1
00:00:02,702 --> 00:00:07,874
‫ما الفارق بين العدالة والانتقام؟

2
00:00:10,377 --> 00:00:13,171
‫يقول البعض إن الهدف من الانتقام
‫إحلال التوازن.

3
00:00:13,380 --> 00:00:16,550
‫محاولة للعودة إلى حالة الاتزان.

4
00:00:16,716 --> 00:00:20,095
‫إعادة النظام
‫من خلال إصدار رد الفعل المتناسب.

5
00:00:23,056 --> 00:00:26,142
‫يخلط آخرون
‫بين التسبب في الألم والعدالة.

6
00:00:26,351 --> 00:00:30,313
‫إنهم مخطئون. العنف يفسد النظام فحسب.

7
00:00:30,480 --> 00:00:33,817
‫يفسد التوازن ذاته
‫الذي يحاولون استعادته.

8
00:00:35,610 --> 00:00:37,404
‫لكنني لم آت لتحقيق العدالة.

9
00:00:39,739 --> 00:00:41,575
‫لم يعد هذا هدفي.

10
00:00:43,118 --> 00:00:45,412
‫أنا أريد الانتقام.

11
00:00:48,707 --> 00:00:51,418
{an8}‫"قبل 72 ساعة"

12
00:00:51,585 --> 00:00:54,671
{an8}‫هناك ثلاثة غرف نوم في الطابق الأعلى،
‫مع حمامين كاملين.

13
00:00:54,838 --> 00:00:59,092
‫غرفة النوم الرئيسية بها فناء.
‫مؤخرأ، كل شيء يتبع للنظام.

14
00:00:59,259 --> 00:01:03,430
‫شخصياً، أنصحك بتغيير كل شيء من الأرض
‫إلى السقف. جدد المنزل بأكمله.

15
00:01:03,597 --> 00:01:06,641
‫حتى إن لم تغير شيئاً،
‫فهذا المكان فرصة لا تُعوض.

16
00:01:06,850 --> 00:01:10,520
‫حي جيد. منطقة مدارس متميزة.
‫بل ويوجد متسع لحفر مسبح.

17
00:01:10,687 --> 00:01:13,648
‫لا شك في أنه فرصة استثمار جيدة.

18
00:01:13,857 --> 00:01:17,902
‫إذن ما سبب سعره المنخفض؟
‫هل مات شخص هنا، مثلاً؟

19
00:01:18,069 --> 00:01:21,656
‫تعرض المالك إلى ضائقة مالية.
‫اقترض بضمان المنزل.

20
00:01:21,823 --> 00:01:25,994
‫تعثر في دفع بضعة أقسام.
‫أنصحك بتقديم عرض منخفض السعر.

21
00:01:26,161 --> 00:01:27,912
‫البائع مضطر إلى الموافقة.

22
00:01:33,710 --> 00:01:34,753
‫مرحباً يا حبيبتي.

23
00:01:37,380 --> 00:01:39,966
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- أردت أن أراك.

24
00:01:41,134 --> 00:01:45,347
‫- ناقشنا الأمر يا "نورمان".
‫- مرت 3 أسابيع تقريباً.

25
00:01:45,805 --> 00:01:48,183
‫الابتعاد مؤقتاً سيفيدنا.

26
00:01:49,184 --> 00:01:50,977
‫افتقدتك.

27
00:01:51,936 --> 00:01:55,690
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫لكنني أفعل ما هو أفضل لزواجنا.

28
00:01:57,525 --> 00:02:01,488
‫أريدك أن تعودي إلى البيت يا "كيت".
‫لا يزال لدينا حتى نهاية الشهر.

29
00:02:02,447 --> 00:02:04,532
‫- سأحل المشكلة.
‫- كفى يا "نورمان".

30
00:02:05,116 --> 00:02:08,203
‫هذه ليست مشكلة يمكنك حلها.

31
00:02:08,578 --> 00:02:09,913
‫لقد خُدعنا، هل تفهم؟

32
00:02:10,080 --> 00:02:13,166
‫تحدث أشياء سيئة للأشخاص الطيبين
‫ولا حيلة لنا في ذلك.

33
00:02:13,792 --> 00:02:15,710
‫لدي خطة يا "كيت".

34
00:02:15,877 --> 00:02:18,672
‫وسيلة لإصلاح الوضع كله.

35
00:02:19,339 --> 00:02:21,633
‫لن أسمح لهم بأخذ منزلنا.

36
00:02:35,647 --> 00:02:37,315
‫"نورمان ويلكرسون".

37
00:02:37,524 --> 00:02:42,237
‫رئيس الصيانة الميكانيكية في مصنع
‫"بيركنز" طوال الأعوام الـ26 الماضية.

38
00:02:42,404 --> 00:02:43,947
‫المراجع في الخلف.

39
00:02:44,114 --> 00:02:48,243
‫لا شك في أنك مؤهل يا "نورمان".
‫بل وقد تكون مؤهلاتك أعلى من المطلوب.

40
00:02:48,410 --> 00:02:51,621
‫- تقولين ذلك وكأنها نقطة ضدي.
‫- لمَ قررت الاستقالة؟

41
00:02:51,788 --> 00:02:53,456
‫لم أستقل.

42
00:02:53,665 --> 00:02:57,335
‫تم إغلاق المصنع العام الماضي
‫بواسطة مؤسسة "بينيديكت غلوبال".

43
00:02:57,502 --> 00:03:00,505
‫كان ذلك ضمن أعمالها
‫لإعادة الهيكلة المؤسسية.

44
00:03:00,714 --> 00:03:04,050
‫حتماً تعرف أن هذه الوظيفة
‫تقع تحت مظلة "بينيديكت غلوبال".

45
00:03:04,217 --> 00:03:05,635
‫نفس الشركة القابضة.

46
00:03:06,094 --> 00:03:07,762
‫هل توافق على ذلك؟

47
00:03:07,929 --> 00:03:09,723
‫إنها وظيفة.

48
00:03:10,432 --> 00:03:13,727
‫تخليت عن غروري منذ زمن بعيد.

49
00:03:14,769 --> 00:03:18,565
‫أتمتع بخبرة في عمل واحد،
‫إصلاح سيور المصانع المعطلة.

50
00:03:18,732 --> 00:03:22,318
‫وهي مجموعة من المهارات
‫التي ينكمش الطلب عليها كل يوم.

51
00:03:24,279 --> 00:03:28,158
‫هل يمكنك تسليمي هذه الاستمارة غداً؟
‫سأزكيك لدى الإدارة المؤسسية.

52
00:03:28,324 --> 00:03:30,744
‫سيتخذون قراراً مع نهاية الشهر.

53
00:03:30,910 --> 00:03:34,789
‫- شكراً.
‫- فكر وتصرف بطريقة إيجابية.

54
00:03:34,956 --> 00:03:37,000
‫وستحدث لك أشياء إيجابية.

55
00:03:46,885 --> 00:03:47,969
‫"المستوى (بي 3)"

56
00:03:59,606 --> 00:04:01,733
‫ادخل في صندوق السيارة اللعين.

57
00:04:02,734 --> 00:04:05,737
‫- ادخل. ادخل في الصندوق.
‫- حسناً. حسناً. حسناً.

58
00:04:10,950 --> 00:04:12,202
‫العدالة.

59
00:04:12,368 --> 00:04:14,078
‫الانتقام.

60
00:04:14,954 --> 00:04:20,168
‫لا يهم أي شيء
‫سوى أن تتناسب العقوبة مع الجريمة.

61
00:04:22,837 --> 00:04:25,048
‫إذن فلتخبرني أنت.

62
00:04:26,382 --> 00:04:28,259
‫كيف يجب أن تُعاقب؟

63
00:04:28,802 --> 00:04:32,847
‫ما العقوبة المناسبة
‫لما تسببتَ فيه من ألم؟

64
00:04:34,098 --> 00:04:36,142
‫شريعة "حمورابي".

65
00:04:36,309 --> 00:04:38,228
‫العين بالعين.

66
00:04:38,394 --> 00:04:40,396
‫السن بالسن.

67
00:04:58,581 --> 00:05:00,250
‫سأعاود الاتصال بك.

68
00:05:00,458 --> 00:05:03,044
{an8}‫"كريستينا هارت".
‫لم نلتق منذ زمن بعيد.

