1
00:00:01,871 --> 00:00:04,206
{an8}‫"(واشنطن) العاصمة، (نورث إيست)"

2
00:00:04,373 --> 00:00:07,877
{an8}‫معكم "سانغيتا باتيل"
‫من مصنع "دنلاب" للصلب.

3
00:00:08,044 --> 00:00:10,963
‫كان هذا المصنع فيما مضى أكبر
‫مورّدي الصلب في العاصمة...

4
00:00:11,130 --> 00:00:16,385
{an8}‫...وسيخضع لتحول جذري
‫ضمن حملة تجديدات الرئيس.

5
00:00:16,552 --> 00:00:20,222
‫سيتنوع الموظفون بين عمال صناعة
‫الصلب إلى علماء صنع الصواريخ...

6
00:00:20,389 --> 00:00:24,727
‫...إذ تصبح المنشأة أكبر مصنّع لمعدات
‫الطيران والفضاء في البلاد.

7
00:00:24,935 --> 00:00:29,815
{an8}‫من المتوقع أن يصل الرئيس شخصياً
‫بعد قليل لحضور الافتتاح الرسمي.

8
00:00:37,990 --> 00:00:40,659
‫- قُبلت بطاقة الهوية.
‫- "هل شككت فيّ؟"

9
00:00:40,826 --> 00:00:43,537
‫قليلاً. ما موقعك؟

10
00:00:43,704 --> 00:00:46,916
‫جنوبك مباشرة، أراقب المحيط.

11
00:00:47,625 --> 00:00:49,835
‫وأشياء أخرى.

12
00:00:50,586 --> 00:00:54,131
‫- مرحباً.
‫- تيقظي. سيصل الرئيس بعد قليل.

13
00:00:54,298 --> 00:00:58,719
‫- هل الحرس الرئاسي منشغل؟
‫- "تم إخطار البيت الأبيض بوجود تهديد محتمل."

14
00:00:58,886 --> 00:01:01,847
‫لكن أصر الرئيس على حضور الحفل.

15
00:01:02,014 --> 00:01:05,017
‫اتصل بنا المدير "كايسي" وطلب منا
‫تأمين الحراسة له.

16
00:01:05,226 --> 00:01:06,602
‫عم أبحث؟

17
00:01:06,769 --> 00:01:11,816
‫لاحظنا تزايداً في البيانات الوصفية
‫حول الرئيس وموقعه. "كيلروي" يبحث.

18
00:01:11,982 --> 00:01:16,195
‫أتصفح مليارات البايت من البيانات.
‫قد لا أجد شيئاً على الإطلاق.

19
00:01:16,362 --> 00:01:21,075
‫- لا تكن هادم اللذات يا "كيلروي".
‫- سأحرص على إعطاء نفحة للنادلة.

20
00:01:24,954 --> 00:01:27,039
‫انتبهوا، الرئيس يصل.

21
00:01:27,206 --> 00:01:29,041
‫عُلم.

22
00:01:46,976 --> 00:01:48,978
‫إنهم يدخلون المبنى الآن.

23
00:01:54,483 --> 00:01:56,902
‫"تجديد المستقبل"

24
00:01:58,320 --> 00:02:00,906
‫- هناك وجه مألوف.
‫- مَن؟

25
00:02:01,073 --> 00:02:05,953
‫العقيد "جيمس". طيار بالقوات الجوية.
‫أنقذ حياتي بضع مرات في "أفغانستان".

26
00:02:06,120 --> 00:02:09,582
‫يبدو أنه حصل على ترقية إلى وظيفة
‫حامل كرة القدم النووية.

27
00:02:10,040 --> 00:02:13,419
‫مهلاً، كرة القدم النووية؟
‫الحقيبة ذات الزر الأحمر الكبير؟

28
00:02:13,586 --> 00:02:15,838
‫أينما ذهب الرئيس، ترافقه الحقيبة.

29
00:02:16,005 --> 00:02:19,175
‫"تحتوي على شفرات نووية
‫في حال اضطر الرئيس إلى الهجوم."

30
00:02:19,341 --> 00:02:23,345
‫هكذا يقولون لنا.
‫لا يعرف أحد ما في داخلها تحديداً.

31
00:02:23,512 --> 00:02:26,807
‫إنها سرية للغاية
‫ويمكنها التسبب في خسائر كارثية.

32
00:02:27,266 --> 00:02:30,311
‫كل هذا عند أطراف أصابع شخص سوقي
‫يستمتع بالفوضى.

33
00:02:30,478 --> 00:02:34,982
‫- وكأنها قوة الإله "زيوس" في حقيبة.
‫- أشكرك على ذلك التقييم.

34
00:02:39,236 --> 00:02:44,200
‫والآن، لنقدم التعاقد
‫الفيدرالي الرسمي...

35
00:02:44,366 --> 00:02:47,786
‫- ...ونبدأ تجديد علامتنا التجارية...
‫- هناك شيء غير طبيعي.

36
00:02:48,329 --> 00:02:51,332
‫- ما هو؟
‫- ...رحبوا معي رجاء...

37
00:02:51,499 --> 00:02:55,169
‫...برئيس "الولايات المتحدة".

38
00:02:55,711 --> 00:02:57,630
‫يجب أن نخلي البناية فوراً.

39
00:03:01,467 --> 00:03:03,260
‫احرسوا الرئيس.

40
00:03:11,060 --> 00:03:12,645
‫خرج الرئيس من البناية.

41
00:03:13,979 --> 00:03:16,232
‫العقيد "جيمس"، إلى أين أنت ذاهب؟

42
00:03:16,398 --> 00:03:20,152
‫"جيمس" يسرق كرة القدم.
‫"سانتانا"، إنه في اتجاهك.

43
00:03:35,876 --> 00:03:38,003
‫أنت يا مَن في الشاحنة، توقف.

44
00:03:38,963 --> 00:03:39,964
‫مهلاً!

45
00:03:42,341 --> 00:03:43,384
‫توقف!

46
00:03:47,096 --> 00:03:48,764
‫حاولي قطع الطريق عليه!

47
00:03:52,476 --> 00:03:55,187
‫النجدة. رجل ما يحاول أخذ كرة القدم.

48
00:03:56,146 --> 00:03:58,482
‫- توقف!
‫- الحرس الرئاسي!

49
00:03:58,649 --> 00:04:01,068
‫استمع إلي. إنه يحاول سرقة كرة القدم.

50
00:04:01,235 --> 00:04:04,655
‫- اجث على ركبتيك. فوراً!
‫- لا وقت لدينا.

51
00:04:16,166 --> 00:04:19,795
‫- "ميلز"؟
‫- أنا بخير. لم أعد أراه.

52
00:04:19,962 --> 00:04:24,216
‫- "ميلز"، ما وضعك؟
‫- لاذ العقيد "جيمس" بالفرار.

53
00:04:25,092 --> 00:04:27,177
‫ماذا عن كرة القدم؟

54
00:04:27,761 --> 00:04:28,762
‫ضاعت.

55
00:04:42,026 --> 00:04:45,696
{an8}‫- "خارج الملعب! خارج الملعب!"
‫- "مخالفة."

56
00:04:45,863 --> 00:04:49,742
{an8}‫- الفروض المدرسية.
‫- لكننا في نهاية الشوط الـ9.

57
00:04:51,285 --> 00:04:53,537
{an8}‫15 دقيقة أخرى ثم تؤدي فرض الرياضيات.

58
00:04:53,704 --> 00:04:54,955
‫عُلم.

59
00:04:55,122 --> 00:04:58,042
{an8}‫- حسناً.
‫- "انتقل (كيدمان) إلى الجناح الأيسر."

60
00:05:04,173 --> 00:05:06,508
‫- هل حصلت عليها؟
‫- لم يسلمها "جيمس".

61
00:05:06,675 --> 00:05:09,345
{an8}‫- ماذا تقصد؟ ماذا حدث؟
‫- كان رجل ما يطارده.

62
00:05:09,511 --> 00:05:12,056
{an8}‫- فهربت قبل أن يعتقلوني.
‫- الحرس الرئاسي؟

63
00:05:12,222 --> 00:05:13,891
‫لا، جهة أخرى.

64
00:05:14,099 --> 00:05:17,394
‫- هل عرفوك؟
‫- لا. لا، هربت من هناك مسرعاً.

65
00:05:17,561 --> 00:05:19,813
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

66
00:05:21,148 --> 00:05:24,276
{an8}‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سننهي ما بدأناه.

67
00:05:24,443 --> 00:05:28,656
{an8}‫سأتصل بـ"جيمس" مرة أخرى
‫لأذكره بما يمكن أن يخسره.

