1
00:00:01,125 --> 00:00:02,752
‫"نزل (فيستا)، غرف شاغرة"

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,420
‫"قنوات خاصة، هواء مكيف"

3
00:00:55,930 --> 00:00:57,765
‫حبيبتي.

4
00:00:58,099 --> 00:01:03,104
‫لا، أنا متجه إلى حفل عشاء
‫لدى السفير البحريني.

5
00:01:03,271 --> 00:01:05,148
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

6
00:01:06,065 --> 00:01:07,775
‫أجل، أنا أيضاً أحبك.

7
00:01:12,238 --> 00:01:13,323
‫أترين هذا؟

8
00:01:13,865 --> 00:01:16,451
‫ماذا قلت عن ترك العلامات؟

9
00:01:22,582 --> 00:01:25,001
‫"هيئة دبلوماسية"

10
00:01:26,002 --> 00:01:28,421
‫هذا "سرحان دوغان".
‫إنه رائد عسكري سابق...

11
00:01:28,588 --> 00:01:31,549
‫...وحالياً الملحق العسكري
‫للسفارة التركية.

12
00:01:31,758 --> 00:01:33,843
‫يعمل مع المفوضية منذ 3 أعوام.

13
00:01:34,010 --> 00:01:36,721
‫ينتقل ما بين هنا و"إسطنبول"،
‫حيث تقيم زوجته.

14
00:01:36,888 --> 00:01:38,932
‫- وهو مفقود.
‫- منذ متى؟

15
00:01:39,223 --> 00:01:40,600
‫قرابة 14 ساعة.

16
00:01:40,808 --> 00:01:43,478
‫كنت أظن أن الشخص يعتبر مفقوداً
‫بعد 24 ساعة.

17
00:01:43,686 --> 00:01:48,232
‫بالنسبة إلى معظم الناس، لكنه دبلوماسي
‫أجنبي، يتصل بطاقم حراسته بانتظام.

18
00:01:48,441 --> 00:01:49,984
‫ألم يتصل ليلة أمس؟

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,445
‫لا. هاتفه مغلق ولا تصدر منه إشارة.

20
00:01:52,612 --> 00:01:56,824
‫ربما أطفأه. أحياناً يحب الناس
‫التخلص من أعبائهم الإلكترونية.

21
00:01:56,991 --> 00:01:59,869
‫عثر على سيارته طراز "مرسيدس"
‫قرب نهر "أناكوستيا".

22
00:02:00,036 --> 00:02:01,287
‫أجل، هذا غير مبشر.

23
00:02:01,454 --> 00:02:03,957
‫لا. خاصة مع التوتر
‫الأمريكي التركي الحالي...

24
00:02:04,123 --> 00:02:07,001
‫...لن ينتظر المدير "كايسي"
‫فتح تحقيق رسمي.

25
00:02:07,168 --> 00:02:10,546
‫لو أنه مختطف،
‫فيجب أن نعرف الفاعل وماذا يريد.

26
00:02:10,713 --> 00:02:13,758
‫مؤخراً قمع الحزب التركي الحاكم
‫محاولة انقلاب.

27
00:02:13,925 --> 00:02:16,511
‫لهم مواجهات
‫مع المتظاهرين أمام السفارة.

28
00:02:16,678 --> 00:02:21,683
‫أجل، هذا تخفيف للواقع.
‫كان أكثر من مجرد قمع للشغب.

29
00:02:25,061 --> 00:02:27,355
‫ربما كان يسعى أحدهم إلى الثأر.

30
00:02:27,522 --> 00:02:28,856
‫ابدآ بالسفارة.

31
00:02:29,065 --> 00:02:31,234
‫تتبعيه عبر الحاسوب.

32
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
‫هذه أعباء إلكترونية.

33
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
‫أجل، والآن لنبدأ العمل.

34
00:02:36,072 --> 00:02:38,199
‫يتصل الرائد "دوغان" بانتظام.

35
00:02:38,366 --> 00:02:40,868
‫يخالف هذا الإجراءات الأمنية
‫التي طبقها.

36
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
‫متى حدثته آخر مرة؟

37
00:02:43,287 --> 00:02:45,623
‫مساء أمس. خرج لقضاء بعض الحاجيات.

38
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
‫- هل ذكر طبيعتها؟
‫- لا.

39
00:02:48,167 --> 00:02:49,669
‫هل للسيد "دوغان" أعداء؟

40
00:02:49,836 --> 00:02:53,965
‫- بالطبع، هذا طبيعي لشخص في منصبه.
‫- أجل. لكن أيمكن أن يؤذيه أحدهم؟

41
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
‫وقعت حادث مع الجالية التركية المحلية.

42
00:02:57,677 --> 00:02:59,846
‫- تقصد المتظاهرين.
‫- لا. المحرضون...

43
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
‫...الساعين فقط إلى الإساءة إلينا.

44
00:03:02,306 --> 00:03:05,685
‫فعل الرائد "دوغان" ما ينبغي فعله
‫لتأمين كبار الزائرين.

45
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
‫مثل...

46
00:03:08,438 --> 00:03:09,856
‫...كسر الجماجم؟

47
00:03:10,565 --> 00:03:14,152
‫فرقت قواتنا الأمنية
‫جماعة مشاغبة أمام بواباتنا.

48
00:03:14,318 --> 00:03:17,238
‫في أعقاب الواقعة،
‫هدد زعيمهم، "حسن"...

49
00:03:17,405 --> 00:03:20,116
‫...بقرب نهاية الرائد.

50
00:03:20,283 --> 00:03:22,702
‫أتعرف أين نعثر على المدعو "حسن"؟

51
00:03:24,871 --> 00:03:27,457
‫- مرحباً بكما. شخصان؟
‫- من فضلك.

52
00:03:29,333 --> 00:03:31,753
‫نريد الجلوس إلى مائدة السيد "حسن".

53
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
‫آسفة، السيد "حسن" غير موجود.

54
00:03:37,216 --> 00:03:38,217
‫هل أنت متأكدة؟

55
00:03:38,384 --> 00:03:41,763
‫ربما كان في الخلف.
‫ربما تسلل داخلاً في غفلة منك.

56
00:03:43,681 --> 00:03:45,308
‫سأتأكد.

57
00:03:45,475 --> 00:03:47,351
‫انتظرا هنا من فضلكما.

58
00:03:48,811 --> 00:03:52,273
‫فتاة لطيفة.
‫لكن وجهها يفضحها.

59
00:03:53,649 --> 00:03:56,611
‫في البوكر،
‫ألا تغلب الأوراق الثلاثة أي ثنائي؟

60
00:03:56,778 --> 00:03:58,029
‫بلى، إلى حد كبير.

61
00:03:58,196 --> 00:04:01,240
‫مهلا، اهدؤوا يا رفاق.

62
00:04:01,407 --> 00:04:04,786
‫نبحث عن معلومات حول رجل يُدعى
‫"سرحان دوغان".

63
00:04:04,952 --> 00:04:06,162
‫انتظروا.

64
00:04:09,457 --> 00:04:10,833
‫هل أنت "حسن"؟

65
00:04:11,209 --> 00:04:12,835
‫أجل.

66
00:04:13,544 --> 00:04:16,339
‫- ما سر اهتمامكما بـ"دوغان".
‫- إنه مفقود.

67
00:04:17,840 --> 00:04:20,593
‫سمعنا بأنك تشاجرت معه
‫منذ فترة قصيرة.

68
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
‫بأنك هددته.

69
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
‫لأنه اعتدى علينا.

70
00:04:25,473 --> 00:04:27,016
‫أهو مفقود؟

71
00:04:27,308 --> 00:04:30,603
‫- أتظنان أن لي صلة بالأمر؟
‫- هل لك صلة بالأمر؟

72
00:04:32,313 --> 00:04:35,608
‫- لا أؤمن بالعنف.
‫- حقاً؟

73
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
‫ماذا عنهم؟

74
00:04:38,820 --> 00:04:40,404
‫لا يعارضونه.

75
00:04:44,700 --> 00:04:45,827
‫إذن...

76
00:04:46,953 --> 00:04:49,664
‫- ...ماذا تعرفان عن "دوغان"؟
‫- لم لا تخبرنا؟

77
00:04:49,831 --> 00:04:53,626
‫أعرف أنه ليس الدبلوماسي النزيه
‫كما يبدو للعالم.