69
00:05:03,253 --> 00:05:06,589
{an8}‫بالنظر إلى ذلك الملف،
‫لم نلتق لتبادل الأخبار يا "فاليري".

70
00:05:06,798 --> 00:05:09,759
{an8}‫يُقال إنك قد جمعت عدداً ممتازاً
‫من العملاء.

71
00:05:09,926 --> 00:05:12,512
{an8}‫سأستفيد من خبرتك وكتمانك.

72
00:05:12,720 --> 00:05:16,516
{an8}‫- لا أعرف الكثير عن مجال التأمين.
‫- نحن نتوسع نحو قطاع "أ. ف".

73
00:05:16,724 --> 00:05:19,352
{an8}‫"الاختطاف والفدية".

74
00:05:19,644 --> 00:05:21,688
{an8}‫هذا مجال خطير جداً.

75
00:05:21,896 --> 00:05:25,441
{an8}‫كما أنه مربح.
‫يبدو أن هناك مَن يُختطف هنا كل يوم.

76
00:05:25,650 --> 00:05:27,694
{an8}‫- أهو مسؤول حكومي؟
‫- بل محاسب.

77
00:05:28,278 --> 00:05:32,448
{an8}‫- يبدو أنها عملية من اختصاص الشرطة.
‫- لجأت إليك لسبب.

78
00:05:32,615 --> 00:05:34,993
{an8}‫هناك بوليصة تعويض بخمسة ملايين دولارات.

79
00:05:35,201 --> 00:05:36,411
{an8}‫من أجل محاسب؟

80
00:05:37,036 --> 00:05:40,456
{an8}‫إنه مدير الشؤون المالية للمؤسسة
‫الضخمة "بينيديكت غلوبال".

81
00:05:40,623 --> 00:05:42,500
{an8}‫تم اختطافه أثناء ركوبه لسيارته.

82
00:05:42,667 --> 00:05:45,753
{an8}‫لم تصل بعد مطالبة بفدية،
‫لكن لا يمكننا الانتظار.

83
00:05:45,962 --> 00:05:49,507
{an8}‫شركتي مستعدة لدفع مليون دولار لك
‫مقابل المساعدة في التحقيق.

84
00:05:49,716 --> 00:05:53,845
{an8}‫إذن سنؤدي كل العمل بأنفسنا،
‫بينما تدخرون أنتم 4 ملايين...

85
00:05:54,053 --> 00:05:57,140
{an8}‫- ...لو نجحت العملية؟
‫- كما قلت، إنه عمل مربح.

86
00:05:57,348 --> 00:06:01,144
{an8}‫- مَن المكلف في المباحث الفيدرالية؟
‫- يفضل العميل عدم إبلاغ...

87
00:06:01,311 --> 00:06:05,231
{an8}‫...السلطات. اختصاص "بينيديكت غلوبال"
‫هو إعادة هيكلة المصانع...

88
00:06:05,398 --> 00:06:08,026
{an8}‫- ...عبر الاستحواذ.
‫- يشترون شركات متعثرة...

89
00:06:08,192 --> 00:06:11,905
{an8}‫...ويفصلون الموظفين ويغيرون نشاط
‫المصنع فيجنون منه الملايين.

90
00:06:12,071 --> 00:06:15,158
{an8}‫- مجال لا يعرف الرحمة.
‫- وهكذا فكرتِ في؟

91
00:06:15,700 --> 00:06:18,828
{an8}‫أعرف مدى كفاءتك. كما أنني أثق بك.

92
00:06:20,705 --> 00:06:22,999
{an8}‫ما رأيك؟

93
00:06:23,166 --> 00:06:24,792
{an8}‫أتسدينني صنيعاً بصفتي مصدراً سابقاً؟

94
00:06:30,256 --> 00:06:31,591
{an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

95
00:06:32,592 --> 00:06:34,552
‫- مَن المفقود؟
‫- "سامويل باتيل".

96
00:06:34,719 --> 00:06:36,930
‫إنه رئيس محاسبي "بينيديكت غلوبال".

97
00:06:37,096 --> 00:06:40,183
‫ساور القلق أحد زملائه
‫حين تخلف عن حضور اجتماع الصباح.

98
00:06:40,391 --> 00:06:43,186
‫شوهد آخر مرة في المصعد
‫المؤدي إلى المرأب.

99
00:06:43,353 --> 00:06:44,771
{an8}‫- لم يعد إلى منزله.
‫- متزوج؟

100
00:06:44,938 --> 00:06:48,733
{an8}‫أجل، متزوج من وظيفته. إنه مدمن للعمل.
‫لم يتخلف عن العمل يوماً.

101
00:06:48,900 --> 00:06:51,903
‫يصل في الـ5 صباحاً.
‫ينصرف في الـ7 مساء كل يوم.

102
00:06:52,070 --> 00:06:54,614
‫منضبط جداً.
‫يمكث أطول في نهاية الأسبوع.

103
00:06:54,781 --> 00:06:58,451
‫- يحتاج إلى تغيير مهنته.
‫- مستحيل. يحمل شهادة في الرياضيات...

104
00:06:58,660 --> 00:07:01,454
‫...من "ستانفورد" مع مرتبة الشرف.
‫ماجستير من "وارتون".

105
00:07:01,663 --> 00:07:04,624
‫كرّس كل حياته في سبيل
‫نيل وظيفة في شركة "بينيديكت".

106
00:07:04,832 --> 00:07:06,668
‫مهما دفعوا لي لن أوافق.

107
00:07:06,834 --> 00:07:09,212
‫سيقضي المغيرون على الشركات
‫على الطبقة العاملة.

108
00:07:09,379 --> 00:07:10,964
‫تقصدين بسبب الإنسان الآلي.

109
00:07:11,130 --> 00:07:14,801
‫- ماذا تقصد بالإنسان الآلي؟
‫- الإنسان الآلي. إنها تقنية عتيقة.

110
00:07:14,968 --> 00:07:18,680
‫أتدرين أن "أمازون" تستخدم 45 ألف
‫آلة في مستودعات التوريد...

111
00:07:18,930 --> 00:07:22,433
‫...وسيضيفون 20 ألفاً العام المقبل؟
‫لذا لئلا تخسرين وظيفتك...

112
00:07:22,600 --> 00:07:25,186
‫...عليك شحذ مهاراتك الاجتماعية.

113
00:07:25,353 --> 00:07:27,605
‫- مثلك أيها اللبق؟
‫- أنت متحاذقة. فهمت.

114
00:07:27,814 --> 00:07:30,149
‫لمَ اختارت "هارت" هذه القضية؟

115
00:07:30,316 --> 00:07:33,736
‫بسبب وجود رجل في خطر.
‫هذا ما وافقتما على القيام به.

116
00:07:33,903 --> 00:07:37,281
‫هناك بوليصة تأمين ضخمة عليه.
‫ولم تصدر بعد مطالبة بفدية.

117
00:07:37,490 --> 00:07:40,159
‫لا أظن أن المقابل المادي هو الهدف.

118
00:07:41,202 --> 00:07:43,204
‫أعتقد أنها مسألة شخصية.

119
00:07:47,959 --> 00:07:50,378
‫أين نقودي اللعينة؟

120
00:07:51,754 --> 00:07:53,840
‫أرجوك. اتركني. لستُ الشخص المناسب.

121
00:07:54,007 --> 00:07:55,341
‫- أنا مجرد محاسب.
‫- لا.

122
00:07:55,508 --> 00:07:56,968
‫أنت محاسبه.

123
00:07:58,970 --> 00:08:02,348
‫كم يعطيك "بينيديكت" مقابل غض البصر؟

124
00:08:03,349 --> 00:08:05,977
‫ماذا فعلت بمعاشاتنا؟

125
00:08:07,228 --> 00:08:09,981
‫أخبرني بالحقيقة وستعود إلى منزلك.

126
00:08:10,606 --> 00:08:13,943
‫- لا تجبرني على إيذائك.
‫- أرجوك. أرجوك. أرجوك.

127
00:08:14,610 --> 00:08:16,696
‫أريد سماعك تقول اسمه.

128
00:08:17,655 --> 00:08:20,992
‫مَن سرق معاشاتنا؟

129
00:08:21,826 --> 00:08:23,411
‫انطق به!

130
00:08:26,831 --> 00:08:29,542
‫"ليستر بينيديكت".

