1
00:00:02,278 --> 00:00:04,697
{an8}‫"(بروكسل، بلجيكا)"

2
00:00:07,075 --> 00:00:08,660
‫"الشرطة"

3
00:00:29,722 --> 00:00:31,599
‫- سيدي النائب...
‫- لا بأس.

4
00:00:31,766 --> 00:00:35,311
‫يسأل الناس عن أسباب تأييدك
‫لرفع العقوبات على "روسيا".

5
00:00:35,478 --> 00:00:38,773
‫تأييدي موجه إلى إنهاء الصراع
‫بين "روسيا" و"أوكرانيا".

6
00:00:38,940 --> 00:00:42,360
‫فيُسمح لـ"أوكرانيا" بالانضمام
‫إلى الـ"ناتو". وهو هدف القمة.

7
00:00:42,527 --> 00:00:45,405
‫هناك مقال يتهم حملتك
‫بوجود روابط مع "روسيا".

8
00:00:45,571 --> 00:00:48,992
‫كان المقال خبراً ملفقاً.
‫تشويه لسمعتي يستهدف إعادة انتخابي.

9
00:00:49,158 --> 00:00:51,661
‫هل انخفض عدد ناخبيك بسبب اختراق روسي؟

10
00:00:51,828 --> 00:00:54,998
‫لم أتلق أي أموال من "روسيا" قط.

11
00:00:55,164 --> 00:00:56,582
‫وقتنا لا يسمح بأكثر من ذلك.

12
00:00:57,208 --> 00:01:00,211
‫"مايكل"، ظننت أنك تتحرى
‫عن ذلك المقال الصحفي الملفّق.

13
00:01:00,378 --> 00:01:04,340
‫ما زلت أبحث أمره، لكننا نعرف يقيناً
‫أنه لا يتصل بأي مصادر قانونية.

14
00:01:04,507 --> 00:01:08,302
‫إذن سأخسر الانتخابات
‫بسبب كاتب مدونات يختبئ في قبو منزله.

15
00:01:10,471 --> 00:01:13,349
‫أحتاج إلى شراب. من فضلكما...

16
00:01:29,949 --> 00:01:31,034
‫"آنا"؟

17
00:01:42,170 --> 00:01:45,965
‫- ها قد وجدتك.
‫- مرحباً يا حبيبي. كيف كان يومك؟

18
00:01:46,132 --> 00:01:48,384
‫كان مرهقاً. كيف كان التسوق؟

19
00:01:48,593 --> 00:01:51,554
‫كان رائعاً.
‫اشتريت أجمل حذاء أحمر عالي الكعبين.

20
00:01:51,763 --> 00:01:54,515
‫ليرافق الأحذية الستة
‫التي أحضرتها معك؟ حبيبتي.

21
00:01:54,724 --> 00:01:57,518
‫توقف. يا...

22
00:01:57,685 --> 00:02:00,438
‫بدأ إدمانك على الأحذية يصبح--

23
00:02:00,646 --> 00:02:01,898
‫لا. النجدة!

24
00:02:02,815 --> 00:02:06,736
‫"آنا"؟ "آنا"، ماذا يحدث؟

25
00:02:07,695 --> 00:02:08,738
‫"آنا"؟

26
00:02:12,867 --> 00:02:15,912
‫عد إلى ديارك أيها الكلب الروسي،
‫وإلا لن ترى زوجتك مجدداً.

27
00:02:16,996 --> 00:02:18,790
‫مَن أنت؟

28
00:02:18,956 --> 00:02:21,292
‫أين زوجتي؟ "آنا"؟

29
00:02:25,588 --> 00:02:28,841
‫- لم تتأخري في المطار.
‫- هذه ميزة جواز السفر الدبلوماسي.

30
00:02:29,008 --> 00:02:30,551
‫لمَ لا تسمينها باسمها الحقيقي؟

31
00:02:30,760 --> 00:02:33,137
‫بطاقة "الخروج من السجن" لذوي النفوذ.

32
00:02:33,304 --> 00:02:36,057
‫- بالمناسبة، أين "هارت"؟
‫- وصلت من "لندن" صباح اليوم.

33
00:02:36,224 --> 00:02:39,977
‫جيد. إذن يدفع الناس ضريبة الكربون
‫لأن زوجة نائب قد اختُطفت.

34
00:02:40,144 --> 00:02:42,563
‫النائب "ميتش وارين"
‫أحد أعضاء لجنة القوات المسلحة.

35
00:02:42,730 --> 00:02:45,691
‫صديق شخصي لمدير الاستخبارات الوطنية.

36
00:02:45,858 --> 00:02:48,820
‫إذن قبلنا العملية كصنيع لشخص ما.
‫رائع. أين أغراضي؟

37
00:02:49,028 --> 00:02:52,323
‫- معدات الحاسوب الأحدث في العالم؟
‫- أجل، كف عن القلق.

38
00:02:52,782 --> 00:02:54,700
‫حسناً، جيد.

39
00:02:54,867 --> 00:02:55,868
‫لحظة واحدة.

40
00:02:56,035 --> 00:02:58,412
‫حسناً، لا بأس.

41
00:03:00,123 --> 00:03:02,125
‫أسلحة.

42
00:03:02,834 --> 00:03:04,210
‫صدرات واقية من الرصاص.

43
00:03:06,045 --> 00:03:08,923
‫قنابل يدوية صاعقة.
‫يا لها من سيارة مستأجرة.

44
00:03:09,090 --> 00:03:13,261
‫- ما الإيجار اليومي لسيارة كهذه؟
‫- قايضتها بشاحنة صواريخ سوفييتية.

45
00:03:13,469 --> 00:03:14,971
‫بالطبع.

46
00:03:15,721 --> 00:03:18,641
‫هذه "هارت".
‫تريدني أن أتركك في الفندق يا "ميلز".

47
00:03:18,850 --> 00:03:21,686
‫- وآخذك إلى المخبأ، لتعد أجهزتك.
‫- أياً يكن.

48
00:03:23,271 --> 00:03:25,314
‫هذا شريكي، "براين ميلز".

49
00:03:25,606 --> 00:03:27,608
‫"مايكل فورتمان"، مدير الحملة.

50
00:03:28,317 --> 00:03:29,861
‫- أشكرك على حضورك.
‫- سيدي.

51
00:03:30,027 --> 00:03:32,905
‫"بيث تشايلدرز"،
‫السكرتيرة الشخصية للنائب.

52
00:03:33,072 --> 00:03:35,408
‫هذا "ثيو"، الحارس الشخصي.

53
00:03:37,160 --> 00:03:40,163
‫- جرح غائر.
‫- كنت أخبرهم للتو.

54
00:03:40,371 --> 00:03:45,042
‫وصلت مع "آنا" إلى السيارة.
‫بينما كنت أفتح صندوق السيارة...

55
00:03:45,209 --> 00:03:49,797
‫...رأيت بطرَف عيني رجلاً،
‫يضع قناعاً فضياً على هيئة جمجمة.

56
00:03:49,964 --> 00:03:53,968
‫وفجأة، حين أفقت
‫وجدت أن "آنا" والرجل قد اختفيا.

57
00:03:54,427 --> 00:03:58,014
‫- مَن كان يعرف بمساركما؟
‫- لا أحد خارج المكتب.

58
00:03:58,806 --> 00:04:02,685
‫- هل لاحظت أن هناك من يتبعكما؟
‫- لا.

59
00:04:04,020 --> 00:04:07,356
‫شكراً، "ثيو". يمكنك الانصراف.
‫لكنني أرجوك أن تتكتم الأمر.

60
00:04:07,523 --> 00:04:11,235
‫لا نريد أن يعرف أحد خارج هذه الغرفة
‫بما حدث.

61
00:04:13,529 --> 00:04:17,241
‫- أرجوكما ألا تحكما على "ثيو" بقسوة.
‫- في الحقيقة، أهمل في عمله.

62
00:04:17,450 --> 00:04:19,452
‫أجل، أظن ذلك.

63
00:04:19,619 --> 00:04:22,830
‫لكن "ثيو" و"آنا" إلى جانبي
‫منذ وفاة زوجتي الأولى.

64
00:04:23,039 --> 00:04:26,042
‫علمت أن "آنا" كانت متطوعة
‫في حملتك الأولى كنائب.

65
00:04:26,250 --> 00:04:29,670
‫بعد وفاة "بروك"،
‫بدأت تأخذ ابني إلى المدرسة.

66
00:04:29,837 --> 00:04:34,300
‫وكانت تقلّه من تدريبه الرياضي.
‫وتساعده في فروضه المدرسية.

67
00:04:35,176 --> 00:04:37,929
‫كلانا وقع في حبها.

68
00:04:38,179 --> 00:04:42,266
‫لا أعرف ما كان مصيرنا أنا و"بريت"،
‫لولا "آنا".

