1
00:00:02,010 --> 00:00:07,349
‫بحلول الـ5 مساء، سيبرم مجلس "واشنطن"
‫العاصمة صفقة استاد جديد لكرة القدم.

2
00:00:07,891 --> 00:00:11,978
‫سنطبق نزع الملكية للمنفعة العامة
‫لإعادة تخصيص الحي الهندي تجارياً.

3
00:00:12,145 --> 00:00:15,607
‫سيحصل مالكو المتاجر
‫على تعويضات مقابل الأرض.

4
00:00:15,816 --> 00:00:19,986
‫في المقابل، سيحصل أهل هذه المدينة
‫على استاد جديد ممول من المالكين...

5
00:00:20,153 --> 00:00:22,114
‫...وليس منكم، دافعي الضرائب.

6
00:00:22,322 --> 00:00:27,369
‫إلا أن كثيراً من سكان الحي الهندي
‫يرفضون البيع.

7
00:00:29,663 --> 00:00:33,208
‫- الطاولة رقم 5.
‫- حالاً.

8
00:00:35,127 --> 00:00:38,672
‫المدينة مستعدة لدفع
‫ضعف ثمن هذا المكان.

9
00:00:38,839 --> 00:00:41,216
‫أنتما لا تفهمان قيمة الصفقة المعروضة.

10
00:00:41,383 --> 00:00:46,471
‫عمي "فيجاي"، لا أعرف كم مرة سنخبرك
‫بأن المال ليس القضية.

11
00:00:46,638 --> 00:00:49,516
‫القضية هي فخرنا بجاليتنا. بهويتنا.

12
00:00:49,683 --> 00:00:53,937
‫- لكن أحداً لا يتحدث عن ذلك.
‫- يحتاج هذا الصبي إلى فتاة هندية لطيفة.

13
00:00:54,104 --> 00:00:55,897
‫أقول له ذلك كل صباح.

14
00:01:01,737 --> 00:01:06,283
‫تحدث النائب "توريز" بثقة اليوم،
‫لكن صفقة الاستاد الكبرى لن تتم...

15
00:01:06,491 --> 00:01:09,453
‫...ما لم يوافق أهل الحي الهندي
‫على بيع أراضيهم.

16
00:01:09,661 --> 00:01:14,166
‫- "ستيف" من "فيرفاكس"، مباشر.
‫- فليكونوا ممتنين لمجرد عيشهم في هذا البلد.

17
00:01:14,332 --> 00:01:17,669
‫- خذوا النقود وارحلوا.
‫- في أحلامك.

18
00:01:18,837 --> 00:01:22,090
‫وهكذا، يا صديقي، تلعب "كونكيان".

19
00:01:23,133 --> 00:01:26,636
‫ما الأمر يا "ميلز"؟
‫ألم تهزمك امرأة من قبل؟

20
00:01:26,803 --> 00:01:28,889
‫- ليس بهذا الشكل.
‫- عليك اعتياد ذلك.

21
00:01:29,097 --> 00:01:33,852
‫- علمني جدي هذه اللعبة منذ سن السابعة.
‫- سيتأخر "كيلروي" لكننا سنبدأ من دونه.

22
00:01:34,060 --> 00:01:37,731
‫- أيعني ذلك أنها قضية بلا تقنية؟
‫- في الواقع، ليس لدينا قضية.

23
00:01:37,898 --> 00:01:43,069
‫ظننت أنكما بحاجة إلى استراحة.
‫أريد أن تستريحا قبل مهمتنا القادمة.

24
00:01:43,904 --> 00:01:46,323
‫تقصد أننا نحتاج
‫إلى استراحة للصحة النفسية.

25
00:01:46,531 --> 00:01:51,411
‫- تذكرة قطار إلى "بروفيدنس"؟
‫- أنت مدين لوالديك بزيارة يا "براين".

26
00:01:52,078 --> 00:01:56,500
‫- لا، ما كان يجب أن تتكبدي المشقة.
‫- ستفيدك. أنا مصرة.