78
00:04:53,793 --> 00:04:58,089
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أن له جانباً آخر يخفيه.

79
00:04:58,256 --> 00:05:01,008
‫يحب السهر والعربدة.

80
00:05:01,551 --> 00:05:03,845
‫يعامل البغايا الصغيرات بعنف.

81
00:05:04,220 --> 00:05:05,513
‫صغيرات إلى أي حد؟

82
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
‫إلى حد يجعله منافقاً
‫لكل ما يدافع عنه.

83
00:05:09,433 --> 00:05:11,936
‫ويستحق المصير الذي آل إليه أياً يكن.

84
00:05:14,355 --> 00:05:16,023
‫معذرة.

85
00:05:16,816 --> 00:05:17,817
‫أجل؟

86
00:05:18,025 --> 00:05:20,778
‫يبدو أن صديقنا "دوغان"
‫لا يكتفي بأداء...

87
00:05:20,945 --> 00:05:23,698
‫- ...واجباته مؤخراً.
‫- على ما يبدو.

88
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
‫هل توصلت إلى شيء؟

89
00:05:25,032 --> 00:05:27,994
‫فتشت ملفاته المالية.
‫لديه هاتف نقال ثان.

90
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
‫- هاتف "غورديان".
‫- ما هوظ

91
00:05:30,663 --> 00:05:33,708
‫إنه هاتف مشفر.
‫يستخدمه حاملو التصاريح السرية.

92
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
‫أو من يخفون شيئاً عن زوجاتهم.

93
00:05:36,627 --> 00:05:40,047
‫- أيمكنك الولوج إليه لو أنه مشفر؟
‫- أجل، لكل شيء نقاط ضعف.

94
00:05:40,214 --> 00:05:43,509
‫ووجد شاب في "نيوزيلندة"
‫نقطة ضعف بنظام تشغيل "غورديان"...

95
00:05:43,676 --> 00:05:47,513
‫...ونشره على منتدى لمتسللي الحاسوب.
‫بفضله، ولجت إلى هاتف "دوغان".

96
00:05:48,055 --> 00:05:49,849
‫"كيلروي"، أيمكنك تحديد موقعه؟

97
00:05:50,057 --> 00:05:52,852
‫أجل، سأرسله إليك الآن. لهذا أتصل بك.

98
00:05:53,060 --> 00:05:54,478
‫شكراً.

99
00:06:01,652 --> 00:06:03,863
‫هل أنت من أنه المكان؟

100
00:06:04,030 --> 00:06:06,115
‫هكذا يقول "كيلروي".

101
00:06:06,282 --> 00:06:07,950
‫حسناً.

102
00:06:51,410 --> 00:06:52,995
‫"دوغان".

103
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
‫يبدو أنه تم تخديره ثم ضربه حتى الموت.

104
00:06:57,166 --> 00:06:59,543
‫قال "حسن" إنه يحب الجنس العنيف.

105
00:06:59,710 --> 00:07:01,796
‫نال الحقير ما كان يتمنى.

106
00:07:03,089 --> 00:07:05,716
‫شرطة! ألقيا سلاحيكما!
‫على الأرض! فوراً!

107
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
{an8}‫المحقق "ليونز"، شرطة "نورث سايد".
‫ما سبب وجودكما في مسرح جريمة قتل؟

108
00:07:39,375 --> 00:07:43,462
{an8}‫كان عميلاي يتعاونان مع السفارة
‫التركية بحثاً عن السيد "دوغان".

109
00:07:43,671 --> 00:07:46,465
‫تحت أية سلطة؟ المباحث الفيدرالية؟
‫الأمن الوطني؟

110
00:07:46,632 --> 00:07:48,217
‫العمليات المشتركة لمكافحة الإرهاب.

111
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
‫"حكومة (الولايات المتحدة)
‫(كريستينا هارت)"

112
00:07:49,552 --> 00:07:52,138
{an8}‫حين يختفي هنا دبلوماسي...

113
00:07:52,305 --> 00:07:56,058
{an8}‫- ...يجب أن نفكر في كل الاحتمالات.
‫- هذا يفوق درجة راتبي.

114
00:07:56,267 --> 00:08:00,104
{an8}‫جاءنا بلاغ من مجهول
‫بوجود جثة في بناية مهجورة.

115
00:08:00,271 --> 00:08:03,858
{an8}‫- فكيف سبقتمونا إلى هنا؟
‫- لأننا تتبعنا هاتفه إلى هذا الموقع.

116
00:08:04,066 --> 00:08:06,360
‫- هل تعرفون ما كان يفعل هنا؟
‫- لا.

117
00:08:06,527 --> 00:08:10,197
{an8}‫- قيل لنا إنه يخالط البغايا.
‫- هذا منطقي.

118
00:08:10,364 --> 00:08:13,200
{an8}‫هذه المنطقة معقل للرقيق الأبيض.

119
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
{an8}‫- عصابات ومخدرات.
‫- يكثر الطلب من ذوي المناصب.

120
00:08:17,038 --> 00:08:18,205
‫بالتأكيد.

121
00:08:18,372 --> 00:08:21,876
‫الكثير من الرجال الناجحين
‫الراغبين في المتعة.

122
00:08:22,043 --> 00:08:25,629
‫ولا يمكننا مساءلتهم بسبب الحصانة
‫الدبلوماسية. أمر لا ينتهي.

123
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
{an8}‫أخمن أن "دوغان" كان على صلة بقواد.

124
00:08:28,632 --> 00:08:30,134
{an8}‫استدرجته إلى هنا شابة.

125
00:08:30,301 --> 00:08:33,471
{an8}‫لكنه لو كان قد سرق،
‫فلم كان يرتدي ساعته وخاتم زواجه؟

126
00:08:33,637 --> 00:08:35,389
{an8}‫ولماذا تم إحضاره إلى هنا؟

127
00:08:35,556 --> 00:08:38,517
{an8}‫أراد أحدهم استخراج معلومات منه.

128
00:08:38,684 --> 00:08:41,437
{an8}‫لقد تعرض إلى ضرب وحشي.
‫يبدو أنها مسألة شخصية.

129
00:08:42,355 --> 00:08:44,398
{an8}‫شكراً على نظرياتكم.

130
00:08:44,648 --> 00:08:48,319
{an8}‫لقد وجدتما "دوغان"،
‫وأصبح هذا تحقيقاً في جريمة قتل.

131
00:08:48,527 --> 00:08:50,863
{an8}‫لو سمحتم، سنتولى الأمر الآن.

132
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
{an8}‫بكل سرور أيها المحقق "ليونز".
‫سنتركك لعملك.

133
00:09:02,166 --> 00:09:05,336
{an8}‫هل عدتما بهذه السرعة؟
‫ألم تجدا جثة للتو؟

134
00:09:05,503 --> 00:09:08,339
{an8}‫تم إعفاؤنا. الشرطة تتولى القضية.

135
00:09:08,506 --> 00:09:09,673
‫ليس تماماً.

136
00:09:09,882 --> 00:09:13,969
{an8}‫المدير قلق من إشعال مقتل "دوغان"
‫للتوتر بين الطبقة الحاكمة التركية...

137
00:09:14,136 --> 00:09:18,307
{an8}‫...وجماعات المعارضة مثل جماعة "حسن"،
‫التي سيفترض أنها مسؤولة عن موته.

138
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
‫قد يشعل مزيداً من العنف
‫هنا وفي "تركيا".

139
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
‫- قال "حسن" إن "دوغان" يستحق ذلك.
‫- لا يعني أنه قتله.

140
00:09:24,271 --> 00:09:27,525
‫- في الحالتين، يجب أن نعرف الفاعل.
‫- ما خطوتنا التالية؟

141
00:09:27,733 --> 00:09:29,193
‫واتتني فكرة.

142
00:09:31,195 --> 00:09:35,116
{an8}‫لا تندهشوا هكذا.
‫ولجت إلى هاتف "دوغان".

143
00:09:35,282 --> 00:09:37,868
‫بحثت قليلاً. وجدت بضع رسائل نصية...

144
00:09:38,035 --> 00:09:40,579
‫...أحدها من رجل يسمي نفسه
‫"سي تي 96".