68
00:05:29,281 --> 00:05:31,033
‫نحن نحتاج إلى تلك الحقيبة.

69
00:05:35,621 --> 00:05:37,623
‫هل حالفك الحظ في تتبع "جيمس"؟

70
00:05:37,790 --> 00:05:40,042
{an8}‫الحقيبة مزودة بجهاز تتبع.
‫لكن لا إشارة.

71
00:05:40,209 --> 00:05:42,628
{an8}‫- على الأرجح قام بتعطيله.
‫- هل أصيب أحد؟

72
00:05:42,795 --> 00:05:47,299
‫لا. يبدو أن الانفجار قد صدر
‫من قنبلة صغيرة. تحدث ضجة ولا تقتل.

73
00:05:47,466 --> 00:05:50,260
‫بما يكفي لتشتيت الانتباه
‫عن عملية سطو نووي.

74
00:05:50,427 --> 00:05:53,847
{an8}‫الشفرات تتغير بانتظام.
‫تم إصدار شفرات جديدة بالفعل.

75
00:05:54,056 --> 00:05:58,602
{an8}‫- لكن ألا يعرف "جيمس" ذلك؟
‫- بلى، مما يعني أنه يريد شيئاً آخر.

76
00:05:58,769 --> 00:06:03,816
‫اتصلت بالبيت الأيض،
‫وهناك 4 أشياء في كرة القدم النووية.

77
00:06:03,982 --> 00:06:09,113
{an8}‫وظائف انتقامية في حالة وقوع هجوم
‫وخطوات نظام إخطار للطوارئ...

78
00:06:09,279 --> 00:06:12,783
‫الشفرات النووية و"دفتر المواقع".

79
00:06:12,950 --> 00:06:14,034
‫ما "دفتر المواقع"؟

80
00:06:14,201 --> 00:06:17,204
{an8}‫إنه كتيب استراتيجي في حال نشوب
‫حرب عالمية أخرى.

81
00:06:17,371 --> 00:06:19,373
{an8}‫يحتوي على معلومات فائقة السرية.

82
00:06:19,540 --> 00:06:22,084
‫- مثل ماذا؟
‫- الصواريخ النووية المتنقلة.

83
00:06:22,251 --> 00:06:26,004
{an8}‫إن وقع في أيدي الإرهابيين
‫أو دولة معادية--

84
00:06:26,171 --> 00:06:30,551
‫- سيعرفون أين يضربوننا.
‫- سيشل هذا بنيتنا التحتية الدفاعية.

85
00:06:30,718 --> 00:06:34,179
{an8}‫يحاول "جيمس" بيع الدفتر لأعلى سعر.

86
00:06:34,346 --> 00:06:37,474
‫لا. لا. أنا أعرفه.
‫من المستحيل أن يفعل ذلك.

87
00:06:39,101 --> 00:06:41,228
{an8}‫تم حصار كتيبتي في "كابول"...

88
00:06:41,395 --> 00:06:45,315
{an8}‫...وهبط هو في موقع يضج بالجنود
‫تحت وابل من النار لينتشلنا من هناك.

89
00:06:45,899 --> 00:06:47,443
‫إنه بطل حرب.

90
00:06:47,609 --> 00:06:50,529
‫والآن أصبح فاراً من العدالة
‫الفيدرالية وخائناً.

91
00:06:50,696 --> 00:06:53,699
{an8}‫- حتى أبطال الحرب يطمعون في المال.
‫- توصلت إلى شيء.

92
00:06:53,866 --> 00:06:57,202
‫التصوير الأمني للشاحنة
‫التي رأتها "سانتانا" بعد الانفجار.

93
00:06:57,369 --> 00:07:01,248
{an8}‫- أحسنت. هل بحثت في إدارة المرور؟
‫- أُبلغ عن سرقتها قبل 48 ساعة.

94
00:07:01,415 --> 00:07:05,878
{an8}‫أرسل لوحة الترخيص إلى شرطة الكابيتول،
‫حيث يقارنونها بقاعدة بياناتهم.

95
00:07:06,044 --> 00:07:08,172
{an8}‫بمجرد تحرك تلك الشاحنة، سنجدها.

96
00:07:08,338 --> 00:07:11,383
{an8}‫سأذهب إلى البنتاغون،
‫لعلهم يستطيعون إطلاعنا...

97
00:07:11,550 --> 00:07:13,802
{an8}‫...على أسباب تمرد العقيد "جيمس".

98
00:07:14,011 --> 00:07:17,306
{an8}‫"(واشنطن) العاصمة
‫المعرض الوطني للفنون"

99
00:07:20,392 --> 00:07:22,186
‫- الجنرال "ريد".
‫- مرحباً.

100
00:07:22,352 --> 00:07:25,147
‫- شكراً للقائي رغم ضيق الوقت.
‫- بكل سرور.

101
00:07:25,314 --> 00:07:29,401
‫- أخبرني مكتبي بأن لديك معلومات.
‫- أجل، العقيد "جيمس"--

102
00:07:29,568 --> 00:07:31,820
‫"جيمس"؟ أهو على قيد الحياة؟

103
00:07:32,613 --> 00:07:36,283
‫أجل، نعتقد أن العقيد قد سرق كرة القدم.

104
00:07:36,450 --> 00:07:37,951
‫هذا غير ممكن.

105
00:07:38,118 --> 00:07:40,829
‫أبلغ الحرس الرئاسي
‫بأن رجلاً كان يطارد "جيمس".

106
00:07:40,996 --> 00:07:43,457
‫نفس الرجل هاجم عميلين آخرين، واختطفه.

107
00:07:43,624 --> 00:07:46,460
‫كان هذا أحد عملائي.
‫كان فريقي في الموقع.

108
00:07:46,627 --> 00:07:50,839
‫- طارد "جيمس"، لكنه لاذ بالفرار.
‫- أنا رئيس المكتب العسكري الرئاسي.

109
00:07:51,006 --> 00:07:52,633
‫كرة القدم في دائرة اختصاصي.

110
00:07:52,800 --> 00:07:55,344
‫لو كان هناك فريق آخر،
‫فلا بد أن يتم إخطاري.

111
00:07:55,511 --> 00:07:58,680
‫قررنا أنا ووزارة الدفاع
‫عدم تسجيل الأمر رسمياً.

112
00:07:59,306 --> 00:08:01,433
‫اسمعي، إنني أعرف "جيمس".

113
00:08:01,600 --> 00:08:05,020
‫إنه ليس مجرد ضابط يتلقى الأوامر.
‫هذا ليس منطقياً.

114
00:08:06,188 --> 00:08:09,149
‫هل تواصل مع شخص ما مؤخراً؟

115
00:08:09,316 --> 00:08:12,820
‫- هل لاحظت تغيرات في مزاجه أو سلوكه؟
‫- لا. لا شيء.

116
00:08:15,405 --> 00:08:19,451
‫تصدر وزارة الدفاع هواتف نقالة
‫وبريداً إلكترونياً لكل عملائها، صحيح؟

117
00:08:19,618 --> 00:08:21,286
‫- أجل.
‫- أحتاج إليها لأرى...

118
00:08:21,453 --> 00:08:24,915
‫- ...إن كان هناك من اتصل به.
‫- أريد العثور على "جيمس"...

119
00:08:25,082 --> 00:08:28,710
‫...وإعادته سالماً بأسرع ما يمكن.

120
00:08:28,877 --> 00:08:32,464
‫- ستحصلين على كل ما تحتاجين إليه.
‫- أشكرك.

121
00:08:32,965 --> 00:08:35,884
‫لا يعرف الإعلام حالياً بضياع كرة القدم.

122
00:08:36,051 --> 00:08:38,637
‫- أقترح أن نبقي الأمر طي الكتمان.
‫- موافق.

123
00:08:38,804 --> 00:08:42,933
‫بما أنك تتابعين الموضوع منذ البداية،
‫أرى أن تكملي التحقيق.

124
00:08:43,141 --> 00:08:46,353
‫لكنني أريد الاطلاع على كل المستجدات
‫فور وقوعها، مفهوم؟

125
00:08:46,979 --> 00:08:47,980
‫بالطبع.

126
00:08:48,981 --> 00:08:50,524
‫أشكرك.

127
00:08:54,987 --> 00:08:56,905
‫تلك هي الشاحنة.

128
00:08:57,865 --> 00:09:01,743
‫- يبدو أن مخبرك قد أوفى بوعده.
‫- مرة أخرى تشكك في.