69
00:04:43,351 --> 00:04:46,938
‫- هل قدم المختطف أية مطالب؟
‫- بل كانت تهديدات.

70
00:04:47,104 --> 00:04:50,149
‫أمر النائب بالعودة إلى الديار،
‫وإلا لن يرى زوجته مجدداً.

71
00:04:50,358 --> 00:04:53,194
‫- هل تودان سماع المكالمة؟
‫- هل المكالمة مسجلة؟

72
00:04:53,361 --> 00:04:56,155
‫تُسجل كل الاتصالات الواردة للنائب

73
00:04:56,322 --> 00:04:59,408
‫ويتم تحميلها في خادم آمن قبل التفريغ.

74
00:04:59,575 --> 00:05:01,869
‫"اشتريت أجمل حذاء أحمر جميلاً
‫عالي الكعبين."

75
00:05:02,036 --> 00:05:05,498
‫- "ليرافق الأحذية الستة التي أحضرتها؟"
‫- "إنه مختلف."

76
00:05:05,665 --> 00:05:07,625
‫"يا..."

77
00:05:07,792 --> 00:05:10,294
‫- النجدة.
‫- "(آنا)، ماذا يحدث؟

78
00:05:10,461 --> 00:05:13,714
‫(آنا)، ماذا يحدث؟ (آنا)؟"

79
00:05:14,090 --> 00:05:17,134
‫عد إلى ديارك أيها الكلب الروسي،
‫وإلا لن ترى زوجتك مجدداً.

80
00:05:17,301 --> 00:05:19,053
‫ما تلك الكلمة، "موسكالي"؟

81
00:05:19,804 --> 00:05:23,474
‫- إنها كلمة باللغة الأوكرانية العامية.
‫- تشير إلى روابطك مع "روسيا".

82
00:05:23,641 --> 00:05:25,518
‫لكن ليس لي أية روابط.

83
00:05:25,685 --> 00:05:27,895
‫لا يعرف الناس إلا ما يقرؤونه.

84
00:05:28,437 --> 00:05:31,941
‫إذن هل سأخسر زوجتي أيضاً
‫بسبب تلك الشائعات السخيفة؟

85
00:05:33,484 --> 00:05:37,071
‫أريد إيجاد "آنا".
‫وإخضاع خاطفيها للعدالة.

86
00:05:37,238 --> 00:05:39,573
‫وأريد إتمام ذلك بسرعة وبهدوء.

87
00:05:41,450 --> 00:05:44,954
‫لا تقلق أيها النائب.
‫سنبذل قصارى جهدنا للعثور عليها.

88
00:05:50,251 --> 00:05:52,795
‫بمَ قايضت هذه الشقة؟
‫صواريخ عابرة للقارات؟

89
00:05:52,962 --> 00:05:56,257
‫- إنها مستأجرة من "إير بي إن بي".
‫- رائع.

90
00:05:56,424 --> 00:06:01,429
‫أريكة من "روش بوبوا".
‫تجسيد الأناقة الأوروبية الرخيصة.

91
00:06:02,680 --> 00:06:05,474
‫- لكنها مريحة.
‫- لم أختر هذه الشقة لجمال أثاثها.

92
00:06:05,641 --> 00:06:09,770
‫اخترتها من أجل موقعها. ستستقبل
‫اتصالاً واضحاً وآمناً بالقمر الاصطناعي.

93
00:06:09,979 --> 00:06:15,192
‫حسناً. سأبقى هنا. أحتاج إلى الطاقة.
‫سنُعوض عن النفقات اليومية، صحيح؟

94
00:06:15,401 --> 00:06:17,653
‫أجل. ماذا تريد؟ كافيين؟
‫شراب "ريد بول"؟

95
00:06:17,820 --> 00:06:21,324
‫بربك. نحن في "بروكسل".
‫لنحضر شرائح اللحم والبطاطا.

96
00:06:21,490 --> 00:06:25,244
‫مع المايونيز.
‫ما رأيك بجعة بلجيكية شهية؟

97
00:06:25,411 --> 00:06:27,204
‫حسناً. هل من طلبات أخرى؟

98
00:06:27,371 --> 00:06:29,749
‫فطائر الوافل مع الفريز.
‫نحن في "بلجيكا".

99
00:06:29,915 --> 00:06:32,293
‫- سأحضر طلباتك فوراً.
‫- شكراً.

100
00:06:32,501 --> 00:06:37,131
‫إنه إجراء معتاد. يجب تسوية
‫تعارض المصالح في كل عملية...

101
00:06:37,340 --> 00:06:40,051
‫...مع رئيسة الاستخبارات الخارجية.

102
00:06:42,970 --> 00:06:45,514
‫- سررت برؤيتك، "كريستينا".
‫- وأنا أيضاً يا "بري".

103
00:06:45,681 --> 00:06:48,642
‫هذا شريكي، "براين ميلز".

104
00:06:48,851 --> 00:06:50,102
‫سيدتي؟

105
00:06:50,311 --> 00:06:53,814
‫كنا ضابطتين جديدتين في الوكالة
‫أنا و"كريستينا". لم أرك منذ--

106
00:06:54,023 --> 00:06:56,609
‫"موسكو"، عام 2000.

107
00:06:58,611 --> 00:07:01,947
‫والآن أصبحت رئيسة الاستخبارات الخارجية.

108
00:07:02,823 --> 00:07:05,451
‫يبدو وكأنه منصب مرموق،
‫لكنه سياسي بقدر أكبر.

109
00:07:07,078 --> 00:07:10,498
‫أخبريني يا "كريستينا"،
‫ماذا جاء بك إلى منطقتي؟

110
00:07:11,457 --> 00:07:13,459
‫نحن هنا تحت غطاء دبلوماسي.

111
00:07:13,626 --> 00:07:16,587
‫طلب مدير الاستخبارات
‫المساعدة في قضية شخص مفقود...

112
00:07:16,796 --> 00:07:22,468
‫...لا تتعارض مع مصالح وكالة
‫الاستخبارات، لكنني سأخطرك بالمستجدات.

113
00:07:24,678 --> 00:07:26,097
‫في الواقع يجب أن نرحل.

114
00:07:29,683 --> 00:07:32,478
‫كنت أرجو قضاء وقت أطول معك.
‫هل نلتقي في وقت آخر؟

115
00:07:32,645 --> 00:07:33,979
‫حسناً.

116
00:07:36,649 --> 00:07:39,151
‫- أجل؟
‫- تمكنت من تتبع المقال الجديد...

117
00:07:39,318 --> 00:07:41,737
‫- ...عن روابط النائب بـ"روسيا".
‫- وبعد؟

118
00:07:41,904 --> 00:07:44,698
‫وقد صدر من خادم حاسوب في "أوكرانيا".

119
00:07:44,865 --> 00:07:47,660
‫تسيطر عليه جماعة مسلحة
‫تُسمى "ريد هايت".

120
00:07:47,868 --> 00:07:50,371
‫سمعت بها.
‫متعصبون متطرفون ضد "روسيا".

121
00:07:50,538 --> 00:07:54,875
‫أجل، كما يُعرفون بنشر دعايتهم السياسية
‫والتسلل الحاسوبي والاختطاف والقتل.

122
00:07:55,042 --> 00:07:57,962
‫انظري. شاهدي ما أنزلته
‫من موقعهم الإلكتروني.

123
00:08:02,883 --> 00:08:05,970
‫"سانتانا" و"ميلز"،
‫استقلا أول طائرة إلى "أوكرانيا"؟

124
00:08:08,013 --> 00:08:10,015
{an8}‫"(كييف)، (أوكرانيا)"

125
00:08:16,605 --> 00:08:21,152
‫- هل أنت واثقة من أنه المكان الصحيح؟
‫- تتبع "كيلروي" خادم الحاسوب إلى هنا.

126
00:08:24,697 --> 00:08:26,657
‫انتبه. نحن مراقبان.

127
00:08:27,450 --> 00:08:29,410
‫لنرَ إن كان يوجد أحد هنا.

128
00:08:30,828 --> 00:08:32,830
‫- هل من أحد؟
‫- "ميلز"!

129
00:08:33,038 --> 00:08:35,916
‫- هل من أحد هنا؟
‫- اهدأ يا "ميلز".

130
00:08:39,211 --> 00:08:42,298
‫لن يأتوا إلينا. فلنذهب إليهم.

131
00:08:42,465 --> 00:08:44,925
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألدينا بوليصة تأمين شامل؟

132
00:08:45,134 --> 00:08:49,054
‫- أجل، وبعد؟
‫- إذن لا يوجد داع للقلق. فلتثقي بي.

133
00:08:50,723 --> 00:08:51,807
‫مهلاً.

134
00:08:52,516 --> 00:08:53,601
‫مهلاً.

