1
00:00:02,144 --> 00:00:04,771
{an8}‫"(لونغييربين، النرويج)"

2
00:00:07,149 --> 00:00:11,403
‫"خزانة البذور العالمية"

3
00:00:31,215 --> 00:00:32,633
{an8}‫توقفوا!

4
00:00:32,799 --> 00:00:34,301
{an8}‫توقفوا!

5
00:00:47,814 --> 00:00:49,399
‫تراجعا.

6
00:01:01,787 --> 00:01:03,497
‫أيها السيدان...

7
00:01:03,664 --> 00:01:06,542
‫مرحباً بكما في أهم غرفة على وجه الأرض.

8
00:01:08,168 --> 00:01:10,796
‫الصندوق الأسود 248249.

9
00:01:42,327 --> 00:01:44,955
{an8}‫"(أوسلو، النرويج)"

10
00:01:56,675 --> 00:01:58,510
{an8}‫آنسة "تشيمبرز".

11
00:01:58,677 --> 00:02:02,723
{an8}‫أظن أننا تجاوزنا هذه الرسميات
‫يا "ماكسميليان". أرجوك، نادني "إيف".

12
00:02:02,889 --> 00:02:04,474
{an8}‫تسرني رؤيتك يا "إيف".

13
00:02:04,641 --> 00:02:07,644
{an8}‫أتخيل الأكاذيب التي اضطررت إلى قولها
‫لتأتي الليلة.

14
00:02:07,811 --> 00:02:11,440
{an8}‫تصورت أن افتتاح مصنعك الجديد
‫هذا الأسبوع، سيشغلك عن الحضور.

15
00:02:11,607 --> 00:02:14,735
{an8}‫وأفوت فرصة إقناعك بالعمل لحسابي؟
‫مستحيل.

16
00:02:14,901 --> 00:02:19,615
{an8}‫يعرف كلانا أنك جئت لرشوة أطباء
‫الأورام ليروجوا لعقارك لدى مرضاهم.

17
00:02:19,781 --> 00:02:21,074
{an8}‫جئت أيضاً من أجلك.

18
00:02:21,241 --> 00:02:23,493
‫حملتك التسويقية
‫لـ"اتحاد المحصولات"...

19
00:02:23,702 --> 00:02:28,206
{an8}‫...وفرت رأس المال الكافي لتمويلها
‫لأعوام. وهي قضية مهمة، من دون شك.

20
00:02:28,415 --> 00:02:32,044
‫إقناع الناس بإنقاذ العالم ليس صعباً
‫حين يعرفون المخاطر.

21
00:02:32,210 --> 00:02:35,380
‫هذا ما أريده للعقار الذي سنطرحه.

22
00:02:35,547 --> 00:02:38,425
{an8}‫"فاكنوبران". نلت موافقة وزارة الصحة.

23
00:02:38,592 --> 00:02:41,803
{an8}‫ثمار أسبوع من تسكين الآلام
‫في حبة دواء واحدة.

24
00:02:41,970 --> 00:02:44,973
{an8}‫أنا مستعد لدفع ثلاثة أمثال أجرك
‫لتتولي إدارة الحملة.

25
00:02:45,140 --> 00:02:48,935
‫في "اتحاد المحصولات"، أغير الأوضاع.
‫أحمي مصدر الغذاء العالمي.

26
00:02:49,102 --> 00:02:53,523
{an8}‫أجل، خزانة البذور. أتخيل ما تفعله
‫شركة "إيه جي" الدوائية بتلك العينات.

27
00:02:53,690 --> 00:02:56,902
{an8}‫من الممكن
‫أن أصبح أغنى مما أنا بالفعل.

28
00:02:57,194 --> 00:03:00,656
‫سامحيني، لكن مواهبك مهدرة.

29
00:03:00,864 --> 00:03:05,243
{an8}‫لن أجد نفس المتعة والرضاء
‫في الترويج للحبوب. مع احترامي.

30
00:03:05,410 --> 00:03:10,540
{an8}‫أنا واثق من أنك ستغيرين رأيك
‫بعد رؤية مصنعنا الجديد في "تسمانيا".

31
00:03:10,749 --> 00:03:13,627
‫- أيمكنني التقاط صورتكما؟
‫- بكل سرور.

32
00:03:17,964 --> 00:03:19,549
{an8}‫شكراً.

33
00:03:22,135 --> 00:03:23,970
‫"عاجل، سطو على خزانة البذور"

34
00:03:27,557 --> 00:03:29,184
{an8}‫آسفة. يجب أن أذهب.

35
00:03:30,519 --> 00:03:33,522
‫- سنؤجل لقاءنا إلى الأسبوع القادم.
‫- سآتي بكل تأكيد.

36
00:03:35,065 --> 00:03:36,650
{an8}‫طابت ليلتك.

37
00:03:47,911 --> 00:03:50,414
‫- "كريستينا"--
‫- لديك خمس دقائق يا "ديفيد".

38
00:03:50,580 --> 00:03:53,125
‫التعامل مع المجرمين يسيء إلى عملي.

39
00:03:53,333 --> 00:03:56,962
‫أعتقد أننا بدأنا على نحو غير موفق.
‫وأود تصحيح ذلك.

40
00:03:57,170 --> 00:04:01,633
‫تسببت في مقتل ثلاثة من رجالك،
‫وحاولت قتل رجالي لتتجنب السجن.

41
00:04:01,800 --> 00:04:04,177
‫يراودني الفضول لأعرف كيف تنوي
‫تصحيح ذلك.

42
00:04:04,386 --> 00:04:07,556
‫كلانا في مجال واحد صغير.

43
00:04:07,723 --> 00:04:10,100
‫من المفيد لكلينا أن نكون على وفاق.

44
00:04:10,308 --> 00:04:11,435
‫"(كروشال)"

45
00:04:11,601 --> 00:04:13,729
‫- ما هذا؟
‫- غصن زيتون، إن جاز القول.

46
00:04:13,895 --> 00:04:18,692
{an8}‫مواردي شحيحة في الوقت الحالي.
‫كما أنهم لا يحتملون أتعابي.

47
00:04:21,069 --> 00:04:23,155
‫لم تتصور أنني سأقبل المهمة؟

48
00:04:23,572 --> 00:04:27,159
‫لأنك مغامرة يا "كريستينا".
‫لا تتمالكين نفسك.

49
00:04:27,367 --> 00:04:28,910
‫أستطيع دائماً تمالك نفسي.

50
00:04:29,745 --> 00:04:33,415
‫أنت لا تثقين بي. لكن هذا ليس ضرورياً.

51
00:04:33,874 --> 00:04:35,667
‫ثقي بالعمل.

52
00:04:40,547 --> 00:04:42,257
‫دعيني أريك مرة أخرى.

53
00:04:44,593 --> 00:04:46,219
‫هل أنت مستعدة؟

54
00:04:49,639 --> 00:04:51,099
‫هل فهمت؟

55
00:04:51,266 --> 00:04:54,186
‫لا داعي لإدارته دورة كاملة.
‫سددي لكمة أو هاجمي.

56
00:04:54,352 --> 00:04:56,104
‫من الأفضل إن لم تعرفي سلاح خصمك.

57
00:04:56,271 --> 00:04:57,522
‫حسناً. حسناً.

58
00:04:57,689 --> 00:04:58,690
‫فهمت.

59
00:04:58,899 --> 00:05:01,693
‫هكذا قلت آخر مرة.

60
00:05:01,860 --> 00:05:03,487
‫صوب المسدس فحسب.

61
00:05:03,695 --> 00:05:05,238
‫حسناً.

62
00:05:13,246 --> 00:05:14,623
‫يا له من تصرف ناضج.

63
00:05:17,042 --> 00:05:18,376
‫أتجد هذا مضحكاً؟

64
00:05:18,543 --> 00:05:22,088
‫مضحك للغاية. اضحك كما تريد.
‫استمتع بذلك. أتعرف السبب؟

65
00:05:22,255 --> 00:05:24,925
‫لأن لديك مواطن ضعف أيضاً،
‫ولو أردت...

66
00:05:25,091 --> 00:05:27,177
‫- ...فيسرني استغلالها.
‫- حسناً.

67
00:05:27,385 --> 00:05:28,929
‫رائع. والآن، لنحاول ثانية.

68
00:05:29,679 --> 00:05:34,100
‫- حاولي عدم إطلاق النار على قدمك.
‫- ركز على نفسك. حسناً.

69
00:05:40,273 --> 00:05:41,733
‫هل أنت بخير؟

70
00:05:45,403 --> 00:05:46,822
‫قتلتك.

71
00:05:48,657 --> 00:05:50,200
‫هذا غش.

72
00:05:51,451 --> 00:05:54,454
‫ليس من الغش أن تستغل ضعف عدوك ضده.