27
00:01:56,708 --> 00:02:00,879
‫عطلة الأسبوع في فندق "فور سيزونز"،
‫مع خدمة الغرف وتدليك داخل الغرفة؟

28
00:02:01,087 --> 00:02:05,634
‫- الدخول في الـ10. التدليك في الـ12.
‫- رائع، تدليك إلزامي. هذا باعث على الاسترخاء.

29
00:02:05,842 --> 00:02:07,469
‫حسناً، يمكنني أن ألغيه.

30
00:02:07,677 --> 00:02:10,263
‫- بالطبع لا.
‫- ماذا عن "كيلروي"؟

31
00:02:10,430 --> 00:02:15,602
‫- بمناسبة الراحة النفسية.
‫- أعتقد أن "كيلروي" أول من سيقول لك

32
00:02:15,769 --> 00:02:17,562
‫إن هذا ليس من شأنك.

33
00:02:17,771 --> 00:02:20,440
‫سيد "كيلروي". لماذا جئت إلينا؟

34
00:02:20,649 --> 00:02:22,359
‫لإزالة وشم.

35
00:02:22,526 --> 00:02:24,986
‫فوق قلبي مباشرة.

36
00:02:25,195 --> 00:02:28,156
‫- حسناً. دعني أراه.
‫- إنه أول موعد أيتها الطبيبة.

37
00:02:28,323 --> 00:02:33,453
‫لذا أود أن أطرح بضعة أسئلة أولاً،
‫قبل أن أخلع ملابسي.

38
00:02:34,663 --> 00:02:37,999
‫- أيمكنك وصف الوشم؟
‫- تعرفين. إنها كتابة.

39
00:02:38,166 --> 00:02:40,627
‫مجرد كلمة بالحبر الأسود.

40
00:02:41,169 --> 00:02:43,839
‫اسم. "ليكسي"، إن كان الأمر يستحق.

41
00:02:44,047 --> 00:02:45,090
‫"ليكسي"؟

42
00:02:45,257 --> 00:02:47,092
‫أول حب؟ أول زوجة؟

43
00:02:47,509 --> 00:02:50,136
‫إذن، ما رأيك؟ أيمكنك إزالته من دون تشوه؟

44
00:02:50,345 --> 00:02:53,765
‫من دون أن أرى الوشم أولاً،
‫أزكي إخفاءه بشكل مبتكر.

45
00:02:53,932 --> 00:02:58,687
‫تترك الوشوم أثراً في الحالتين.
‫شئت أم أبيت، سيلازمك مدى الحياة.

46
00:03:00,021 --> 00:03:02,649
‫معي "فيك" من الحي الهندي. مباشر.

47
00:03:02,816 --> 00:03:06,194
‫أظن أنني قد سئمت
‫نعتكم للهنود بالأنانية.

48
00:03:06,361 --> 00:03:08,989
‫ما الأنانية في تشبثنا بأملاكنا؟

49
00:03:09,155 --> 00:03:11,408
‫لكن عرض "توريز" دفع ضعف القيمة.

50
00:03:11,616 --> 00:03:14,828
‫إنه يعطي المال الأولوية على الثقافة،
‫وهذا خطأ.

51
00:03:14,995 --> 00:03:16,997
‫شئتم أم أبيتم، الحي الهندي باق.

52
00:03:29,926 --> 00:03:30,969
‫إلى أين يا رجل؟

53
00:03:31,177 --> 00:03:34,014
‫معي طلبية غداء
‫لقاعة الاجتماعات "كيه".

54
00:03:34,431 --> 00:03:37,100
‫- أي مطعم؟
‫- "قصر (بومباي)".

55
00:03:37,475 --> 00:03:40,562
‫هل طلب "توريز" من الحي الهندي؟ اليوم؟

56
00:03:40,729 --> 00:03:43,773
‫- إنه جريء.
‫- كل ما أعرفه أن معي طلبية للغداء.

57
00:03:45,483 --> 00:03:47,027
‫حسناً.

58
00:03:48,028 --> 00:03:49,154
‫مرحباً.

59
00:03:49,321 --> 00:03:50,572
‫قاعة الاجتماعات "كيه"؟

60
00:03:50,739 --> 00:03:52,157
‫من هناك.

61
00:03:57,412 --> 00:04:00,498
‫- طلبية أخرى؟
‫- سآخذها.