135
00:08:57,688 --> 00:09:00,024
{an8}‫أيها الوغد. لقد أتلفت دراجتي النارية.

136
00:09:27,468 --> 00:09:28,969
‫ألقِ سلاحك.

137
00:09:33,766 --> 00:09:35,976
‫خطة رائعة.

138
00:09:47,321 --> 00:09:51,033
{an8}‫لمعلوماتك، استخدمت بطاقتي الائتمانية
‫الشخصية لاستئجار السيارة.

139
00:09:51,200 --> 00:09:53,702
{an8}‫- سترد إليك الشركة النقود.
‫- ليس هذا قصدي.

140
00:09:53,911 --> 00:09:57,581
‫- تصرفت بتهور والآن أصبحنا أسيرين.
‫- على الأقل دخلنا.

141
00:09:57,748 --> 00:09:59,583
{an8}‫تحرّكا.

142
00:10:06,507 --> 00:10:08,634
{an8}‫جئتما إلى هنا.

143
00:10:08,801 --> 00:10:10,219
{an8}‫وهاجمتما داري.

144
00:10:10,761 --> 00:10:12,555
‫أثرتما الفوضى في مطبخي.

145
00:10:12,763 --> 00:10:15,349
{an8}‫"لقد دمر دراجتي النارية!"

146
00:10:15,558 --> 00:10:21,939
{an8}‫أقول لنفسي، "أياً يكن هذان البطلان،
‫فلا بد أنهما يتمنيان الموت".

147
00:10:22,147 --> 00:10:24,441
‫إذن، هل من كلمة أخيرة؟

148
00:10:24,608 --> 00:10:26,986
‫سمعت بأن "ريد هايت"
‫يعدون أشهى "سالو".

149
00:10:30,739 --> 00:10:34,034
{an8}‫- لقد تذوقت صنف "سالو".
‫- كثيراً.

150
00:10:34,201 --> 00:10:36,954
‫كنت في "أوكرانيا"
‫أثناء معركة "ماريوبول" الأولى.

151
00:10:37,580 --> 00:10:42,084
{an8}‫كان فريقي يدعم القوات الخاصة
‫في "دونيتسك".

152
00:10:44,670 --> 00:10:46,839
{an8}‫أتذكر ذلك. كنت هناك أيضاً.

153
00:10:48,048 --> 00:10:51,218
{an8}‫قُتل عشرات الانفصاليون.

154
00:10:51,760 --> 00:10:54,513
{an8}‫كان "ليبيد" قائداً عظيماً.

155
00:10:54,763 --> 00:10:59,602
‫قُتل 3 من الانفصاليين،
‫لكن وقع منهم 60 أسيراً.

156
00:10:59,768 --> 00:11:03,063
‫و"زوبكو" هو من تولى قيادة الكتيبة.

157
00:11:12,281 --> 00:11:15,367
‫جاءت أصعب الأيام بعد رحيل فريقك.

158
00:11:16,410 --> 00:11:17,953
‫أعطني يديك.

159
00:11:21,790 --> 00:11:25,252
{an8}‫لن أنسى أبداً مساعدتكم لنا.

160
00:11:27,087 --> 00:11:29,965
‫- أنا "كريستيان".
‫- أنا "براين".

161
00:11:32,426 --> 00:11:36,555
‫إذن، ماذا أقدم لك يا رفيق؟

162
00:11:36,805 --> 00:11:41,935
{an8}‫قام شخص يرتدي قناعاً كهذا
‫باختطاف زوجة نائب أمريكي.

163
00:11:42,102 --> 00:11:46,190
{an8}‫هذا القناع رمز للمقاومة
‫يستخدمه الكثيرون من المناضلين مثلنا.

164
00:11:46,398 --> 00:11:50,819
‫كما نشرتم مقالاً على الإنترنت
‫تزعمون فيه أن للنائب روابط روسية.

165
00:11:51,278 --> 00:11:52,279
‫"آندريه"،

166
00:11:52,780 --> 00:11:54,323
{an8}‫هذا اختصاصك.

167
00:11:55,032 --> 00:11:56,950
{an8}‫"ماذا تعرف عن الأمر؟"

168
00:11:57,117 --> 00:12:02,373
{an8}‫هذا صحيح، لكن جاء المقال المنشور
‫من مساهم خارجي. لدينا الكثيرون.

169
00:12:06,377 --> 00:12:09,922
{an8}‫- أريد معرفة اسمه.
‫- هذا غير ممكن.

170
00:12:11,298 --> 00:12:15,219
{an8}‫رغم عدم موافقتي
‫على اختطاف الأمريكيين...

171
00:12:15,386 --> 00:12:18,806
{an8}‫...إلا أنني ملزم
‫بحماية هويات المناضلين.

172
00:12:19,014 --> 00:12:21,600
‫حتى لو كانوا مخربين ساديين؟

173
00:12:23,727 --> 00:12:29,650
{an8}‫مرحباً بكما للبقاء وأكل الـ"سالو".
‫ولحم البقر الحقيقي، بالطبع.

174
00:12:29,817 --> 00:12:31,318
‫بكل سرور.

175
00:12:42,037 --> 00:12:44,206
‫يا لضيعة ميولي النباتية.

176
00:12:45,958 --> 00:12:48,794
‫أشكرك على حسن ضيافتك.

177
00:12:50,379 --> 00:12:52,631
‫لكننا للأسف، يجب أن نرحل.

178
00:12:55,843 --> 00:12:59,054
{an8}‫"ماذا عن الخسائر؟ دراجتي النارية؟"

179
00:13:01,348 --> 00:13:06,687
{an8}‫"أيفان"، أنا واثق من أن صديقينا
‫سيعوضاننا. أليس كذلك يا "براين"؟

180
00:13:07,312 --> 00:13:09,022
‫بالطبع.

181
00:13:15,237 --> 00:13:16,238
{an8}‫"معذرة."

182
00:13:16,613 --> 00:13:19,074
‫شكراً على هذا.

183
00:13:25,706 --> 00:13:28,542
{an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- هل ضاع منك شيء؟

184
00:13:29,293 --> 00:13:30,753
‫يجب أن تتوخى الحذر.

185
00:13:30,919 --> 00:13:34,089
‫هناك الكثير من المعلومات الشخصية
‫على هاتفك.

186
00:13:34,256 --> 00:13:37,134
‫- لا تعرف من يمكن أن يجدها.
‫- ماذا تريد؟

187
00:13:37,301 --> 00:13:40,053
‫أريد أن أعرف من كتب المقال
‫عن النائب "وارين".

188
00:13:40,220 --> 00:13:43,182
‫- لا يمكنني أن أخبرك.
‫- أهذه زوجتك؟

189
00:13:43,724 --> 00:13:45,392
‫"إيليا"؟

190
00:13:46,518 --> 00:13:48,771
‫هل تعرف زوجتك أنك تقيم علاقة؟

191
00:13:50,773 --> 00:13:54,067
‫يبدو من هذه الرسائل النصية،
‫أنها مستمرة منذ فترة.

192
00:13:54,526 --> 00:13:56,612
‫- لعلي أخبرها--
‫- لا.

193
00:13:56,779 --> 00:13:58,864
‫- أرجوك.
‫- أريد اسمه.

194
00:14:00,073 --> 00:14:01,700
‫الوقت يداهمنا.

195
00:14:02,576 --> 00:14:04,244
‫يدعى "سيرغاي إيفانوفيتش".

196
00:14:08,457 --> 00:14:10,542
‫أنت تستحقين رجلاً أفضل منه.

197
00:14:16,089 --> 00:14:21,345
{an8}‫"سيرغاي إيفانوفيتش" ناشط أوكراني
‫ينشر مقاطع احتجاج على مواقع التواصل.

198
00:14:21,512 --> 00:14:23,472
{an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- يحرق علم "روسيا".

199
00:14:23,639 --> 00:14:25,516
{an8}‫- غير ملفت.
‫- كيف نعرف أنه الشخص المطلوب؟

200
00:14:25,724 --> 00:14:30,562
‫إنه يسيء إلى سمعة النائب
‫منذ قبل يومين من القمة. انظروا.

201
00:14:31,063 --> 00:14:35,400
‫"النائب (وارين) ليس صديقاً لنا.
‫إنه كلب روسي يستحق المعاناة."

202
00:14:35,567 --> 00:14:37,736
‫استخدم المختطف نفس المصطلح. متى نُشر؟

203
00:14:37,903 --> 00:14:41,073
‫- في اليوم السابق للاختطاف.
‫- يبدو أنه ما زال ينشر.

204
00:14:41,240 --> 00:14:45,369
‫أجل. ولحسن حظنا، لا يعرف "سيرغاي"
‫مخاطر تتبع مواقع التواصل الاجتماعي...

205
00:14:45,536 --> 00:14:49,206
‫...لذا تمكنت من تحديد موقعه
‫في آخر يوم نشر فيه.