73
00:05:54,621 --> 00:05:56,081
‫- أتعرف ما مشكلتك؟
‫- لا.

74
00:05:56,331 --> 00:05:57,707
‫لديك عقدة المنقذ.

75
00:05:58,250 --> 00:06:00,961
‫حين ترى شخصاً في ورطة
‫لا تسيطر على نفسك.

76
00:06:01,127 --> 00:06:04,005
‫تشعر بحاجة ملحة إلى مساعدته،
‫وكثيراً ما يضرك ذلك.

77
00:06:04,214 --> 00:06:05,715
‫لهذا أنقذك طوال الوقت.

78
00:06:05,924 --> 00:06:08,510
‫هذا ظريف. ذاكرتك انتقائية يا صديقي.

79
00:06:08,677 --> 00:06:11,513
‫انتهى وقت اللعب. لدينا قضية جديدة.

80
00:06:11,721 --> 00:06:13,348
‫رائع.

81
00:06:16,309 --> 00:06:18,019
‫كان هذا ممتعاً.

82
00:06:18,228 --> 00:06:21,064
‫تبادلت حديثاً مشوقاً جداً
‫مع "ديفيد رامزي".

83
00:06:21,273 --> 00:06:24,025
‫"رامزي" الذي أسقط طائرة وحاول قتلي؟

84
00:06:24,192 --> 00:06:25,652
‫هل تتوقعين أن نثق به؟

85
00:06:25,861 --> 00:06:29,197
‫الثقة ليست لب الأمر يا "براين".
‫بل إبقاء أعدائنا قريبين.

86
00:06:29,406 --> 00:06:31,616
‫لو اقتربت منه فسترين ما يحدث.

87
00:06:31,825 --> 00:06:37,289
‫أنت محق. لكن قضية "رامزي" مهمة،
‫ولم أستطع رفضها.

88
00:06:37,497 --> 00:06:39,583
‫على الأرجح أعطانا إياها لهذا السبب.

89
00:06:40,333 --> 00:06:42,335
{an8}‫عميلتنا الجديدة، "إيف تشيمبرز".

90
00:06:42,502 --> 00:06:46,131
‫تعمل في "اتحاد المحصولات"
‫الذي يشرف على خزانة البذور العالمية.

91
00:06:46,339 --> 00:06:47,799
‫خزانة تحفظ البذور؟

92
00:06:47,966 --> 00:06:52,429
‫بُنيت من أجل الحفاظ على مجموعة كبيرة
‫من البذور البديلة أو الاحتياطية...

93
00:06:52,596 --> 00:06:55,432
‫...في حال وقوع أزمة عالمية
‫واسعة المدى.

94
00:06:55,599 --> 00:06:57,893
‫ليلة أمس، سُرقت بعض البذور.

95
00:06:58,059 --> 00:06:59,728
‫"خزانة البذور العالمية،
‫بذور مفقودة"

96
00:06:59,895 --> 00:07:01,938
‫أتعتبر هذه أزمة؟

97
00:07:02,147 --> 00:07:06,276
‫لأن 94 بالمائة من بذور الخضراوات
‫في العالم قد انقرضت في القرن الأخير.

98
00:07:06,401 --> 00:07:09,613
‫ومع اختفائها،
‫يتلاشى التنوع الحيوي على الأرض.

99
00:07:09,779 --> 00:07:13,783
‫فيصبح مورد الغداء العالمي معرضاً
‫للأمراض والفطريات والحروب البشرية.

100
00:07:13,950 --> 00:07:16,119
‫أي فرسان نهاية العالم الأربعة.

101
00:07:16,286 --> 00:07:19,164
‫نظرياً، كانوا ثلاثة فقط،
‫لكن الموت عامل ضمني.

102
00:07:19,414 --> 00:07:20,790
‫- ها قد بدأنا.
‫- ماذا؟

103
00:07:20,957 --> 00:07:23,585
‫أتعرفين سر كثرة حرف "أو"
‫في دليل هاتف "نيويورك"؟

104
00:07:23,752 --> 00:07:25,712
‫"أومالي" و"أورايلي" وأوشاي"...

105
00:07:25,921 --> 00:07:28,882
‫- مجاعة البطاطا الأيرلندي عام 1845.
‫- هذا صحيح.

106
00:07:29,090 --> 00:07:35,221
‫لم يزرع الأيرلنديون سوى 3 أنواع
‫من البطاطا، كلها عرضة لفطر معين.

107
00:07:35,430 --> 00:07:40,018
‫لو زرعوا فصائل أخرى من البطاطا،
‫تقاوم هذا المرض تحديداً...

108
00:07:40,185 --> 00:07:43,063
‫...لوجدوا ما يكفي من المحاصيل
‫للنجاة من الوباء.

109
00:07:43,229 --> 00:07:46,483
‫وهذا سبب الاهتمام الحالي الكبير
‫بالتنوع الحيوي.

110
00:07:46,691 --> 00:07:49,194
‫إنها على مقربة من القطب الشمالي.

111
00:07:49,361 --> 00:07:52,948
‫هذا يعني أن الفاعل كان يملك حق الوصول
‫إلى موارد غزيرة.

112
00:07:54,032 --> 00:07:55,951
‫يجب أن نعرف الدافع.

113
00:07:56,159 --> 00:08:00,872
‫تحتوي خزانة البذور على أنواع نباتية،
‫لو تم إدخالها في بيئة غريبة...

114
00:08:01,081 --> 00:08:03,041
‫...فقد تغزو ما حولها.

115
00:08:03,249 --> 00:08:07,837
‫وقد تدمر النظام البيئي لإقليم بأكمله.
‫إنه الإرهابي الحيوي.

116
00:08:08,338 --> 00:08:11,758
‫خذا ملابس مدفئة.
‫ستذهب مع "سانتانا" إلى "النرويج".

117
00:08:15,845 --> 00:08:18,098
{an8}‫"(لونغييربين، النرويج)"

118
00:08:20,976 --> 00:08:23,061
‫هذا سلاح قوي يا آنسة "تشيمبرز".

119
00:08:23,228 --> 00:08:26,481
‫إنه لسلامتنا.
‫الدببة القطبية منتشرة هنا.

120
00:08:26,648 --> 00:08:28,191
‫خطر جديد يتهددنا اليوم.

121
00:08:28,358 --> 00:08:31,569
‫يعتمد تأمين خزانة البذور
‫على الدفاعات الطبيعية أساساً:

122
00:08:31,736 --> 00:08:35,699
‫مثل الحياة البرية الأصلية
‫والعزلة الجغرافية والبيئة القاسية.

123
00:08:35,865 --> 00:08:38,535
‫وصلت الشرطة المحلية
‫لتشرف على تحقيقنا...

124
00:08:38,702 --> 00:08:40,412
‫لأن المدنيين محظورون تماماً.

125
00:08:40,578 --> 00:08:43,331
‫ألا تعملين في "اتحاد المحصولات"
‫المشرف على الخزانة؟

126
00:08:43,581 --> 00:08:46,751
‫بلى، لكن من غير المسموح لي
‫أن أزورها من دون مرافق.

127
00:08:46,918 --> 00:08:50,422
‫تعملان في الحكومة، هل تجولتما يوماً
‫وحدكما في "المنطقة 51"؟

128
00:08:50,588 --> 00:08:52,132
‫وجهة نظر عادلة.

129
00:08:52,298 --> 00:08:55,218
‫كان اللصوص يعرفون
‫بأنهم سيتجاوزون الأمن.

130
00:08:55,427 --> 00:08:57,929
‫أنت محق أكثر مما تصور.

131
00:08:58,179 --> 00:08:59,806
‫اتبعاني.

132
00:09:01,641 --> 00:09:06,563
‫سُرقت عدة أنواع من البذور، لكن النوع
‫الذي يهمني هو أبواغ "الصدأ المبهم".

133
00:09:06,730 --> 00:09:08,440
‫الشهير بـ"صدأ القمح".

134
00:09:08,648 --> 00:09:10,483
‫ما أهمية صدأ القمح هذا؟

135
00:09:10,650 --> 00:09:13,778
‫تعتمد كثير من الدول على القمح
‫لإطعام شعوبها وماشيتها.

136
00:09:13,945 --> 00:09:20,535
‫إن وصل صدأ القمح إلى المزارع،
‫فقد يبيد المحصولات وينتشر من دون رادع.

137
00:09:20,702 --> 00:09:24,831
‫يزعم "كيلروي" أن أياً من البذور
‫والأبواغ لم يظهر في الإنترنت السرية.

138
00:09:25,081 --> 00:09:28,001
‫إن لم تعرض للبيع،
‫فربما كان للصوص مشتر مباشر.

139
00:09:28,168 --> 00:09:30,420
‫قد نتمكن من الإمساك بهم قبل البيع.