62
00:04:29,736 --> 00:04:30,737
‫الصوت قريب.

63
00:04:43,208 --> 00:04:45,460
‫يا لها من عطلة.

64
00:05:04,688 --> 00:05:08,191
‫- أين النجدة؟
‫- ذروة ساعة الغداء. نحن النجدة.

65
00:05:11,277 --> 00:05:13,363
‫- أسرعوا!
‫- يجب أن نصعد.

66
00:05:13,571 --> 00:05:15,490
‫- طفلي.
‫- "ميلز".

67
00:05:16,908 --> 00:05:21,579
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫- طفلي، طفلي، طفلي.

68
00:05:21,746 --> 00:05:23,081
‫- إلي بعدة التقطيب.
‫- طفلي...

69
00:05:23,248 --> 00:05:27,252
‫طفلك بخير يا سيدتي.
‫لكنني أريدك ألّا تتحركي الآن، اتفقنا؟

70
00:05:27,669 --> 00:05:30,296
‫لنقطب جرحها. إنها تنزف بغزارة.

71
00:05:30,463 --> 00:05:34,009
‫- لا بد أن الشريان السباتي قد جرح.
‫- يجب أن نربطه.

72
00:05:36,177 --> 00:05:37,429
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

73
00:05:38,388 --> 00:05:40,682
‫لا تفقدي الوعي. ستكونين بخير.

74
00:05:41,975 --> 00:05:43,643
‫- جيد، جيد.
‫- ها أنتِ ذي.

75
00:05:50,734 --> 00:05:51,735
‫جيد.

76
00:05:51,901 --> 00:05:53,903
‫لا بأس، سيصل الإسعاف.

77
00:05:54,654 --> 00:05:59,325
{an8}‫اسمعوا. اسمي العميل "جون مكارون"،
‫من إدارة الأمن الوطني.

78
00:05:59,534 --> 00:06:03,705
‫هذه المنطقة بأكملها موقع جريمة.
‫لا أريد هنا سوى العاملين المصرَّح لهم.

79
00:06:03,913 --> 00:06:06,207
‫أرجو أن يبتعد كل من لا يحمل تصريحاً.

80
00:06:06,583 --> 00:06:09,836
{an8}‫حسناً، سأعلن ما يشتبه فيه الجميع.

81
00:06:10,003 --> 00:06:13,673
‫- هذا عمل إرهابي ممنهَج.
‫- بهذه السرعة؟ على أي أساس؟

82
00:06:14,382 --> 00:06:18,720
{an8}‫منذ 32 دقيقة، غرَّد هذا الرجل،
‫"فيكرام ديساي"، بصفحة النائب "توريز".

83
00:06:18,887 --> 00:06:21,598
{an8}‫"لقد حفرت قبرك بنفسك.
‫وسألقاك في الجحيم."

84
00:06:22,057 --> 00:06:24,559
‫أظنه قد صعد إلى البناية
‫ومات في التفجير.

85
00:06:25,018 --> 00:06:28,521
{an8}‫كيف غفلت وكالات الاستخبارات
‫الـ17 جميعاً عن هذا التهديد؟

86
00:06:28,688 --> 00:06:30,440
‫لا أعرف. هذا سؤال وجيه.

87
00:06:30,607 --> 00:06:34,611
{an8}‫لم تكن هناك أية مؤشرات
‫قبل وقوع هذا التفجير، ورغم ذلك...

88
00:06:34,819 --> 00:06:38,448
‫...يزداد مع كل لحظة زخم الحجة
‫التي تدين هذا المدعو "ديساي".

89
00:06:38,615 --> 00:06:41,993
‫أعيد نشر التهديد
‫الموجه إلى "توريز" 12 ألف مرة.

90
00:06:42,202 --> 00:06:46,372
‫هناك صورة على موقع "ريديت" لـ"ديساي"
‫يدخل ناطحة السحاب حاملاً كيسين...

91
00:06:46,539 --> 00:06:50,752
‫...وهو ما قد يبدو مريباً أو عادياً
‫وفقاً للنظرية التي تحاولين إثباتها.

92
00:06:50,919 --> 00:06:52,545
‫الأحداث تتوالى بسرعة.