145
00:09:40,788 --> 00:09:45,584
‫هناك إشارة إلى "بضاعة جديدة"، ورابط
‫لوكالة مرافقات على الإنترنت السرية.

146
00:09:47,670 --> 00:09:48,796
‫مرافقات؟

147
00:09:49,713 --> 00:09:52,675
‫بعض هؤلاء الفتيات
‫لم يبلغن سن التصويت.

148
00:09:52,842 --> 00:09:57,638
‫أجل، هذا هو لب الأمر. معظمهن قاصرات.
‫باعوهن هنا لممارسة البغاء. من أرسلها؟

149
00:09:57,805 --> 00:10:00,891
‫لا أعرف. استخدم البريد الإلكتروني
‫لإخفاء هويته.

150
00:10:01,058 --> 00:10:02,393
‫لكنني أفترض أنه القواد.

151
00:10:02,560 --> 00:10:05,771
‫طبقاً للرسالة، أظن أن الفتاة استدرجت "دوغان".

152
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
‫على الأقل يعرفان الفاعل.

153
00:10:07,731 --> 00:10:09,316
‫يجب أن نصل إليهما.

154
00:10:09,525 --> 00:10:12,611
‫أسرع طريق إلى القواد حافظة نقوده،
‫أليس كذلك؟

155
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
‫- ماذا تفعل؟
‫- أطلب موعداً غرامياً.

156
00:10:16,824 --> 00:10:19,410
‫"أبحث عن المتعة.
‫حصلت على اسمك من صديق."

157
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
‫لكل هؤلاء الفتيات نفس الوشم.

158
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
‫ليست وشوماً، بل وسوم.

159
00:10:36,927 --> 00:10:38,345
‫يوم حافل.

160
00:10:38,512 --> 00:10:40,139
‫أجل.

161
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
‫هل أنت بخير؟

162
00:10:43,684 --> 00:10:45,102
‫أتتحملين هذه القضية؟

163
00:10:45,769 --> 00:10:47,730
‫لن أسبب أية متاعب.

164
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
‫ليس هذا سبب سؤالي.

165
00:10:52,568 --> 00:10:54,069
‫أعرف.

166
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
‫جاءني رد.

167
00:11:00,367 --> 00:11:03,078
‫يسأل عن تفضيلاتي.

168
00:11:03,245 --> 00:11:05,080
‫قل...

169
00:11:05,873 --> 00:11:08,542
‫...شقراء، بيضاء.

170
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
‫صغيرة السن.

171
00:11:12,796 --> 00:11:15,216
‫سأحتاج إلى الاستحمام بعد هذا.

172
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
‫"شقراء، فتيات أمريكيات. صغيرات"

173
00:11:20,596 --> 00:11:24,266
‫"لدي مطلبك. متى؟ أين؟

174
00:11:25,851 --> 00:11:30,189
‫الساعة الـ9، نزل "فيستا"، رجل راق.
‫غرفة 1، ألف دولار نقداً.

175
00:11:30,397 --> 00:11:31,732
‫أحسنت.

176
00:11:31,941 --> 00:11:33,609
‫لا ينقصنا سوى زبون.

177
00:11:38,989 --> 00:11:41,700
‫- هل أنت جادة؟
‫- مظهرك مناسب.

178
00:11:41,909 --> 00:11:44,328
‫أي مظهر؟ أنني لا أرافق إلا البغايا؟

179
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
‫لا، مظهر لا يشبه الضباط.

180
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
‫أجل، حسناً.

181
00:11:50,167 --> 00:11:52,461
‫"غرف شاغرة"

182
00:11:53,087 --> 00:11:56,465
‫- كيف حالك يا "كيلروي"؟
‫- أنا؟ لا، بخير. بأفضل حال.

183
00:11:56,632 --> 00:11:58,050
‫- هلا تسترخ من فضلك؟
‫- أنا مسترخ.

184
00:11:58,217 --> 00:12:01,178
‫استرخي أنت.
‫لست أنت من ستتعرضين إلى الطعن.

185
00:12:01,345 --> 00:12:03,556
‫لن يُطعن أحد. اجلس.

186
00:12:03,764 --> 00:12:07,935
‫ماذا؟ أتريدينني أن أجلس هنا؟
‫أتدركين كمّ طبقات القذارة عليه...

187
00:12:08,143 --> 00:12:10,980
‫- لا أفكر في ذلك.
‫- عليك التفكير فيه. دعيني...

188
00:12:11,146 --> 00:12:13,774
‫أرجوك ألّا تفعل.
‫ليست فكرة صائبة يا "كيلروي".

189
00:12:13,941 --> 00:12:16,777
‫بحق السماء. الآن ندمت على فعل ذلك.

190
00:12:16,986 --> 00:12:20,447
‫- أخبرتك بعدم إحضار ذلك الجهاز.
‫- آخذه في كل مكان.

191
00:12:20,614 --> 00:12:24,243
‫- أنا أقف في بيئة سامة.
‫- سيارة آتية، قد تكون الفتاة.

192
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
‫حسناً. هيا.

193
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
‫لم أتوقع ذلك حين عملت معكم.

194
00:12:46,140 --> 00:12:49,602
‫- استرخ فحسب. اهدأ.
‫- استرخي أنت. فلتهدئي أنت. أنا بخير.

195
00:12:56,567 --> 00:12:57,943
‫مرحباً.

196
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
‫- مرحباً.
‫- تفضلي بالدخول.

197
00:13:04,783 --> 00:13:06,452
‫سررت بمقابلتك.

198
00:13:08,912 --> 00:13:10,623
‫هل ستريني شيئاً؟

199
00:13:12,207 --> 00:13:16,754
‫صحيح. أجل. بالتأكيد. أجل، أجل.
‫بالفعل، آسف.

200
00:13:17,921 --> 00:13:21,467
‫- مهلاً، ماذا...؟ إنها تخرج شيئاً.
‫- ماذا تفعلين؟

201
00:13:22,593 --> 00:13:26,930
‫- مهلاً، مهلاً! اهدئي. لن أؤذيك.
‫- لم أفعل شيئاً. كنا نتحدث فحسب.

202
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
‫استرخي، لسنا من الشرطة.

203
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
‫- ماذا تريدون؟
‫- أن نتحدث فحسب.

204
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
‫حسناً. ما اسمك؟

205
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
‫"لوسيا".

206
00:13:38,901 --> 00:13:40,736
‫"لوسيا"، أتعرفين هذه الفتاة؟

207
00:13:43,697 --> 00:13:44,990
‫تُدعى "آيفا".

208
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
‫أتعرفين أين يمكننا العثور عليها؟

209
00:13:47,368 --> 00:13:50,913
‫لا. لم تظهر مؤخراً. لهذا أرسلني.

210
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
‫- من؟
‫- "سيزار".

211
00:13:53,540 --> 00:13:58,337
‫- الذي كان في السيارة؟
‫- لا، هذا سائق.

212
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
‫"سيزار". أتعملان لحسابه أنت و"آيفا"؟

213
00:14:07,888 --> 00:14:09,848
‫أهذا وشم "سيزار"؟

214
00:14:10,557 --> 00:14:12,726
‫لدى كل فتيات "سيزار".

215
00:14:12,893 --> 00:14:15,813
‫يجب أن أتصل به. وإلا عاقبني.

216
00:14:16,021 --> 00:14:19,274
‫- ما رأيك لو أخذناك إليه؟
‫- لا أعرف.

217
00:14:19,983 --> 00:14:21,276
‫اسمعي...

218
00:14:21,443 --> 00:14:24,238
‫...نريد التحدث معه فحسب. نعدك بذلك.

219
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
‫"وشم"

220
00:14:29,868 --> 00:14:31,161
‫هذا هو المكان.

221
00:14:31,328 --> 00:14:32,413
‫سأتفقده.

222
00:14:33,914 --> 00:14:35,666
‫ابقي معها هنا.

223
00:15:08,449 --> 00:15:11,160
‫لا أظن أن "سيزار" سيقوم بوسم
‫أية فتيات أخريات.

224
00:15:11,326 --> 00:15:12,703
‫ماذا تقصد؟

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,621
‫لقد مات.

226
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‫منذ متى يفقد القواد هاتفه؟

227
00:15:23,130 --> 00:15:24,214
‫في الخلف.

228
00:15:24,381 --> 00:15:25,424
‫إنهم يهربون.