131
00:08:32,920 --> 00:08:34,589
‫والآن...

132
00:08:35,548 --> 00:08:37,550
‫...أريد أن أسمع كيف فعلها.

133
00:08:40,970 --> 00:08:43,222
‫"محجوز، (سامويل باتيل)"

134
00:08:45,058 --> 00:08:46,768
‫لا أثر لوقوع صراع.

135
00:08:46,934 --> 00:08:50,938
‫لأن "باتيل" لم يتوقع ما حدث.
‫كان المختطف في انتظاره.

136
00:08:51,147 --> 00:08:54,734
‫- هناك عدة طرق لدخول هذا المرأب.
‫- لمَ اختار هذا المكان؟

137
00:08:54,901 --> 00:08:56,819
‫لأنه لا توجد كاميرات.

138
00:08:57,028 --> 00:08:59,864
‫المرائب خطيرة.
‫لن يختار شخص محترف هذا المكان.

139
00:09:00,031 --> 00:09:03,701
‫- يدخلها الناس ويخرجون طوال الوقت.
‫- سهولة الدخول أهم العوامل.

140
00:09:05,453 --> 00:09:06,537
‫مقبض فتح صندوق السيارة.

141
00:09:08,414 --> 00:09:10,124
‫لهذا لم يستطع "باتيل" التحرر.

142
00:09:13,294 --> 00:09:15,713
‫قاد المختطف سيارة "باتيل"
‫وهو في صندوقها.

143
00:09:16,714 --> 00:09:21,135
‫سجل بوابات الرسوم يتتبع كل الطرق
‫والجسور التي اجتازتها السيارة.

144
00:09:21,344 --> 00:09:24,430
‫- "وجهتها النهائية؟"
‫- لا أعرف. اختفت تحت أحد الجسور.

145
00:09:24,680 --> 00:09:27,225
‫- "حتماً غيّر السيارة."
‫- وكاميرات الرسوم؟

146
00:09:27,391 --> 00:09:29,102
‫أيمكننا رؤية وجه السائق؟

147
00:09:29,268 --> 00:09:33,731
‫مستحيل. لقد اتخذ الاحتياطات الأساسية.
‫يضع نظارة شمسية. يخفي وجهه بقبعة.

148
00:09:41,197 --> 00:09:45,159
‫هناك كاميرا فوق المرأب
‫وآلة لصرف النقود في الجهة المقابلة.

149
00:09:45,326 --> 00:09:48,162
‫- ربما صورته إحداهما بشكل أوضح.
‫- أريد شحمة أذن.

150
00:09:48,746 --> 00:09:52,416
‫- شحمة أذن؟
‫- شحمة أذن. أتفهمين؟ تتغير الوجوه.

151
00:09:52,583 --> 00:09:56,420
‫يتذبذب الوزن مع الوقت. حتى بصمات
‫الأصابع تبهت مع التقدم بالعمر.

152
00:09:56,629 --> 00:09:59,715
‫الأذن الخارجية واحدة
‫من أدق وسائل التعريف.

153
00:09:59,924 --> 00:10:01,759
‫"تتشكل الأذن كاملة مع الولادة."

154
00:10:01,926 --> 00:10:05,054
‫صحيح أن شحمة الأذن تهبط.
‫تنمو مع الوقت.

155
00:10:05,304 --> 00:10:08,766
‫- لكن الشكل العام لا يتغير.
‫- هل توجد قاعدة بيانات؟

156
00:10:08,933 --> 00:10:10,643
‫أجل. إنني أبحث.

157
00:10:12,478 --> 00:10:13,479
‫"شازام"

158
00:10:14,522 --> 00:10:16,649
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعود فوراً.

159
00:10:16,816 --> 00:10:18,526
‫سأتحدث مع "بينيديكت".

160
00:10:18,901 --> 00:10:20,653
‫"بينيديكت العالمية"

161
00:10:22,446 --> 00:10:23,990
‫- شكراً.
‫- بكل سرور.

162
00:10:27,160 --> 00:10:29,245
‫- مرحباً.
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

163
00:10:29,453 --> 00:10:31,873
‫أجل. جئت لمقابلة "ليستر بينيديكت".

164
00:10:32,039 --> 00:10:33,374
‫- اسمك؟
‫- "براين ميلز".

165
00:10:34,167 --> 00:10:35,960
‫- هل قلت "ميلز"؟
‫- أجل.

166
00:10:36,169 --> 00:10:40,131
‫- لا أرى اسمك هنا على الجدول.
‫- أخبريه بأن الأمر يتعلق بمحاسبه.

167
00:10:41,257 --> 00:10:42,341
‫تعال معنا يا سيدي.

168
00:10:43,843 --> 00:10:47,972
‫"ليستر بينيديكت"؟ أنا "براين ميلز".
‫تسرني مقابلتك يا سيدي.

169
00:10:48,598 --> 00:10:51,976
‫- ماذا تريد؟
‫- تم تكليف شركتي...

170
00:10:52,143 --> 00:10:55,354
‫...بواسطة "فاليري بانر"
‫للمساعدة في إنقاذ "باتيل".

171
00:10:55,521 --> 00:10:59,400
‫كنت آمل الحصول على حق دخول كتبه
‫والاطلاع على أي تصوير أمني.

172
00:10:59,609 --> 00:11:02,278
‫وبريده الإلكتروني بالطبع،
‫المهني والشخصي.

173
00:11:02,445 --> 00:11:05,448
‫طلبت الكتمان.

174
00:11:06,282 --> 00:11:08,868
‫اتصل بـ"فاليري".

175
00:11:14,707 --> 00:11:17,126
‫- أي خبر سيئ؟
‫- "تم استبعادنا من القضية."

176
00:11:17,335 --> 00:11:19,587
‫قررت "بينيديكت غلوبال"
‫توليها داخلياً.

177
00:11:19,754 --> 00:11:21,464
‫- ماذا حدث؟
‫- "لا أعرف."

178
00:11:21,672 --> 00:11:24,008
‫يبدو أن عملاءك قد أفزعوهم
‫خلال تحرياتهم.

179
00:11:24,175 --> 00:11:27,220
‫- أليس هذا هو المطلوب منا؟
‫- لا أعرف. لا أبالي.

180
00:11:27,386 --> 00:11:29,388
‫تم دفع رسومنا كاملةً. كسب سريع.

181
00:11:29,597 --> 00:11:33,351
‫سأحول إليك النقود قريباً.
‫يمكنك سحب عملائك يا "كريستينا".

182
00:11:39,106 --> 00:11:42,944
‫مكان قديم ليكون وكراً لشرير.
‫"كيلروي"، هل أنت متأكد من صحة المكان؟

183
00:11:43,152 --> 00:11:45,571
{an8}‫قارنت بين السائق
‫وصورة من سجلات الشرطة.

184
00:11:45,738 --> 00:11:49,325
{an8}‫"نورمان ويلكرسون". عمل بأحد المصانع
‫التي أغلقتها "بينيديكت غلوبال".

185
00:11:49,492 --> 00:11:50,660
‫ها قد وجدنا الدافع.

186
00:12:15,017 --> 00:12:17,144
‫- "هارت".
‫- "قرر (بينيديكت)..."

187
00:12:17,311 --> 00:12:21,190
‫...تولي القضية من داخل مؤسسته.
‫تم إقصاؤنا رسمياً عن قضية "باتيل".

188
00:12:21,399 --> 00:12:23,150
‫فات أوان ذلك.

189
00:12:23,317 --> 00:12:25,653
‫نحن في منزل المختطِف الآن.

190
00:12:27,780 --> 00:12:30,825
{an8}‫- يُدعى "نورمان ويلكرسون".
‫- قلت إننا تركنا القضية.

191
00:12:31,033 --> 00:12:33,661
‫لماذا قرر "بينيديكت" توليها داخلياً؟

192
00:12:33,869 --> 00:12:36,330
‫لم يرغب في اكتشاف طرف ثالث لخباياه.

193
00:12:36,497 --> 00:12:38,749
‫لأنه يخشى ما قد نعثر عليه.
‫يختبئ تحت السطح.

194
00:12:38,958 --> 00:12:40,584
‫تحرك.

195
00:12:41,752 --> 00:12:43,379
‫مدخل المنزل.