93
00:06:52,712 --> 00:06:57,759
‫قبل ساعة، اتصل "ديساي" بالإذاعة
‫وانتقد بغضب مشروع الاستاد الخاص بـ"توريز".

94
00:06:57,926 --> 00:07:01,429
{an8}‫قد سئمت نعتكم للهنود بالأنانية.

95
00:07:01,596 --> 00:07:04,224
‫بطريقة ما انتشر التهديد
‫على موقع "تويتر".

96
00:07:04,390 --> 00:07:08,812
‫وكأن شخصاً ما كان يعرف بتفجير
‫"ديساي" لمكتب "توريز" اليوم.

97
00:07:08,978 --> 00:07:11,064
‫إذن لماذا لم نعرف بذلك؟

98
00:07:20,365 --> 00:07:22,575
‫ماذا حدث؟

99
00:07:40,510 --> 00:07:42,470
‫هل أنت بخير؟

100
00:07:52,147 --> 00:07:54,566
‫- أمي؟
‫- "فيكرام"؟

101
00:07:54,732 --> 00:07:56,025
‫حمداً للرب.

102
00:07:56,234 --> 00:07:57,902
‫هل أنت بخير؟ هل أنت سالم؟

103
00:07:58,778 --> 00:08:00,405
{an8}‫أنا-- أنا بخير.

104
00:08:00,572 --> 00:08:04,284
{an8}‫لا أعرف ما حدث تحديداً...

105
00:08:04,492 --> 00:08:05,660
{an8}‫لكنني بخير.

106
00:08:05,827 --> 00:08:09,372
{an8}‫- لم يقولون هذا الكلام يا "فيكرام"؟
‫- ماذا يقولون؟

107
00:08:09,539 --> 00:08:12,542
‫يقال إنك الفاعل. إنك مفجر القنبلة.

108
00:08:12,709 --> 00:08:14,377
‫ماذا؟ من؟

109
00:08:14,586 --> 00:08:16,671
‫الجميع. صورتك في التلفاز.

110
00:08:17,172 --> 00:08:19,340
‫حسناً، اسمعوا جميعاً.

111
00:08:19,549 --> 00:08:22,844
{an8}‫المصاعد معطلة،
‫والتكدس على الدرج شديد.

112
00:08:23,011 --> 00:08:27,765
{an8}‫فأرجوكم التزام الهدوء،
‫وسنتحرك بأسرع ما يمكن.

113
00:08:27,932 --> 00:08:30,894
{an8}‫أخبريه بأن عليه تسليم نفسه فوراً
‫من أجل سلامته.

114
00:08:31,060 --> 00:08:34,105
{an8}‫لو سلمت نفسك الآن
‫سنتمكن من حل المشكلة.

115
00:08:34,272 --> 00:08:37,066
‫- "فيكرام"؟
‫- هذا عامل التوصيل.

116
00:08:37,233 --> 00:08:38,985
‫- هناك.
‫- شكراً يا أمي.

117
00:08:39,152 --> 00:08:40,528
{an8}‫أنت.

118
00:08:40,695 --> 00:08:42,655
{an8}‫- أحبكما.
‫- أنت.

119
00:08:42,864 --> 00:08:44,574
‫أنت.

120
00:08:52,332 --> 00:08:54,792
{an8}‫معذرة؟ أيمكنك مساعدتي في شيء؟

121
00:08:54,959 --> 00:08:58,296
{an8}‫آسف. المنطقة للعاملين المصرَّح لهم.
‫المزيد من المسعفين آتون.

122
00:08:58,463 --> 00:09:03,468
{an8}‫أتساءل فقط عن مصدر الأدلة
‫ضد "فيكرام ديساي".

123
00:09:04,010 --> 00:09:06,221
{an8}‫معذرة، من أنت؟

124
00:09:06,387 --> 00:09:08,348
{an8}‫مجرد مواطنة مهتمة.

125
00:09:08,932 --> 00:09:12,810
{an8}‫المعلومات منشورة على الإنترنت.
‫"فيسبوك" و"تويتر" و"ريديت".