229
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
‫الزمي مكانك. سأعود على الفور.

230
00:15:33,182 --> 00:15:35,392
‫في الزقاق، يتجه نحو الشارع.

231
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
‫- مرحباً.
‫- هل رأيت شيئاً؟

232
00:15:37,352 --> 00:15:38,687
‫لا.

233
00:15:41,148 --> 00:15:42,941
‫لقد اختفوا للتو.

234
00:15:45,068 --> 00:15:47,070
‫وهي هربت أيضاً.

235
00:15:51,325 --> 00:15:52,367
‫تباً.

236
00:15:55,579 --> 00:16:00,667
‫اسم القواد "سيزار توريس".
‫ينتمي إلى عصابة تُسمى "إيست هايتس".

237
00:16:00,834 --> 00:16:03,712
‫تشتهر بتجارة الرقيق.
‫معظمهن أمريكيات جنوبيات وغيرهن.

238
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
‫- يمكن أن يكنّ من أي مكان.
‫- على الأقل فرت "لوسيا".

239
00:16:06,381 --> 00:16:08,509
‫أو عادت إلى العصابة خوفاً منهم.

240
00:16:08,675 --> 00:16:12,179
‫صنع "سيزار" لنفسه شهرة،
‫بتزويد رجال مثل "دوغان" بطلباتهم.

241
00:16:12,346 --> 00:16:15,182
‫رجال أثرياء بأذواق معينة،
‫لو جاز التعبير.

242
00:16:15,349 --> 00:16:18,310
‫- تقصد تفضيلهم للقاصرات.
‫- أجل، أو من تبدو كذلك.

243
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
‫- ويدفعون الكثير.
‫- حسناً، إذن لدينا الآن ضحيتان.

244
00:16:22,231 --> 00:16:26,318
‫ضحيتان؟ لا يوجد ضحايا
‫سوى فتيات مثل "آيفا" و"لوسيا"...

245
00:16:26,527 --> 00:16:31,949
‫...حبيسات موسومات بواسطة قوادين حقراء
‫يُبعن إلى أثرياء محصنين مثل "دوغان".

246
00:16:32,157 --> 00:16:36,954
‫ليسا ضحيتين. إنهما مجرمان.
‫وفي رأيي، نالا ما يستحقان.

247
00:16:37,120 --> 00:16:38,747
‫أصبت.

248
00:16:38,956 --> 00:16:40,207
‫ربما كنت على حق.

249
00:16:40,374 --> 00:16:43,752
‫لكن مهمتنا هي إيجاد قاتل "دوغان".

250
00:16:43,919 --> 00:16:45,254
‫مفهوم؟

251
00:16:45,420 --> 00:16:47,881
‫لذا يجب أن نحافظ على تركيزنا.

252
00:16:50,092 --> 00:16:54,763
‫لاحظت أن هاتفه كان مفقوداً.
‫ربما أخذه القاتل، بحثاً عن هدفه التالي.

253
00:16:54,930 --> 00:16:58,475
‫لنبحث عن جرائم قتل لم يُعرف مرتكبوها
‫تطابق نفس النمط.

254
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
‫قد نعرف خطوته التالية.

255
00:17:00,936 --> 00:17:04,189
‫ربما رأى "سيزار" القاتل
‫حين أخذ "آيفا" إلى "دوغان".

256
00:17:04,606 --> 00:17:07,818
‫- ربما كان شاهداً.
‫- هذا يعني أن "آيفا" شاهدة أيضاً.

257
00:17:07,985 --> 00:17:10,362
‫- يجب أن نتابع البحث عنها.
‫- حسناً.

258
00:17:10,571 --> 00:17:12,197
‫لكن أين؟

259
00:17:12,447 --> 00:17:14,575
‫أفكر في مكان.

260
00:17:26,211 --> 00:17:29,047
‫- مَن تعرفين هنا؟
‫- "تيريزا".

261
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫كم تسرني رؤيتك مرة أخرى.

262
00:17:33,468 --> 00:17:36,430
‫- لم أرك منذ فترة.
‫- أعرف، يشغلني العمل كثيراً.

263
00:17:36,638 --> 00:17:39,558
‫بالتأكيد. نحن ممتنون لأي وقت
‫يمكنك منحنا إياه.

264
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
‫- "ديان"، هذا زميلي، "براين".
‫- سررت بمقابلتك.

265
00:17:42,853 --> 00:17:45,689
‫- أول زيارة لـ"بروميس رود"؟
‫- أجل.

266
00:17:45,856 --> 00:17:48,984
‫بل كانت "تيريزا" تحدثني عنكم للتو.

267
00:17:49,151 --> 00:17:51,236
‫لم لا أريك المكان؟

268
00:17:55,324 --> 00:18:00,162
‫نساعد النساء على الخروج من أوضاع
‫سيئة. لا يستطعن الخروج منها بمفردهن.

269
00:18:00,329 --> 00:18:01,914
‫مثل ماذا؟

270
00:18:02,080 --> 00:18:06,376
‫الإساءة المنزلية، الاعتداء الجنسي،
‫الرقيق الأبيض، من بين أشياء أخرى.

271
00:18:06,543 --> 00:18:09,963
‫النساء اللاتي لا يراهن باقي المجتمع.

272
00:18:10,130 --> 00:18:15,427
‫نقدم لهن المشورة وإعادة التأهيل
‫واستشارات قانونية مجانية والتوظيف.

273
00:18:15,594 --> 00:18:20,557
‫لكن أهم ما نوفره لهن هو المكان الآمن،
‫حيث تستطيع النساء إعادة بناء حياتهن.

274
00:18:21,308 --> 00:18:23,101
‫هذا مثير جداً للإعجاب.

275
00:18:23,393 --> 00:18:25,771
‫هذا بفضل متطوعات مثل "تيريزا".

276
00:18:28,023 --> 00:18:30,943
‫في الواقع، جئنا اليوم نبحث عن فتاة.

277
00:18:31,109 --> 00:18:34,279
‫أتساءل إن كنت قد رأيت هذه الفتاة،
‫تُدعى "آيفا".

278
00:18:34,488 --> 00:18:38,408
‫أجل، كانت هنا. لا أعرفها جيداً
‫لكنني أعرف امرأة تعرفها.

279
00:18:38,575 --> 00:18:41,954
‫تُدعى "آيفا كونراد". لماذا؟
‫هل تعرضت إلى مكروه؟

280
00:18:42,120 --> 00:18:45,332
‫ليس وفقاً لعلمنا.
‫نريد التحدث معها فحسب.

281
00:18:46,249 --> 00:18:48,543
‫لم أر "آيفا" منذ أسابيع.

282
00:18:48,752 --> 00:18:50,087
‫هل كانت عميلة؟

283
00:18:50,253 --> 00:18:51,505
‫لأكثر من عام.

284
00:18:51,672 --> 00:18:55,384
‫حين التقيتها كانت قد بلغت الحضيض.
‫كانت قد هربت من حبيب مسيئ...

285
00:18:55,592 --> 00:18:58,845
‫...جعلها تدمن المخدرات
‫وأجبرها على ممارسة البغاء.

286
00:18:59,012 --> 00:19:01,598
‫- كيف كان حالها هنا؟
‫- على ما يرام. أقصد...

287
00:19:01,765 --> 00:19:06,186
‫...كانت غاضبة ولا تثق في أحد.
‫لكنها مع الوقت والمساعدة، بدأت تتحسن.

288
00:19:06,353 --> 00:19:09,272
‫أقلعت عن تعاطي المخدرات.
‫حصلت على وظيفة وشقة.

289
00:19:09,439 --> 00:19:13,068
‫اتصلت بوالدها،
‫الذي أراد الاتصال بها باستماتة.

290
00:19:13,235 --> 00:19:16,863
‫والدها؟ أهو في المدينة؟

291
00:19:17,489 --> 00:19:18,782
‫لا أعرف.

292
00:19:18,949 --> 00:19:21,159
‫قلت إنك لم تريها. ماذا حدث؟

293
00:19:21,326 --> 00:19:24,162
‫انتكست. اعتُقلت وهي تشتري المخدرات.

294
00:19:24,329 --> 00:19:27,165
‫خسرت وظيفتها. عندها توقفت عن المجيء.

295
00:19:27,374 --> 00:19:31,461
‫ذكرت أنها استأجرت شقة.
‫ألا تعرفين العنوان؟

296
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
‫بلى.