129
00:09:11,169 --> 00:09:14,840
‫- لا يوجد أحد.
‫- لا بد أنه قريب.

130
00:09:27,060 --> 00:09:30,731
‫- يوجد هدف محتمل.
‫- قد يحاول "جيمس" تسليمها ثانيةً.

131
00:09:30,898 --> 00:09:34,651
‫- هاجماه فقط بعد التأكد أن الكرة معه.
‫- عُلم.

132
00:09:36,028 --> 00:09:42,701
‫تنظيم عملية تبادل بين أشخاص
‫لا يراهم المجتمع أو يرفض رؤيتهم...

133
00:09:42,868 --> 00:09:46,288
‫...فكرة عبقرية في الواقع.

134
00:09:47,664 --> 00:09:51,293
‫أقصد، فكرة شريرة.
‫أستبدل الكلمات أحياناً.

135
00:09:55,964 --> 00:09:57,883
‫العقيد "جيمس".

136
00:10:01,970 --> 00:10:03,263
‫انتهى الأمر يا سيدي.

137
00:10:07,601 --> 00:10:09,519
‫والآن، ناولني الحقيبة.

138
00:10:13,899 --> 00:10:16,568
‫- لا، توقف!
‫- نلت منه.

139
00:10:17,653 --> 00:10:20,989
‫- كرة القدم معي.
‫- أنت لا تعرف ما تفعله.

140
00:10:23,742 --> 00:10:26,078
‫أخبرني. أخبرني بما يحدث.

141
00:10:26,244 --> 00:10:28,121
‫لقد اختطفوا ابني.

142
00:10:28,288 --> 00:10:30,207
‫"إيفان".

143
00:10:30,374 --> 00:10:31,792
‫اختطفوا ابني.

144
00:10:36,880 --> 00:10:40,926
‫للمرة الأخيرة، أين أنا بحق السماء؟
‫هل اتصلوا؟

145
00:10:41,093 --> 00:10:44,262
‫- أحتاج إلى الهاتف في حال اتصالهم.
‫- أنت في مكان آمن.

146
00:10:44,471 --> 00:10:46,682
‫- لم يتصلوا.
‫- لقد مات ابني.

147
00:10:46,848 --> 00:10:49,101
‫- لا نعرف ذلك يقيناً.
‫- الوقت حرج.

148
00:10:49,267 --> 00:10:50,602
‫يجب أن نعرف كل شيء.

149
00:10:50,769 --> 00:10:53,021
‫- أخبرتكما بالفعل.
‫- أخبرنا ثانيةً.

150
00:10:54,064 --> 00:10:57,651
‫كان من المفترض أن أسلم الحقيبة
‫في عربة تسوق.

151
00:10:57,818 --> 00:10:59,695
‫حين أفعل ذلك، يعيدون "إيفان".

152
00:10:59,861 --> 00:11:02,698
‫ماذا عما حدث قبل ذلك؟
‫متى أدركت أن "إيفان" مفقود؟

153
00:11:02,864 --> 00:11:05,951
‫ذهبت إلى العمل في الـ5 صباحاً.
‫جاءت "ليندا" لترعاه.

154
00:11:06,118 --> 00:11:08,245
‫و"ليندا" هي المربية؟

155
00:11:09,538 --> 00:11:13,250
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً
‫بضرورة عودتي إلى المنزل فوراً.

156
00:11:13,417 --> 00:11:15,919
‫حين وصلت،
‫لم أجد أثراً لـ"ليندا" و"إيفان".

157
00:11:16,086 --> 00:11:18,922
‫وجدت فقط الهاتف النقال
‫وفيه رسالة صوتية وصورته.

158
00:11:19,089 --> 00:11:22,175
‫قالت إنه بحوزتهم،
‫وإن علي انتظار التعليمات.

159
00:11:22,342 --> 00:11:25,095
‫طلبت ملفات عملك من الجنرال "ريد"...

160
00:11:25,262 --> 00:11:30,434
‫...وتحرينا عن كل معارفك،
‫ومن بينهم "ليندا غرين".

161
00:11:32,644 --> 00:11:35,856
‫مربية ابنك ليست مَن تتصور.

162
00:11:38,150 --> 00:11:41,361
{an8}‫- ما هذا؟
‫- زورت سجلاتها.

163
00:11:41,528 --> 00:11:44,489
{an8}‫أياً تكن، فقد سرقت هوية
‫"ليندا غرين" الحقيقية.

164
00:11:44,656 --> 00:11:46,908
‫- لا، لا، لا يُعقل ذلك.
‫- بلى.

165
00:11:47,075 --> 00:11:50,829
‫أجرينا عدة تحريات.
‫نعتقد أنها اختطفت "إيفان".

166
00:11:50,996 --> 00:11:54,541
‫من المستحيل أن تفعل ذلك.
‫"ليندا" مربيته منذ أكثر من عامين.

167
00:11:54,708 --> 00:11:56,710
‫كيف وجدتها؟

168
00:11:58,670 --> 00:12:02,382
‫خضت معركة حضانة مريرة
‫ضد زوجتي السابقة.

169
00:12:02,549 --> 00:12:08,138
‫أرادت كل ما أملك، باستثناء "إيفان".
‫لكن العمل العسكري لا يساعد الآباء.

170
00:12:08,346 --> 00:12:11,266
‫قابلت "ليندا" في متنزه ذات يوم.

171
00:12:11,433 --> 00:12:15,979
‫كان "إيفان" صعب المراس، ككل الأطفال.
‫رأت هي ما يحدث وتدخلت لمساعدتي.

172
00:12:16,146 --> 00:12:18,982
‫- كانت رقيقة ومهتمة.
‫- استهدفتك.

173
00:12:20,525 --> 00:12:22,277
‫أسلوب معروف للتجسس.

174
00:12:22,444 --> 00:12:25,155
‫كانت تنتظر اللحظة المناسبة
‫لتضرب ضربتها فحسب.

175
00:12:25,322 --> 00:12:28,950
‫- أتظنين أنها قد تؤذيه؟
‫- إن لم تحصل على مرادها.

176
00:12:32,996 --> 00:12:34,456
‫يجب ألا نخمن.

177
00:12:36,666 --> 00:12:38,126
‫هل اتصل أبي بعد؟

178
00:12:38,293 --> 00:12:41,838
‫لا يا عزيزي. تعرف أنه يعمل.

179
00:12:42,631 --> 00:12:46,176
‫لكن لا تقلق، حتماً سيتصل بعد قليل.

180
00:12:50,680 --> 00:12:54,309
‫- أهو المتصل؟
‫- لا. أكمل مشاهدة المباراة.

181
00:12:54,476 --> 00:12:58,522
‫"...الثالث في المبارة. خاض ثمانية
‫أشواط ضد فريق جامعة (لويزيانا)."

182
00:12:58,688 --> 00:12:59,689
‫دعني أحدثه.

183
00:13:08,073 --> 00:13:09,407
‫أخذوا كرة القدم.

184
00:13:09,574 --> 00:13:11,326
‫- مَن؟
‫- الذي كان في المصنع.

185
00:13:11,493 --> 00:13:13,954
‫"جيمس". لا بد أنه يتعاون معهم
‫للإيقاع بنا.

186
00:13:14,121 --> 00:13:17,916
‫- من المستحيل أن يجازف بحياة ابنه.
‫- لا أفهم كيف عرفوا.

187
00:13:18,083 --> 00:13:20,001
‫لأنهم عرفوا هويتك في المصنع.

188
00:13:20,168 --> 00:13:23,296
‫- كنت حريصاً.
‫- كنت مهملاً وقد عرضت المهمة للخطر.

189
00:13:23,463 --> 00:13:26,842
‫- امنحيني فرصة واحدة. سأحضرها.
‫- لقد فعلت ما يكفي.

190
00:13:27,008 --> 00:13:29,344
‫- "ليندا"، أرجوك.
‫- دعني أكلم "هكتور".

191
00:13:36,059 --> 00:13:38,311
‫- أجل؟
‫- "أريدك أن تعود إلى هنا."

192
00:13:38,478 --> 00:13:42,607
‫- كشفوا أمرنا. يجب أن ننقل الصبي.
‫- وماذا عنه؟

193
00:13:44,860 --> 00:13:49,114
‫فتأمره بإخفاء المعدات
‫والاستعداد للهجوم.

194
00:13:49,281 --> 00:13:53,243
‫الأمر لا يحتمل أن يُقبض علينا.
‫ذكره بذلك.

195
00:13:55,036 --> 00:13:56,955
‫انعطف يميناً وتقدم.