126
00:09:12,977 --> 00:09:15,188
{an8}‫حتماً ضللت الطريق. هلّا ترافقينني؟

127
00:09:15,355 --> 00:09:18,441
{an8}‫هل فكرت في احتمال
‫أن تكون التهمة ملفَّقة لـ"ديساي"؟

128
00:09:18,608 --> 00:09:22,987
{an8}‫بالطبع. لكنني فكرت أيضاً في تلك الأدلة
‫الدامغة التي تثبت أنه الفاعل.

129
00:09:23,196 --> 00:09:25,657
‫لم لا تقول ذلك
‫لوالديّ "سونيل تريباثي"؟

130
00:09:25,823 --> 00:09:27,242
‫من هو "سونيل تريباثي"؟

131
00:09:27,408 --> 00:09:30,954
{an8}‫كان الشخص الذي اتُّهم ظلماً
‫بتفجيرات "بوسطن"...

132
00:09:31,162 --> 00:09:34,332
{an8}‫...بناء على تل من الأدلة الدامغة
‫على موقع "ريديت".

133
00:09:34,499 --> 00:09:39,045
{an8}‫- كم ننسى بسرعة يا سيدي.
‫- مجرد مواطنة مهتمة، صحيح؟

134
00:09:39,212 --> 00:09:42,715
‫- تواجدت في الحي بطريق الصدفة.
‫- أيمكنك إثبات نظرية التهمة الملفقة؟

135
00:09:42,882 --> 00:09:44,592
‫ليس بعد.

136
00:09:45,218 --> 00:09:46,970
‫إذن، فأنت تعرقلين جهودنا.

137
00:09:49,597 --> 00:09:56,396
‫أود أن أشكركم جميعاً على شجاعتكم.
‫أفخر بأنني عمدتكم أكثر من أي وقت مضى.

138
00:09:57,105 --> 00:10:01,359
{an8}‫لكن الأزمة لم تنتهِ بعد.
‫في الوقت الحالي، علينا جميعاً...

139
00:10:01,526 --> 00:10:04,737
‫- لقد أنقذتما حياتها.
‫- ...أن نساعد المنقذين.

140
00:10:04,904 --> 00:10:06,823
‫- الضابطة "فانسانت".
‫- شكراً.

141
00:10:07,448 --> 00:10:10,535
{an8}‫أعدكم، سننال من الفاعل الوغد.

142
00:10:19,460 --> 00:10:23,923
‫الطابق العاشر. الرجل الذي ظهر في الأخبار.
‫إنه حي. يختبئ في إحدى غرف النسخ.

143
00:10:32,056 --> 00:10:35,101
‫فلتأمر الحارس بالانتظار.
‫سيصعد ضباطي.

144
00:10:35,268 --> 00:10:37,687
‫- الطابق العاشر. اقبضوا عليه. إنه حي.
‫- حاضر، سيدي.

145
00:10:37,854 --> 00:10:41,482
‫- يبدو أن الشرطة ترى "فيك".
‫- وأنا أيضاً.

146
00:10:41,649 --> 00:10:45,486
‫تسللت إلى كاميرات أمن البناية.
‫هذا المسكين على قيد الحياة.

147
00:10:45,653 --> 00:10:47,196
‫لكنني لا أظن أنه الفاعل.

148
00:10:47,363 --> 00:10:51,284
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أن-- هويته قد سُرقت

149
00:10:51,492 --> 00:10:55,997
‫ليبدو وكأنه الفاعل.
‫التغريدة وصفحته العدائية على "فيسبوك"

150
00:10:56,164 --> 00:10:59,542
‫وحتى سجله المالي،
‫كل شيء مختلَق.

151
00:10:59,709 --> 00:11:01,878
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- لا يمكنني ذلك. ليس بعد.

152
00:11:02,045 --> 00:11:05,173
‫مدبر هذا العمل متسلل حاسوبي موهوب.

153
00:11:05,340 --> 00:11:08,634
‫هذا المدعو "فيك" لديه سجل يدينه
‫يرجع إلى 6 شهور...

154
00:11:08,801 --> 00:11:12,138
‫...ولم يكن موجوداً قبل 20 دقيقة.
‫والآن ظهر.

155
00:11:12,305 --> 00:11:15,975
‫كل ما كتب على لسانه وهم ضخم معقَّد،
‫ولعلي أضيف، أنه مذهل.