206
00:14:49,373 --> 00:14:51,667
‫هذا قريب من الزقاق حيث اختطفت "آنا".

207
00:14:51,875 --> 00:14:54,670
‫- نشر بعد ذلك بدقائق.
‫- قبل ذلك بـ15 دقيقة...

208
00:14:54,837 --> 00:14:56,964
‫...كان على بعد عدة أحياء.

209
00:14:57,130 --> 00:14:59,758
‫مما يعني أنه لم يكن يتبعها.

210
00:14:59,925 --> 00:15:03,178
‫بل كان يعرف بدقة موعد ومكان تواجدها.

211
00:15:04,137 --> 00:15:09,351
‫اختطف هذا المختل "آنا" لأنني بطريق
‫الصدفة أدعم رفع العقوبات على "روسيا"؟

212
00:15:09,560 --> 00:15:12,521
‫- هذا ما يبدو.
‫- لكنكم اقتربتم من إيجاده؟

213
00:15:12,688 --> 00:15:15,649
‫فريقي يتابع التحقيق. من ناحية أخرى...

214
00:15:15,816 --> 00:15:20,195
‫...هل يمكن أن يكون بداخل مكتبك شخص
‫يتعاون مع المختطف؟

215
00:15:20,404 --> 00:15:23,407
‫لا، بالطبع لا. موظفي مخلصون.
‫تم التحري عنهم جميعاً.

216
00:15:23,574 --> 00:15:27,369
‫اختُطفت زوجتك في وضح النهار
‫في زقاق متفرع من شارع مزدحم.

217
00:15:27,536 --> 00:15:29,997
‫كان الفاعل يعرف جدولها.

218
00:15:30,163 --> 00:15:32,624
‫يعرف الموعد والمكان المناسبين
‫لاختطافها.

219
00:15:34,668 --> 00:15:38,005
‫"كريستينا"، أنا أقدر براعتك
‫في أداء عملك.

220
00:15:38,213 --> 00:15:41,258
‫أنا واثق من صعوبة الوثوق في الناس
‫نظراً لمجال عملك.

221
00:15:41,466 --> 00:15:44,887
‫لكن يستحيل أن يقوم أي شخص من فريقي
‫بتعريض "آنا" إلى الخطر.

222
00:15:45,053 --> 00:15:46,597
‫مستحيل.

223
00:15:48,473 --> 00:15:53,854
‫استأجر المختطف العبقري سيارة "مرسيدس"
‫سوداء من المطار ببطاقته الائتمانية.

224
00:15:54,062 --> 00:15:57,733
‫كيف حالك مع "كابتن أميركا"؟

225
00:15:57,941 --> 00:15:59,985
‫أتقصد "ميلز"؟

226
00:16:00,152 --> 00:16:02,321
‫نحن على ما يرام. لماذا؟

227
00:16:02,529 --> 00:16:06,450
‫لأن سمعته تسبقه.
‫بأنه لا يجيد التعاون مع الآخرين.

228
00:16:06,617 --> 00:16:09,077
‫وأنت أيضاً، مما تمكنت من كشفه عنك.

229
00:16:09,244 --> 00:16:11,830
‫- أستطيع تدبر شؤوني بنفسي.
‫- بالتأكيد.

230
00:16:11,997 --> 00:16:17,669
‫جنود القوات الخاصة الأمريكية متميزون.
‫أثناء الحرب الباردة كانوا يتدربون...

231
00:16:17,836 --> 00:16:21,256
‫...على القفز بالمظلات
‫بينما يربط حول قضيبه صاروخاً.

232
00:16:22,132 --> 00:16:24,843
‫هذا مذهل. إلام ترمي؟

233
00:16:25,052 --> 00:16:27,971
‫أقصد أن أمثال "ميلز"
‫مدربون على عدم رؤية المجازفة.

234
00:16:28,138 --> 00:16:33,810
‫أخشى أن تقعي في مرمى النار. كما قال
‫رب عملي السابق، "دالاي لاما"--

235
00:16:34,061 --> 00:16:37,856
‫- لا، لم تكن تعمل لحساب "دالاي لاما".
‫- رجل لطيف. يحب إصلاح الساعات.

236
00:16:38,023 --> 00:16:40,859
‫- لن تصدقي هذا.
‫- أنه يحب إصلاح الساعات، لا.

237
00:16:41,026 --> 00:16:42,903
‫نشر "سيرغاي" شيئاً.

238
00:16:43,987 --> 00:16:45,197
‫عرفت موقعه.

239
00:16:45,364 --> 00:16:50,160
‫إنه منزل مزرعة مصادر.
‫أقرب حي يبعد عنه بـ400 متر.

240
00:16:50,369 --> 00:16:52,579
‫مكان مثالي لإخفاء رهينة.

241
00:16:56,541 --> 00:17:00,921
‫- إذن كيف تريدين التقدم؟
‫- يمكنني فتح النار والدخول من الباب.

242
00:17:01,088 --> 00:17:03,840
‫- الفكرة تناسبني.
‫- كنت أمزح.

243
00:17:05,968 --> 00:17:07,386
‫هيا بنا.

244
00:17:53,890 --> 00:17:55,475
‫توقف!

245
00:19:04,961 --> 00:19:10,092
‫"آنا وارين"؟ اسمي "براين ميلز".
‫جئت لآخذك إلى المنزل.

246
00:19:11,176 --> 00:19:12,177
‫أنت آمنة.

247
00:19:21,269 --> 00:19:25,816
‫- ما هذا؟ احتجاج آخر؟
‫- ادخلي من الخلف. عبر مدخل الخدمة.

248
00:19:27,400 --> 00:19:31,905
‫- "ميتشل". "ميتشل".
‫- حبيبتي.

249
00:19:34,199 --> 00:19:35,617
‫أنا سعيد لأنك بخير.

250
00:19:38,120 --> 00:19:39,913
‫ماذا فعلوا بك؟

251
00:19:40,122 --> 00:19:42,165
‫أنا بخير.

252
00:19:43,500 --> 00:19:45,252
‫كل ذلك بفضل هذا الرجل.

253
00:19:48,213 --> 00:19:50,757
‫لا تعبر الكلمات عن امتناني.

254
00:19:51,258 --> 00:19:52,509
‫لا داعي لذلك.

255
00:19:54,803 --> 00:19:59,349
‫- ما سبب تواجد الصحافيين في الخارج؟
‫- وصلت شائعات اختطاف "آنا" إلى الصحف.

256
00:19:59,516 --> 00:20:02,018
‫- تسرب؟
‫- لا يهم.

257
00:20:02,269 --> 00:20:05,814
‫الآن وقد عادت،
‫سألقي تصريحاً أنفي فيه الخبر برمته.

258
00:20:05,981 --> 00:20:07,899
‫"ميتشل".

259
00:20:08,066 --> 00:20:10,735
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك؟

260
00:20:11,528 --> 00:20:14,072
‫لن أسمح للصحافة بإرهاقك بأسئلتهم.

261
00:20:14,239 --> 00:20:17,159
‫لا، لا، لا. أنا بخير.

262
00:20:18,660 --> 00:20:21,163
‫لكن لو أنكرت الاختطاف...

263
00:20:21,329 --> 00:20:25,542
‫...فستخاطر بتلطيخ سمعتك كسياسي نزيه.

264
00:20:27,711 --> 00:20:29,713
‫ماذا تقترحين؟

265
00:20:32,299 --> 00:20:35,135
‫في الوقت الحالي،
‫اكتف بقول "لا تعليق".

266
00:20:36,428 --> 00:20:39,139
‫لنترك الشائعات تأخذ مجراها.

267
00:20:40,140 --> 00:20:43,101
‫يجب أن تجعل من القمة أولويتك القصوى.

268
00:20:43,310 --> 00:20:47,981
‫عودتكما إلى "الولايات المتحدة"
‫أكثر شيء أمناً.

269
00:20:48,190 --> 00:20:50,275
‫ليس قبل حفل الاستقبال.

270
00:20:52,736 --> 00:20:55,530
‫سأقيم حفلاً الليلة، هنا في الفندق.

271
00:20:56,448 --> 00:20:58,617
‫سيحضره كل ضيوف القمة.

272
00:20:58,825 --> 00:21:01,453
‫إنها فرصتنا الأخيرة
‫لتحريك اتفاقية السلام.

273
00:21:01,661 --> 00:21:03,705
‫هذا هدفنا الرئيسي من مجيئنا.

274
00:21:03,872 --> 00:21:06,249
‫سيدتي، لا يزال المختطف طليقاً.

275
00:21:06,416 --> 00:21:09,544
‫لحسن الحظ أنك معنا لتحمينا.

276
00:21:10,378 --> 00:21:13,673
‫ما حدث في "موسكو" كان مأساوياً.