297
00:19:33,296 --> 00:19:38,343
‫حقيقة الأمر، أن إخراج النساء
‫من المتاعب هو نصف المعركة.

298
00:19:38,552 --> 00:19:42,556
‫بالنسبة إلى كثيرات منهن،
‫طريق العودة هو أصعب جزء.

299
00:19:45,475 --> 00:19:50,981
‫- لو وجدتماها، أرجو أن تخبراها بأننا نساندها.
‫- سنفعل. شكراً جزيلاً لوقتك يا "ميغ".

300
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
‫شكراً.

301
00:19:56,028 --> 00:19:59,197
‫ربما يخيل إلي، لكنني أشعر
‫بأن هذه القضية قد مست وتراً.

302
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
‫هل تريدين التحدث عن شيء؟

303
00:20:01,616 --> 00:20:05,245
‫بصراحة، أريد العثور على "آيفا"
‫وإنهاء هذه القضية فحسب.

304
00:20:09,207 --> 00:20:10,792
‫لم تسدد الإيجار منذ شهرين.

305
00:20:10,959 --> 00:20:14,755
‫حاولت إعطاءها إنذاراً بالإخلاء
‫لكنها لا تتواجد أبداً.

306
00:20:14,921 --> 00:20:18,216
‫وكأنني أحتاج إلى عاطل آخر
‫أتعامل معه.

307
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
‫تفضل.

308
00:20:21,553 --> 00:20:23,597
‫سيغطي هذا إيجار أسبوعين آخرين.

309
00:20:23,764 --> 00:20:25,724
‫ويوفر لنا بعض الخصوصية.

310
00:20:25,891 --> 00:20:27,809
‫هذا مالك.

311
00:20:40,072 --> 00:20:42,449
‫يبدو أنها رحلت في عجالة.

312
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
‫ولم تعد.

313
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
‫لم تحزم شيئاً.

314
00:21:02,302 --> 00:21:04,679
‫على الأرجح لم تسنح لها الفرصة.

315
00:21:06,264 --> 00:21:09,184
‫تُحتجز معظم الفتيات
‫المجبرات على البغاء.

316
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
‫لا بد أن "سيزار" أخذها إلى مكان آخر.

317
00:21:26,409 --> 00:21:28,036
‫توقفا.

318
00:21:28,829 --> 00:21:30,705
‫ارفعا أيديكما.

319
00:21:31,748 --> 00:21:34,543
‫هلا تخبرانني بما تفعلان هنا؟

320
00:22:12,289 --> 00:22:14,708
‫أعرف ذلك الرجل.

321
00:22:14,875 --> 00:22:18,837
‫- إنهم من السفارة. لا اعرف.
‫- ماذا يفعلون هنا؟

322
00:22:19,045 --> 00:22:22,716
‫لكن الأمر المؤكد
‫أن علينا إيجاد "آيفا" قبلهم.

323
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
‫- هل أنت واثق من أنهم من السفارة؟
‫- تمام الثقة.

324
00:22:29,431 --> 00:22:31,016
‫عرفوا بأمر "آيفا".

325
00:22:31,183 --> 00:22:33,852
‫ربما كانوا يعرفون بنشاطات "دوغان".

326
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
‫إذن هذا يعني أنهم يعرفون
‫بأمر "سيزار" و"آيفا".

327
00:22:37,022 --> 00:22:40,108
‫نجا الحزب الحاكم من محاولة انقلاب
‫وواجه الإطاحة به...

328
00:22:40,275 --> 00:22:42,986
‫...بسبب قمع المعارضين مثل "حسن".

329
00:22:43,153 --> 00:22:46,698
‫إنهم في غنى عن تفشي أخبار
‫فساد الدبلوماسيين في الصحافة...

330
00:22:46,907 --> 00:22:50,994
‫- ...وشرائهم للبغاء من قاصرات.
‫- يعرف "حسن" بأمر "دوغان" والفتيات.

331
00:22:51,161 --> 00:22:54,414
‫ربما اعتبرها فرصة لافتضاحه وتصفيته.

332
00:22:54,581 --> 00:22:57,542
‫- وإثارة فضيحة.
‫- تحاول السفارة التستر على الأمر.

333
00:22:57,709 --> 00:23:01,296
‫- تحاول محو جزء من حياة "دوغان".
‫- أجل، إنها عملية تستر.

334
00:23:01,463 --> 00:23:04,925
‫- يريدون التأكد من اختفاء "آيفا".
‫- يجب أن نسبقهم إليها.

335
00:23:05,091 --> 00:23:07,928
‫لكن كيف؟ لا نعرف أين يمكن أن تكون.

336
00:23:08,595 --> 00:23:10,180
‫ربما أعرف.

337
00:23:12,140 --> 00:23:13,433
‫لا، شكراً.

338
00:23:13,975 --> 00:23:16,853
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنني لا أحتاج إلى مجيئك.

339
00:23:17,020 --> 00:23:19,189
‫مهلاً، هل توجد مشكلة؟

340
00:23:19,397 --> 00:23:21,149
‫قلت إنني لا أحتاج إليك.

341
00:23:24,027 --> 00:23:25,528
‫دعها وشأنها.

342
00:23:37,582 --> 00:23:39,292
‫ليلة لطيفة.

343
00:23:40,961 --> 00:23:42,379
‫- أخفتني.
‫- آسفة.

344
00:23:44,005 --> 00:23:45,590
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- ربما.

345
00:23:46,341 --> 00:23:48,969
‫في الواقع، أرجو أن تساعدي "آيفا".

346
00:23:49,552 --> 00:23:52,222
‫كيف؟ أخبرتكما بأنني لم أرها.

347
00:23:52,389 --> 00:23:56,810
‫أعرف، لكن "آيفا" في خطر داهم
‫وعلى الأرجح لا تعرف ذلك.

348
00:23:58,061 --> 00:24:01,273
‫- لا أعرف لمَ تخبرينني بذلك.
‫- لأنني أتذكر أنك...

349
00:24:01,439 --> 00:24:03,984
‫...قابلتها في أسوأ حالاتها.
‫لم يكن لها أحد.

350
00:24:04,150 --> 00:24:07,821
‫ليس من المستبعد أن تبحث
‫عن ذلك الملاذ الآمن مرة أخرى.

351
00:24:08,697 --> 00:24:11,116
‫لو فعلت، فسأخبرك.

352
00:24:11,825 --> 00:24:14,452
‫لاحظت شراءك لصبغة للشعر
‫من الصيدلية.

353
00:24:15,245 --> 00:24:17,289
‫ليس لون شعرك.

354
00:24:19,291 --> 00:24:22,043
‫يمكنني مساعدتها يا "ميغ".

355
00:24:35,390 --> 00:24:38,727
‫- من أنت؟
‫- شخص يريد أن يساعدك.

356
00:24:43,815 --> 00:24:46,860
‫أخطرت المدير بعملاء الأمن
‫في السفارة.

357
00:24:47,068 --> 00:24:49,571
‫نهانا عن مواجهتهم.
‫لا يريد المجازفة...

358
00:24:49,738 --> 00:24:51,740
‫...بتحول الموقف إلى واقعة دولية.

359
00:24:53,116 --> 00:24:55,910
‫- هل اتصلت "سانتانا"؟
‫- لا. ليس بعد.

360
00:24:56,119 --> 00:24:58,955
‫اسمعي، لا أعرف ما خطبها.

361
00:24:59,122 --> 00:25:02,334
‫- ولا سبب صدها لي.
‫- لا صلة لك بالأمر.

362
00:25:02,542 --> 00:25:04,711
‫إذن، ما الأمر؟

363
00:25:05,754 --> 00:25:07,380
‫أتعرفين؟ لا عليك.

364
00:25:07,547 --> 00:25:11,384
‫لا أعرف كيف تتوقعين أن يعمل الفريق
‫بكفاءة لو لم نتبادل الحديث.

365
00:25:11,801 --> 00:25:12,761
‫"ميلز".

366
00:25:13,511 --> 00:25:14,679
‫ماذا؟

367
00:25:16,723 --> 00:25:20,268
‫هل حدثتك يوماً عن فترة خدمتها
‫في الجيش؟

368
00:25:21,227 --> 00:25:23,313
‫أو عن كيفية تعارفنا؟

369
00:25:24,147 --> 00:25:25,523
‫لا.