156
00:11:16,142 --> 00:11:21,189
‫- هل من الغريب أن أقول إنني أشعر بالغيرة؟
‫- كيف نكتشف الفاعل؟

157
00:11:21,356 --> 00:11:26,778
‫ابحث عمن يحاولون قتل "فيك".
‫موته سيؤكد الجرم.

158
00:11:26,944 --> 00:11:30,823
‫- لن يثبت براءته لو مُنعتَ من الكلام.
‫- وهذا محتمل أيضاً.

159
00:11:31,824 --> 00:11:34,077
‫من هذان؟

160
00:11:34,827 --> 00:11:38,122
‫- فريق تنظيف مواقع الجرائم.
‫- ليسا من الشرطة بالتأكيد.

161
00:11:38,956 --> 00:11:42,251
‫ابقي هنا. أغلق الفيدراليون المربع
‫السكني كله،

162
00:11:42,418 --> 00:11:44,212
‫وسنحتاج إلى مخرج.

163
00:11:50,718 --> 00:11:55,348
{an8}‫تفاصيل الطابق العاشر غير واضحة.
‫التزاحم والفوضى على الدرج...

164
00:11:55,515 --> 00:11:59,560
{an8}‫...تعسر تقييم قوات الإنقاذ للخسائر.

165
00:11:59,852 --> 00:12:04,107
{an8}‫صعود الدرج متعسر يا "كيلروي".
‫سيموت قبل أن أصل إليه.

166
00:12:04,315 --> 00:12:09,570
‫- يواجه الشريران نفس الازدحام.
‫- يجب أن أصل قبلهما.

167
00:12:09,737 --> 00:12:13,157
‫لا يدعمهما متسلل حاسوبي
‫يستطيع تشغيل مصعد البضائع.

168
00:12:13,574 --> 00:12:17,286
‫- قلت إن متسللهم مذهل.
‫- مقارنة بالمتسللين العاديين.

169
00:12:17,495 --> 00:12:21,707
‫لكن مقارنة بي؟ بربك.
‫اترك الدرج في الطابق الثالث.

170
00:12:25,837 --> 00:12:29,757
‫آسفة. لا يمكن الاستعداد لكارثة كهذه
‫حين تحدث في فترة منصبي.

171
00:12:29,924 --> 00:12:33,219
‫- هل من أخبار عن القتلى يا سيدتي؟
‫- لا شيء مؤكد.

172
00:12:33,386 --> 00:12:37,640
‫لكن المعلَن بشكل غير رسمي موت 6 أشخاص.
‫وقد يكون "أوسكار توريز" أحدهم.

173
00:12:37,932 --> 00:12:41,853
‫على أية حال، أظهرت شجاعة وقيادة
‫حقيقيتين في الميدان.

174
00:12:42,019 --> 00:12:45,148
‫هذا ما يحتاج إليه الناس حالياً،
‫وما سيتذكرونه.

175
00:12:45,314 --> 00:12:49,277
‫شكراً، لكن الأولوية ليست لتقييم
‫أدائي المهني في الوقت الحالي.

176
00:12:49,485 --> 00:12:52,363
‫وآسفة يا "بوب"،
‫صفقة الاستاد ليست أولوية كذلك.

177
00:12:52,530 --> 00:12:56,367
‫لا، على الإطلاق يا سيدتي.
‫جئت لدعمك ودعم أهل هذه المدينة.

178
00:12:56,534 --> 00:13:01,205
‫أتفق معك تماماً في أن الاستاد
‫ليس له الأولوية الآن.

179
00:13:01,414 --> 00:13:04,208
‫لا يمكن أن يكون.
‫الوضع الراهن لا يسمح.

180
00:13:06,711 --> 00:13:07,837
‫سأجري اتصالاً.

181
00:13:11,591 --> 00:13:16,429
‫من الأفضل اعتبار مخطط الاستاد أولوية.
‫قضينا عامين في مفاوضات شديدة التعقيد.

182
00:13:16,596 --> 00:13:20,475
‫اهدأ يا "بوب"،
‫العمدة غارقة في توتر الأزمة.

183
00:13:20,641 --> 00:13:22,143
‫لكن لنتمهل قليلاً.