140
00:09:30,628 --> 00:09:34,049
‫وإن كان قد تم فعلاً،
‫فلنجد من باعوا إليه الأبواغ ونستردها.

141
00:09:34,257 --> 00:09:37,343
‫صورت كاميرات المراقبة ثلاثة لصوص.

142
00:09:37,510 --> 00:09:42,724
‫لكننا رأينا بوضوح وجه أحدهم فقط.
‫نرجو أن تتمكنا من التعرف على هويته.

143
00:09:49,355 --> 00:09:52,067
‫مرحباً أيها الوسيم.
‫إنه أحد إخوان "بالدوين".

144
00:09:54,444 --> 00:09:57,822
‫وجدت مطابقة للص البذور.
‫يدعى "رافاييل فراتيلي".

145
00:09:58,031 --> 00:10:01,201
‫يتعاون "فراتيلي" فقط مع عائلته.
‫له أخ يدعى "تيري"...

146
00:10:01,367 --> 00:10:02,911
‫...يؤدي معظم المهام معه.

147
00:10:03,078 --> 00:10:06,081
‫شوهدا عدة مرات في "أوسلو"
‫الشهر الماضي.

148
00:10:06,915 --> 00:10:12,378
‫هذا مثير للاهتمام.
‫استأجر "تيري" شقة لمدة 3 أشهر.

149
00:10:12,587 --> 00:10:14,255
‫لا بد أنها مركز عملياتهم.

150
00:10:14,464 --> 00:10:17,842
‫كل هذا هراء بالنسبة لي،
‫لكنني سأرسل إليك العنوان.

151
00:10:20,470 --> 00:10:23,598
‫سنراقب الشقة.
‫أعدك بالحفاظ على البذور.

152
00:10:23,807 --> 00:10:26,559
‫أعرف أن البذور ستكون في أمان.
‫سأرافقكما.

153
00:10:26,768 --> 00:10:30,814
‫هذه ليست فكرة سديدة.
‫هؤلاء الرجال خطرون ومستعدون للقتل.

154
00:10:31,397 --> 00:10:34,818
‫أنا الوحيدة بيننا نحن الثلاثة
‫التي تجيد التعامل مع البذور.

155
00:10:34,984 --> 00:10:37,654
‫كما أنني سأدفع التكاليف.

156
00:10:42,408 --> 00:10:45,161
‫مرحباً بكم في "السوق الأخضر".

157
00:10:45,370 --> 00:10:49,332
‫حصرت البحث في قائمة البذور المسروقة.

158
00:10:49,541 --> 00:10:51,251
‫كيف عرفت بهذا؟

159
00:10:51,417 --> 00:10:56,506
‫ربما دخلت مجال بيع وشراء الزهور
‫النادرة في شبابي.

160
00:10:56,673 --> 00:11:00,093
‫بل وجنيت بعض المال
‫من أسهم سوق الأوركيد.

161
00:11:00,260 --> 00:11:03,596
‫مثل هوس التوليب الهولندي عام 1637.

162
00:11:03,805 --> 00:11:06,724
‫أتعرفين أن أوركيد "شينزين نونغوك"...

163
00:11:06,891 --> 00:11:08,518
‫...تزهر مرة كل خمسة أعوام؟

164
00:11:08,685 --> 00:11:11,563
‫استغرق الصينيون ثمانية أعوام
‫في تطوير الفصيلة.

165
00:11:11,771 --> 00:11:17,861
‫آسف، لحظة واحدة، سيدة الجاسوسية
‫"كريستينا هارت" خبيرة في الأوركيد؟

166
00:11:20,321 --> 00:11:22,115
‫أنا--

167
00:11:23,700 --> 00:11:27,871
‫فاتتني رؤيتها في المرة الوحيدة
‫حين عرضت في المزاد عام 2005.

168
00:11:28,955 --> 00:11:31,958
‫إنها هدف حياتي نوعاً ما.

169
00:11:32,125 --> 00:11:37,422
‫لقد حالفك الحظ،
‫إلا لو كان معك وقتها 200 ألف دولار.

170
00:11:37,589 --> 00:11:45,555
‫لا، كان سيكفيني أن أراها بعيني تزهر،
‫ولو مرة واحدة.

171
00:11:49,350 --> 00:11:51,144
{an8}‫"(أوسلو، النرويج)"

172
00:11:51,936 --> 00:11:54,647
{an8}‫حسناً، اتجه إلى الشقة 309.

173
00:11:59,444 --> 00:12:01,029
‫يبدو أنه لا يوجد أحد.

174
00:12:03,031 --> 00:12:04,616
‫لا تبدو حركة من النوافذ.

175
00:12:33,228 --> 00:12:35,271
‫المكان خال. دعي "إيف" تدخل.

176
00:12:35,438 --> 00:12:37,023
‫علم.

177
00:12:45,240 --> 00:12:46,407
‫مرحباً.

178
00:12:46,574 --> 00:12:49,410
{an8}‫ألقي نظرة. إنها خزانة البذور.

179
00:12:49,577 --> 00:12:52,080
{an8}‫لنتصفح الأوراق. لا بد أن شيئاً سيدلنا.

180
00:12:52,288 --> 00:12:53,706
‫أجل.

181
00:13:02,882 --> 00:13:07,804
‫إن لم تمانعي سؤالي،
‫كيف أصبحت البذور مجال عملك؟

182
00:13:09,055 --> 00:13:10,765
‫تكريماً لذكرى أختي.

183
00:13:11,224 --> 00:13:14,060
‫كانت ناشطة بيئية تحاول حماية...

184
00:13:14,227 --> 00:13:17,730
‫...الكوكب من إساءات البشر.

185
00:13:18,648 --> 00:13:22,193
‫كانت "أليس" نصفي الأفضل.
‫بعد رحيلها قبل عامين...

186
00:13:22,360 --> 00:13:26,656
‫...كرست حياتي لهذا العمل باسمها.

187
00:13:29,450 --> 00:13:31,202
‫أفضل قرار اتخذته في حياتي.

188
00:13:31,369 --> 00:13:34,831
‫التحقت بـ"اتحاد المحصولات"،
‫ولم أندم يوماً.

189
00:13:42,755 --> 00:13:47,218
‫يبدو أنهم مستعدون لتعبئة البذور
‫استعداداً للبيع.

190
00:13:50,972 --> 00:13:54,809
‫كفانا من قصتي المؤسفة،
‫كيف دخلت هذا المجال؟

191
00:13:57,937 --> 00:13:59,731
‫قتل تاجر مخدرات أختي.

192
00:14:00,273 --> 00:14:04,902
‫وقضيت معظم العام الماضي
‫في سجن مكسيكي لأنني قتلته.

193
00:14:05,611 --> 00:14:07,447
‫أما الآن فأنا--

194
00:14:07,989 --> 00:14:10,408
‫أظن أنني أزاول هذا العمل لأنه--

195
00:14:11,701 --> 00:14:14,620
‫يشعرني بأنني أكرم ذكراها.

196
00:14:27,800 --> 00:14:28,885
‫مرحباً بعودتكم.

197
00:14:34,932 --> 00:14:36,100
‫أنا آتية.

198
00:14:43,733 --> 00:14:45,109
‫هيا.

199
00:15:09,509 --> 00:15:14,263
‫- فرا عبر درج الحريق.
‫- لا يهم. أمسكنا بأحدهم.

200
00:15:15,181 --> 00:15:18,601
‫وسيخبرنا بكل شيء. أليس كذلك؟

201
00:15:22,313 --> 00:15:25,400
‫وجدنا الرجال الثلاثة المأجورين
‫لسرقة البذور والأبواغ.

202
00:15:25,817 --> 00:15:27,360
‫للأسف، فر اثنان.

203
00:15:27,568 --> 00:15:29,612
‫- والثالث؟
‫- يدعى "جان بول".

204
00:15:29,821 --> 00:15:31,114
‫فزع حين قلنا...

205
00:15:31,280 --> 00:15:33,825
‫...إننا من المحكمة الجنائية الدولية
‫وسيرسل إلى "لاهاي".

206
00:15:34,033 --> 00:15:35,201
‫ومن استأجره؟

207
00:15:35,368 --> 00:15:37,453
‫شخص مجهول الهوية، يدعى "الجوزاء".

208
00:15:37,662 --> 00:15:40,123
‫تم الاتفاق عبر الإنترنت وكان مشفراً.

209
00:15:40,331 --> 00:15:41,791
‫والبذور بحوزة "الجوزاء"؟

210
00:15:41,999 --> 00:15:45,420
‫لا. تملك الجشع من اللصوص
‫وخدعوا "الجوزاء".

211
00:15:45,586 --> 00:15:48,965
‫ينوون بيع البذور
‫في مزاد للسوق السوداء يسمى...