370
00:25:29,444 --> 00:25:32,030
‫كنت معه في النزل في تلك الليلة.

371
00:25:35,575 --> 00:25:38,036
‫هل ترك "دوغان" هذه العلامات؟

372
00:25:41,164 --> 00:25:43,458
‫وهل آذيته؟

373
00:25:44,167 --> 00:25:45,710
‫لا.

374
00:25:46,419 --> 00:25:48,922
‫ارتديت ثيابي ورحلت.

375
00:25:49,089 --> 00:25:53,176
‫كنت مع رفيق آخر بالأمس
‫حين سمعت بمقتله. جزعت وهربت.

376
00:25:53,343 --> 00:25:54,302
‫و"سيزار"؟

377
00:25:55,845 --> 00:25:59,724
‫- لا أعرف ما حل به.
‫- حسناً.

378
00:26:00,266 --> 00:26:01,518
‫"آيفا"...

379
00:26:01,684 --> 00:26:04,646
‫...يجب أن نلجأ إلى الشرطة
‫ونخبرهم بهذا.

380
00:26:04,854 --> 00:26:07,440
‫- الشرطة؟
‫- أجل.

381
00:26:07,607 --> 00:26:10,777
‫- لا يمكنهم مساعدتي بشيء.
‫- لماذا؟

382
00:26:10,985 --> 00:26:14,531
‫لأن "سيزار" كان يتباهى بأنه قد يقتلنا
‫لو حاولنا الرحيل.

383
00:26:14,697 --> 00:26:17,534
‫لأن شرطياً يحميه هو ورجاله.

384
00:26:17,742 --> 00:26:19,035
‫شرطي؟

385
00:26:19,369 --> 00:26:23,039
‫أجل، هكذا تعرفت بـ"سيزار".
‫أخذني إليه بعد خروجي من السجن.

386
00:26:23,581 --> 00:26:25,834
‫هذا الشرطي، أتذكرين اسمه؟

387
00:26:27,252 --> 00:26:29,796
‫ذات مرة سمعت "سيزار" يناديه...

388
00:26:30,004 --> 00:26:31,047
‫"ليونز".

389
00:26:32,757 --> 00:26:34,509
‫"ليونز".

390
00:26:35,051 --> 00:26:36,386
‫المحقق "ليونز"؟

391
00:26:44,102 --> 00:26:46,312
‫حسناً، اسمعي يا "آيفا"...

392
00:26:47,397 --> 00:26:50,233
‫...أنت في خطر حقيقي.

393
00:26:50,400 --> 00:26:52,277
‫وأريدك أن تأتي معي.

394
00:26:57,198 --> 00:26:59,909
{an8}‫كانت "سانتانا" في "العراق"
‫ضمن قيادة العمليات الخاصة المشتركة...

395
00:27:00,076 --> 00:27:04,789
{an8}‫...لتزويد قوات مكافحة التمرد بالأسلحة
‫ضمن برنامج الاستخبارات الأمريكية.

396
00:27:05,206 --> 00:27:07,500
‫لكن فرض مجلس السلامة الوطنية هدنة.

397
00:27:07,667 --> 00:27:10,879
‫توقنا عن توزيع الأسلجة
‫وعاد المتمردون.

398
00:27:11,087 --> 00:27:13,965
‫أجل، أتذكر ذلك.
‫عادت سيطرتهم على كثير من القرى.

399
00:27:14,174 --> 00:27:17,719
‫أجل، أعدموا الرجال والصبية.

400
00:27:17,886 --> 00:27:21,514
‫واغتصبوا واختطفوا الفتيات،
‫لبيعهن في سوق الرقيق الأبيض.

401
00:27:23,183 --> 00:27:28,646
‫قابلت "سانتانا" إحدى جماعاتهم.
‫كانوا يحتجزون فتيات يزيديات.

402
00:27:28,813 --> 00:27:31,149
‫كان بعضهن لا يزلن أطفالاً.

403
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
‫قررت "سانتانا" التصرف حيال ذلك.
‫وهكذا...

404
00:27:37,655 --> 00:27:39,949
‫...أبرمت صفقة مع المتمردين.

405
00:27:41,534 --> 00:27:43,703
‫أسلحة مقابل الفتيات؟

406
00:27:45,038 --> 00:27:48,166
‫سرعان ما تبينت قيادة العمليات الخاصة
‫المشتركة ما فعلت.

407
00:27:48,333 --> 00:27:52,003
‫حين سمعت بالأمر،
‫كانت تُحاكم عسكرياً.

408
00:27:53,922 --> 00:27:57,884
‫لطالما تعرضت النساء في الجيش
‫إلى التحرش العنيف...

409
00:27:58,051 --> 00:28:01,179
‫...والتعصب الجنسي
‫وهذا ما تعرضت إليه "سانتانا" أيضاً.

410
00:28:01,346 --> 00:28:03,848
‫اعتبر رؤساؤها تصرفاتها...

411
00:28:04,015 --> 00:28:08,394
‫...طيشاً واندفاعاً غير مبررين.

412
00:28:08,937 --> 00:28:10,021
‫لم أعتبرها كذلك.

413
00:28:10,563 --> 00:28:11,814
‫ماذا فعلت إذن؟

414
00:28:11,981 --> 00:28:16,528
‫استعنت بمن يدينون لي. فاكتفوا بخطاب
‫توبيخ بدلاً من المحاكمة العسكرية...

415
00:28:16,694 --> 00:28:21,115
‫...وصُرفت من الجيش بلا تكريم.
‫لكنها خسرت حياتها المهنية.

416
00:28:21,991 --> 00:28:23,743
‫وكادت أن تخسر حريتها.

417
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
‫ولا شك لدي في أنها مستعدة
‫لتكرار ذلك.

418
00:28:34,754 --> 00:28:36,172
‫لا، اجلسي، لا تخافي.

419
00:28:36,339 --> 00:28:37,423
‫أنا معك.

420
00:28:47,225 --> 00:28:49,978
‫يا رفاق، هذه "آيفا".

421
00:28:52,272 --> 00:28:55,024
‫- كيف وجدتها؟
‫- عرفت أين أبحث.

422
00:28:55,233 --> 00:29:00,196
‫تعترف بأنها كانت في النزل مع "دوغان"
‫ليلة مقتله، لكنها...

423
00:29:00,363 --> 00:29:03,866
‫...قالت إنها لا صلة لها بما حدث
‫وأنا أصدقها.

424
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
‫- هل تعرفين من الفاعل؟
‫- لا.

425
00:29:07,620 --> 00:29:09,581
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

426
00:29:09,789 --> 00:29:11,207
‫عدنا إلى خانة الصفر.

427
00:29:11,374 --> 00:29:13,585
‫ربما لا. انظروا. تعالوا.

428
00:29:13,751 --> 00:29:17,589
‫منذ 5 أعوام، كان هناك تاجر رقيق
‫يحتجز 3 فتيات...

429
00:29:17,755 --> 00:29:20,675
‫- ...حين اعتقلته الشرطة.
‫- خرج بسبب خطأ إجرائي.

430
00:29:20,842 --> 00:29:23,553
‫أجل، لكنه لم يبتعد.
‫بعد ذلك بحوالي 3 أشهر...

431
00:29:23,761 --> 00:29:28,558
‫...عُثر عليه في ساحة خاوية. مضروباً
‫ومخدراً ومخصياً. لم يُعثر على الفاعل.

432
00:29:28,766 --> 00:29:30,685
‫من النساء الأسيرات، أهذا مكتوب؟

433
00:29:30,852 --> 00:29:34,355
‫امرأتان من "أمريكا الجنوبية"،
‫امرأة من "فيرجينيا" تُدعى...

434
00:29:34,522 --> 00:29:37,150
‫- ..."ميغان تشاندلر".
‫- "تشاندلر"؟

435
00:29:37,317 --> 00:29:39,944
‫- "ميغ"؟
‫- الموظفة بالملجأ؟

436
00:29:42,572 --> 00:29:46,701
‫لا تقدم المشورة للناجيات من تجارة
‫الرقيق فحسب، بل إنها واحدة منهن.

437
00:29:46,951 --> 00:29:48,369
‫"ميغ" بحثت عن "آيفا".