184
00:13:22,310 --> 00:13:26,189
‫فيما يتعلق بالوضع الراهن،
‫قد تكون هذه نعمة.

185
00:13:26,355 --> 00:13:27,732
‫بعد شهر أو شهرين،

186
00:13:27,899 --> 00:13:32,320
‫قد يرى الناس الاستاد الجديد
‫كرمز للصلابة المدنية.

187
00:13:32,487 --> 00:13:36,824
‫إن مات مشروع الاستاد، سيكون الإرهاب
‫قد انتصر. أتمزح يا "هانسن"؟

188
00:13:36,991 --> 00:13:41,496
‫من الناحية السياسية، ستتحول
‫هذه المأساة الرهيبة إلى نصر كبير لك.

189
00:13:41,704 --> 00:13:44,707
‫لا. لم يعد الاستاد نصراً كبيراً لي

190
00:13:44,874 --> 00:13:47,627
‫حين قطع صديقك "توريز" تمويلي العام.

191
00:13:48,044 --> 00:13:52,840
‫أخبرتني بأنها ستكون صفقة غانمة،
‫والآن أدفع كل التكاليف بنفسي.

192
00:13:53,257 --> 00:13:56,761
‫- هل أنت واثق من ذلك يا "بوب"؟
‫- رأيت العقد هذا الصباح.

193
00:13:56,928 --> 00:14:01,098
‫رأيت عقد "توريز".
‫لكن ماذا لو قلت لك إن بديل "توريز"...

194
00:14:01,265 --> 00:14:06,854
‫...في مجلس المدينة سيؤيد التمويل
‫العام لخمسين بالمائة من نفقات استادك؟

195
00:14:07,688 --> 00:14:11,400
‫- أهذا محتمل حقاً؟
‫- سأختار بديله بنفسي.

196
00:14:12,235 --> 00:14:15,279
‫- ماذا ستستفيد من ذلك؟
‫- أنا شريك صامت...

197
00:14:15,446 --> 00:14:18,449
‫...في المجمع الترفيهي
‫الذي سيقام بجوار الاستاد.

198
00:14:18,616 --> 00:14:21,953
‫خطة "توريز" تقطع التمويل
‫عن المجمع الترفيهي أيضاً.

199
00:14:22,203 --> 00:14:27,917
‫صدقني، هذه الكارثة فرصة ذهبية لكلينا.

200
00:14:28,084 --> 00:14:35,216
‫ماتت خطة "توريز" للتمويل الخاص
‫هناك مع "أوسكار توريز".

201
00:14:35,841 --> 00:14:39,220
‫- هل المشتبه به هنا؟
‫- أجل. الباب الثاني إلى اليسار.

202
00:14:39,387 --> 00:14:42,348
‫- سنتولى الأمر.
‫- هل أنتما من إدارة الأمن الوطني؟

203
00:14:42,515 --> 00:14:44,767
‫قلت إنني سنتولى الأمر.

204
00:14:46,602 --> 00:14:47,603
‫أمي...

205
00:14:48,688 --> 00:14:53,943
‫- يجب أن تصدقيني يا أمي. لست الفاعل.
‫- أنا لست أمك، لكنني أصدقك.

206
00:14:54,110 --> 00:14:55,820
‫- من المتحدث؟
‫- لا يهم.

207
00:14:55,987 --> 00:14:56,988
‫أصغِ إلي جيداً...

208
00:14:57,154 --> 00:15:01,826
‫...فلديك أمل كبير في النجاة
‫خلال الدقائق الخمسة القادمة.

209
00:15:03,619 --> 00:15:05,955
‫- لمَ عساي أن أصدقك؟
‫- حسناً، لا تصدقني.

210
00:15:06,122 --> 00:15:10,751
‫لكن في هذه اللحظة يوجد رجلان
‫يبدو عليهما العنف خارج الباب...

211
00:15:10,918 --> 00:15:12,003
‫...ببندقية صيد.

212
00:15:14,964 --> 00:15:17,842
‫- هل ستصغي إلي الآن؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

213
00:15:18,009 --> 00:15:20,803
‫أريدك أن تذهب إلى باب الخزانة،
‫إنها مقابل نافذة.