277
00:21:13,840 --> 00:21:17,510
‫لكنني أكره أن تنتهي صداقتنا
‫كخسائر ثانوية.

278
00:21:20,138 --> 00:21:25,101
‫كان من الأسهل بالنسبة لي
‫أن أقطع صلاتي بكل من يعرف بما حدث.

279
00:21:25,977 --> 00:21:27,145
‫ديون معدومة.

280
00:21:27,771 --> 00:21:29,731
‫إنني متفهمة.

281
00:21:30,523 --> 00:21:32,442
‫لكنني...

282
00:21:32,609 --> 00:21:36,529
‫أفتقد أحاديثنا.
‫تكفي صعوبة أنني امرأة في هذا المجال.

283
00:21:36,696 --> 00:21:41,743
‫- سيسرني وجود شخص أستطيع الوثوق به.
‫- لا يزال بوسعك الوثوق بي يا "بري".

284
00:21:44,496 --> 00:21:49,709
‫تعتقد وكالة الاستخبارات المركزية
‫أنه يوجد جاسوس داخل حملة النائب.

285
00:21:49,876 --> 00:21:51,169
‫إذن يوجد عميل جاسوس.

286
00:21:51,336 --> 00:21:55,173
‫نعتقد أن هذا الشخص سرب خبر اختطاف
‫"آنا" ليسيء إلى صورة "أوكرانيا".

287
00:21:55,382 --> 00:21:58,093
‫- وتخفيف التركيز على النائب.
‫- لو أنه مصدرهم...

288
00:21:58,260 --> 00:22:01,513
‫...من المنطقي أن يحاول ذلك الجاسوس
‫حمايته سياسياً.

289
00:22:01,680 --> 00:22:03,807
‫إذن، ماذا تريدون منا؟

290
00:22:08,186 --> 00:22:10,939
‫لديكم مدخل إلى المقربين من النائب.

291
00:22:11,106 --> 00:22:13,858
‫ساعدونا في استدراج ذلك الجاسوس.

292
00:22:15,944 --> 00:22:19,030
‫لم يعرف بالاختطاف سوى 3 أشخاص،
‫بخلاف "وارين".

293
00:22:19,197 --> 00:22:24,035
‫لإيجاد الجاسوس، يجب أن نحدد قابلية
‫كل شخص للتجنيد.

294
00:22:24,953 --> 00:22:26,037
‫"ثيو غرينجر".

295
00:22:26,204 --> 00:22:29,374
‫تم تسريحه من الجيش
‫بتهمة ضرب ضابط أعلى.

296
00:22:29,541 --> 00:22:31,293
‫مما يعني أنه غاضب، لا خائن.

297
00:22:31,459 --> 00:22:35,130
‫انضم إلى فريق "وارين" في عام 2006،
‫لكن النائب يدفع له شخصياً.

298
00:22:35,297 --> 00:22:38,383
‫يشير سجله الضريبي
‫إلى عدم تلقيه علاوة منذ أعوام.

299
00:22:38,550 --> 00:22:40,719
‫إذن لديه نقطة ضعف مالية.

300
00:22:40,885 --> 00:22:43,722
‫- ماذا عن مدير الحملة؟
‫- أجل، هذا الرجل.

301
00:22:44,306 --> 00:22:47,434
‫"مايكل فورتمان"،
‫مثال للطالب الفاشل بالجامعات الكبرى.

302
00:22:47,600 --> 00:22:51,688
‫تخرج الأخير في دفعته في "دارتموث"
‫لكنه ينحدر من عائلة ذات نفوذ سياسي.

303
00:22:51,896 --> 00:22:55,859
‫عمل في حملات انتخابية لكلا الانتمائين
‫لكنه فشل في الحملتين الأخيرتين.

304
00:22:56,026 --> 00:22:58,111
‫وبالتالي لا يحتمل فشلاً ثالثاً.

305
00:22:58,278 --> 00:23:00,488
‫أجل، وتم اتهامه بالقيادة ثملاً مرتين.

306
00:23:00,655 --> 00:23:02,699
‫إذن فالكحول نقطة ضعف أخرى.

307
00:23:02,866 --> 00:23:04,826
‫- ماذا عنها؟
‫- أجل.

308
00:23:04,993 --> 00:23:09,331
{an8}‫ماذا عنها؟ "بيث تشايلدرز".
‫سكرتيرة "وارين" وأكثر من أرتاب فيها.

309
00:23:09,497 --> 00:23:13,585
‫واعدتْ موظفاً في لجنة
‫بحيرات السفارة الروسية.

310
00:23:13,752 --> 00:23:17,213
‫- انفصلا ولا يزالان على اتصال.
‫- إذن لماذا ترتاب فيها؟

311
00:23:17,380 --> 00:23:19,883
‫لأنها مستعدة لمواعدة شخص
‫في لجنة البحيرات.

312
00:23:20,050 --> 00:23:24,763
‫- أتقصد أنه لا يزال فيك أمل؟
‫- "فيرا وانغ" تصمم أزياء التمويه.

313
00:23:25,305 --> 00:23:27,515
‫هل حالفكما الحظ في معرفة الجاسوس؟

314
00:23:27,682 --> 00:23:29,726
‫أفضل تخمين، أنه أحد هؤلاء الثلاثة.

315
00:23:29,893 --> 00:23:35,398
‫أجريت عدة اتصالات إلى وكالات
‫الأنباء من المكتب الخاص للنائب.

316
00:23:35,732 --> 00:23:38,985
‫يجب أن تذهبا.
‫سنوافيكما بالمستجدات لو عرفنا شيئاً.

317
00:23:39,152 --> 00:23:40,195
‫حسناً.

318
00:23:45,950 --> 00:23:49,996
‫بصراحة، تبدو مذهلة
‫رغم أنها كانت مختطفة.

319
00:23:50,163 --> 00:23:51,247
‫تأمل حذاءها.

320
00:23:51,456 --> 00:23:54,209
‫أتريان مدير الحملة؟

321
00:23:54,376 --> 00:23:56,503
‫"فورتمان" عند المشرب.

322
00:23:56,669 --> 00:24:00,006
‫هذه ثالث كأس له، لكن من يعد؟

323
00:24:00,173 --> 00:24:03,218
‫- من الواضح أنك تعدين.
‫- أنا قوية الملاحظة.

324
00:24:05,553 --> 00:24:07,514
‫انتبها. إنه "هارت".

325
00:24:07,722 --> 00:24:09,724
‫جاءنا تصوير أمن الفندق.

326
00:24:10,433 --> 00:24:12,435
‫إنه "فورتمان".

327
00:24:19,150 --> 00:24:21,152
‫سترافقني.

328
00:24:22,153 --> 00:24:24,489
‫لن أبرح مكاني.

329
00:24:25,281 --> 00:24:28,451
‫نعرف أنك سربت خبر اختطاف "آنا".

330
00:24:29,119 --> 00:24:31,204
‫وماذا لو أنني فعلت ذلك؟

331
00:24:32,664 --> 00:24:35,667
‫اسمع، لم تكن فكرتي.

332
00:24:35,834 --> 00:24:38,795
‫تحدث أمور كثيرة لا تعرف عنها شيئاً.

333
00:24:39,712 --> 00:24:41,589
‫كنت أنفذ الأوامر.

334
00:24:41,756 --> 00:24:43,675
‫أوامر ممن؟

335
00:24:46,219 --> 00:24:47,595
‫دس له أحدهم السم.

336
00:24:48,096 --> 00:24:49,180
‫أبلغوا الإسعاف.

337
00:24:56,438 --> 00:24:58,189
‫"مايكل"، أفق.

338
00:25:00,733 --> 00:25:03,236
‫انظر إلي، انظر إلي. أفق.

339
00:25:03,945 --> 00:25:07,991
‫- استرخ، استرخ. تنفس يا "مايكل".
‫- أفسحوا لي المجال.

340
00:25:12,787 --> 00:25:16,332
‫"هارت" في المستشفى.
‫مدير الحملة في حالة حرجة.

341
00:25:16,499 --> 00:25:17,959
‫أي نوع من السموم؟

342
00:25:18,126 --> 00:25:19,586
‫سم عصبي من نوع ما.

343
00:25:19,752 --> 00:25:23,756
‫يقول الطبيب إنك أنقذت حياته.
‫عادل الفحم معظم كمية السم.

344
00:25:23,923 --> 00:25:26,801
‫اعترف "فورتمان" بتسريب اختطاف "آنا"
‫إلى الصحافة.

345
00:25:26,968 --> 00:25:29,095
‫قال إنه كان ينفذ الأوامر.

346
00:25:29,262 --> 00:25:32,140
‫- ممن؟
‫- ربما نحن على وشك معرفة ذلك.

347
00:25:32,307 --> 00:25:34,684
‫- هل معك بطاقة ائتمانية؟
‫- أجل.