212
00:15:49,757 --> 00:15:50,758
‫"كودزو".

213
00:15:50,967 --> 00:15:52,885
‫علينا دخول المزاد لنجد "الجوزاء".

214
00:15:53,094 --> 00:15:54,929
‫سأكلف "كيلروي" بذلك.

215
00:15:55,096 --> 00:15:57,807
‫أما الآن، فالزم مكانك.
‫هل "سانتانا" هناك؟

216
00:15:57,974 --> 00:16:00,643
‫إنها تسلم "جان بول"
‫إلى السلطات المحلية.

217
00:16:00,810 --> 00:16:03,438
‫سأرد عليك بمجرد أن أعرف شيئاً.

218
00:16:06,315 --> 00:16:08,192
‫"سيريوس"، غير معقول.

219
00:16:09,986 --> 00:16:11,320
‫لم نلتقِ منذ فترة.

220
00:16:11,487 --> 00:16:13,698
‫سررت برؤيتك. تبدين رائعة، أنا جاد.

221
00:16:13,865 --> 00:16:14,866
{an8}‫اصمت يا "كيلروي".

222
00:16:15,032 --> 00:16:19,829
{an8}‫لم تتصل بي منذ أعوام،
‫ولديك الجرأة لتطلب مني صنيعاً؟

223
00:16:20,079 --> 00:16:21,998
‫تعرفين...

224
00:16:22,248 --> 00:16:25,168
‫...كنت غير متاح، بسبب وجودي في السجن
‫وما إلى ذلك.

225
00:16:25,334 --> 00:16:28,171
‫- ربما سمعت.
‫- سمعت. أردت سماع الخبر منك.

226
00:16:28,337 --> 00:16:29,672
‫كيف كان؟

227
00:16:30,631 --> 00:16:32,592
‫أثناء الاستحمام، هل يقومون--؟

228
00:16:32,800 --> 00:16:36,971
‫اسمعي. أبحث عن مزاد نباتي
‫يسمى "كودزو".

229
00:16:37,138 --> 00:16:41,017
‫على الأقل لا تبحث عن شيء سهل
‫ولا رخيص.

230
00:16:41,184 --> 00:16:44,395
‫إطلاعك على سر "كودزو" مكلف.
‫20 ألفاً بعملة "بيتكوين".

231
00:16:44,562 --> 00:16:46,939
‫هذه سخافة. سنجد بديلاً.

232
00:16:47,106 --> 00:16:48,858
‫أهذا الاتصال آمن؟ من هذه؟

233
00:16:49,066 --> 00:16:51,486
‫كانت-- أنا-- "أوبرا".

234
00:16:51,944 --> 00:16:53,821
‫اسمعي، هذا مبلغ كبير، حسناً.

235
00:16:53,988 --> 00:16:58,117
‫هذه سرقة علنية يا "سيريوس".
‫تعرفين ذلك، صحيح؟ بالطبع، تعرفين.

236
00:16:58,409 --> 00:17:01,579
‫حسناً. أنت الفائزة. سأحولها الآن.

237
00:17:04,123 --> 00:17:05,208
‫"تم الدفع"

238
00:17:05,374 --> 00:17:08,544
‫كالمعتاد، سررت بالتعامل معك
‫يا "كيلروي".

239
00:17:08,711 --> 00:17:09,921
‫"إلى اللقاء"

240
00:17:10,087 --> 00:17:11,214
‫"(كيلروي) كان هنا"

241
00:17:11,380 --> 00:17:14,634
‫من أين حصلت على المال الكافي
‫لدفع هذا المبلغ الضخم؟

242
00:17:14,800 --> 00:17:16,135
‫في الواقع...

243
00:17:16,302 --> 00:17:19,514
‫...جمعت عملات "بيتكوين" بنهم.

244
00:17:19,680 --> 00:17:22,391
‫ادخرت مبلغاً
‫لكارثة نهاية العالم الوشيكة.

245
00:17:22,558 --> 00:17:27,021
‫لأن العالم قرر أن السلسلة الرقمية
‫من واحد وصفر لها قيمة، ماذا أفعل؟

246
00:17:27,230 --> 00:17:29,106
‫ستكون عملة المستقبل.

247
00:17:29,273 --> 00:17:30,650
‫على الأقل أستخدمها للخير.

248
00:17:30,858 --> 00:17:35,404
‫أتفهمين؟ أعتقد أن إطلالة زير النساء
‫فاعل الخير تناسبني.

249
00:17:35,613 --> 00:17:39,075
‫مثل "الفارس الأسود". ربما؟ أجل؟ لا؟

250
00:17:41,869 --> 00:17:43,204
‫أقرب إلى "هوارد هيوز".

251
00:17:43,996 --> 00:17:46,415
‫هذا صحيح. فأنا أكره قص أظافري.

252
00:17:47,124 --> 00:17:49,085
‫ها هو.

253
00:17:49,418 --> 00:17:52,797
‫"كودزو" مزاد متنقل
‫بعيد تماماً عن أية رقابة رسمية.

254
00:17:52,964 --> 00:17:55,716
‫يتطلب دخوله دعوة، سأرسلها إليك الآن.

255
00:17:55,883 --> 00:17:59,804
‫- ماذا عن "الجوزاء"؟
‫- سأتولى الأزمات تباعاً. إلى اللقاء.

256
00:18:00,596 --> 00:18:02,139
‫سيقام "كودزو" هنا، اليوم.

257
00:18:02,348 --> 00:18:03,349
‫"مزاد (كودزو)"

258
00:18:03,516 --> 00:18:06,727
‫- أتعرفين المكان؟
‫- "بيلفيو غاردنز". يا للرقي.

259
00:18:07,645 --> 00:18:10,147
‫سنحتاج إلى تغيير ثيابنا.

260
00:18:13,025 --> 00:18:15,486
‫- هل توصلت إلى شيء عن "الجوزاء"؟
‫- لا.

261
00:18:15,653 --> 00:18:19,282
‫"الجوزاء" من المغتالين الاقتصاديين.
‫هل يعني ذلك شيئاً لك؟

262
00:18:20,908 --> 00:18:25,371
‫المأجورون الاقتصاديون يعينون
‫لاختراق الدول النامية...

263
00:18:25,580 --> 00:18:29,584
‫...ويتلاعبون في حكوماتها
‫بهدف سرقة مواردها الطبيعية.

264
00:18:29,792 --> 00:18:33,296
‫- لحساب من يسرقون؟
‫- مؤسسات النفط والأدوية الكبرى.

265
00:18:33,504 --> 00:18:35,339
‫يقنع المأجورون القادة المحليين...

266
00:18:35,506 --> 00:18:38,718
‫...لسحب قروض من أجل مشروعات
‫بناء أو هندسة...

267
00:18:38,884 --> 00:18:41,220
‫...اللازمة لحصاد الموارد الطبيعية.

268
00:18:41,387 --> 00:18:44,015
‫حين تعجز تلك الدول عن سداد القروض...

269
00:18:44,181 --> 00:18:46,392
‫...تتدخل المؤسسات وتأخذ كل شيء.

270
00:18:46,601 --> 00:18:48,561
‫الطريقة الجديدة للاستعمار ماكرة.

271
00:18:48,728 --> 00:18:53,816
‫احتيال وتزوير انتخابات وابتزاز وجنس
‫وقتل. كل ما يلزم.

272
00:18:53,983 --> 00:18:57,445
‫المأجورون الاقتصاديون لهم معارف
‫ذوو نفوذ، ولا يستهان بهم.

273
00:18:57,612 --> 00:19:03,117
‫كان آخر إنجازات "الجوزاء"
‫إبادة الزراعة الأصلية في "الهند".

274
00:19:03,284 --> 00:19:07,163
‫ضغطوا على المزارعين لبيع بذورهم
‫لشراء أنواع أفضل معدلة وراثياً.

275
00:19:07,413 --> 00:19:11,626
‫أجل، يجبرون هؤلاء المزارعين
‫على استخدام بذور تحتكرها المؤسسات.

276
00:19:11,792 --> 00:19:15,630
‫هكذا يحكمون قبضتهم على الاقتصاد
‫الزراعي الهندي. إنها جريمة.

277
00:19:15,796 --> 00:19:18,132
‫أسقطت شبكات معلومات وشبكات للطاقة
‫من قبل.

278
00:19:18,299 --> 00:19:20,968
‫بل وتسللت إلى الذكاء الاصطناعي
‫الذي ابتكره "إلون ماسك"...

279
00:19:21,135 --> 00:19:24,639
‫...لكن نجح "الجوزاء" في إبادة
‫أنظمة سيادية كاملة.

280
00:19:25,556 --> 00:19:29,310
‫فيم أضعت حياتي بحق السماء؟
‫على أية حال، أخمن...