196
00:13:57,122 --> 00:14:00,208
‫تراجع "سانتانا" محتويات الحقيبة
‫مع العقيد "جيمس".

197
00:14:00,417 --> 00:14:04,129
‫- "اجعل يديك ظاهرتين."
‫- أهذه تعليمات التسليم؟

198
00:14:04,296 --> 00:14:06,298
‫ما سبب كل هذا التشويش؟

199
00:14:06,464 --> 00:14:11,094
‫هناك خطأ ما في برنامجهم.
‫أرسل المختطفون تعليمات إلى "جيمس"...

200
00:14:11,303 --> 00:14:14,347
‫- ...عبر تطبيق رسائل كامل التشفير.
‫- ما معنى ذلك؟

201
00:14:14,514 --> 00:14:20,103
‫معناه أن "سونيا" ذات اليد الذهبية
‫لن تستطيع رفع البيانات من هاتفه.

202
00:14:22,397 --> 00:14:23,607
‫ألا تعرفونها؟ حقاً؟

203
00:14:23,773 --> 00:14:26,818
‫سارقة جواهر روسية،
‫دربت قرداً لابتلاع أحجار كريمة...

204
00:14:26,985 --> 00:14:29,863
‫...بينما كانت تتفاوض مع البائعين.
‫لا يهم. حسناً.

205
00:14:30,030 --> 00:14:35,619
‫ما يهم، أنني نجحت في الولوج
‫إلى البرنامج النصي الأصلي للتطبيق...

206
00:14:35,785 --> 00:14:39,164
‫...وحصر المسألة، في حوالي 6 جماعات.

207
00:14:39,331 --> 00:14:42,959
‫- أعتقد أننا بصدد خلية محلية.
‫- محلية؟

208
00:14:43,877 --> 00:14:46,588
‫- هل أرى كلمات فرنسية؟ كبر الصورة.
‫- لا.

209
00:14:46,755 --> 00:14:51,259
‫بل لغة "أربيتان" الـ"غالو رومانسية".
‫لكن لمَ هي ضمن شفرة البرنامج؟

210
00:14:51,426 --> 00:14:55,263
‫إنها توقيعهم المميز.
‫المبرمجون فنانون. يحبون توقيع...

211
00:14:57,307 --> 00:14:59,017
‫- رباه.
‫- ماذا؟

212
00:14:59,684 --> 00:15:01,811
‫لماذا أجده مألوفاً؟

213
00:15:03,772 --> 00:15:05,899
‫يا إلهي. جماعة "إنديبندنتس".

214
00:15:07,317 --> 00:15:09,694
‫- مَن؟
‫- جماعة "إنديبندنتس".

215
00:15:09,861 --> 00:15:14,532
‫جماعة مخترقي الحاسوب المتطرفة.
‫يعتبرون أنفسهم الوطنيين الوحيدين.

216
00:15:14,699 --> 00:15:17,494
‫- شوكة في جنب الحكومة.
‫- ظننت أنهم قد اختفوا.

217
00:15:17,661 --> 00:15:18,870
‫على ما يبدو لا.

218
00:15:19,037 --> 00:15:23,250
‫ظهروا لآخر مرة في عام 2005،
‫حيث ابتزوا إدارة "بوش".

219
00:15:23,416 --> 00:15:26,920
‫ليجبروها على الاعتراف بأنها تعرف
‫بعدم امتلاك "صدام" لأسلحة دمار شامل.

220
00:15:27,087 --> 00:15:31,091
‫وحين رفض الفيدراليون،
‫تحرك قائدهم، "جوليوس فوكس".

221
00:15:31,258 --> 00:15:36,388
‫نشر آلاف الوثائق السرية.
‫شن حرباً إلكترونية شعواء.

222
00:15:36,596 --> 00:15:39,391
‫- أتذكر ذلك. أغلقت "لانغلي" لساعات.
‫- صحيح.

223
00:15:39,557 --> 00:15:41,977
‫أعادوا تشغيل النظام بأكمله
‫لإبطال ما فعله.

224
00:15:42,143 --> 00:15:45,855
‫أجل، أجل، جيد جداً. مثير للإعجاب.

225
00:15:46,606 --> 00:15:50,485
‫- كان مثيراً للإعجاب آنذاك.
‫- يخطط "جوليوس" لتسريب المعلومات...

226
00:15:50,652 --> 00:15:54,614
‫- ...في دفتر المواقع، ليكمل مسيرته.
‫- لا. هذا ليس أسلوبه.

227
00:15:54,781 --> 00:15:58,535
‫- لقد فعلها من قبل.
‫- أجل، لكن للوشاية بجرائم فيدرالية...

228
00:15:58,702 --> 00:16:02,622
‫...وليس ليشل دفاعاتنا. إنهم مراقبون
‫للبلاد. ليسوا مثيرين للفوضى.

229
00:16:02,789 --> 00:16:06,501
‫كما أنه سيكون من الصعب عليه
‫البدء من حيث توقف. لن يستطيع.

230
00:16:06,668 --> 00:16:10,255
‫- كيف؟
‫- قُتل في انفجار قبل 3 أعوام...

231
00:16:10,422 --> 00:16:13,967
‫...في مداهمة للمباحث الفيدرالية.
‫تلوم "إنديبندنتس" الحكومة.

232
00:16:14,134 --> 00:16:17,304
‫هدفهم الانتقام.
‫هذا يفسر خروجهم من مخبئهم.

233
00:16:17,512 --> 00:16:21,433
‫المباحث الفيدرالية لديها ملف للجماعة،
‫لكنني لا أستطيع الوصول إليه.

234
00:16:21,599 --> 00:16:23,893
‫- سأطلبه من الجنرال "ريد".
‫- حسناً.

235
00:16:24,519 --> 00:16:27,981
‫كرة القدم سليمة. لم يتلف فيها شيء.
‫احتجزت "جيمس".

236
00:16:29,691 --> 00:16:34,112
‫والآن ماذا نفعل؟ هل نسلم القضية
‫وإن لم يحصلوا على مرادهم...

237
00:16:34,279 --> 00:16:36,948
‫...فقد لا يرى "جيمس" ابنه ثانيةً.

238
00:16:39,868 --> 00:16:42,829
{an8}‫"البنتاغون، (أرلنغتون)، (فيرجينا)"

239
00:16:42,996 --> 00:16:45,957
{an8}‫إلام توصلنا؟ هل وجدنا "جيمس"
‫أو كرة القدم بعد؟

240
00:16:47,167 --> 00:16:48,168
‫اقتربنا.

241
00:16:48,335 --> 00:16:52,047
‫قلت عبر الهاتف إنك بحاجة
‫إلى ملف جماعة "إنديبندنتس".

242
00:16:52,213 --> 00:16:54,799
‫أجل، توصلنا إلى أنهم المختطفون.

243
00:16:54,966 --> 00:16:58,428
‫من الواضح أن للأمر علاقة
‫بقائدهم السابق، "جوليوس فوكس".

244
00:16:58,636 --> 00:17:02,682
‫"فوكس". الاختراق الحاسوبي. أتذكره.

245
00:17:03,808 --> 00:17:07,354
‫يريد المكتب البيضاوي إذاعة خبر
‫ضياع كرة القدم غداً.

246
00:17:07,520 --> 00:17:11,441
‫- أنصح بشدة بعكس ذلك.
‫- يريد الرئيس مشاركة المعلومات...

247
00:17:11,608 --> 00:17:15,153
‫...مع الشعب الأميركي بنفسه بدلاً من أن
‫تُكتشف عبر مواقع التواصل الاجتماعي.

248
00:17:15,320 --> 00:17:19,866
‫لو رأت جماعة "إنديبندنتس" اسمها
‫في نشرات الأخبار، فقد يستفزهم ذلك...

249
00:17:20,033 --> 00:17:22,285
‫...فيضيعون فرصتنا في استعادة "إيفان".

250
00:17:22,452 --> 00:17:26,831
‫- تم اتخاذ القرار بالفعل.
‫- أطلب منك 24 ساعة فقط.

251
00:17:27,248 --> 00:17:31,294
‫قد لا يزال هناك أمل
‫في إنهاء الأمر بلا خسائر في الأرواح.

252
00:17:32,587 --> 00:17:35,465
‫يمكنني تأجيل إذاعة الخبر غداً.

253
00:17:35,632 --> 00:17:40,553
‫لكن إن لم نستعد الحقيبة قبل ذلك،
‫فلا يمكنني فعل شيء.

254
00:17:42,222 --> 00:17:43,264
‫شكراً.