348
00:25:40,690 --> 00:25:42,025
‫إذن، عم نبحث؟

349
00:25:42,192 --> 00:25:45,111
‫أي شيء قد يدلنا على من يتعاون معه.

350
00:25:52,035 --> 00:25:53,536
‫ها هي.

351
00:25:54,621 --> 00:25:56,873
‫لا أظن أن البطاقة ستفتح خزنة.

352
00:25:57,081 --> 00:26:00,335
‫- هل معك عتلة في حقيبتك؟
‫- شيء أفضل.

353
00:26:00,502 --> 00:26:02,295
‫سلك متفجر.

354
00:26:02,545 --> 00:26:03,963
‫لا تبرح المنزل بدونه.

355
00:26:34,494 --> 00:26:38,915
‫سرعان ما سنتصفح بياناته.
‫لو كان فيها شيء يجرمه فسنجده.

356
00:26:39,082 --> 00:26:40,625
‫تحدثت مع شرطة "بروكسل".

357
00:26:40,792 --> 00:26:44,462
‫وجد شخصان يجذفان
‫جثة الخاطف الأوكراني في نهر "سير".

358
00:26:44,629 --> 00:26:47,423
‫أصيب "سيرغاي إيفانوفيتش"
‫بطلقة في مؤخرة رأسه.

359
00:26:47,590 --> 00:26:48,841
‫طلقة من محترف؟

360
00:26:49,050 --> 00:26:53,054
‫يشير الفحص الأولي إلى وجود الجثة
‫في الماء منذ 72 ساعة على الأقل.

361
00:26:53,263 --> 00:26:55,598
‫هذا يعني أنه ميت من قبل اختطاف "آنا".

362
00:26:55,765 --> 00:26:58,518
‫قتل أحدهم "سيرغاي"
‫وألصق به تهمة اختطاف "آنا".

363
00:26:58,685 --> 00:27:02,313
‫أجل، لكنه بعث برسالة إلكترونية
‫إلى مدير الحملة قبل موته.

364
00:27:02,522 --> 00:27:06,067
‫- ما هذا؟
‫- إنه كشف حساب من "إيرثسبرينغ".

365
00:27:06,401 --> 00:27:07,944
‫الجمعية الخيرية البيئية؟

366
00:27:08,653 --> 00:27:11,948
‫أجل، إنها استمارة إعفاء ضريبي،
‫تعفيهم من الكشف عن هوية المتبرعين.

367
00:27:12,115 --> 00:27:15,159
‫- ما أهمية ذلك؟
‫- لأن كشف الحساب هذا يوضح...

368
00:27:15,326 --> 00:27:19,622
‫أن 98 بالمائة من تمويل الجمعية
‫مصدره الأقلية الحاكمة الروسية.

369
00:27:19,914 --> 00:27:23,001
‫"إيرثسبرينغ" مساهم سياسي كبير
‫في حملة النائب "وارين".

370
00:27:23,167 --> 00:27:26,588
‫إذن فالمقال الذي زعم أنه ملفّق
‫حول روابطه الروسية صحيحاً.

371
00:27:26,754 --> 00:27:30,341
‫يضخ "وارين" الأموال في حملته
‫من خلال جمعية خيرية تدعمها "روسيا".

372
00:27:30,508 --> 00:27:35,388
‫ومن بين الشخصين اللذين يعرفان بذلك،
‫مات أحدهما والآخر في حالة حرجة.

373
00:27:35,722 --> 00:27:37,682
‫حان وقت التحدث مع النائب.

374
00:27:38,224 --> 00:27:41,144
‫أجل، أخطرني "مايكل" بذلك.

375
00:27:41,311 --> 00:27:44,689
‫ادعى بأن كاتب المقال أعطاه إياه
‫كإثبات لصحة مزاعمه.

376
00:27:44,897 --> 00:27:47,108
‫ألم تكن تعرف بأنها ممولة من الروس؟

377
00:27:47,317 --> 00:27:48,443
‫لا.

378
00:27:48,610 --> 00:27:50,820
‫بصدق، ما زلت أجد صعوبة في تصديق ذلك.

379
00:27:50,987 --> 00:27:53,156
‫شخص رآه مبرراً ليسمم "فورتمان"...

380
00:27:53,323 --> 00:27:56,326
‫...ويقتل انفصالياً أوكرانياً
‫ويلصق به خطف "آنا".

381
00:27:56,492 --> 00:27:57,910
‫لكن ما الهدف من ذلك؟

382
00:27:58,077 --> 00:27:59,954
‫ليجرده من مصداقيته ويكذب مقاله.

383
00:28:00,121 --> 00:28:03,583
‫بالمناسبة، هل رأيت نتائج الاستطلاع الأخيرة؟
‫يبدو أنك استعدت تفوقك.

384
00:28:03,750 --> 00:28:07,962
‫هل تلمحين إلى أنني دبرت اختطاف زوجتي
‫بهدف تكذيب مقال؟

385
00:28:09,297 --> 00:28:10,715
‫أسمعت بمدرسة "تشارم"؟

386
00:28:10,923 --> 00:28:15,053
‫كانت منظمة في الثمانينيات تسعى
‫إلى تبني أسر أمريكية لأطفال روس...

387
00:28:15,219 --> 00:28:17,722
‫- ...واستخدامهم كجواسيس.
‫- إلام ترمين؟

388
00:28:17,889 --> 00:28:21,768
‫أثبتت الاستخبارات وقوع تسرب لمعلومات
‫زائفة إلى الروس أعطيت لمكتبك.

389
00:28:21,934 --> 00:28:25,229
‫وهل تظنان أن لي صلة
‫بمدرسة "تشارم" المزعومة؟

390
00:28:25,438 --> 00:28:28,066
‫- هذه سخافات.
‫- أنت مطابق للمواصفات.

391
00:28:28,232 --> 00:28:31,361
‫تم تبنيك من خارج البلاد،
‫وبالطبع ضاعت سجلات الميلاد.

392
00:28:31,527 --> 00:28:34,530
‫يسمح لك منصبك السياسية
‫بالوصول إلى أسرار قومية.

393
00:28:34,739 --> 00:28:36,991
‫حملتك الانتخابية مدعومة بأموال روسية.

394
00:28:37,200 --> 00:28:41,412
‫لقد خنت البلد الذي رباك أيها النائب.
‫سوف تسجن.

395
00:28:41,621 --> 00:28:43,539
‫جئت لأعرض عليك مخرجاً.

396
00:28:43,706 --> 00:28:46,501
‫يمكنك تغيير انتمائك.
‫تعاون معنا ضد الروس.

397
00:28:46,709 --> 00:28:49,003
‫أتحسبانني جاسوساً؟

398
00:28:50,046 --> 00:28:54,300
‫أنا جندي بحري حاصل على أوسمة
‫وقد كرست حياتي المهنية لخدمة بلادي.

399
00:28:54,467 --> 00:28:56,469
‫كيف تجرؤان على التشكيك في سمعتي؟

400
00:28:58,930 --> 00:29:01,349
‫اتصل المستشفى. تحسنت حالة "فورتمان".

401
00:29:01,516 --> 00:29:03,226
‫سرعان ما سيسترد وعيه.

402
00:29:03,393 --> 00:29:06,646
‫قد نتوصل أخيراً إلى حقيقة ما حدث.

403
00:29:25,581 --> 00:29:26,874
‫الزم مكانك.

404
00:29:28,584 --> 00:29:29,836
‫ابتعد عن--

405
00:30:09,417 --> 00:30:11,919
‫من الأفضل أن تخبرنا من تكون.

406
00:30:12,086 --> 00:30:15,131
‫لأننا سنعرف قريباً على أية حال.

407
00:30:15,298 --> 00:30:17,467
‫وحين نعرف من تكون...

408
00:30:17,633 --> 00:30:21,763
‫...ستخبرنا بمن كلفك باختطاف "آنا وارين".

409
00:30:25,183 --> 00:30:29,687
‫طابقت بصمته. اسمه "فلاديمير كورتشينكو".
‫عميل سابق في الأمن الفيدرالي الروسي.

410
00:30:29,854 --> 00:30:32,732
‫عميل سابق بالأمن الفيدرالي الروسي؟
‫لحساب من تعمل الآن، "فلاد"؟

411
00:30:34,108 --> 00:30:35,777
‫لديه تعاقد خاص مع الجيش.

412
00:30:35,943 --> 00:30:38,488
‫وهذا ستار للاستخبارات السرية الروسية.

413
00:30:38,654 --> 00:30:41,282
‫سيعجبك هذا. يشتبه في أن "فلاد" عضو...

414
00:30:41,449 --> 00:30:46,579
‫...في فرقة خاصة قتلت 100 شخص أوكراني
‫مناهضين للحكومة في عام 2014.