281
00:19:29,518 --> 00:19:32,855
{an8}‫...أن هوية "الجوزاء" السرية
‫هي واحدة من هؤلاء الثلاثة:

282
00:19:33,022 --> 00:19:36,609
{an8}‫"هاريس واترز" و"محمود سارافينا"
‫و"جي وو".

283
00:19:36,817 --> 00:19:38,778
‫مات "واترز" و"سارافينا".

284
00:19:38,986 --> 00:19:44,408
{an8}‫مؤشرات سفر "جي وو" لا تطابق آخر
‫عمليات "الجوزاء". كما أنه في "الصين".

285
00:19:44,575 --> 00:19:48,079
‫راقب تحركات "جي"، وتابع البحث.
‫أريد اسماً.

286
00:19:50,039 --> 00:19:52,875
‫صنعت هذه الهويات على عجل.
‫سيكشفها الأمن المشدد.

287
00:19:53,084 --> 00:19:54,710
‫فأرجوكما أن تتوخيا الحذر.

288
00:19:54,919 --> 00:19:57,713
‫الدعوة الإلكترونية التي جهزها
‫"كيلروي" ستدخلنا.

289
00:19:57,880 --> 00:20:00,675
‫رائع. "ميلز"، ستغير ثيابك.

290
00:20:00,841 --> 00:20:05,554
‫أرجوك ألا تسأل كيف أحضرتها. أنابيب
‫نانوية كربونية. مقاومة للرصاص.

291
00:20:05,763 --> 00:20:09,058
‫- أثرت إعجابي.
‫- شكراً. إنما أؤدي واجبي.

292
00:20:09,809 --> 00:20:12,728
‫حسناً. يجب أن أرتدي ثيابي.

293
00:20:18,317 --> 00:20:20,194
‫أريد أن أشكرك.

294
00:20:20,361 --> 00:20:22,071
‫على كل شيء.

295
00:20:22,363 --> 00:20:25,574
‫أنت رجل صالح يا "براين".
‫أفضل من معظم الناس.

296
00:20:27,326 --> 00:20:29,453
‫أتجلى أحياناً.

297
00:20:31,038 --> 00:20:32,164
‫كيف أبدو؟

298
00:20:37,753 --> 00:20:40,673
‫طويل القامة ووسيم ومقاوم للرصاص.
‫ستفي بالغرض.

299
00:21:03,195 --> 00:21:05,197
‫مرحباً بك في "كودزو"
‫يا سيد "سيريوس".

300
00:21:09,243 --> 00:21:13,497
‫تولي الجانب الغربي.
‫"إيف"، ستكونين معي.

301
00:21:18,878 --> 00:21:20,755
‫أتشم هذه الرائحة؟

302
00:21:24,008 --> 00:21:26,260
‫- حبوب الكاكاو.
‫- نبتة الشوكولاتة.

303
00:21:26,427 --> 00:21:29,221
‫ظننت أنها قد انقرضت منذ عقود.

304
00:21:29,388 --> 00:21:32,516
‫يذهلني ما يشتريه المال.

305
00:21:34,977 --> 00:21:36,854
‫- هلا تنتظرينني هنا؟
‫- بالطبع.

306
00:21:38,189 --> 00:21:41,275
‫"سانتانا"، أرى شخصاً.
‫احمي المخارج، لكن بهدوء.

307
00:21:51,952 --> 00:21:55,956
‫الفطر البوغياني. تأكد من وجوده.

308
00:22:04,507 --> 00:22:06,759
‫تراجعا الآن.

309
00:22:08,385 --> 00:22:10,596
‫هيا، ارفعا أيديكما.

310
00:22:13,224 --> 00:22:14,308
‫الآن ادفعها نحوي.

311
00:22:22,107 --> 00:22:24,610
‫- من أنت؟
‫- إنسان "بورنيو" المتوحش.

312
00:22:32,743 --> 00:22:38,916
‫كان عليكما توصيل البضاعة فحسب
‫كما اتفقنا. كنت سأعطيكما أجراً سخياً.

313
00:22:40,042 --> 00:22:42,503
‫هذه مكافأتكما على خيانتي.

314
00:22:49,802 --> 00:22:53,973
‫سامحني يا "براين"، لكنني كنت بحاجة
‫إلى فريقك لإيجاد البذور.

315
00:22:54,473 --> 00:22:57,393
‫أكره أن أتركك على هذا النحو،
‫لكن الوقت يداهمني.

316
00:22:58,018 --> 00:23:03,440
‫- أنت "الجوزاء".
‫- أنا آسفة بشأن أختك.

317
00:23:08,904 --> 00:23:13,117
‫لن أقتلك، لكنني لن أسمح لك باتباعي.

318
00:23:19,832 --> 00:23:22,334
‫تمت مداهمة مزاد "كودزو"
‫حين أطلق الرصاص.

319
00:23:22,501 --> 00:23:24,920
‫اشكر "سانتانا" لأنها أخرجتك من هناك.

320
00:23:25,129 --> 00:23:29,925
‫- هل أصبت؟
‫- لا، أنا بخير. بفضل سترة "سانتانا".

321
00:23:30,134 --> 00:23:33,470
‫لكن اختفت "إيف".
‫فقدنا أثرها ومعها البذور المسروقة.

322
00:23:33,679 --> 00:23:36,557
‫كدنا أن نفقدك أيضاً. حاولت تحذيرك.

323
00:23:36,724 --> 00:23:40,102
‫- أعرف، عقدة المنقذ.
‫- هذا صحيح.

324
00:23:40,269 --> 00:23:44,481
‫لكن لا تشعر بالذنب، فقد خدعتنا "إيف"
‫جميعاً. أم أقول "الجوزاء"؟

325
00:23:44,648 --> 00:23:47,484
‫زعمت أن لديها جدولاً حافلاً.
‫يجب أن نجدها بسرعة.

326
00:23:47,651 --> 00:23:50,988
‫تحريت عن "إيف".
‫قبل عامين لم يكن لها وجود.

327
00:23:51,196 --> 00:23:54,325
‫أياً تكن هذه المأجورة الاقتصادية
‫فهي تمارس لعبة خطيرة.

328
00:23:54,491 --> 00:23:59,455
‫سيتابع "كيلروي" البحث عن هويتها
‫الحقيقية. سأتصل بكما لو حالفني الحظ.

329
00:23:59,705 --> 00:24:01,165
‫مع من يحالفك الحظ؟

330
00:24:01,373 --> 00:24:03,042
‫عمل سريع. أثرت إعجابي.

331
00:24:03,250 --> 00:24:05,920
‫لدي عمليات أخرى تستحق هذا الاهتمام
‫لو أردتها.

332
00:24:06,086 --> 00:24:10,382
‫ما يثير اهتمامي هو سبب إرسالك
‫لمأجورة اقتصادية لتخرب مهمتي الجديدة.

333
00:24:10,549 --> 00:24:13,719
‫- وعدت بحسن التعامل.
‫- مأجورة اقتصادية؟

334
00:24:14,136 --> 00:24:16,680
‫لا أعرف شيئاً عما تقولين.

335
00:24:16,847 --> 00:24:18,432
‫"الجوزاء".

336
00:24:19,391 --> 00:24:22,436
‫"الجوزاء". أيعني هذا الاسم شيئاً لك؟

337
00:24:22,853 --> 00:24:24,480
‫"الجوزاء".

338
00:24:25,022 --> 00:24:27,983
‫- ما علاقته بالخزانة؟
‫- مسؤولة "اتحاد المحصولات"...

339
00:24:28,150 --> 00:24:30,194
‫..."إيف تشيمبرز"، هي "الجوزاء".

340
00:24:33,489 --> 00:24:39,078
‫قابلت "الجوزاء" خلال عملي،
‫لكنني لم أعرف بهويته... بهويتها.

341
00:24:39,954 --> 00:24:44,416
‫الوسائل التي تستخدمها غير تقليدية،
‫على أقل تقدير.

342
00:24:44,625 --> 00:24:48,587
‫- فسر.
‫- منذ أعوام، سرقت مني صفقة...

343
00:24:48,754 --> 00:24:52,841
‫...للقضاء على تجارة نبات القنب
‫الآتي إلى "أمريكا" من "المكسيك".

344
00:24:53,050 --> 00:24:56,428
‫عملية اكتساح شامل
‫بأدنى حد من الخسائر المدنية.

345
00:24:56,637 --> 00:24:59,139
‫أتمت المهمة بنسبة خسائر صفر.

346
00:24:59,932 --> 00:25:01,350
‫كيف يعقل ذلك؟

347
00:25:01,892 --> 00:25:04,520
‫شنت "الجوزاء" حرباً اقتصادية
‫على المافيا.

348
00:25:04,728 --> 00:25:09,441
‫أدخلت عنصراً حيوياً يستهدف
‫سلالة نبات القنب التي يزرعونها.