196
00:12:45,047 --> 00:12:46,590
‫ادخل في صندوق السيارة.

197
00:12:46,757 --> 00:12:47,967
‫ألق المسدس.

198
00:12:50,720 --> 00:12:53,347
‫- لست ضابطة شرطة.
‫- وأنت لست قاتلاً.

199
00:12:54,807 --> 00:12:58,352
‫- أنت لا تعرف عني شيئاً.
‫- بل أظن أنني أعرف.

200
00:12:58,686 --> 00:13:03,316
‫أعرف أنك تحمل مسدساً قديماً.
‫يتسع فقط لست طلقات ولا يُعاد تذخيره.

201
00:13:03,482 --> 00:13:05,318
‫يبدو قديماً.

202
00:13:05,985 --> 00:13:07,778
‫أهو مسدس والدك؟

203
00:13:08,446 --> 00:13:11,532
‫أجل. وكان مخفياً في الخزانة لأعوام.

204
00:13:12,950 --> 00:13:13,993
‫ما اسمك؟

205
00:13:15,202 --> 00:13:18,372
‫- "نورمان".
‫- أُدعى "براين".

206
00:13:18,998 --> 00:13:21,709
‫لديك قرار هام عليك اتخاذه
‫يا "نورمان".

207
00:13:23,711 --> 00:13:25,838
‫أنا مستعد لضغط الزناد.

208
00:13:26,422 --> 00:13:27,965
‫فهل أنت مستعد؟

209
00:13:34,597 --> 00:13:35,890
‫"والآن...

210
00:13:36,057 --> 00:13:38,684
‫...أريد أن أسمع كيف فعلها."

211
00:13:39,643 --> 00:13:43,939
‫"يقنع (بينيديكت) الموظفين
‫بقبول تخفيض الرواتب.

212
00:13:44,565 --> 00:13:49,612
‫يحصلون على دفع متأخر
‫بعد موازنة حسابات الشركة.

213
00:13:50,488 --> 00:13:53,532
‫يقسم إنه السبيل الوحيد لإنقاذ الشركة.

214
00:13:54,700 --> 00:13:57,244
‫يستغل (بينيديكت) ولاءهم.

215
00:13:57,411 --> 00:13:59,372
‫يعمل الموظفون هناك منذ أعوام.

216
00:13:59,538 --> 00:14:01,582
‫إنهم مستعدون للتضحية لأجل إنقاذها.

217
00:14:01,749 --> 00:14:05,586
‫لكن بعد تجديد المصنع
‫وخروجه من مرحلة الخطر...

218
00:14:05,753 --> 00:14:08,631
‫...وحين يأتي موعد رد رواتب
‫الموظفين المتأخرة...

219
00:14:10,841 --> 00:14:12,927
‫...يشهر (بينيديكت) إفلاسه."

220
00:14:15,012 --> 00:14:19,392
‫يصف "باتيل" كل الثغرات المستغلة
‫لتحويل المعاشات إلى حسابات في الخارج.

221
00:14:19,600 --> 00:14:22,895
‫مئات الملايين من الدولارات.
‫سيكرر فعلته.

222
00:14:23,771 --> 00:14:27,650
‫- ماذا تقصد بأنه سيكررها؟
‫- هذه خامس شركة يستحوذ عليها.

223
00:14:27,817 --> 00:14:31,779
‫فكر في عدد البلدات التي دمرها.
‫تخيل العائلات التي مزقها.

224
00:14:31,987 --> 00:14:35,866
‫بينما يأخذ أجراً ليلقي محاضرات
‫في كليات الأعمال ومنتجعات المؤسسات.

225
00:14:36,033 --> 00:14:37,201
‫ما خطتك؟

226
00:14:40,579 --> 00:14:45,668
‫سأستخدم الاعتراف لابتزاز "بينيديكت"
‫والحصول على 245.888 دولاراً.

227
00:14:45,876 --> 00:14:49,547
‫- إنه مبلغ دقيق جداً.
‫- نفس المبلغ الذي سرقه.

228
00:14:50,172 --> 00:14:52,258
‫أريد ما كان من حقي.

229
00:14:52,591 --> 00:14:54,677
‫أنا أطالب بالعدالة.

230
00:15:01,725 --> 00:15:03,602
‫ضقت ذرعاً بالأعباء.

231
00:15:04,520 --> 00:15:07,356
‫تجاوزت كل بطاقاتي الائتمانية
‫الحد المتاح.

232
00:15:08,441 --> 00:15:11,026
‫تبرأ مني أقربائي.

233
00:15:11,861 --> 00:15:14,864
‫اضطرت زوجتي إلى رهن خاتم زواجها.

234
00:15:15,781 --> 00:15:17,992
‫والآن، يحاولون أخذ منزلي.

235
00:15:19,702 --> 00:15:21,370
‫إنها فرصتي الأخيرة.

236
00:15:22,121 --> 00:15:24,248
‫لن يعتد القضاء باعتراف تحت الإكراه.

237
00:15:24,457 --> 00:15:28,586
‫تخيل كابوس العلاقات العامة.
‫سيدفع "بينيديكت" لإسكات الفضيحة.

238
00:15:28,794 --> 00:15:31,172
‫- لو انتهك "بينيديكت"--
‫- القوانين. لا.

239
00:15:31,380 --> 00:15:33,215
‫لا تُطبق القوانين على أمثاله.

240
00:15:33,424 --> 00:15:37,094
‫لو تابعت تنفيذ خطتك هذه،
‫فسينتهي بك المطاف في السجن.

241
00:15:37,303 --> 00:15:38,804
‫أو الموت.

242
00:15:39,513 --> 00:15:43,767
‫تحدث أشياء سيئة للأشخاص الطيبين
‫ولا يحرك أحد ساكناً.

243
00:15:45,519 --> 00:15:48,063
‫لست جاهزاً بعد للاستسلام والموت.

244
00:15:48,230 --> 00:15:50,024
‫مستحيل.

245
00:15:51,650 --> 00:15:53,152
‫لا.

246
00:15:59,867 --> 00:16:02,286
‫- إذن يجب أن نتحلى بالذكاء.
‫- نحن؟

247
00:16:04,580 --> 00:16:07,583
‫- عم تتحدث؟
‫- "سانتانا" تقل "باتيل" إلى منزله.

248
00:16:07,750 --> 00:16:11,045
‫- أين "نورمان"؟
‫- أخفيته في النُزل حتى ينتهي الأمر.

249
00:16:11,212 --> 00:16:13,714
‫- حتى ينتهي أي أمر؟
‫- حتى أسترد النقود.

250
00:16:13,881 --> 00:16:17,510
‫- "براين"، لسنا محاربين.
‫- كانت المهمة إنقاذ حياة إنسان.

251
00:16:18,135 --> 00:16:22,681
‫تعاملت مع أمثال "بينيديكت" من قبل.
‫لا يستجيبون جيداً للتهديدات.

252
00:16:22,932 --> 00:16:25,976
‫لو أجبرته،
‫يجب أن يكون معك أقوى سلاح يهمه.

253
00:16:27,186 --> 00:16:29,146
‫المال.

254
00:16:29,313 --> 00:16:32,024
‫ولتحقيق ذلك بكفاءة،
‫يجب أن ندبر موعداً شخصياً.

255
00:16:32,191 --> 00:16:35,903
‫- الكلام أسهل من الفعل.
‫- ما طراز سيارته؟

256
00:16:47,665 --> 00:16:49,375
‫"بومب أب (م. و. ب)
‫أنتي أوب ( روبن هودز ثيوري)"

257
00:16:53,879 --> 00:16:54,880
‫ما هذا؟

258
00:17:17,778 --> 00:17:19,738
‫"كان (كيلروي) هنا"

259
00:17:20,614 --> 00:17:23,742
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- المبتدئ فقط يختطف سيارة...

260
00:17:23,909 --> 00:17:26,495
‫- ...عبر جهاز الترفيه.
‫- أتستهدف الستريو؟

261
00:17:26,662 --> 00:17:32,293
‫كالتوجيه الرئيسي، التحكم في الثبات
‫والسرعة وجهازي المواقع و"بلوتوث".

262
00:17:32,459 --> 00:17:35,212
‫الأنظمة المبرمجة لراحة السائق.

263
00:17:35,421 --> 00:17:37,172
‫وراحتي.