438
00:29:48,578 --> 00:29:50,997
‫ربما عثرت عليها. تبعتها إلى النزل.

439
00:29:51,164 --> 00:29:54,417
‫رأت "دوغان" يعاملها بخشونة.

440
00:29:54,626 --> 00:29:57,670
‫- وهاجمته بعد رحيلها.
‫- لكن كيف وجدت "سيزار"؟

441
00:29:57,879 --> 00:29:59,422
‫من خلالي.

442
00:29:59,922 --> 00:30:04,552
‫حين هربت إلى منزلها،
‫أخبرتها بأن "سيزار" سيغضب ويبحث عني.

443
00:30:04,719 --> 00:30:08,222
‫- حدثتها عن ورشته.
‫- إذن بخلاف خوف السفارة من الفضيحة...

444
00:30:08,389 --> 00:30:10,892
‫...لا صلة لهم بالأمر.

445
00:30:11,059 --> 00:30:14,687
‫- إنها قضية انتقام.
‫- وشرطي فاسد.

446
00:30:14,854 --> 00:30:18,066
‫- المحقق "ليونز".
‫- مهلاً، "ليونز"؟ هل أنت متأكدة؟

447
00:30:18,274 --> 00:30:23,112
‫قالت "آيفا" إن "سيزار" عمل لحسابه.
‫و"ميغ" تعرف ذلك أيضاً.

448
00:30:23,321 --> 00:30:24,947
‫يجب أن نمنعها.

449
00:30:36,876 --> 00:30:38,878
‫لا أظن أيتها الساقطة.

450
00:30:42,090 --> 00:30:46,302
‫أيمكنك أن تخبرينا أين كنت محتجزة
‫مع الفتيات في غير أوقات العمل؟

451
00:30:46,469 --> 00:30:49,430
‫لست متأكدة. كان "سيزار" يسلك دائماً
‫طرقاً مختلفة.

452
00:30:49,639 --> 00:30:52,100
‫هل تذكرين طبيعة المكان؟

453
00:30:52,266 --> 00:30:54,519
‫شقة أو فندق...؟

454
00:30:54,727 --> 00:30:56,104
‫- مستودع.
‫- حقاً؟

455
00:30:56,270 --> 00:30:58,731
‫أتظنين أنك ستعرفينه لو رأيته؟

456
00:30:58,898 --> 00:31:01,442
‫- لا أظن أنني أستطيع نسيانه.
‫- لنلق نظرة.

457
00:31:01,609 --> 00:31:02,860
‫هل وجدتها؟

458
00:31:03,069 --> 00:31:04,570
‫لا. رحلت بالفعل.

459
00:31:08,199 --> 00:31:10,910
‫- "كلوزابين".
‫- إنه عقار مضاد للذهان.

460
00:31:11,119 --> 00:31:14,497
‫- سحقت الحبوب.
‫- تصبح قابلة للحقن.

461
00:31:14,664 --> 00:31:17,125
‫- هكذا تخدرهم.
‫- لا توجد محقنة.

462
00:31:17,291 --> 00:31:21,170
‫لا، على الأرجح المحقنة معها.
‫وبها جرعة لتخدير "ليونز".

463
00:31:22,422 --> 00:31:25,550
‫- هل أخبرتك "آيفا" بالموقع بعد؟
‫- ما زلنا نبحث.

464
00:31:29,429 --> 00:31:31,431
‫هل يبدو أي شيء مألوفاً؟

465
00:31:32,140 --> 00:31:34,225
‫- لا.
‫- ماذا عن الأصوات؟

466
00:31:34,392 --> 00:31:38,896
‫هل تذكرين أي شيء معين
‫سمعته أو تذكرين سماعه؟

467
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
‫- أصوات السيارات فحسب.
‫- حقاً؟

468
00:31:41,149 --> 00:31:44,026
‫سير متقطع أم متصل؟

469
00:31:44,235 --> 00:31:45,611
‫متصل.

470
00:31:46,446 --> 00:31:48,823
‫حسناً، ربما كان قريباً من طريق سريع.

471
00:31:53,870 --> 00:31:55,538
‫مهلاً. عُد.

472
00:31:57,623 --> 00:32:00,710
‫تلك البناية ذات السطح المدبب.
‫كنت أراه في كل مرة.

473
00:32:00,918 --> 00:32:03,755
‫- البرج؟ هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

474
00:32:03,921 --> 00:32:06,674
‫هناك متنزه صناعي
‫قرب الطريق السريع 495.

475
00:32:06,883 --> 00:32:09,510
‫إنه قريب من "هيلكريست هايتس".
‫ابحثا عن البرج.

476
00:32:09,677 --> 00:32:11,053
‫- سنجده.
‫- هيا بنا.

477
00:32:51,052 --> 00:32:53,179
‫أحضرت لك هدية.

478
00:32:53,971 --> 00:32:55,515
‫من هي؟

479
00:32:55,723 --> 00:32:59,393
‫إنها من قتلت الرجل التركي
‫وصديقك "سيزار".

480
00:32:59,560 --> 00:33:02,271
‫أعتقد أنها كانت تضمر لي نفس الشيء.

481
00:33:04,106 --> 00:33:05,316
‫لا تترك أثراً.

482
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
‫لا تقلق.

483
00:33:09,487 --> 00:33:10,530
‫لا! لا!

484
00:33:30,633 --> 00:33:32,343
‫سأتولى أمره. ابحثي عن "ميغ".

485
00:33:49,527 --> 00:33:51,028
‫أليس هذا سخيفاً؟

486
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
‫حقاً؟

487
00:34:24,645 --> 00:34:26,147
‫"ميغ"؟

488
00:34:28,441 --> 00:34:31,777
‫- هل أنت بخير؟
‫- ستنهي الأمر.

489
00:34:32,069 --> 00:34:33,279
‫ماذا ستفعل؟

490
00:34:33,446 --> 00:34:35,615
‫ما جئت إلى هنا لأقوم به.

491
00:34:42,872 --> 00:34:46,500
‫الزم مكانك! أرجوك أن تستل سلاحك.

492
00:34:51,547 --> 00:34:55,468
‫جيد، هذه أنت.
‫يبدو أن كلينا قد وجد المكان الصحيح.

493
00:34:55,635 --> 00:34:57,720
‫أتقصد المكان الذي تديره؟

494
00:35:02,224 --> 00:35:06,062
‫يا لها من مهارة في التحقيق.
‫لكن وفقاً لمعلوماتي...

495
00:35:06,228 --> 00:35:08,814
‫...أنت لست ضابطة شرطة،
‫ولا يمكنك اعتقالي.

496
00:35:08,981 --> 00:35:12,276
‫لا. لكنني لا أنوي اعتقالك.

497
00:35:21,911 --> 00:35:23,621
‫"سانتانا"!

498
00:35:24,956 --> 00:35:27,458
‫لقد أمسكت به. أحسنت.

499
00:35:28,584 --> 00:35:30,711
‫- والفتيات؟
‫- إنهن في أمان.

500
00:35:30,878 --> 00:35:33,464
‫جيد، هذا يعني
‫أنه لم يبق سوى شيء أخير.

501
00:35:33,631 --> 00:35:36,050
‫لا، يجب أن تمنعها. الآن.

502
00:35:36,217 --> 00:35:39,679
‫حقاً؟ أنا واثق من أنك الشخص الوحيد
‫الذي يجب منعه.

503
00:35:42,056 --> 00:35:44,100
‫أعرف ما حدث في "العراق".

504
00:35:44,558 --> 00:35:47,728
‫- والفتيات اللاتي أنقذتهن.
‫- أنقذتهن؟

505
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
‫غير معقول.
‫لا بد أنك لم تسمع القصة كاملة.

506
00:35:51,899 --> 00:35:54,360
‫لم أنقذ أحداً يا "ميلز".

507
00:35:55,528 --> 00:36:00,116
‫الفتيات اللاتي قمت بتسليمهن
‫إلى الشرطة العراقية...

508
00:36:00,324 --> 00:36:04,161
‫...باعتهن الشرطة
‫بعد أسبوع واحد إلى الجماعة مرة أخرى.

509
00:36:04,412 --> 00:36:07,540
‫أي أنني لم أغير أي شيء.

510
00:36:07,748 --> 00:36:08,916
‫وهو مثلهم تماماً.