349
00:25:09,608 --> 00:25:13,529
‫أباد المحصول دفعة واحدة.
‫اضطرت المافيا إلى بيع مخدرات أخرى...

350
00:25:13,696 --> 00:25:15,114
‫...لتهربها إلى "أمريكا".

351
00:25:15,280 --> 00:25:19,451
‫هل أوقفت نقل الماريغوانا من "المكسيك"
‫من دون إطلاق رصاصة واحدة؟

352
00:25:19,660 --> 00:25:24,331
‫في نفس وقت تشريع "الولايات المتحدة"
‫لتداوله. كلانا يعرف أنها ليست مصادفة.

353
00:25:24,581 --> 00:25:29,503
‫تدخلت مؤسسات الدواء الكبرى، وتعنتت.
‫المأجورون يضرون باقتصادنا.

354
00:25:31,005 --> 00:25:35,050
‫اقتربت من معرفة هويتها،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

355
00:25:35,259 --> 00:25:38,721
‫- أنا مصغ.
‫- "اتحاد المحصولات" لا يملك سجلاً...

356
00:25:38,887 --> 00:25:42,266
‫...لتعيين "تشيمبرز" لي أو لأي فرد
‫من فريقي. إنهم خائفون.

357
00:25:42,433 --> 00:25:45,060
‫يرفضون إظهار القائمة الأصلية
‫للبذور المسروقة.

358
00:25:45,269 --> 00:25:49,982
‫أحتاج إلى تلك القائمة
‫لأعرف خطة "الجوزاء" وكيفية منعها.

359
00:25:51,066 --> 00:25:53,569
‫ستحصلين على مرادك خلال ساعة.

360
00:25:53,736 --> 00:25:57,656
‫ومن الأفضل لتلك المدعوة "الجوزاء"
‫أن تجديها قبل أن أجدها.

361
00:26:01,493 --> 00:26:06,206
‫وجد برنامج التعرف على الوجوه
‫نسبة 99،89 ولكنها ليست "إيف".

362
00:26:06,415 --> 00:26:09,626
‫- إنها "أليس رايت"؟
‫- من هي "أليس رايت"؟

363
00:26:09,835 --> 00:26:11,628
‫لا أعرف.

364
00:26:12,755 --> 00:26:16,884
{an8}‫"أليس رايت" طبيبة نساء وتوليد
‫من "أوهايو".

365
00:26:17,051 --> 00:26:20,179
{an8}‫إنها نسخة طبق الأصل من "إيف".
‫تكاد أن تكون نسخة ثانية.

366
00:26:20,345 --> 00:26:24,058
‫هذا غريب. لم تنشر شيئاً منذ...
‫يا إلهي.

367
00:26:24,266 --> 00:26:29,354
‫"ميلز"، إنهما توأمتان متطابقتان--
‫"إيف" و"أليس" توأمتان متطابقتان.

368
00:26:32,483 --> 00:26:34,359
‫أين هذه التوأم الآن؟

369
00:26:36,653 --> 00:26:38,030
‫"حصري"

370
00:26:38,197 --> 00:26:40,157
‫تحت التراب.

371
00:26:40,365 --> 00:26:44,745
‫جرعة مخدرة زائدة. "منذ عامين،
‫نشرت الإنترنت خبر وفاة (أليس رايت).

372
00:26:44,995 --> 00:26:50,000
‫ثار احتجاج عام حين وجدوا الطبيبة
‫ميتة في سيارتها في وضح النهار."

373
00:26:51,460 --> 00:26:53,087
‫سأرسل إليكما الصورة.

374
00:26:53,295 --> 00:26:57,007
‫الآن وقد عرفت أن اسم "إيف تشيمبرز"
‫الحقيقي هو "إيفيلين رايت"...

375
00:26:57,174 --> 00:27:00,052
‫...أعرف عنوانها في "أوسلو".

376
00:27:26,203 --> 00:27:28,413
‫كانت هنا من دون شك.

377
00:27:29,456 --> 00:27:33,293
‫من الواضح أن "إيف" لم تهتم بالبذور.

378
00:27:33,460 --> 00:27:35,963
‫كل ما فيها كان جزءاً من ستار.

379
00:27:36,213 --> 00:27:40,509
‫لم تهتم بـ"اتحاد المحصولات"
‫ولا بخزانة البذور.

380
00:27:41,510 --> 00:27:45,514
‫أجل، وبالتالي يجب أن نعرف ما يهمها،
‫أتفهمني؟

381
00:27:47,432 --> 00:27:49,143
‫"ميلز"؟

382
00:27:57,609 --> 00:28:00,195
‫وكأنه محراب لذكرى أختها.

383
00:28:03,240 --> 00:28:06,618
‫كانت "أليس" آخر شيء تراه "إيف"
‫قبل أن تنام...

384
00:28:06,785 --> 00:28:09,496
‫...وأول شيء تراه حين استيقظت.

385
00:28:10,164 --> 00:28:13,917
‫- هذه عقدة هجر قوية.
‫- لماذا تتكبد امرأة مثل "إيف"...

386
00:28:14,084 --> 00:28:16,712
‫- ...كل هذا العناء من أجل البذور؟
‫- الأبواغ.

387
00:28:16,920 --> 00:28:21,091
‫ليست بذوراً. استخدم "رامزي" معارفه
‫لتزويدنا بالقائمة الحقيقية...

388
00:28:21,258 --> 00:28:24,636
‫...لما سُرق من الخزانة.
‫كان هناك تناقض واحد.

389
00:28:24,803 --> 00:28:29,766
‫أبدلت "إيف" صدأ القمح بشيء يسمى
‫"الفطر البوغياني".

390
00:28:29,975 --> 00:28:32,895
‫- بلغة مفهومة من فضلك.
‫- إنه بوغ فطري...

391
00:28:33,103 --> 00:28:35,981
‫...يلتهم زهور الخشخاش بشكل خاص.

392
00:28:38,609 --> 00:28:41,570
‫كان "رامزي" قد زعم أن "الجوزاء"
‫مسؤولة عن تدمير...

393
00:28:41,737 --> 00:28:44,489
‫...نبات القنب المكسيكي
‫بعنصر حيوي مجهول.

394
00:28:44,698 --> 00:28:47,075
‫- لقد فعلت هذا من قبل.
‫- ألقوا نظرة.

395
00:28:50,078 --> 00:28:54,041
‫"إيف" مع "ماكسميليان سيلفر".
‫رئيس شركة "إيه جي" للصناعات الدوائية.

396
00:28:54,208 --> 00:28:57,461
‫إنها نفس الشركة التي أنتجت
‫المخدر الذي قتل أختها.

397
00:28:57,628 --> 00:28:58,962
‫أقرت وزارة الصحة...

398
00:28:59,171 --> 00:29:01,882
‫...المهدئ غير الإدماني
‫الذي تنتجه الشركة، "فاكنوبران".

399
00:29:02,049 --> 00:29:04,551
‫وسيطرحون المنتج في "تسمانيا"
‫هذا الأسبوع.

400
00:29:04,760 --> 00:29:11,225
‫- حيث يزرع أفيون العالم الرسمي.
‫- أدت "إيف" واجبها.

401
00:29:11,850 --> 00:29:18,023
‫قد يسوق لعقار "فاكنوبران" باعتباره
‫غير إدماني، لكن التقارير تفيد العكس.

402
00:29:18,273 --> 00:29:21,610
‫إنه إدماني وقوي المفعول. كأنه سم.

403
00:29:21,818 --> 00:29:24,780
‫إذن لم لا تفضح "سيلفر"
‫بصفته تاجر مخدرات فحسب؟

404
00:29:24,988 --> 00:29:27,824
‫لقد حاولوا.
‫لقد شهد هذا الرجل أمام الكونغرس.

405
00:29:27,991 --> 00:29:30,494
‫تسميه الصحافة "الشيطان معسول اللسان".

406
00:29:30,702 --> 00:29:34,623
‫لأنه يخرج من كل أزماته بالكلام.
‫ويعاقب مهاجميه بالدعاوى القضائية.

407
00:29:34,790 --> 00:29:36,416
‫"ميلز"؟

408
00:29:37,167 --> 00:29:39,044
‫إلا هذه المرة.

409
00:29:39,628 --> 00:29:43,048
‫تعتقد "إيف" أن "سيلفر" مسؤول
‫عن موت أختها.

410
00:29:44,258 --> 00:29:47,135
‫ستستخدم نفس الأسلوب
‫الذي استخدمته في "المكسيك".

411
00:29:47,302 --> 00:29:51,556
‫ستطلق الأبواغ في حقوله للخشخاش،
‫فتدمر إمبراطوريته، ثم تقتله.