415
00:30:46,746 --> 00:30:49,248
‫أتذكر ذلك الخبر.

416
00:30:51,083 --> 00:30:55,296
‫أطلقت النار على مدنيين غير مسلحين
‫من فوق سطح منزل.

417
00:30:55,463 --> 00:30:57,590
‫هل قلدت وساماً على ذلك يا "فلاد"؟

418
00:31:02,720 --> 00:31:06,098
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للقاء أصدقائي الآخرين.

419
00:31:10,520 --> 00:31:13,523
‫لقد قطعوا مسافة كبيرة.

420
00:31:14,357 --> 00:31:16,234
‫لذا أقترح أن تكون لطيفاً.

421
00:31:19,612 --> 00:31:22,281
‫أنتظر لقاءك منذ زمن بعيد...

422
00:31:23,366 --> 00:31:25,117
‫...يا "فلاديمير".

423
00:31:25,618 --> 00:31:29,080
‫أنا "كريستيان"،
‫زعيم مقاومة "ريد هايت".

424
00:31:29,956 --> 00:31:32,416
‫أعتقد أنك سمعت بنا، أليس كذلك؟

425
00:31:32,583 --> 00:31:36,587
‫أنا ورفقائي...

426
00:31:36,838 --> 00:31:38,589
‫...قطعنا عهداً.

427
00:31:38,798 --> 00:31:41,384
‫بأننا لو وجدنا يوماً...

428
00:31:43,261 --> 00:31:45,513
‫...الجبناء...

429
00:31:45,680 --> 00:31:49,267
‫...الذين ذبحوا أبناء بلدنا
‫في ذلك اليوم في "كييف"...

430
00:31:51,561 --> 00:31:53,104
‫...فلن نقتلهم.

431
00:31:53,312 --> 00:31:58,234
‫بل سنجعلهم يعانون.

432
00:32:00,862 --> 00:32:04,824
‫ساعة من الألم الرهيب
‫مقابل كل نفس...

433
00:32:04,991 --> 00:32:07,285
‫...ماتت في ذلك اليوم.

434
00:32:09,829 --> 00:32:13,207
‫- سأخبرك بما تريد معرفته.
‫- أمهلنا لحظة.

435
00:32:17,086 --> 00:32:20,089
‫إذن من أمرك باختطاف "آنا وارين"؟

436
00:32:21,757 --> 00:32:23,843
‫أنت لا تفهم.

437
00:32:24,010 --> 00:32:25,720
‫"آنا" لم تختطف قط.

438
00:32:26,429 --> 00:32:27,471
‫ماذا تقصد؟

439
00:32:27,638 --> 00:32:30,975
‫أقول إنك لا تعرف مع من تتعامل.

440
00:32:31,183 --> 00:32:33,686
‫المرأة التي تحسبها "آنا"...

441
00:32:34,604 --> 00:32:35,897
‫...لا وجود لها.

442
00:32:37,523 --> 00:32:42,778
‫"ناتاليا لوكوشينكو" هي أعظم امرأة
‫وطنية أنجبتها "روسيا".

443
00:32:42,945 --> 00:32:46,616
‫أُرسلت إلى "أمريكا" في طفولتها
‫بهدف واحد:

444
00:32:46,782 --> 00:32:48,284
‫التجسس لصالح "روسيا".

445
00:32:49,076 --> 00:32:53,998
‫قد تبدو وكأنها واحدة منكم،
‫لكنها في الحقيقة واحدة منا.

446
00:32:54,165 --> 00:32:57,460
‫يأتمن من هم أمثال "آنا"
‫على أسرارهم.

447
00:32:57,627 --> 00:32:59,420
‫لكنها خدعت الجميع.

448
00:32:59,629 --> 00:33:01,964
‫زوجها والعاملين لديه...

449
00:33:02,131 --> 00:33:05,134
‫...وأصدقاءهم، وأنتم.

450
00:33:05,343 --> 00:33:06,677
‫إنها لا ترحم.

451
00:33:07,345 --> 00:33:10,932
‫لن تسمح لشيء باعتراض طريقها.

452
00:33:14,101 --> 00:33:17,396
‫لكن فشلي في قتل "فورتمان"
‫قد فضح أمرها.

453
00:33:20,066 --> 00:33:23,069
‫لا خيار لديها سوى الاختفاء...

454
00:33:25,029 --> 00:33:26,739
‫...كنفثة دخان.

455
00:33:32,203 --> 00:33:33,496
‫- مرحباً.
‫- أنا "ميلز".

456
00:33:33,704 --> 00:33:36,290
‫اعثر على "آنا".
‫لا تدعها تغيب عن ناظريك.

457
00:33:36,457 --> 00:33:38,084
‫- ماذا؟
‫- نفذ ما أقول فحسب.

458
00:33:40,044 --> 00:33:41,712
‫هل أصبحنا متعادلين؟

459
00:33:42,755 --> 00:33:45,257
‫مهلاً. لقد عقدنا اتفاقاً.

460
00:33:45,466 --> 00:33:47,510
‫هذا مستحيل.

461
00:33:49,553 --> 00:33:52,348
‫لا أتفاوض مع إرهابيين.

462
00:33:54,392 --> 00:33:56,519
‫كنت أنفذ الأوامر فحسب.

463
00:33:57,520 --> 00:33:58,604
‫أرجوك.

464
00:34:03,317 --> 00:34:04,443
‫ها قد وجدتك.

465
00:34:19,000 --> 00:34:20,793
‫كيف حال النائب "وارين"؟

466
00:34:20,960 --> 00:34:25,297
‫يفيق من أثر المخدر. لكنه بخير.
‫معه الآن أحد أفراد فريقي.

467
00:34:25,464 --> 00:34:29,552
‫تلقيت الخبر. مات حارسه "ثيو"
‫في طريقه إلى المستشفى.

468
00:34:30,469 --> 00:34:32,930
‫ألا نعرف بعد إلى أين تتجه "آنا"؟

469
00:34:33,139 --> 00:34:36,225
‫نشرت مزيداً من الضباط
‫في المطار ومحطة القطار.

470
00:34:36,392 --> 00:34:40,730
‫- نظراً لمهاراتها، لا بد أنها قد رحلت.
‫- وأخذت معها أسرار مدرسة "تشارم".

471
00:34:40,896 --> 00:34:44,275
‫وهويات عدد هائل من الجواسيس المتخفين.

472
00:34:44,859 --> 00:34:48,320
‫أعترف أنها أثارت إعجابي.
‫ربما خدعت زمرة من الغرباء.

473
00:34:48,487 --> 00:34:51,282
‫لكن كيف تمكنت من خداع زوجها؟

474
00:34:51,449 --> 00:34:52,950
‫الحب أعمى.

475
00:34:53,117 --> 00:34:56,954
‫يحسن المرء الظن دائماً
‫بالشخص الذي ينام بجواره.

476
00:34:57,246 --> 00:34:59,915
‫معذرة. يقول النائب إنه سيرحل. الآن.

477
00:35:00,082 --> 00:35:01,625
‫شكراً.

478
00:35:03,461 --> 00:35:06,297
‫يمكننا الإرسال
‫في طلب أي شيء ننساه هنا.

479
00:35:09,800 --> 00:35:12,386
‫أعرف أنه موقف عصيب أيها النائب...

480
00:35:12,553 --> 00:35:15,097
‫...لكن هل ذكرت "آنا" يوماً
‫أي أصدقاء...

481
00:35:15,264 --> 00:35:17,475
‫...أو مدينة مفضلة؟

482
00:35:18,350 --> 00:35:21,896
‫- أي شيء قد يساعدنا في إيجادها؟
‫- ما أهمية ذلك؟

483
00:35:22,063 --> 00:35:24,815
‫كل ما قالته لي كان أكاذيب.

484
00:35:27,860 --> 00:35:30,154
‫ماذا أقول لابني؟

485
00:35:31,113 --> 00:35:32,615
‫إن زوجة أبيه...

486
00:35:32,782 --> 00:35:35,993
‫...المرأة التي بات يحبها
‫أكثر من حبه لي ربما...

487
00:35:36,160 --> 00:35:38,454
‫...جاسوسة روسية...

488
00:35:38,746 --> 00:35:41,373
‫...كانت تتظاهر بالاهتمام بنا؟

489
00:35:41,624 --> 00:35:45,211
‫سيدي النائب، تحدثت مع المدير.

490
00:35:45,377 --> 00:35:48,422
‫سيفعل كل ما بوسعه
‫لمساعدتك في تجاوز هذه الأزمة.

491
00:35:48,631 --> 00:35:50,883
‫آسف، يجب أن أرحل.

492
00:36:00,142 --> 00:36:01,393
‫أتعاطف معه.

493
00:36:05,022 --> 00:36:07,983
‫لا أعرف كيف ينسى المرء خيانة كهذه.