264
00:17:52,104 --> 00:17:53,939
‫مرحباً يا "ليستر".

265
00:17:54,481 --> 00:17:56,358
‫سيارة فارهة.

266
00:17:57,318 --> 00:17:59,820
‫- هل اشتريتها أم استأجرتها؟
‫- مَن أنت؟

267
00:17:59,987 --> 00:18:04,658
‫الأسماء لا تهم يا "ليستر".
‫أهم شيء هو أنني أمثل عميلاً...

268
00:18:04,825 --> 00:18:08,495
‫...تدين له أنت بمبلغ كبير من المال
‫وقد جئتُ أنا لتحصيله.

269
00:18:11,123 --> 00:18:15,169
‫يوجد هنا ذاكرة محمولة.
‫تحتوي على اعتراف أحد موظفيك...

270
00:18:15,377 --> 00:18:19,548
‫...إذ يصف تفصيلاً كل ممارسات عملك
‫غير القانونية.

271
00:18:19,757 --> 00:18:24,928
‫مع التركيز على كيفية سرقة معاشات
‫موظفي الشركات التي تستحوذ عليها.

272
00:18:25,179 --> 00:18:28,807
‫أنا لا أقبل اتهامي جزافاً.

273
00:18:28,974 --> 00:18:32,394
‫هذا الاعتراف المزعوم فيه قذف وتشويه،
‫على الأكثر.

274
00:18:32,561 --> 00:18:34,813
‫وحتماً لن يقبله القضاء.

275
00:18:35,022 --> 00:18:40,402
‫بالطبع لا يا "ليستر". ورغم ذلك،
‫سيكون من المؤسف نشره على "يوتيوب".

276
00:18:40,611 --> 00:18:44,073
‫- لم أرتكب شيئاً غير قانوني.
‫- أتعتبر تحويل النقود...

277
00:18:44,239 --> 00:18:46,408
‫...إلى حسابات سرية أجنبية قانونياً؟

278
00:18:48,077 --> 00:18:50,329
‫انس ما سيحل بسمعتك يا "ليستر".

279
00:18:50,537 --> 00:18:53,540
‫تخيل سيكون رد فعل مجلس الإدارة.

280
00:18:53,749 --> 00:18:56,085
‫أتتصورين أنك أول شخص يبتزني؟

281
00:18:56,293 --> 00:18:59,171
‫سيبتعد عنك عميلي بمجرد سداد الدَين.

282
00:18:59,797 --> 00:19:01,632
‫ابتعدي عن سيارتي.

283
00:19:01,799 --> 00:19:03,592
‫هذا مبلغ تافه بالنسبة إليك.

284
00:19:03,801 --> 00:19:08,972
‫لو دفعت، فستليه مزيد من الاتهامات.
‫لن ينتهي الأمر أبداً.

285
00:19:09,223 --> 00:19:11,684
‫اعتبر أنه ثمن التلاعب في الأعمال.

286
00:19:15,062 --> 00:19:17,940
‫- كم المبلغ؟
‫- مائتان وخمسون ألفاً.

287
00:19:19,525 --> 00:19:21,652
‫سأدفع لأتخلص من هذا الإزعاج.

288
00:19:25,239 --> 00:19:26,824
‫الذاكرة المحمولة لك.

289
00:19:32,705 --> 00:19:35,249
‫يجب أن نحرص على حماية هوية "نورمان".

290
00:19:35,416 --> 00:19:38,460
‫أي أنك ستتخذ كل الاحتياطات اللازمة،
‫أليس كذلك؟

291
00:19:38,627 --> 00:19:42,005
‫ما عليك سوى إيداع النقود
‫في أحد حسابات "باي بال"...

292
00:19:42,214 --> 00:19:45,175
‫...وشراء عملة "بيتكوين" بها.
‫وفتح عدة حسابات وهمية.

293
00:19:45,342 --> 00:19:48,053
‫وشراء بطاقات هدايا
‫وعمل مشتريات عبر الإنترنت.

294
00:19:48,262 --> 00:19:51,098
‫بعد ذلك تُحول البضائع المردّة
‫إلى نقود مرة أخرى.

295
00:19:51,265 --> 00:19:54,101
‫ينبئني حدسي بأن لديك نقوداً مخبأة
‫بجميع أنحاء الشبكة.

296
00:19:54,309 --> 00:19:58,647
‫الإنترنت بمكانة فرشة نوم رقمية
‫وللأسف، بأكثر من معنى.

297
00:19:58,814 --> 00:20:01,525
‫- هذا مقزز جداً.
‫- "سانتانا".

298
00:20:01,692 --> 00:20:02,860
‫شكراً لك.

299
00:20:06,113 --> 00:20:08,407
‫لم يعد من الضروري بيع المنزل.

300
00:20:11,869 --> 00:20:15,372
‫كانت زوجتي تعشق هذا المنزل.

301
00:20:15,581 --> 00:20:18,000
‫ليتك رأيته حين انتقلنا إليه.

302
00:20:18,167 --> 00:20:19,835
‫كان المنزل متهالكاً.

303
00:20:20,043 --> 00:20:22,254
‫أعدنا بناءه من العدم.

304
00:20:22,421 --> 00:20:25,007
‫نفذنا مشروعاً جديداً
‫في عطلة كل أسبوع.

305
00:20:25,716 --> 00:20:27,509
‫حين بدأ حمل "كيت"...

306
00:20:27,676 --> 00:20:30,763
‫...قضت شهوراً في إعداد غرفة الأطفال.

307
00:20:31,847 --> 00:20:33,849
‫أرادت أن يكون كل شيء مثالياً.

308
00:20:34,641 --> 00:20:36,018
‫غريزة إعداد العش.

309
00:20:36,185 --> 00:20:38,854
‫كانت تدفعني إلى الجنون
‫بإعادة ترتيب الخزانات.

310
00:20:39,021 --> 00:20:40,689
‫غريزة البقاء.

311
00:20:41,231 --> 00:20:44,276
‫تدفعنا الطبيعة بطريقتها الخاصة
‫إلى البقاء قريبين.

312
00:20:45,694 --> 00:20:48,405
‫أنا مستعد لبذل أي شيء
‫من أجل عودة "كيت".

313
00:20:49,114 --> 00:20:50,699
‫وإعادة ترتيب تلك الخزانات.

314
00:20:51,950 --> 00:20:53,911
‫- يجب أن تخبرها بذلك.
‫- أخبرتها.

315
00:20:54,953 --> 00:20:58,040
‫على الأرجح فات أوان التغيير.

316
00:21:02,085 --> 00:21:04,338
‫لقد رحلت بسببي.

317
00:21:04,922 --> 00:21:06,840
‫لا بسبب "بينيديكت".

318
00:21:08,383 --> 00:21:10,969
‫بعد إغلاق المصنع، سقطت...

319
00:21:11,678 --> 00:21:15,098
‫...في هاوية من التدهور المستمر.

320
00:21:20,103 --> 00:21:22,147
‫لمَ ساعدتني يا "براين"؟

321
00:21:30,197 --> 00:21:31,281
‫عمي...

322
00:21:32,324 --> 00:21:36,203
‫...كان يعمل في أحد المصانع في صباي.

323
00:21:36,370 --> 00:21:38,664
‫بل وكان معظم سكان البلدة...

324
00:21:38,831 --> 00:21:42,000
‫...موظفين في ذلك المصنع
‫بطريقة أو بأخرى.

325
00:21:43,710 --> 00:21:47,005
‫ثم جاءت مؤسسات الاستحواذ وأغلقته.

326
00:21:49,216 --> 00:21:52,928
‫وحين يُغلق مصنع في بلدة صناعية...

327
00:21:53,178 --> 00:21:54,805
‫...تعرف ما يحدث...

328
00:21:55,514 --> 00:21:57,808
‫...ينهار كل ما حوله.

329
00:21:58,559 --> 00:22:00,227
‫عمك...

330
00:22:00,602 --> 00:22:01,812
‫...ألم يتعافَ؟

331
00:22:03,522 --> 00:22:05,566
‫وجدته ميتاً.

332
00:22:06,275 --> 00:22:08,151
‫معلقاً من عوارض السقف.

333
00:22:11,363 --> 00:22:14,157
‫اضطررت إلى قطع الحبل
‫قبل عودة زوجة عمي.