412
00:29:51,765 --> 00:29:52,849
‫كيف عرفت؟

413
00:29:53,058 --> 00:29:56,436
‫- لأنني كنت سأفعل نفس الشيء.
‫- هل ستكون كارثة؟

414
00:29:56,603 --> 00:30:01,024
‫لو منعنا انتشار صنف جديد من المخدرات
‫وخلصنا العالم من وغد. هذا فوز للجميع.

415
00:30:01,233 --> 00:30:04,278
‫أعرف أنه من المغري
‫أن نتركها تتصرف معه...

416
00:30:04,444 --> 00:30:09,116
‫...لكن لو نجحت خطة "إيف"،
‫فسيكون الضرر كارثة لا رجوع منها.

417
00:30:09,324 --> 00:30:12,619
‫حين تطلق الأبواغ وتستفحل وتنتشر...

418
00:30:12,828 --> 00:30:15,914
‫...ستبيد المصدر العالمي للمسكنات.

419
00:30:16,123 --> 00:30:18,500
‫سيرجع هذا الوسط الطبي
‫إلى العصور المظلمة.

420
00:30:20,419 --> 00:30:22,713
‫البذور التي وجدناها لن تعيش طويلاً.

421
00:30:22,879 --> 00:30:26,925
‫"سانتانا"، خذيها إلى خزانة البذور،
‫لكن احرصي على أن يروك.

422
00:30:27,134 --> 00:30:31,972
‫- يرونني؟ أتريدني أن ألفت الانتباه؟
‫- تبعنا إلى هنا أحد مرتزقة "رامزي".

423
00:30:32,139 --> 00:30:36,310
‫- خيل إلي أنني رأيته. ورأيته الآن.
‫- أنت متأكد من أنه من رجال "رامزي"؟

424
00:30:36,476 --> 00:30:38,895
‫لا أنسى وجهاً أبداً. لا أعرف هدفه...

425
00:30:39,104 --> 00:30:40,897
‫...لكن "ساناتنا" تستطيع ردعه.

426
00:30:41,064 --> 00:30:43,900
‫"سانتانا"، أعيدي البذور.
‫"ميلز"، تول أمر "إيف".

427
00:30:44,693 --> 00:30:46,862
{an8}‫"(تسمانيا)"

428
00:31:00,334 --> 00:31:03,337
‫- مرحباً يا "ماكس".
‫- "إيف".

429
00:31:03,503 --> 00:31:08,133
‫- كم يسرني مجيئك. كيف كانت الرحلة؟
‫- كانت ممتعة. لكنني أعترف...

430
00:31:08,300 --> 00:31:12,429
‫- ...بأنني لم أتوقع رؤية هذا.
‫- لم يدخر مهندسي المعماري شيئاً.

431
00:31:12,596 --> 00:31:14,931
‫- بالفعل.
‫- أدخل تعديلات خاصة.

432
00:31:15,098 --> 00:31:19,061
‫ألا يحب الجميع وسائل الراحة
‫أثناء العمل؟

433
00:31:19,227 --> 00:31:22,814
‫- هل أنت مستعدة للجولة؟
‫- تقدم الطريق.

434
00:31:26,318 --> 00:31:30,197
‫محصولي الجديد من الخشخاش المعدل
‫شاهد على التقدم العلمي.

435
00:31:30,364 --> 00:31:32,449
‫ناهيك عن الرأسمالية.

436
00:31:33,575 --> 00:31:35,827
‫أليست رائعة؟

437
00:31:37,162 --> 00:31:42,042
‫- أيصنع "فاكنوبران" بالتعديل الوراثي؟
‫- بالطبع، لا يتحقق شيء من هذا لولاه.

438
00:31:42,209 --> 00:31:45,379
‫إنها أرخص وأسرع نمواً
‫من زهور الخشخاش العادية.

439
00:31:45,545 --> 00:31:48,465
‫مما يعني هامش ربح أكبر.

440
00:31:48,632 --> 00:31:51,385
‫سيصبح "فاكنوبران" معيار الذهب
‫لعلاج الآلام.

441
00:31:51,551 --> 00:31:53,553
‫يمكننا تغيير العالم وجني ربح كبير.

442
00:31:57,599 --> 00:32:01,311
‫أرسلت إليك "سانتانا" الحزمة المعتادة.
‫ستكون كافية لمنع "إيف"...

443
00:32:01,478 --> 00:32:05,732
‫- ...من نشر الأبواغ.
‫- سأرسل الرسوم الهندسية لـ"إيه جي".

444
00:32:11,488 --> 00:32:14,324
‫- حصلت على كليهما.
‫- يعمل هؤلاء مع شركة خاصة...

445
00:32:14,491 --> 00:32:17,327
‫...فحاول تقليل الخسائر البشرية.

446
00:32:17,536 --> 00:32:22,040
‫اهتمامك بأرواحهم مؤثر جداً،
‫لكنني أستطيع التعامل مع حراس الأمن.

447
00:32:23,500 --> 00:32:28,296
‫هذا نظام الري الحديث.
‫يسقي الحقول على امتداد النظر.

448
00:32:28,463 --> 00:32:32,509
‫يعمل بشكل آلي تماماً. ذكاء اصطناعي
‫يعرف متى تحتاج الزهور للماء...

449
00:32:32,676 --> 00:32:34,594
‫...ويحدد التوقيت وفقاً لذلك.

450
00:32:34,803 --> 00:32:36,805
‫"(إي جي) للصناعات الدوائية"

451
00:32:49,234 --> 00:32:52,612
‫حاول معرفة خطة "إيف" لنشر الأبواغ.

452
00:32:53,071 --> 00:32:58,368
‫الوسيلة الوحيدة لتبيد المحصول هي نشر
‫الأبواغ في نظام الري.

453
00:33:07,794 --> 00:33:10,755
‫نظام الري يعمل آلياً.
‫هناك دارة كهربائية رئيسية...

454
00:33:10,922 --> 00:33:12,674
‫...لكن اختراقها سيتطلب وقتاً.

455
00:33:13,884 --> 00:33:18,013
‫الآن وقد تجولت في المنشأة، ما رأيك؟

456
00:33:18,221 --> 00:33:21,933
‫ما حققته هنا كان يبدو مستحيلاً.

457
00:33:22,434 --> 00:33:24,186
‫إنه مثير جداً للإعجاب.

458
00:33:24,352 --> 00:33:28,857
‫شكراً، لكن تحقيق المستحيل
‫جزء من حياتي اليومية.

459
00:33:29,858 --> 00:33:35,155
‫ستكتشفين ذلك قريباً، بالطبع،
‫حين توافقين.

460
00:33:35,363 --> 00:33:37,782
‫يبدو أننا سنحتاج إلى زجاجة أخرى.

461
00:33:41,828 --> 00:33:46,333
‫"ميلز"، أحاول التسلل إلى نظامهم،
‫لكنني لا أستطيع اختراق الجدار الناري.

462
00:33:46,500 --> 00:33:50,921
‫يجب أن نجد الصمام الرئيسي لنظام الري
‫وأن تغلقه.

463
00:34:03,683 --> 00:34:04,851
‫إنه موصد.

464
00:34:05,060 --> 00:34:08,563
‫- إذن لا يمكنك فعل شيء هناك.
‫- اعثر على "إيف". سنتولى الأمر.

465
00:34:08,730 --> 00:34:09,898
‫علم.

466
00:34:13,235 --> 00:34:15,111
‫نخب فجر بداية جديدة.

467
00:34:30,835 --> 00:34:33,129
‫ماذا فعلتِ؟

468
00:34:34,798 --> 00:34:36,967
‫لم تفعلين هذا؟

469
00:34:37,759 --> 00:34:39,594
‫هذه أختي.

470
00:34:39,761 --> 00:34:41,972
‫أختي التوأم، "أليس".

471
00:34:42,764 --> 00:34:47,477
{an8}‫كانت طبيبة نساء وتوليد موهوبة.
‫كانت "أليس" تسعد بكل روح جديدة.

472
00:34:47,811 --> 00:34:53,984
{an8}‫أجبرها حادث سيارة على الخضوع
‫إلى جراحة، وتنبؤوا لها بالشفاء الكامل.

473
00:34:54,192 --> 00:34:55,819
‫- أنا لا أعرفها.
‫- بلى.

474
00:34:56,027 --> 00:34:58,697
‫رشوت طبيبها مباشرة.

475
00:34:58,905 --> 00:35:00,365
‫وصف لها دواءك.

476
00:35:00,574 --> 00:35:02,576
‫المشكلة...

477
00:35:03,243 --> 00:35:05,662
‫...أنها لم تستطع التوقف عن تعاطيه.

478
00:35:06,705 --> 00:35:07,914
‫انظر إليها.

479
00:35:08,999 --> 00:35:10,792
‫انظر إليها.

480
00:35:12,335 --> 00:35:14,212
‫أنت قتلتها.