255
00:17:49,729 --> 00:17:51,398
‫هل أنت واثق من أنه المكان؟

256
00:17:51,564 --> 00:17:55,485
‫نعم، لم أتمكن من تحديد موقع الهاتف
‫المستخدم للاتصال بـ"جيمس" بدقة...

257
00:17:55,652 --> 00:17:57,320
‫...لكنني حددت برج الاتصال.

258
00:17:57,487 --> 00:18:01,366
‫تغطي أبراج الاتصال ما يصل
‫إلى 72 كيلومتراً، فكيف نعرف أنهم هنا؟

259
00:18:01,533 --> 00:18:03,618
‫- بسبب التشويش.
‫- ماذا عنه؟

260
00:18:03,785 --> 00:18:05,245
‫"الموقع محطة مهجورة."

261
00:18:05,412 --> 00:18:07,956
‫كل شيء فيه يدل على أنه مهجور.

262
00:18:08,123 --> 00:18:12,085
‫"لكنه يبث موجات قصيرة
‫ترتد على الغلاف الأيوني.

263
00:18:12,252 --> 00:18:15,046
‫هذا مذهل يا "كيلروي".
‫تكلم بلغة مفهومة من فضلك.

264
00:18:15,213 --> 00:18:21,970
‫الرسالة الصوتية التي تُركت لـ"جيمس"
‫التقطت تشويشاً من ذلك المكان.

265
00:18:22,178 --> 00:18:24,222
‫هذا كل ما أريد سماعه.

266
00:18:32,272 --> 00:18:34,232
‫سأفتح القفل.

267
00:18:40,947 --> 00:18:45,827
‫- أتعلمت فتح الأقفال في "ويست بوينت"؟
‫- لا. من فيلم "أوشنز 11".

268
00:18:45,994 --> 00:18:48,121
‫لحظة واحدة.

269
00:18:51,124 --> 00:18:52,709
‫فتحته.

270
00:18:53,209 --> 00:18:59,632
‫"إن السلطات التي لا يوليها الدستور لـ(الولايات المتحدة)
‫ولا يحجبها عن الولايات المنفردة...

271
00:18:59,799 --> 00:19:02,469
‫تحفظ لكل من هذه الولايات...

272
00:19:02,677 --> 00:19:05,138
‫- ...أو للشعب..."
‫- هذا نص الدستور، صحيح؟

273
00:19:05,305 --> 00:19:08,391
‫- "...تعداد الدستور..."
‫- أجل.

274
00:19:08,558 --> 00:19:11,436
‫هذا ليس نص الدستور.

275
00:19:14,314 --> 00:19:19,235
‫"الكفالة الكبيرة غير مطلوبة،
‫ولن تُفرض غرامات كبيرة...

276
00:19:47,180 --> 00:19:49,307
‫إحداثيات نظام تحديد المواقع عالمياً.

277
00:19:59,984 --> 00:20:01,569
‫"صدمة! مواقع سرية متفرقة."

278
00:20:05,615 --> 00:20:06,908
‫"شركة تقنيات صاعدة،
‫تنهار بعد انفجار غاز"

279
00:20:12,622 --> 00:20:16,251
‫"وفاة المسرب الشهير (جوليوس فوكس)
‫في انفجار بمداهمة للمباحث الفيدرالية"

280
00:20:18,086 --> 00:20:19,295
‫ألق المسدس.

281
00:20:19,462 --> 00:20:21,047
‫حسناً.

282
00:20:30,056 --> 00:20:31,432
‫أين الصبي؟

283
00:20:32,976 --> 00:20:34,352
‫لا.

284
00:20:34,519 --> 00:20:35,937
‫لا يمكنكم منعنا.

285
00:20:36,104 --> 00:20:37,480
‫"سانتانا"!

286
00:20:37,647 --> 00:20:40,441
‫ماذا أخذت للتو؟ ما كان الذي أخذته؟

287
00:20:44,153 --> 00:20:47,448
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ماذا حصل؟

288
00:20:49,033 --> 00:20:51,035
‫سيانيد.

289
00:20:54,747 --> 00:20:57,333
‫مع مَن نتعامل؟

290
00:20:58,793 --> 00:21:01,004
‫حان وقت العشاء يا "فوكس".

291
00:21:01,379 --> 00:21:03,131
‫شكراً.

292
00:21:25,028 --> 00:21:27,405
‫"شركة تقنيات صاعدة،
‫تنهار بعد انفجار غاز"

293
00:21:30,116 --> 00:21:32,452
‫"وفاة إرهابي الحاسوبي (جوليوس فوكس).
‫أحدث أهداف جماعة الاختراق مجهول"

294
00:21:33,453 --> 00:21:38,041
‫حسناً، سأرسل الصور الآن.

295
00:21:39,459 --> 00:21:40,460
‫وصلتني.

296
00:21:43,630 --> 00:21:45,882
‫سأبدو مجنوناً،
‫لكنني أظن أن "فوكس" حي.

297
00:21:46,466 --> 00:21:48,509
‫لمَ تتصور ذلك؟

298
00:21:49,010 --> 00:21:51,596
‫سجن سري مجهول. انفجار غاز غامض.

299
00:21:52,221 --> 00:21:54,307
‫تمهل. أي سجن سري؟

300
00:22:01,105 --> 00:22:02,273
‫كنت واثقاً.

301
00:22:02,440 --> 00:22:05,902
‫- ماذا؟
‫- "هلا تشرح لنا ما تقوله؟"

302
00:22:06,069 --> 00:22:11,032
‫أجل. هناك رواية يتبادلها المبرمجون
‫بأن الحكومة تريد مخترقاً مستقلاً...

303
00:22:11,199 --> 00:22:16,162
‫...يعمل لديها ومَن يرفض العرض،
‫يوضع في أعمق حفرة يمكنهم حفرها.

304
00:22:16,329 --> 00:22:18,164
‫يبدو الأمر مألوفاً.

305
00:22:19,957 --> 00:22:24,545
‫بالتأكيد يبحثون عن شخص ما.
‫لعلك تتصلين بمكتب الطبيب الجنائي.

306
00:22:24,962 --> 00:22:27,340
‫- سنعود.
‫- سأتصل بالشرطة المحلية.

307
00:22:32,512 --> 00:22:34,389
‫ابني، هل وجدتموه؟

308
00:22:34,555 --> 00:22:38,851
‫قلت إن دفتر المواقع يحتوي
‫على معلومات تتعلق بمواقع سرية.

309
00:22:39,018 --> 00:22:43,731
‫- هل يُعقل أن يكون بينها سجناً سرياً؟
‫- ربما. ما علاقة ذلك بـ"إيفان"؟

310
00:22:49,028 --> 00:22:52,281
‫تعال معي.
‫نريدك أن تفك شفرة هذه الإحداثيات.

311
00:22:54,033 --> 00:22:56,994
‫- ما مدى درايتك بدفتر المواقع؟
‫- أحفظه عن ظهر قلب.

312
00:22:57,161 --> 00:23:00,957
‫يحفظه حاملوه في حال
‫احتاج الرئيس إلى المشورة.

313
00:23:03,167 --> 00:23:08,047
‫ألق نظرة على الخريطة وأخبرني لو رأيت
‫إحدى الإحداثيات موجودة في الدفتر.

314
00:23:14,387 --> 00:23:17,056
‫تلك هناك. "سي204".

315
00:23:17,223 --> 00:23:19,058
‫ها هي.

316
00:23:20,476 --> 00:23:25,898
‫- مكتوب هنا أنه مستودع فيدرالي.
‫- لن يسموه "غوانتانامو العاصمة".

317
00:23:29,277 --> 00:23:34,282
‫هذا مثير للاهتمام. إنها قائمة مغسلة.
‫هناك تسليم وتوصيل في الموقع.

318
00:23:34,824 --> 00:23:37,034
‫ها هو السجل الإلكتروني.

319
00:23:37,201 --> 00:23:40,413
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- بفضل قانون حرية المعلومات.

320
00:23:42,248 --> 00:23:43,458
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

321
00:23:46,586 --> 00:23:50,131
‫- هل عرفنا مكان "جوليوس" بعد؟
‫- ما زلنا نحاول.

322
00:23:50,298 --> 00:23:53,801
‫إنهم يسحبون من الكهرباء ما يكفي
‫لإنارة الاستاد.

323
00:23:54,135 --> 00:23:57,597
‫يا إلهي. إنها "ليندا". هذه هي.