494
00:36:08,359 --> 00:36:09,401
‫لا ينساها.

495
00:36:15,991 --> 00:36:18,494
‫في البداية، تشعر وكأنك تختنق...

496
00:36:18,661 --> 00:36:21,872
‫...ثم ترغب في الزحف إلى داخل جحر
‫والموت فيه.

497
00:36:23,999 --> 00:36:25,876
‫لكن تخفت حدة الألم مع الوقت.

498
00:36:26,043 --> 00:36:27,628
‫وتبدأ...

499
00:36:28,629 --> 00:36:30,881
‫...في جمع الشتات...

500
00:36:31,799 --> 00:36:33,884
‫...وتستمر الحياة.

501
00:36:34,051 --> 00:36:36,345
‫لكنك لا تعود مرة أخرى...

502
00:36:37,513 --> 00:36:40,599
‫...لتثق في الآخرين مجدداً،
‫ليس كما كنت تثق فيهم من قبل.

503
00:36:41,308 --> 00:36:43,144
‫من كان هذا الشخص؟

504
00:36:46,772 --> 00:36:49,900
‫شخص كنت أعمل معه في "موسكو".

505
00:36:51,986 --> 00:36:54,905
‫كادت خيانته لي أن تسحقني.

506
00:36:56,615 --> 00:37:00,202
‫أصابت حياتي المهنية بضربة قاتلة
‫وتسببت في اعتقال أفضل عملائي.

507
00:37:01,328 --> 00:37:02,997
‫اعتقاله...

508
00:37:04,165 --> 00:37:05,499
‫...أم إعدامه؟

509
00:37:11,088 --> 00:37:12,882
‫أجل.

510
00:37:44,288 --> 00:37:47,041
‫- أترين شيئاً؟
‫- ليس بعد.

511
00:38:02,765 --> 00:38:04,808
‫مهلاً. خلفك مباشرة. وشاح وردي.

512
00:38:12,358 --> 00:38:13,442
‫هذا خطئي.

513
00:38:14,443 --> 00:38:15,986
‫آسف.

514
00:38:16,779 --> 00:38:17,905
‫ليست هي.

515
00:38:22,618 --> 00:38:24,954
‫- بدأ الركاب يدخلون.
‫- إنها محترفة.

516
00:38:25,120 --> 00:38:29,500
‫على الأرجح غيرت مظهرها وصبغت شعرها.
‫كيف نتعرف عليها؟

517
00:38:35,422 --> 00:38:37,883
‫- لم يكن في خزانتها.
‫- ماذا؟

518
00:38:40,594 --> 00:38:43,180
‫الحذاء الأحمر. لم يكن في خزانتها.

519
00:39:03,951 --> 00:39:05,077
{an8}‫"المقعد محجوز."

520
00:39:05,244 --> 00:39:06,954
{an8}‫شمبانيا؟

521
00:39:07,204 --> 00:39:09,873
‫يبدو أن الاحتفال سابق لأوانه.

522
00:39:10,040 --> 00:39:12,418
‫كيف عثرت علي؟

523
00:39:13,335 --> 00:39:15,504
‫"دايمنهايدرينيت".

524
00:39:15,671 --> 00:39:17,715
‫أقراص دوار البحر.

525
00:39:17,881 --> 00:39:20,718
‫من الواضح أنك شخص سيستقل سفينة.

526
00:39:21,343 --> 00:39:23,762
‫معدتي ضعيفة.

527
00:39:23,929 --> 00:39:26,056
‫صفة لا تليق بك.

528
00:39:28,225 --> 00:39:29,727
‫إذن ماذا سيحدث الآن؟

529
00:39:29,893 --> 00:39:31,895
‫القرار للاستخبارات الأمريكية.

530
00:39:32,062 --> 00:39:36,483
‫قتلت بالفعل 3 رجال على الأقل،
‫ولا ندري كم غيرهم.

531
00:39:36,734 --> 00:39:38,569
‫أخمن أنك ستسجنين.

532
00:39:40,112 --> 00:39:41,655
‫أيها الأحمق.

533
00:39:41,822 --> 00:39:44,241
‫ما علي سوى أن أصرخ.

534
00:39:44,408 --> 00:39:45,951
‫إذن فلتصرخي.

535
00:39:54,626 --> 00:39:56,128
‫أفرطت في شرب الشمبانيا.

536
00:39:56,295 --> 00:40:00,132
‫كانت "آنا" أقوى امرأة عرفتها.

537
00:40:02,259 --> 00:40:03,385
{an8}‫"(واشنطن) العاصمة"

538
00:40:03,552 --> 00:40:08,098
{an8}‫وبالتالي لم أفاجأ
‫حين طلبت إخفاء مرضها.

539
00:40:08,307 --> 00:40:12,186
‫ومرة أخرى.
‫أكذوبة أخرى تلقى إلى الشعب الغافل.

540
00:40:12,353 --> 00:40:13,812
‫"آنا" لم تمت.

541
00:40:13,979 --> 00:40:17,066
‫ستسلمها الوكالة إلى "روسيا"
‫مقابل عميلين أمريكيين.

542
00:40:17,274 --> 00:40:18,400
‫"النائب ينعي وفاة زوجته المفاجئة"

543
00:40:18,567 --> 00:40:21,320
‫انهارت أثناء رحلتنا إلى الديار
‫من "بروكسل".

544
00:40:21,528 --> 00:40:24,490
‫وقعت محاولات بطولية لإنعاشها، لكن...

545
00:40:24,698 --> 00:40:28,035
‫أشفق على الفتى.
‫ماتت أمه، وأمه الثانية جاسوسة.

546
00:40:28,243 --> 00:40:31,372
‫قُتلت أمه الأولى. على الأرجح بالسم.
‫أسلوب "آنا" الشهير.

547
00:40:31,538 --> 00:40:34,416
‫بالطبع، أنا و"بريت" في غاية الحزن.

548
00:40:34,625 --> 00:40:37,878
‫وهناك من يتصورون أنني سأنسحب.

549
00:40:39,797 --> 00:40:42,299
‫لكنني ناقشت الأمر مع "بريت".

550
00:40:43,509 --> 00:40:47,096
‫ونرى أن أفضل وسيلة
‫لتكريم ذكرى "آنا"...

551
00:40:47,930 --> 00:40:50,516
‫...هي باستمراري في الانتخابات.

552
00:40:52,267 --> 00:40:53,352
‫شكراً.

553
00:40:53,560 --> 00:40:58,148
‫أثبت أن الأخبار مجرد صدى للمنظومة
‫التي ترسمها مواقع التواصل الاجتماعي.

554
00:40:58,357 --> 00:41:02,820
‫سرعان ما سيحكم العالم كله
‫زمرة قليلة من الدول شبه الاستعمارية.

555
00:41:03,028 --> 00:41:05,489
‫- أتعرف ما الذي يعجبني فيك؟
‫- ماذا؟

556
00:41:05,656 --> 00:41:08,867
‫- رؤيتك دائماً للجانب المشرق.
‫- شكراً.

557
00:41:15,749 --> 00:41:17,709
‫إنني أراقب هاتف "بريت".

558
00:41:17,876 --> 00:41:19,336
‫"تتبع محادثة مع رقم مجهول (آنا)"

559
00:41:19,503 --> 00:41:21,713
‫نسيت اللغة الروسية. ماذا تقول؟

560
00:41:22,172 --> 00:41:25,092
‫"أنا فخورة بك. مع حبي، (آ)."

561
00:41:26,468 --> 00:41:28,470
‫بم أجاب في رسالته؟

562
00:41:29,596 --> 00:41:31,515
‫"أفتقدك."

563
00:41:32,850 --> 00:41:35,936
‫- يبدو أنه حديث بريء.
‫- أجل، حتى يفقد براءته.

564
00:41:37,354 --> 00:41:39,022
‫كيف عرفت بأنها ستتصل به؟

565
00:41:39,189 --> 00:41:42,943
‫عرفت من حديث "وارين"
‫عن مدى حب "بريت" لـ"آنا".

566
00:41:43,152 --> 00:41:46,280
‫إذن ماذا نفعل؟ أنعتقل "بريت"؟

567
00:41:48,198 --> 00:41:50,576
‫نراقب وننتظر.

568
00:41:51,076 --> 00:41:53,370
‫مع الوقت قد يحاول الروس تنشيطه كعميل.

569
00:41:53,537 --> 00:41:55,581
‫ربما بعد 5 أو 10 أعوام.

570
00:41:55,747 --> 00:41:58,584
‫لكن حين يفعلون، سنكون سباقين بخطوة.

571
00:41:58,750 --> 00:42:02,296
‫هذه فترة طويلة من السكون.

572
00:42:03,046 --> 00:42:05,507
‫مرحباً بك في لعبة الجاسوسية.

573
00:42:45,631 --> 00:42:47,633
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