334
00:22:21,582 --> 00:22:23,417
‫زوجة عمي....

335
00:22:23,584 --> 00:22:27,087
‫لعنت رجال الأعمال،
‫أما أنا فألقيت باللوم على نفسي.

336
00:22:27,337 --> 00:22:29,339
‫لأنني لم أقدم المزيد.

337
00:22:34,469 --> 00:22:36,513
‫كان بوسعي تقديم المزيد.

338
00:22:38,307 --> 00:22:42,394
‫كان يجب أن أضغط عليه ليواصل المقاومة.

339
00:22:46,398 --> 00:22:48,400
‫هذا شيك بمائتي ألف دولار.

340
00:22:48,567 --> 00:22:50,319
‫هذا يكفي لتبدأ من جديد.

341
00:22:51,528 --> 00:22:54,156
‫رؤية الخوف في عيني "بينيديكت"
‫تساوي الملايين.

342
00:22:56,033 --> 00:22:58,035
‫ماذا قلت للتو؟

343
00:23:02,748 --> 00:23:05,792
‫- أخبرني بما حدث.
‫- ذهبت لمقابلة "بينيديكت".

344
00:23:06,043 --> 00:23:08,211
‫انتظرته على قمة منحدر المرأب.

345
00:23:08,378 --> 00:23:10,339
‫ظن أنني رجل مشرد.

346
00:23:10,547 --> 00:23:14,509
‫- حاول نفحي بضعة دولارات.
‫- تلقيتَ أوامر بالاختفاء عن الأنظار.

347
00:23:14,760 --> 00:23:17,763
‫لم أشعر بأنه العدل. ماذا عن الآخرين؟

348
00:23:17,930 --> 00:23:19,890
‫كان يجب أن يعرف أن الأمر لم ينته.

349
00:23:21,308 --> 00:23:23,185
‫كيف تصورت أن يكون رد فعله؟

350
00:23:27,397 --> 00:23:29,566
‫- جاء رجال لقتلك يا "نورمان".
‫- ماذا؟

351
00:23:31,944 --> 00:23:33,195
‫يجب أن تصغي إلي.

352
00:23:33,362 --> 00:23:34,821
‫- أين مسدسك؟
‫- في غرفتي.

353
00:23:34,988 --> 00:23:37,824
‫اذهب وأحضره.
‫أطلق النار على أي شخص يصعد إلى أعلى.

354
00:23:38,033 --> 00:23:39,993
‫ماذا ستفعل؟

355
00:24:22,953 --> 00:24:24,871
‫"نورمان".

356
00:25:01,450 --> 00:25:03,910
‫ستعتبره الشرطة سطواً
‫أدى إلى مقتل المالك.

357
00:25:04,119 --> 00:25:05,829
‫تُستهدف البيوت المعروضة للبيع.

358
00:25:05,996 --> 00:25:09,833
‫كأن اللافتة المعلقة في الخارج
‫دعوة للصوص.

359
00:25:10,000 --> 00:25:12,878
‫هناك علبة بجوار الباب تحوي مفتاحاً.

360
00:25:17,090 --> 00:25:20,343
‫"ميلز"، هل أنت بخير؟
‫أنت مضرج بكثير من الدماء.

361
00:25:21,553 --> 00:25:23,430
‫ليس دمي.

362
00:25:25,807 --> 00:25:28,810
‫لمَ يخاطر "بينيديكت" بكل شيء
‫لمجرد إثبات وجهة نظر؟

363
00:25:28,977 --> 00:25:31,605
‫لأن "نورمان" قد واجهه.

364
00:25:31,980 --> 00:25:34,524
‫كان يعرف "بينيديكت" أن الأمر لم ينته.

365
00:25:36,234 --> 00:25:38,820
‫كان يعرف أن المشكلة ستتلاشى.

366
00:25:39,696 --> 00:25:42,741
‫تحدث أشياء سيئة للأشخاص الطيبين.

367
00:25:43,450 --> 00:25:46,453
‫ولا يحرك أحد ساكناً.

368
00:26:00,467 --> 00:26:02,636
‫كان "نورمان" يريد العدالة.

369
00:26:02,803 --> 00:26:05,222
‫أما ما ستفعله أنت فشيء مختلف.

370
00:26:05,388 --> 00:26:06,890
‫يستحق "بينيديكت" مصيره.

371
00:26:07,057 --> 00:26:10,685
‫- أتتذكر مهمة انتقامك الأخيرة؟
‫- أجل. وكان أيضاً يستحق رصاصة.

372
00:26:10,894 --> 00:26:14,606
‫قضيت 6 شهور في السجن، وكدت أن تُقتل.
‫اضطررت إلى تفكيك الفريق.

373
00:26:15,190 --> 00:26:17,317
‫ألا ترين قتل "بينيديكت" مبرَراً؟

374
00:26:17,526 --> 00:26:20,153
‫تهدف العدالة إلى خلق النظام.

375
00:26:21,822 --> 00:26:24,658
‫لا تهدف إلى إشباع الغضب.
‫تهدف إلى إيجاد التوازن.

376
00:26:24,825 --> 00:26:26,576
‫يجب أن يناسب العقاب الجريمة.

377
00:26:31,498 --> 00:26:32,958
‫حسناً.

378
00:26:33,792 --> 00:26:35,627
‫أخبريني أنت كيف يجب أن يُعاقب.

379
00:26:35,836 --> 00:26:37,838
‫لنستوحي الأمر من "نورمان".

380
00:26:38,630 --> 00:26:42,509
‫اعترف "باتيل" مرة.
‫لعلنا نقنعه بالإدلاء باعتراف رسمي.

381
00:27:41,943 --> 00:27:43,653
‫"جعل مقتله يبدو كأنه انتحار."

382
00:27:43,862 --> 00:27:45,822
‫أراهن أن الفاعل مَن قتل "نورمان".

383
00:27:45,989 --> 00:27:48,658
‫"بينيديكت" يخفي آثار جريمته.
‫يقتلهم تباعاً.

384
00:27:48,825 --> 00:27:52,370
‫- لا يمكننا إثبات ذلك.
‫- حاولنا أن نعمل وفقاً للقواعد.

385
00:27:52,537 --> 00:27:54,915
‫الآن حان وقت القبض على "بينيديكت".

386
00:27:55,582 --> 00:27:56,833
‫أتعرف موقع سيارته؟

387
00:27:58,001 --> 00:27:58,960
‫"(فرانك فيلد)، (فيرجينيا)"

388
00:27:59,127 --> 00:28:00,795
‫يشير جهاز تحديد المواقع بسيارته...

389
00:28:00,962 --> 00:28:03,757
‫- ...إلى مطار خاص صغير في "فيرجينيا".
‫- يحاول الهروب.

390
00:28:03,924 --> 00:28:05,258
‫- كم يبعد؟
‫- ثلاثون دقيقة.

391
00:28:05,467 --> 00:28:08,136
‫عشر دقائق لو عطلت إشارات المرور.
‫لن يصل أبداً.

392
00:28:08,303 --> 00:28:09,554
‫إلى أين يتجه؟

393
00:28:10,639 --> 00:28:13,433
‫إلى "بليز". يملك هناك منزلاً
‫يزوره كل بضعة شهور.

394
00:28:13,642 --> 00:28:16,228
‫حتى لو كنا نملك إثباتاً،
‫فلن تقبل "بليز" تسليمه.

395
00:28:16,394 --> 00:28:19,314
‫- سأذهب وأحضره.
‫- ما معنى ذلك؟

396
00:28:19,856 --> 00:28:20,857
‫سأعيده إلى هنا.

397
00:28:22,108 --> 00:28:23,860
‫لن نتحمل مثل أحداث "مكسيكو".

398
00:28:36,498 --> 00:28:38,625
{an8}‫"مدينة (بليز)"

399
00:28:42,379 --> 00:28:45,548
‫قضيت وقتاً طويلة في "بليز".
‫ألم تزرها من قبل؟

400
00:28:45,715 --> 00:28:47,634
‫لم أزر الكثير من الأماكن.

401
00:28:47,842 --> 00:28:50,595
‫"بليز" ليست مجرد وجهة للعطلات.

402
00:28:50,762 --> 00:28:53,723
‫إنها ملاذ آمن للمجرمين المتعلمين.

403
00:28:53,932 --> 00:28:56,559
‫- لا بد أن "بينيديكت" يشعر بالألفة.
‫- أجل.