481
00:35:15,088 --> 00:35:20,302
‫لم تكن "أليس" في نظرك سوى خسارة
‫مقبولة. أتفهم ذلك، لأن كلينا...

482
00:35:20,510 --> 00:35:23,513
‫...أشبه ببعضنا مما نريد أن نعترف.

483
00:35:23,722 --> 00:35:27,309
‫لكن "أليس" كانت بريئة.

484
00:35:27,809 --> 00:35:32,272
‫وكذلك الآلاف مثلها الذين ماتوا
‫لأنهم اعتمدوا عليك في تسكين آلامهم.

485
00:35:32,439 --> 00:35:34,774
‫- لم أجبرهم على--
‫- تعاطي سمك؟

486
00:35:34,983 --> 00:35:40,864
‫لكنك استخدمت مالك ونفوذك
‫لإخفاء حقيقة دوائك عن وزارة الصحة.

487
00:35:41,031 --> 00:35:45,493
‫كنت تعرف أن هذا الدواء الجديد
‫يسبب الإدمان.

488
00:35:45,702 --> 00:35:47,579
‫اسمعي، أنا آسف.

489
00:35:47,746 --> 00:35:49,623
‫أرجوك. أرجوك.

490
00:35:50,415 --> 00:35:51,416
‫أرجوك.

491
00:35:55,086 --> 00:35:58,465
‫جهد حياتك: "فاكنوبران".

492
00:35:58,673 --> 00:36:03,219
‫من المفترض أن يصنع المعجزات
‫في عالم علاج الآلام.

493
00:36:09,142 --> 00:36:14,773
‫هذه هي الجرعة التي أخذتها أختي...

494
00:36:14,939 --> 00:36:16,316
‫...يوم أن قتلتها أنت.

495
00:36:18,401 --> 00:36:21,488
‫الآن يمكنك الشعور بما شعرت به.

496
00:36:23,490 --> 00:36:24,699
‫"إيف".

497
00:36:26,201 --> 00:36:28,703
‫"إيف"، لا تفعلي هذا.

498
00:36:28,912 --> 00:36:30,997
‫توقفي، لن يعيد هذا أختك.

499
00:36:31,164 --> 00:36:33,458
‫توقفي، الآن. لا تفعلي هذا.

500
00:36:33,667 --> 00:36:35,293
‫"إيف".

501
00:36:36,503 --> 00:36:38,338
‫- حين يعمل نظام الري...
‫- أدخليني!

502
00:36:38,505 --> 00:36:42,592
‫...ستنتشر الأبواغ، وتبيد محصولك السام
‫المعدل وراثياً بأحدث التقنيات.

503
00:36:42,801 --> 00:36:47,389
‫- أدخليني.
‫- ستشاهد احتراق إمبراطوريتك...

504
00:36:47,555 --> 00:36:49,391
‫...وسأشاهدك تموت.

505
00:36:51,226 --> 00:36:54,104
‫اخترقت الجدار الناري،
‫لكن الشفرة معقدة.

506
00:36:54,312 --> 00:36:58,066
‫- إنها مركبة لتعمل خلال 3 دقائق.
‫- سأغلق كل الأنظمة.

507
00:37:03,530 --> 00:37:04,656
‫"إيف".

508
00:37:11,913 --> 00:37:13,498
‫"إيف".

509
00:37:27,137 --> 00:37:29,764
‫"نالوكسون". يوقف مفعول المخدرات.

510
00:37:34,144 --> 00:37:37,147
‫أنت بخير. ستكون بخير.

511
00:37:43,570 --> 00:37:46,781
‫أعادت "سانتانا" البذور المسروقة
‫سالمة إلى خزانة البذور.

512
00:37:46,948 --> 00:37:50,577
‫- لن يعرف أحد بأنها كانت مفقودة.
‫- أحرقت الحقول ونظفت الماء...

513
00:37:50,785 --> 00:37:53,288
‫- ...لأحرص على عدم انتشار الأبواغ.
‫- جيد.

514
00:37:53,455 --> 00:37:55,999
‫تعرف أن الملفات التي وجدتها
‫في شقة "إيف"...

515
00:37:56,207 --> 00:38:00,128
‫...كانت كافية لرفع دعوى قضائية
‫ضد شركة "إيه جي" للدواء، لذا:

516
00:38:00,462 --> 00:38:05,383
‫ارتكب "سيلفر" عمليات احتيال ورشوة
‫لوزارة الصحة للموافقة على دوائه.

517
00:38:05,550 --> 00:38:09,053
‫سيقضون وقتاً طويلاً في السجن.
‫أحسنتم العمل، جميعاً.

518
00:38:09,220 --> 00:38:10,805
‫- شكراً.
‫- شكراً.

519
00:38:21,399 --> 00:38:22,525
‫من أين حصلت عليها؟

520
00:38:22,734 --> 00:38:26,905
‫لا تسألين "سانتانا" من أين تحصل
‫على ألعابها. لا يهم. إنها لك.

521
00:38:27,489 --> 00:38:30,200
‫أوركيد "شينزين نونغوك"؟

522
00:38:34,454 --> 00:38:36,748
‫لا أعرف ماذا أقول.

523
00:38:37,582 --> 00:38:40,460
‫كلفتني الكثير من أرقام الواحد والصفر.

524
00:38:41,586 --> 00:38:43,296
‫حاولي ألا تقتليها.

525
00:39:03,942 --> 00:39:05,819
‫"براين ميلز".

526
00:39:05,985 --> 00:39:08,279
‫ولا بد أنك "ديفيد رامزي".

527
00:39:08,863 --> 00:39:10,448
‫سررت بمقابلتك.

528
00:39:10,865 --> 00:39:15,453
‫- وجهاً لوجه.
‫- الشرف لي، أؤكد لك.

529
00:39:16,704 --> 00:39:20,708
‫يسرني أن أرى "هارت" تسمح لكلابها
‫بالتنزه من آن إلى آخر.

530
00:39:21,125 --> 00:39:26,339
‫أجل، هذا الكلب العجوز تعلم عدة حيل
‫وهو يواجه رجالك في "غرب فيرجينيا".

531
00:39:27,298 --> 00:39:30,510
‫- ماذا تريد يا سيد "ميلز"؟
‫- يمكنك مناداتي "براين".

532
00:39:31,511 --> 00:39:36,224
‫بعدما يحاول شخص ما أن يقتلك،
‫أعتقد أن علاقتكما لن تكون رسمية.

533
00:39:36,474 --> 00:39:40,353
‫"براين"، يجب أن تعمل لحسابي.

534
00:39:40,520 --> 00:39:43,940
‫لا أن تهدر مواهبك مع "كريستينا هارت".

535
00:39:44,440 --> 00:39:49,487
‫مع "هارت"، أستطيع مساعدة الأشخاص
‫الذين تنساهم وتتخلص منهم.

536
00:39:50,196 --> 00:39:53,700
‫مغامر، حتى النخاع.

537
00:39:55,827 --> 00:39:58,830
‫تعرف مصير المغامرين.

538
00:39:59,080 --> 00:40:00,373
‫يتحولون إلى شهداء.

539
00:40:05,378 --> 00:40:08,965
‫لا أعرف إن كنت قد أرسلت رجالك
‫لقتلي أم قتل "الجوزاء".

540
00:40:11,259 --> 00:40:13,177
‫لكنني جئت لأبلغك رسالة.

541
00:40:14,679 --> 00:40:17,765
‫لو أمسكت بمعاونك يتبعني ثانية...

542
00:40:17,932 --> 00:40:19,642
‫...فسيلقى مصيراً مماثلاً.

543
00:40:27,567 --> 00:40:29,986
‫وحين نلتقي في المرة القادمة...

544
00:40:32,822 --> 00:40:35,241
‫...فليكن الفوز للأفضل.

545
00:40:38,369 --> 00:40:40,079
‫سأفعل.

546
00:40:40,246 --> 00:40:41,247
‫"(مورغان ساكس)"

547
00:40:41,414 --> 00:40:44,292
‫علاقاتك وخبرتك مثيرة للإعجاب.

548
00:40:44,459 --> 00:40:47,587
‫أعتقد أنك ستكونين إضافة رائعة
‫إلى هذا المصرف.

549
00:40:47,795 --> 00:40:50,340
‫ستتشرف الشركة بانضمامك
‫إلى فريقها.

550
00:40:50,506 --> 00:40:52,717
‫شكراً. أنا متحمسة للبدء.

551
00:40:52,884 --> 00:40:56,930
‫أعتقد أنني سأحقق الكثير من الإنجازات
‫الرائعة هنا في "مورغان ساكس".

552
00:40:57,138 --> 00:40:59,140
‫بالطريقة الصحيحة.

553
00:41:38,596 --> 00:41:40,598
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

