04,575 --> 00:39:07,870
‫كان هناك من يراقب منزل "غراهام".
‫ظننت أنه "هيكس".

506
00:39:08,287 --> 00:39:10,372
‫اتضح أنه رجل يُدعى "مورس".

507
00:39:10,539 --> 00:39:13,209
‫مرت نفس السيارة عبر محطة رسوم
‫في "فيرجينيا الغربية"...

508
00:39:13,375 --> 00:39:15,628
‫...في ليلة مقتل "هيكس" ورجاله.

509
00:39:15,795 --> 00:39:18,130
‫لا أعرف لمَ تتصورين أن للأمر صلة بي.

510
00:39:18,297 --> 00:39:22,051
‫ربما لأنك و"مورس" كنتما
‫في نفس فريق المشاة قبل أعوام...

511
00:39:22,218 --> 00:39:24,512
‫...وكلانا يعرف تقارب أعضاء تلك الفرق.

512
00:39:26,597 --> 00:39:29,892
‫حين قتل فريق "هيكس" المدنيين،
‫كانوا متعاقدين مع "بلاك فولز".

513
00:39:30,059 --> 00:39:31,060
‫وهي شركتك.

514
00:39:31,227 --> 00:39:33,521
‫أعتقد أنك عرفت بوقوع المذبحة...

515
00:39:33,687 --> 00:39:36,690
‫...وأمرت "هيكس" بمحو آثارها
‫لحماية أرباح "بلاك فولز".

516
00:39:36,857 --> 00:39:40,277
‫لكن قرر "غراهام" الوشاية بهم.

517
00:39:40,444 --> 00:39:42,238
‫فأرسلت "هيكس" لإسكاته...

518
00:39:42,446 --> 00:39:45,116
‫...وحين فشلت،
‫أرسلت "مورس" لإسكات "هيكس".

519
00:39:45,282 --> 00:39:48,202
‫لأنه لو مات كل شخص قادر
‫على ربطك بعملية التستر...

520
00:39:48,369 --> 00:39:50,955
‫...فلن يبقى أحد لينقلب ويدلي بشهادته ضدك.

521
00:39:56,085 --> 00:39:59,421
‫تعرفين أنك لم تعودي تنتمين إلى الحكومة.

522
00:40:00,589 --> 00:40:05,970
‫أنت الآن في عالمي.
‫وهنا، القواعد مختلفة.

523
00:40:06,637 --> 00:40:10,558
‫أفضل أن نبقى متنافسين ودودين.

524
00:40:16,897 --> 00:40:19,775
‫حتماً سأراك في الجوار.

525
00:40:22,069 --> 00:40:25,197
‫إذن سيفلت بفعلته ببساطة.

526
00:40:25,406 --> 00:40:28,409
‫- هذه المرة فقط.
‫- ماذا عن شهادة "غراهام"؟

527
00:40:29,076 --> 00:40:32,788
‫ليست كافية. بدون "هيكس"،
‫يملك "رامزي" حق الإنكار المصدق.

528
00:40:33,372 --> 00:40:35,875
‫- وسيُسجن "غراهام" رغم ذلك.
‫- أجل.

529
00:40:36,041 --> 00:40:38,335
‫لكنه سينال عقوبة مخففة لأنه يتعاون.

530
00:40:38,502 --> 00:40:40,004
‫سيكون بخير.

531
00:40:42,214 --> 00:40:44,925
‫- ستساعده أسرته على تجاوز المحنة.
‫- بالمناسبة...

532
00:40:45,092 --> 00:40:47,636
‫...هل فكرت فيما ستقوله لعائلتك؟

533
00:40:47,803 --> 00:40:51,849
‫- لم تسنح لي الفرصة.
‫- أياً يكن قرارك...

534
00:40:52,016 --> 00:40:55,352
‫...اعلم أن مهامنا
‫ستتضمن المجازفة دائماً.

535
00:40:55,519 --> 00:40:59,023
‫لكن إبعاد الآخرين لا يحميهم دائماً.

536
00:40:59,190 --> 00:41:01,817
‫في النهاية يجعلك تبقى وحيداً.

537
00:41:11,076 --> 00:41:12,077
‫مرحباً.

538
00:41:12,494 --> 00:41:13,871
‫أبي.

539
00:41:15,122 --> 00:41:16,749
‫"براين".

540
00:41:19,501 --> 00:41:21,295
‫يسرني اتصالك.

541
00:41:21,837 --> 00:41:27,885
‫أردت أن آتي لرؤيتكما أنت وأمي،
‫لكن عملي....

542
00:41:29,345 --> 00:41:31,722
‫أجل، أعرف.

543
00:41:33,265 --> 00:41:34,767
‫كيف حالك؟

544
00:41:34,934 --> 00:41:36,227
‫أنا بخير.

545
00:41:36,393 --> 00:41:39,271
‫لهذا اتصلت، أنا...

546
00:41:39,438 --> 00:41:42,399
‫أردتك أن تعرف...

547
00:41:42,566 --> 00:41:44,568
‫...أنني بخير يا أبي.

548
00:41:46,320 --> 00:41:47,988
‫شكراً.

549
00:41:48,906 --> 00:41:49,990
‫شكراً يا بني.

550
00:41:55,955 --> 00:41:58,040
‫سأحدثك قريباً.

551
00:42:51,593 --> 00:42:52,594
{an8}‫تـرجمة:
‫Mai Badr