404
00:28:56,726 --> 00:28:59,562
‫تغض الحكومة الطرَف
‫بشرط حصولها على حصة.

405
00:28:59,729 --> 00:29:02,274
‫- أحصلت على تفاصيل حول بيته؟
‫- أتقصد قلعته؟

406
00:29:03,233 --> 00:29:05,694
‫- الأمن؟
‫- أحدث التقنيات.

407
00:29:05,860 --> 00:29:07,487
‫سيساعدنا "كيلروي" في ذلك.

408
00:29:07,696 --> 00:29:10,365
‫أجل، "بينيديكت" يتمتع بالحماية.

409
00:29:10,532 --> 00:29:11,574
‫جيش خاص؟

410
00:29:11,783 --> 00:29:13,410
‫وحدة مكافحة العصابات.

411
00:29:13,576 --> 00:29:17,455
‫تدفع الحكومة أجرها،
‫لكنها تعمل كفريق عمليات مأجور.

412
00:29:17,622 --> 00:29:20,250
‫ويوظفهم "بينيديكت"
‫بشكل دائم بفضل ثرائه.

413
00:29:20,917 --> 00:29:24,379
‫أريد التأكد من أنك تفهمني.
‫الرجل في حراسة جيش صغير.

414
00:29:25,088 --> 00:29:27,299
‫هل اتصلت عميلتنا بعد؟

415
00:29:29,301 --> 00:29:33,430
‫- هل أنت واثقة من إلمامها بكل شيء؟
‫- "لا تومبا" لا تخيب الآمال أبداً.

416
00:29:35,098 --> 00:29:36,516
‫تعني "القبر" بالأسبانية.

417
00:29:36,725 --> 00:29:40,145
‫اكتسبت هذا الاسم
‫لأن البضائع تُخفى بداخلها.

418
00:29:41,438 --> 00:29:43,440
‫هل أنت واثقة من أنها هي؟

419
00:30:06,171 --> 00:30:09,341
‫قهوة "كوبي لواك".
‫ثمن الكيلوغرامين 200 دولار.

420
00:30:09,549 --> 00:30:11,343
‫ما سبب سعرها الباهظ؟

421
00:30:11,551 --> 00:30:16,556
‫قطط الزباد. إنها حبوب تخرج من بطن
‫الحيوان وتُجمع من برازه.

422
00:30:18,266 --> 00:30:21,019
‫أتريدين قدحاً؟ أراك تمانعين.

423
00:30:21,227 --> 00:30:24,564
‫رغم أن وزارة الصحة تسمح بوجود دودة
‫في كل 250 ملليلتر من عصير الفاكهة.

424
00:30:24,731 --> 00:30:27,359
‫- ناهيك عن حبوب الإفطار.
‫- هل اتصل "ميلز"؟

425
00:30:28,693 --> 00:30:31,821
‫- لا.
‫- كلانا يعرف نهاية هذه القصة.

426
00:30:31,988 --> 00:30:35,075
‫اسمعي، أمثال "بينيديكت"
‫يدمرون حياة المئات.

427
00:30:35,241 --> 00:30:37,827
‫ما الهدف؟ لزيادة ثرواتهم؟

428
00:30:37,994 --> 00:30:41,414
‫الموت عقوبة أخف بكثير مما يستحق.
‫يستحق مصيراً أسوأ بكثير.

429
00:30:43,792 --> 00:30:46,586
‫- صنيع مقابل صنيع.
‫- اطلبي أي شيء.

430
00:30:46,753 --> 00:30:50,507
‫أحتاج إلى معلومات شخصية
‫حول "ليستر بينيديكت".

431
00:30:51,758 --> 00:30:53,510
‫كيف تعاقد معك؟

432
00:30:53,718 --> 00:30:56,513
‫- مقابل المال. وما غيره؟
‫- أجل، لكن كيف دفع لك؟

433
00:30:56,679 --> 00:30:59,474
‫- عن طريق شيك؟ إيداع مباشر؟
‫- تحويل مصرفي.

434
00:30:59,682 --> 00:31:01,935
‫أحتاج إلى كل تفاصيل تلك المعاملة.

435
00:31:02,102 --> 00:31:04,396
‫بيانات العملاء سرية.

436
00:31:05,313 --> 00:31:07,482
‫لقد لجأتِ إلي لسبب.

437
00:31:07,649 --> 00:31:08,983
‫والآن ألجأ إليك.

438
00:31:09,192 --> 00:31:12,612
‫يملك "بينيديكت" ما يكفي من المال
‫لتدمير أي شخص يعترض طريقه.

439
00:31:35,301 --> 00:31:38,471
‫هناك شخص أمام البوابة
‫يطلب التحدث معك.

440
00:31:38,680 --> 00:31:41,599
‫- فلتأمره بالرحيل.
‫- نفس الرجل الذي جاء إلى مكتبك.

441
00:32:01,494 --> 00:32:03,204
‫مَن أنت؟

442
00:32:04,539 --> 00:32:06,458
‫"مرحباً يا (ليستر)."

443
00:32:07,375 --> 00:32:11,296
‫قطعت مسافة طويلة لأجدك.
‫اعتبره آخر إنذار.

444
00:32:12,005 --> 00:32:14,007
‫سلم نفسك الآن...

445
00:32:14,549 --> 00:32:16,134
‫...وستمثل أمام العدالة.

446
00:32:21,431 --> 00:32:22,599
‫"حظاً موفقاً."

447
00:32:25,185 --> 00:32:28,104
‫"كيلروي"، اقطع الإرسال.

448
00:32:29,856 --> 00:32:31,316
‫اقتلوه.

449
00:33:08,144 --> 00:33:11,731
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- لا تقلق يا سيدي. سنتولى الأمر.

450
00:33:11,981 --> 00:33:13,775
‫من هنا يا سيدي.

451
00:34:22,176 --> 00:34:23,428
‫اتخذوا مواقعكم.

452
00:34:24,095 --> 00:34:25,096
‫اقتلوه.

453
00:34:35,982 --> 00:34:37,900
‫"سانتانا"، هلا تساعدينني؟

454
00:34:53,458 --> 00:34:55,835
‫هذا من أجل "نورمان".

455
00:35:18,733 --> 00:35:21,110
‫- وهذا من أجل "باتيل".
‫- لا.

456
00:36:03,319 --> 00:36:06,614
‫"ليستر"، لن أرحل بدونك.

457
00:36:13,830 --> 00:36:17,625
‫لا تهدر الذخيرة. للغرفة جدران مصفحة
‫وألواح من الزجاج الليفي.

458
00:36:19,585 --> 00:36:22,296
‫- هناك لوحة أمنية.
‫- "لا أستطيع ولوج النظام."

459
00:36:22,505 --> 00:36:24,298
‫يجب أن يفتح "بينيديكت" الباب.

460
00:36:24,882 --> 00:36:27,343
{an8}‫انتظر لحظة. وجدت خريطة لغرفة الطوارئ.

461
00:36:27,510 --> 00:36:29,220
{an8}‫هناك فتحة تهوية خلف الجدار الأيسر.

462
00:37:13,556 --> 00:37:15,683
‫إذن فلتخبرني أنت.

463
00:37:16,726 --> 00:37:18,060
‫كيف يجب أن تُعاقب؟

464
00:37:18,770 --> 00:37:22,857
‫ما العقوبة المناسبة
‫لما تتسبتَ فيه من ألم؟

465
00:37:24,025 --> 00:37:27,570
‫شريعة "حمورابي". العين بالعين.

466
00:37:27,737 --> 00:37:29,822
‫السن بالسن.

467
00:37:36,662 --> 00:37:37,997
‫كم؟

468
00:37:38,164 --> 00:37:40,541
‫كم؟ كم تريد؟

469
00:37:40,750 --> 00:37:42,418
‫أستطيع أن أدفع لك ما تريد.

470
00:37:46,214 --> 00:37:47,673
‫دعني أروي لك قصة قصيرة.

471
00:37:49,967 --> 00:37:51,636
‫عن رجل.

472
00:37:51,803 --> 00:37:52,804
‫رجل صالح.

473
00:37:53,429 --> 00:37:56,015
‫تزوج حبيبته في الجامعة.

474
00:37:56,307 --> 00:37:58,100
‫وبدآ معاً حياة مشتركة.