324
00:23:58,890 --> 00:24:01,517
‫ألديك قائمة بالشركاء المعروفين؟

325
00:24:04,020 --> 00:24:07,523
‫"نانسي كلارك"، 36 عاماً،
‫طولها 155،7 سنتيمتراً و--

326
00:24:07,690 --> 00:24:09,066
‫زوجة "جوليوس".

327
00:24:09,233 --> 00:24:10,610
‫إنهما متزوجان.

328
00:24:11,778 --> 00:24:13,905
‫- هذا ابتزاز.
‫- مقايضة؟

329
00:24:14,071 --> 00:24:18,493
‫بالضبط. نشر معلومات قد تؤذي
‫الأبرياء ليس أسلوبهم.

330
00:24:18,659 --> 00:24:21,579
‫"إنديبندنتس" تريد كرة القدم
‫لمقايضتها بـ"جوليوس".

331
00:24:21,746 --> 00:24:23,956
‫لأسباب واضحة، لا يُعقل أن يحدث هذا.

332
00:24:24,123 --> 00:24:25,666
‫إذن لنسلمهم الرجل.

333
00:24:26,375 --> 00:24:29,253
‫"فوكس"؟ أتريد تسليمهم "جوليوس فوكس"؟

334
00:24:29,420 --> 00:24:32,173
‫- أجل.
‫- إنه محتجز في سجن سري مشدد الحراسة.

335
00:24:32,340 --> 00:24:35,218
‫أجل، لكن بشكل غير قانوني.
‫محتجز بشكل غير قانوني.

336
00:24:35,426 --> 00:24:38,679
‫"كيلروي" على حق.
‫يعتقد العالم أن "جوليوس" قد مات.

337
00:24:38,846 --> 00:24:41,432
‫بلا إجراءات، بلا محاكمة.
‫أخفوه تماماً.

338
00:24:41,599 --> 00:24:45,728
‫مقايضة رهينة بسجين،
‫كأننا نتفاوض مع إرهابيين.

339
00:24:45,895 --> 00:24:48,231
‫وكيف عرف حتى أنه هناك؟

340
00:24:49,774 --> 00:24:53,277
‫- ما تاريخ مقتل "جوليوس"؟
‫- أحد أيام أبريل.

341
00:24:55,029 --> 00:24:56,197
‫الـ16 من أبريل.

342
00:24:56,364 --> 00:25:01,077
‫ابحث إن كان هناك من سُجل في السجن
‫السري في ذلك التاريخ أو بعده بقليل.

343
00:25:01,244 --> 00:25:02,578
‫ها هو.

344
00:25:02,745 --> 00:25:05,456
‫السجين 10642.

345
00:25:05,623 --> 00:25:07,166
‫ها هو.

346
00:25:07,333 --> 00:25:11,087
‫أُدخل بعد يومين
‫من تاريخ وفاة "جوليوس" المسجل.

347
00:25:11,254 --> 00:25:12,255
‫لا بد أنه هو.

348
00:25:17,385 --> 00:25:23,057
{an8}‫قبل أن نفكر في تنفيذ العملية،
‫تذكروا أن محتجزيه عملاء فيدراليون.

349
00:25:23,349 --> 00:25:25,643
{an8}‫- "يجب ألا يؤذى أحد."
‫- "سندخل متخفين."

350
00:25:25,810 --> 00:25:27,895
{an8}‫"(فيرجينيا الشمالية)
‫منشأة السجن الفيدرالي السري"

351
00:25:28,062 --> 00:25:30,857
‫ستدبر "سانتانا" الأوراق المطلوبة.

352
00:25:31,440 --> 00:25:34,986
‫سنخترق السجن السري، نأخذ "جوليوس".

353
00:25:35,152 --> 00:25:38,531
‫ثم نخرج قبل أن يتبين أحد وجودنا.

354
00:25:38,698 --> 00:25:40,950
‫هذه ليست عملية إنقاذ بسيطة.

355
00:25:41,117 --> 00:25:45,288
‫يجب أن يحمّل "كيلروي"
‫طلب نقل سجين إلى حاسوبهم.

356
00:25:45,454 --> 00:25:48,082
‫لتنفيذ ذلك، يجب أن يستأذن أحدكما.

357
00:25:48,249 --> 00:25:50,126
‫أين المرحاض؟

358
00:25:50,334 --> 00:25:51,752
‫شكراً.

359
00:25:51,961 --> 00:25:54,589
‫يجب أن تبحثي عن غرفة خادم الحاسوب...

360
00:25:56,215 --> 00:25:58,759
‫...والدخول إلى مركزهم الرئيسي.

361
00:26:01,846 --> 00:26:04,473
‫سأحتاج إلى بضع دقائق
‫لتحميل الرقعة البرمجية.

362
00:26:04,891 --> 00:26:06,684
{an8}‫"طلب نقل السجين 10642"

363
00:26:06,851 --> 00:26:08,060
{an8}‫"طلب غير صحيح"

364
00:26:08,227 --> 00:26:10,438
‫لا أرى طلب النقل على جهازي.

365
00:26:10,605 --> 00:26:13,232
‫- دعني أبلغ عن الأمر.
‫- أتعرف؟ سأتصرف.

366
00:26:13,399 --> 00:26:17,486
{an8}‫سأتصرف. لا بد أنه نسي ضغط زر "إرسال"
‫أو ما إلى ذلك.

367
00:26:21,365 --> 00:26:23,743
‫- "ماذا تريد؟"
‫- مرحباً، كيف حالك؟

368
00:26:23,910 --> 00:26:25,828
‫لا توجد طريقة محددة.

369
00:26:25,995 --> 00:26:29,290
‫إن لم تسرع، فسنضطر إلى الخروج هاربين.

370
00:26:31,709 --> 00:26:34,754
‫حسناً، تم الأمر. تم الأمر. تم الأمر.
‫أنا بخير.

371
00:26:35,713 --> 00:26:38,799
‫هلا تحاول مرة أخرى؟

372
00:26:50,144 --> 00:26:53,230
‫أحضر السجين 10642.

373
00:26:53,397 --> 00:26:55,149
{an8}‫"تمت الموافقة على الطلب"

374
00:26:58,152 --> 00:27:01,364
{an8}‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أظن ذلك.

375
00:27:09,830 --> 00:27:12,583
‫- تسلمناه.
‫- هيا بنا.

376
00:27:20,675 --> 00:27:22,843
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

377
00:27:23,386 --> 00:27:26,055
{an8}‫سأتولى الأمر.
‫تأكدي من أن أحداً لا يتبعنا.

378
00:27:29,100 --> 00:27:32,103
‫هلا ترشدني إلى الطريق السريع؟

379
00:27:47,410 --> 00:27:49,370
‫هيا! انطلق!

380
00:27:57,003 --> 00:28:01,340
‫تهانئي يا سيد "فوكس".
‫أُطلق سراحك للتو.

381
00:28:07,179 --> 00:28:09,932
‫مرحباً بك بين الأحياء يا سيد "فوكس".

382
00:28:13,936 --> 00:28:16,063
‫لدي صفقة أعرضها عليك.

383
00:28:17,398 --> 00:28:21,318
‫جماعتك، "إنديبندنتس"،
‫تعمل باجتهاد أثناء غيابك.

384
00:28:21,485 --> 00:28:23,779
‫- "هيرودوت".
‫- معذرة؟

385
00:28:23,946 --> 00:28:27,742
‫أبو الأكاذيب.
‫ألا تعملون لحساب الحكومة؟

386
00:28:28,701 --> 00:28:31,328
‫في الوقت الحالي، بلى.

387
00:28:40,004 --> 00:28:41,964
‫آسف. هل التقينا من قبل؟

388
00:28:43,090 --> 00:28:45,301
‫- لا أظن ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

389
00:28:45,468 --> 00:28:46,844
‫لا أنسى وجهاً أبداً.

390
00:28:48,387 --> 00:28:50,056
‫هل دخلت سجن "سينغ سينغ"؟

391
00:28:50,681 --> 00:28:51,807
‫لا.

392
00:28:51,974 --> 00:28:56,687
‫لا، يعتبرونني أهم بكثير
‫من أن أُحتجز في سجن تافه للجانحين.

393
00:28:56,854 --> 00:28:58,647
‫إذن، لا أظن أننا التقينا.

394
00:29:01,400 --> 00:29:02,943
‫سيد "فوكس"، الأمر--

395
00:29:25,674 --> 00:29:29,386
‫- دعي "كيلروي" يحاول مع "جوليوس".
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة.

396
00:29:29,553 --> 00:29:32,973
‫هيا. لن نتوصل إلى شيء،
‫والوقت يداهمنا.