511
00:36:09,875 --> 00:36:13,129
‫ولكن بزيّ مختلف.
‫ما دام هناك رجال مستعدين لشراء...

512
00:36:13,295 --> 00:36:17,925
‫...النساء والأطفال، فسيكون هناك رجال
‫يحاولون بيعهم. الأمر لا يتغير.

513
00:36:18,175 --> 00:36:23,097
‫"ميغ" أيضاً رأت ذلك. فقررت كسر الحلقة
‫المفرغة بالتخلص من أمثال "دوغان".

514
00:36:23,264 --> 00:36:25,516
‫- ومنك.
‫- لا يمكنك قتل شرطي.

515
00:36:25,683 --> 00:36:29,353
‫لم تعد شرطياً
‫يوم أن أصبحت شريكاً لـ"سيزار".

516
00:36:29,520 --> 00:36:31,063
‫لكنه يحمل تلك الشارة.

517
00:36:31,230 --> 00:36:34,608
‫ولن أسمح له باستخدامها
‫للإفلات بفعلته.

518
00:36:34,775 --> 00:36:37,903
‫حسناً. لكن عليك أن تعلمي،
‫أياً يكن قرارك، أنا أساندك.

519
00:36:38,070 --> 00:36:41,657
‫لكن إعدامه لن يغير الأوضاع.

520
00:36:41,866 --> 00:36:45,578
‫- لكنه سيغيرك.
‫- إذن، ماذا تقترح أن أفعل؟

521
00:36:46,871 --> 00:36:48,456
‫ما حدث لـ"دوغان" و"سيزار".

522
00:36:49,999 --> 00:36:52,293
‫عقاب يتناسب مع الجريمة.

523
00:36:55,046 --> 00:36:56,589
‫- هل تسمعني؟
‫- دائماً.

524
00:36:56,797 --> 00:36:59,091
‫- هل وجدت ما نبحث عنه؟
‫- وأكثر.

525
00:36:59,258 --> 00:37:03,971
‫أودع "ليونز" عدة دفعات، تحت 10 آلاف،
‫وهو المبلغ المقرر من مصلحة الضرائب.

526
00:37:04,180 --> 00:37:06,849
‫تم تحويلها كلها إلى حساب
‫في جزر "كايمان"...

527
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
‫...واشترى بها يختاً في جزر "كيز".
‫حظاً موفقاً في تبرير ذلك.

528
00:37:10,644 --> 00:37:13,355
‫وجدنا المال.
‫أضيفي أيضاً شهادة الفتيات...

529
00:37:13,522 --> 00:37:16,650
‫...وأي عضو في عصابة يريد عقد اتفاقية،
‫وسيكفي ذلك لسجنه.

530
00:37:16,817 --> 00:37:20,780
‫حين يصبح شرطياً سابقاً،
‫سيتمنى كل يوم لو أنك قتلتِه.

531
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
‫وربما لا.

532
00:37:25,826 --> 00:37:27,703
‫لو قتلتك...

533
00:37:27,912 --> 00:37:30,289
‫...فستصبح مجرد ضحية أخرى.

534
00:37:30,790 --> 00:37:33,709
‫وأنا أفضل افتضاح حقيقتك.

535
00:37:50,184 --> 00:37:54,980
‫لو كان لكلامي أي وزن، فقد فعلت
‫ما يمليه الضمير مع فتيات "العراق".

536
00:37:55,231 --> 00:37:58,442
‫أجل، الضمير لا ينتصر دائماً.

537
00:37:58,609 --> 00:38:00,236
‫لقد انتصر اليوم.

538
00:38:03,614 --> 00:38:07,034
‫لوهلة، ظننت أنك ستقتلينه فعلاً.

539
00:38:17,503 --> 00:38:20,214
‫- آنسة "هارت". أشكرك على الانتظار.
‫- لا عليك.

540
00:38:20,381 --> 00:38:23,384
‫يود السفير التعبير عن امتنانه...

541
00:38:23,551 --> 00:38:27,680
‫...لتحقيقك الدؤوب في ظروف مقتل
‫السيد "دوغان".

542
00:38:27,847 --> 00:38:30,641
‫وما تلك الظروف، بشكل رسمي؟

543
00:38:30,850 --> 00:38:34,478
‫توصلت الشرطة إلى أنه قُتل
‫نتيجة عملية سطو فاشلة.

544
00:38:34,687 --> 00:38:38,399
‫وليس نتيجة تورطه في شبكة قذرة
‫للدعارة وتجارة الرقيق الأبيض؟

545
00:38:39,692 --> 00:38:43,904
‫كنتم تعرفون تماماً ما يفعله،
‫أليس كذلك؟

546
00:38:44,071 --> 00:38:46,323
‫- واخترتم تجاهل الأمر.
‫- آنسة "هارت"...

547
00:38:46,490 --> 00:38:50,119
‫...حتماً تقدرين حساسية الموقف
‫مما تطلب منا...

548
00:38:50,327 --> 00:38:53,497
‫أقدر ذلك. رغم أن قوات الحراسة
‫الخاصة بكم لم تتورع...

549
00:38:53,706 --> 00:38:55,749
‫...عن إطلاق النار على فريقي...

550
00:38:55,916 --> 00:38:58,085
‫- ...وقت البحث عن فتاة بريئة.
‫- أجل.

551
00:38:58,252 --> 00:39:00,880
‫كان هذا سوء تفاهم نأسف له.

552
00:39:01,088 --> 00:39:04,758
‫دعني أوضح الأمر تماماً
‫يا سيد "قاسم".

553
00:39:05,301 --> 00:39:10,306
‫لو وقع أي سوء تفاهم آخر يتضمن قواتكم
‫أثناء تواجدكم على أرض أمريكية...

554
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
‫...فتأكد تماماً...

555
00:39:12,141 --> 00:39:17,188
‫...من أن تفاصيل نشاطات الرائد "دوغان"
‫غير القانونية وعلمكم بها...

556
00:39:17,354 --> 00:39:20,858
‫...ستُنشر في الصحافة،
‫ولتذهب الدبلوماسية إلى الجحيم.

557
00:39:24,486 --> 00:39:27,072
‫هل نحن متفاهمان؟

558
00:39:28,949 --> 00:39:31,327
‫أبلغ السفير تحياتي.

559
00:39:42,755 --> 00:39:46,008
‫لا أصدق أن الشرطة تزعم
‫أن "دوغان" قد قُتل في سطو مسلح.

560
00:39:46,175 --> 00:39:48,886
‫أجل، بعد القليل من الضغط
‫من وزارة الخارجية.

561
00:39:49,053 --> 00:39:52,348
‫- أمر لا يُصدق.
‫- يتساءل الناس لم لا تتغير الأوضاع.

562
00:39:52,556 --> 00:39:55,476
‫- أنت محق. هذا لا يُصدق.
‫- أيعني ذلك أن "ميغ"...

563
00:39:55,643 --> 00:39:57,603
‫- ...لن تُتهم بقتل "دوغان"؟
‫- أجل.

564
00:39:57,770 --> 00:39:59,939
‫لكنها ستُتهم بقتل "سيزار"...

565
00:40:00,105 --> 00:40:03,692
‫...وعلى الأرجح ستقضي أية عقوبة تنالها
‫في مصحة نفسية.

566
00:40:03,901 --> 00:40:05,236
‫ماذا عن "ليونز"؟

567
00:40:05,402 --> 00:40:08,530
‫يواجه عدة اتهامات بتجارة
‫الرقيق الأبيض والاختطاف...

568
00:40:08,697 --> 00:40:12,451
‫...والشروع في القتل،
‫وهذا كفيل بسجنه باقي حياته.

569
00:40:14,286 --> 00:40:17,373
‫سأحاول القيام بشيء يرفع معنوياتي.

570
00:40:17,581 --> 00:40:22,044
‫هناك عرض لأفلام "تكساس تشينسو ماساكر"
‫في دار عرض "بيجو".

571
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
‫ستبهجني.

572
00:40:24,129 --> 00:40:28,259
‫أنا أيضاً سأذهب إلى مكان ما، لذا....

573
00:40:30,469 --> 00:40:31,553
‫أتريد مرافقتي؟

574
00:40:36,350 --> 00:40:37,643
‫بلى.

575
00:42:41,600 --> 00:42:43,602
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