475
00:37:58,768 --> 00:38:00,269
‫صحيح أنهما كانا مفلسين.

476
00:38:00,436 --> 00:38:06,359
‫لم يكن هذا مهماً لأنهما كانا يعرفان
‫أن العمل الجاد سيؤتي ثماره.

477
00:38:07,068 --> 00:38:10,822
‫وهكذا بعد أعوام من الادخار،
‫وتوفير كل بنس يكسبانه...

478
00:38:10,988 --> 00:38:13,449
‫...أخيراً أصبح معهما ما يكفي...

479
00:38:13,950 --> 00:38:15,117
‫...لشراء منزل.

480
00:38:16,160 --> 00:38:17,995
‫الحلم الأمريكي.

481
00:38:18,204 --> 00:38:21,249
‫منزل صغير. ليس به شيء مميز.

482
00:38:21,749 --> 00:38:23,459
‫لكنه كان يعجبهما.

483
00:38:24,877 --> 00:38:26,712
‫بل كانا يعشقانه.

484
00:38:26,879 --> 00:38:29,215
‫لأنه كان ملكهما.

485
00:38:29,423 --> 00:38:30,842
‫كسباه بكدّهما.

486
00:38:31,551 --> 00:38:35,721
‫ولولا تمرده ورفضه التزام الصمت
‫لربما ذات يوم...

487
00:38:35,888 --> 00:38:37,390
‫...كان سيتقاعد.

488
00:38:37,557 --> 00:38:39,851
‫ويستمتع بما تبقى له من وقت معها.

489
00:38:40,017 --> 00:38:41,561
‫لست أنا من قتلته.

490
00:38:47,817 --> 00:38:50,653
‫كان يُدعى "نورمان".

491
00:38:51,863 --> 00:38:53,364
‫أنت وضعت القواعد.

492
00:38:54,156 --> 00:38:56,325
‫ثم خرقتها.

493
00:38:57,577 --> 00:39:00,037
‫- لمجرد أنك قادر على ذلك.
‫- مَن أنت؟

494
00:39:00,204 --> 00:39:03,457
‫- ماذا تريد مني؟
‫- هذا سؤال وجيه.

495
00:39:04,250 --> 00:39:06,794
‫لأنني حين وصلت إلى هنا...

496
00:39:07,503 --> 00:39:09,171
‫...لم أكن واثقاً مما سأفعله.

497
00:39:10,506 --> 00:39:12,967
‫فكرت في أخذك لتمثل أمام العدالة.

498
00:39:13,926 --> 00:39:16,637
‫أمثالك من الأفاعي
‫دائماً ما يتسللون هاربين.

499
00:39:18,806 --> 00:39:20,641
‫وهكذا فكرت في قتلك.

500
00:39:22,560 --> 00:39:24,228
‫ببطء.

501
00:39:24,395 --> 00:39:26,230
‫بمنتهى الألم.

502
00:39:28,065 --> 00:39:29,567
‫ولكن لأجلك...

503
00:39:30,151 --> 00:39:32,612
‫...سيكون الموت أسهل مما ينبغي.

504
00:39:33,362 --> 00:39:37,241
‫كنت أبحث عن عقوبة...

505
00:39:37,950 --> 00:39:40,036
‫...متناسبة مع الجريمة.

506
00:39:41,245 --> 00:39:44,916
‫أدركت أن هناك طريقة أفضل.

507
00:39:45,082 --> 00:39:47,126
‫وهكذا قمنا بتصفية حساباتك.

508
00:39:47,710 --> 00:39:50,379
‫- لا أفهم.
‫- أنت مفلس يا "بينيديكت".

509
00:39:50,546 --> 00:39:53,090
‫- مفلس تماماً.
‫- ماذا؟ لا. هذا غير ممكن.

510
00:39:53,299 --> 00:39:56,344
‫تمكنا من العثور على كل حساباتك.
‫كل واحد منها.

511
00:39:56,844 --> 00:39:58,721
‫انظر بنفسك.

512
00:39:59,263 --> 00:40:00,723
‫تفضل.

513
00:40:02,266 --> 00:40:03,976
‫تم إفراغها جميعاً.

514
00:40:04,477 --> 00:40:08,356
‫حتى الحسابات السرية.
‫المال الذي لم تتصور أن يعثر عليه أحد.

515
00:40:08,564 --> 00:40:12,860
‫حساب جزر "كايمان". حساب "لوكسمبرغ".
‫أتتذكر صندوق الودائع في "البحرين"؟

516
00:40:13,027 --> 00:40:15,279
‫اختفى كل دولار.

517
00:40:15,446 --> 00:40:19,241
‫لا. لا، هذا ليس حقيقاً.
‫لا يُعقل أن يكون حقيقياً.

518
00:40:19,450 --> 00:40:21,953
‫بالضبط كما سرقت معاشات كل هؤلاء.

519
00:40:24,580 --> 00:40:27,875
‫رغم أنك تمتلك من المال
‫ما لا يمكنك إنفاقه طوال حياتك.

520
00:40:29,794 --> 00:40:32,088
‫- الآن عرفت بمَ شعروا.
‫- أين هو؟

521
00:40:32,296 --> 00:40:33,756
‫- ماذا فعلت؟
‫- الآن...

522
00:40:34,256 --> 00:40:36,592
‫...يقوم فريقي بإعادة توزيع النقود.

523
00:40:36,759 --> 00:40:39,011
‫يردونها إلى كل مَن سرقت حقوقهم.

524
00:40:39,178 --> 00:40:41,305
‫هذا ليس كل شيء، لكنها البداية.

525
00:40:42,098 --> 00:40:44,934
‫لا. لا، لا. هذا غير ممكن.

526
00:40:45,142 --> 00:40:48,104
‫يجب أن تكون المشكلات المالية
‫أقل همومك حالياً.

527
00:40:49,814 --> 00:40:51,732
‫هذا صوت وحدة مكافحة العصابات.

528
00:40:55,027 --> 00:40:56,320
‫لا تتحمس كثيراً.

529
00:40:57,488 --> 00:40:59,490
‫لأنهم لم يأتوا لإنقاذك.

530
00:41:00,032 --> 00:41:02,743
‫أخطرهم زملائي بضائقتك المالية...

531
00:41:02,910 --> 00:41:07,623
‫...وأخذوا منهم كل ما دفعت لهم.
‫هذا ما يعيب المرتزقة المأجورين.

532
00:41:07,832 --> 00:41:10,126
‫يجب أن تتمكن من الدفع لهم.

533
00:41:10,292 --> 00:41:13,879
‫وإلا أصبحوا ألدّ عدو لك
‫وجاؤوا لاستخلاص حقوقهم بطريقة أخرى.

534
00:41:14,130 --> 00:41:18,175
‫- لا، لا. لا يمكنك فعل ذلك.
‫- أولاً، سيمزقون هذا المكان.

535
00:41:18,342 --> 00:41:21,053
‫سيسرقون كل شيء. ولن يكفيهم.
‫فهم لا يكتفون.

536
00:41:21,220 --> 00:41:25,474
‫بعد ذلك سيأتون إليك طلباً للمال.
‫لكنك لم تعد تملك أي مال.

537
00:41:27,601 --> 00:41:29,729
‫ما سيفعلونه بعد ذلك...

538
00:41:31,230 --> 00:41:34,316
‫- ...عائد إليهم.
‫- أرجوك. لا يمكنك تركي هكذا.

539
00:41:35,901 --> 00:41:37,236
‫عليك اتخاذ قرار.

540
00:41:38,612 --> 00:41:42,742
‫إما أن تقضي باقي حياتك
‫في حفرة عميقة مظلمة في مكان ما...

541
00:41:43,367 --> 00:41:44,910
‫...أو....

542
00:41:51,959 --> 00:41:53,669
‫قرر "نورمان" أن يقاوم.

543
00:41:56,547 --> 00:41:58,424
‫فماذا ستفعل أنت؟

544
00:41:59,175 --> 00:42:01,469
‫الآن وقد سُلب منك كل شيء.

545
00:42:01,677 --> 00:42:03,679
‫لا، مهلاً. مهلاً، أرجوك.

546
00:42:03,846 --> 00:42:05,014
‫حظاً موفقاً.

547
00:42:57,525 --> 00:42:59,527
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