397
00:29:53,244 --> 00:29:56,122
‫لا تفوح منك رائحة الفيدراليين النتنة.

398
00:29:56,664 --> 00:29:59,917
‫- يسرني أنك لاحظت.
‫- هل أنت معار من الاستخبارات؟

399
00:30:00,793 --> 00:30:02,002
‫شيء من هذا القبيل.

400
00:30:03,796 --> 00:30:08,134
‫كلنا متلونون. نتخذ شكل ولون--

401
00:30:08,342 --> 00:30:11,929
‫الشخصية الأخلاقية لمن حولنا.
‫مقولة لـ"جون لوك".

402
00:30:12,513 --> 00:30:17,059
‫- أنت قارئ، رغم أنك دمية.
‫- تقول ذلك وقد حررتك دمية.

403
00:30:23,315 --> 00:30:27,695
‫- أتعرف ما يحدث؟
‫- أفترض أنكم تحتاجون إلى مساعدتي؟

404
00:30:27,862 --> 00:30:31,073
‫اختطفت زوجتك صبياً صغيراً.

405
00:30:33,826 --> 00:30:36,954
‫- هذا غير معقول.
‫- فعلت ذلك لتخرجك من السجن.

406
00:30:42,001 --> 00:30:43,502
‫من المستحيل أن تفعل ذلك.

407
00:30:46,088 --> 00:30:50,926
‫لقد هددت بإيذاءه إن لم تعد أنت.

408
00:30:53,888 --> 00:30:55,472
‫أنت لا تعرف "نانسي".

409
00:30:58,225 --> 00:31:00,269
‫لا. أنا--

410
00:31:01,520 --> 00:31:04,190
‫لا أعرف "نانسي". هذا صحيح.

411
00:31:05,774 --> 00:31:07,818
‫لكنني، أقصد، أعرف--

412
00:31:07,985 --> 00:31:10,154
‫- أعرف أمثالنا.
‫- أمثالنا؟

413
00:31:10,321 --> 00:31:13,449
‫أجل. بدأنا كعقيدة، أليس كذلك؟

414
00:31:13,616 --> 00:31:15,284
‫نسعى إلى الحقيقة بأي ثمن.

415
00:31:15,910 --> 00:31:20,164
‫ونكتشف لاحقاً تلك الحقيقة، فلا تعجبنا.

416
00:31:20,789 --> 00:31:22,708
‫من الأفضل ألا نعرف، أليس كذلك؟

417
00:31:24,460 --> 00:31:28,672
‫لا يهتم النظام بشخص من يظلمهم.

418
00:31:28,881 --> 00:31:33,469
‫لا يبالي بشخص من يؤذيهم،
‫فلم لا نفجر النظام بأكمله؟

419
00:31:33,636 --> 00:31:35,930
‫إنني متفهم. صدقني.

420
00:31:37,890 --> 00:31:42,895
‫المشكلة ليست في النظام.

421
00:31:43,062 --> 00:31:47,149
‫بل فينا أنا وأنت...

422
00:31:47,316 --> 00:31:50,027
‫...لأننا نؤذي الناس في النهاية.

423
00:31:50,694 --> 00:31:52,988
‫ليس المجتمع.

424
00:31:54,490 --> 00:32:00,412
‫وهكذا تنهار تلك العقيدة، أليس كذلك؟

425
00:32:16,345 --> 00:32:19,265
‫لو ساعدت في إعادة الصبي،
‫ستعيدون إلي حريتي.

426
00:32:19,431 --> 00:32:22,810
‫- أجل.
‫- لا. يجب أن تُعاقب على جرائمك.

427
00:32:22,977 --> 00:32:25,437
‫ما أعرضه عليك هو حق الدفاع.

428
00:32:26,397 --> 00:32:29,400
‫ستمثل أمام القضاء.
‫ستحصل على فرصة للإدلاء بأقوالك.

429
00:32:31,735 --> 00:32:33,654
‫ويقرر مواطنون مثلي مصيري؟

430
00:32:34,488 --> 00:32:36,699
‫لن تُحبس في حفرة مظلمة.

431
00:32:49,795 --> 00:32:51,547
‫"نيل"، أين أنت بحق السماء؟

432
00:32:51,714 --> 00:32:53,173
‫مرحباً يا "نانسي".

433
00:32:53,340 --> 00:32:55,926
‫"هذا اسمك الحقيقي، (نانسي كلارك)."

434
00:32:56,093 --> 00:32:57,636
‫مَن أنت؟ أين "نيل"؟

435
00:32:57,803 --> 00:33:01,515
‫أنا طرف ثالث يريد التأكد
‫من إتمام صفقتك.

436
00:33:01,682 --> 00:33:03,976
‫للأسف، لم ينج "نيل".

437
00:33:05,602 --> 00:33:06,895
‫هل قتلته؟

438
00:33:07,062 --> 00:33:10,566
‫مات بسم السيانيد.
‫أظن أنك تعرفين مصدره.

439
00:33:10,733 --> 00:33:11,817
‫ماذا تريدين؟

440
00:33:11,984 --> 00:33:14,278
‫"أخبرتك بالفعل."

441
00:33:14,445 --> 00:33:15,654
‫فات الأوان.

442
00:33:17,281 --> 00:33:19,366
‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً.

443
00:33:22,453 --> 00:33:24,288
‫هل تعرض "إيفان" إلى أذى؟

444
00:33:27,124 --> 00:33:29,918
‫أخبري "مارك" بأن عليه توديع ابنه.

445
00:33:34,757 --> 00:33:37,509
‫أعتقد أن عليك الاستماع إلى عرضي.

446
00:33:39,845 --> 00:33:41,597
‫"نانسي"؟

447
00:33:42,264 --> 00:33:43,932
‫"هذا أنا."

448
00:33:45,517 --> 00:33:47,519
‫"جوليوس"؟

449
00:33:56,862 --> 00:33:58,030
‫سأرافقك.

450
00:34:00,282 --> 00:34:02,826
‫- لا يمكنني السماح بذلك.
‫- "إيفان" لا يعرفك.

451
00:34:02,993 --> 00:34:05,204
‫لن يأتي إن لم يرني.

452
00:34:05,371 --> 00:34:07,456
‫أرجوك. إنه ابني.

453
00:34:07,623 --> 00:34:09,041
‫لا أستطيع.

454
00:34:11,627 --> 00:34:14,338
‫"كابول"، عام 2013.

455
00:34:15,047 --> 00:34:18,467
‫أنقذت كتيبتك. لم أترك أحداً.

456
00:34:19,218 --> 00:34:20,260
‫لا أحد.

457
00:34:21,762 --> 00:34:24,390
‫لم أتصور أنك تتذكر تلك المهمة.

458
00:34:25,099 --> 00:34:27,309
‫لا أنسى المجانين أبداً.

459
00:34:50,958 --> 00:34:54,086
‫تذكر يا "جوليوس"،
‫سنرحل وأنت معنا وكذلك الصبي.

460
00:34:54,294 --> 00:34:56,588
‫لن يرضى رفاقي عن ذلك.

461
00:34:56,755 --> 00:34:58,173
‫تعال.

462
00:34:58,340 --> 00:35:02,261
‫كان هذا هو الاتفاق.
‫عد، وسنحرص على أن يسمع الناس صوتك.

463
00:35:02,428 --> 00:35:04,096
‫أجل.

464
00:35:15,149 --> 00:35:18,152
‫التزم بالخطة فحسب، مفهوم؟

465
00:35:19,445 --> 00:35:21,113
‫اذهب إلى والدك.

466
00:35:45,512 --> 00:35:46,763
‫لا تخف.

467
00:35:50,350 --> 00:35:51,727
‫حبيبي، تعال.

468
00:35:52,769 --> 00:35:54,771
‫لا أستطيع المجيء معك الآن.

469
00:35:54,938 --> 00:35:57,274
‫ماذا؟ لا أفهم.

470
00:35:57,441 --> 00:35:58,609
‫عقدت اتفاقاً.

471
00:36:00,861 --> 00:36:02,988
‫لئلا يسكتوننا.

472
00:36:03,780 --> 00:36:05,324
‫ماذا فعلت؟

473
00:36:06,992 --> 00:36:08,660
‫هل صدقتهم؟

474
00:36:08,827 --> 00:36:11,914
‫"جوليوس"، إنهم كاذبون.

475
00:36:12,539 --> 00:36:16,126
‫- تأمل ما فعلوه بنا.
‫- أنت اختطفت صبياً.

476
00:36:16,960 --> 00:36:18,295
‫فعلت ذلك من أجلك.

477
00:36:19,713 --> 00:36:22,508
‫أعرف. لكنني لا أستطيع الذهاب معك.

478
00:36:24,051 --> 00:36:26,428
‫لو فعلت، فلن يكفوا عن ملاحقتنا.

479
00:36:32,559 --> 00:36:35,395
‫السجين في مرمى بصري.
‫هل تأذن لنا بالاشتباك؟

480
00:36:35,562 --> 00:36:36,772
‫"أجل، اشتبكوا."

481
00:36:36,939 --> 00:36:38,106
‫اضربوا في مقتل.

482
00:36:38,273 --> 00:36:39,900
‫أمرك يا سيدي.

483
00:36:40,317 --> 00:36:41,944
‫تأهبوا!

484
00:36:50,661 --> 00:36:52,371
‫"جوليوس"، انبطح!

485
00:36:54,665 --> 00:36:56,708
‫أبعدوا الصبي عن الطريق!

486
00:37:23,026 --> 00:37:25,862
‫يجب أن نتحرك. عند إشارتي. 3، 2--

487
00:37:26,947 --> 00:37:28,699
‫لا! لا!

488
00:37:32,661 --> 00:37:34,037
‫- "جوليوس".
‫- لا. لا.

489
00:37:56,268 --> 00:37:57,769
‫هل أنت بخير؟

490
00:37:58,645 --> 00:38:00,522
‫و"جوليوس"؟

491
00:38:12,451 --> 00:38:14,536
‫ما مصير "جيمس"؟

492
00:38:14,703 --> 00:38:16,872
‫تحدثت مع وزارة العدل.

493
00:38:17,039 --> 00:38:20,334
‫خسر تصريحه الأمني، ويجب أن يتقاعد.

494
00:38:20,500 --> 00:38:24,296
‫لن يقاضوه، لأنه تصرف تحت التهديد.

495
00:38:24,504 --> 00:38:26,006
‫هذا خبر سار.

496
00:38:26,173 --> 00:38:28,342
‫ليتني أقول نفس الشيء عن "جوليوس".

497
00:38:29,176 --> 00:38:32,888
‫رغم أن أحداً لم يسمعه
‫سوى الموجودين في هذه الغرفة...

498
00:38:33,430 --> 00:38:36,266
‫- ...إلا أن رسالته قد وصلت.
‫- حقاً؟

499
00:38:37,309 --> 00:38:39,936
‫حقاً؟ ربما فاتني ذلك.

500
00:38:41,480 --> 00:38:43,607
‫لقد اتخذ قراراً.

501
00:38:43,815 --> 00:38:46,902
‫بأن يفعل ما يمليه الضمير
‫وينقذ حياة إنسان.

502
00:38:47,903 --> 00:38:51,740
‫لا أرى نزاهة تفوق هذا التصرف.

503
00:38:55,577 --> 00:38:58,330
‫لم يبق سوى شيء واحد.

504
00:39:08,006 --> 00:39:12,260
‫- أين كرة القدم؟
‫- سلمتها إلى مجلس الأمن.

505
00:39:12,427 --> 00:39:14,513
‫من المفترض أن تحضريها إلى هنا.

506
00:39:16,890 --> 00:39:18,558
‫كنت على وشك الإفلات بفعلتك.

507
00:39:20,394 --> 00:39:22,270
‫عم تتحدثين؟

508
00:39:23,188 --> 00:39:27,109
‫واتتني فرصة التحدث مع "جوليوس"
‫قبل وفاته.

509
00:39:27,275 --> 00:39:29,695
‫تخيل دهشتي حين اكتشفت...

510
00:39:29,861 --> 00:39:32,823
‫...أنك كنت المسؤول عن سجنه ظلماً.

511
00:39:36,660 --> 00:39:38,078
‫هذه سخافة.

512
00:39:38,245 --> 00:39:42,249
‫أنا أيضاً ظننتها كذلك،
‫إلى أن طلبت من فريقي التحري عن الأمر.

513
00:39:42,416 --> 00:39:47,546
‫اتضح أنه عند الاعتقال،
‫يحتاج كل السجناء إلى تصريح من جنرال.

514
00:39:49,047 --> 00:39:52,217
‫خمن مَن وقّع
‫على استمارات سجن "جوليوس".

515
00:39:57,806 --> 00:40:00,183
‫- ماذا تريدين؟
‫- ماذا أريد؟

516
00:40:00,350 --> 00:40:03,145
‫حاولتَ قتل عدة أشخاص،
‫من بينهم أفراد فريقي.

517
00:40:03,311 --> 00:40:07,149
‫كان "فوكس" سجيناً هارباً.
‫كان خطراً وشيكاً على الأمن الوطني.

518
00:40:07,315 --> 00:40:09,401
‫- وجب تصفيته.
‫- كان يستحق العدالة.

519
00:40:09,568 --> 00:40:15,449
‫لا تحدثيني عن العدالة.
‫أمثالي يعملون من أجل إحلال العدالة.

520
00:40:16,199 --> 00:40:18,493
‫هذا ليس قرارك.

521
00:40:20,912 --> 00:40:22,831
‫إنه تحت تصرفكما.

522
00:40:24,082 --> 00:40:26,334
‫فعلت ما فعلت من أجل هذا البلد.

523
00:40:26,543 --> 00:40:28,962
‫سيدي، سلم سلاحك.

524
00:40:31,173 --> 00:40:36,136
‫"التغطية مستمرة لفضيحة وزارة الدفاع،
‫ننتقل إلى (إيفيت إيستمن)."

525
00:40:36,303 --> 00:40:39,598
‫"أخلي سبيل بعض السجناء اليوم
‫من منشأة حكومية سرية...

526
00:40:39,765 --> 00:40:42,476
‫...حيث كانوا محتجزين
‫بدون إجراءات قانونية."

527
00:40:42,642 --> 00:40:44,186
‫بعضهم كان محتجزاً لأعوام.

528
00:40:44,352 --> 00:40:48,982
‫رئيس المكتب العسكري للبيت الأبيض
‫الجنرال "أيزاك ريد" تم اعتقاله...

529
00:40:49,149 --> 00:40:54,446
‫...فيما يُعتبر حالياً أكبر انتهاك
‫للحقوق المدنية في دولتنا.

530
00:41:01,870 --> 00:41:06,082
‫جماعة الاختراق الحاسوبي المعروفة
‫بـ(إنديبندنتس) مسؤولة بشكل كبير...

531
00:41:06,249 --> 00:41:09,503
‫...عن تسليط الضوء على السجن السري
‫المخالف للقانون.

532
00:41:09,711 --> 00:41:14,174
{an8}‫إلا أن قائد الجماعة، "جوليوس فوكس"،
‫الذي مات منذ عدة أعوام...

533
00:41:14,341 --> 00:41:17,594
{an8}‫...لم يعش ليشهد حقه
‫في المثول أمام القضاء...

534
00:41:22,599 --> 00:41:24,309
‫"كان (كيلروي) هنا، تشغيل النظام"

535
00:41:24,476 --> 00:41:26,520
‫"تذكرت الآن أين التقينا..."

536
00:41:26,686 --> 00:41:28,271
{an8}‫"مؤتمر الإنترنت 2010"

537
00:41:28,438 --> 00:41:30,649
‫أيها الوغد.

538
00:41:31,983 --> 00:41:34,027
‫لا. لا شيء.

539
00:41:34,194 --> 00:41:35,529
‫هل كل شيء على ما يرام؟

540
00:41:35,695 --> 00:41:37,113
‫أجل، لا. أنا بخير.

541
00:41:37,280 --> 00:41:39,491
‫هل وجدوا الجثتين، أم...؟

542
00:41:39,658 --> 00:41:41,618
‫عُثر على جثة "ليندا" في الموقع.

543
00:41:41,785 --> 00:41:44,329
‫لا بد أن الانفجار أطاح بـ"جوليوس"
‫من فوق الجسر.

544
00:41:44,496 --> 00:41:47,666
‫الشرطة المحلية تجرف النهر.

545
00:41:49,084 --> 00:41:51,837
‫أتريد تناول شراب؟

546
00:41:53,630 --> 00:41:56,258
‫لا، لا، شكراً. فلتذهب أنت.

547
00:41:56,424 --> 00:41:58,176
‫حسناً.

548
00:41:58,343 --> 00:42:00,637
‫لا تسهر حتى وقت متأخر.

549
00:42:02,222 --> 00:42:04,015
‫لا تقلق.

550
00:42:05,392 --> 00:42:06,685
‫لا أنوي ذلك.

551
00:42:50,478 --> 00:42:52,480
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