214
00:15:20,970 --> 00:15:24,056
‫ادخل واركل جدار الجص.

215
00:15:24,223 --> 00:15:27,893
‫- أتريدني أن أركل جداراً داخل خزانة؟
‫- أجل. لا أستطيع فعل ذلك.

216
00:15:48,164 --> 00:15:50,750
‫"فيك"، اتجه يميناً.
‫"ميلز"، لديك 5 ثوان.

217
00:15:50,916 --> 00:15:53,878
‫- من هو "ميلز"؟
‫- "فيك"، صدقني حين أقول لك...

218
00:15:54,045 --> 00:15:56,297
‫...إنك لن تُختطف.

219
00:16:00,384 --> 00:16:02,970
‫هذا "ميلز".
‫إنه أحد الأخيار، صدقني.

220
00:16:07,975 --> 00:16:11,479
{an8}‫- هذا الدرج؟
‫- هناك بئر درج أفضل في الطرف الآخر.

221
00:16:15,566 --> 00:16:17,234
‫انبطح.

222
00:16:19,403 --> 00:16:22,073
‫- من أنت؟
‫- اسمي "براين ميلز". وأنا أصدقك.

223
00:16:22,239 --> 00:16:24,950
‫- ومن حدثني عبر الهاتف؟
‫- "كيلروي". يصدقك أيضاً.

224
00:16:25,117 --> 00:16:28,204
‫- لكن لم يحدث لي هذا؟
‫- أسرع يا "فيك". هيا.

225
00:16:37,963 --> 00:16:39,340
‫أعطني هاتفك.

226
00:16:54,897 --> 00:16:56,482
‫"إرسال مقطوع"

227
00:17:05,950 --> 00:17:08,744
‫- لم أخذت هاتفي؟
‫- إنهم يتتبعون تحركاتك.

228
00:17:08,953 --> 00:17:11,288
‫هكذا وجدونا في بئر الدرج الثاني.

229
00:17:11,455 --> 00:17:16,502
‫وعرفوا متى يفجرون القنبلة.
‫"كيلروي"، أترى شيئاً؟

230
00:17:17,336 --> 00:17:18,671
‫اركض.

231
00:17:21,382 --> 00:17:24,009
‫- اركبا.
‫- أهذه استراتيجية الخروج الكبرى؟

232
00:17:24,218 --> 00:17:26,554
‫نحن في عام 2018. الخبر ينتشر بسرعة.

233
00:17:26,721 --> 00:17:29,473
‫"القناة الإخبارية السادسة،
‫دائماً على الهواء"

234
00:17:39,275 --> 00:17:41,902
{an8}‫داهمت القوات الفيدرالية
‫مطعماً في الحي الهندي...

235
00:17:42,069 --> 00:17:45,239
‫...يُقال إنه ملك عائلة "فيكرام ديساي"
‫المتهم بالتفجير.

236
00:17:45,406 --> 00:17:47,908
‫- أيمكنني إجراء اتصال؟
‫- ليست فكرة جيدة.

237
00:17:48,075 --> 00:17:51,871
‫- أريد التحدث مع والديّ.
‫- أنت عدو للدولة في الوقت الحالي

238
00:17:52,079 --> 00:17:53,748
‫ملاحق من قتلة مأجورين.

239
00:17:53,914 --> 00:17:57,168
‫أي اتصال بوالديك سيزيد وضعهما سوءاً.

240
00:17:57,334 --> 00:17:59,003
‫يزيد وضعهما سوءاً؟

241
00:18:01,297 --> 00:18:05,009
‫أي شيء أسوأ من أن يتصورا أن ابنهما...

242
00:18:05,176 --> 00:18:06,719
‫...إرهابي محلي؟

243
00:18:06,886 --> 00:18:09,513
‫اعتقالهما أو اتهامهما بإيواء إرهابي؟

244
00:18:10,806 --> 00:18:13,184
‫صدقني. أنت في غنى عن الاتصال بهما.

245
00:18:14,310 --> 00:18:16,645
‫تأمل حالهما. إنهما يتألمان.

246
00:18:18,272 --> 00:18:20,399
‫أعرف شعورك يا صديقي.

247
00:18:20,566 --> 00:18:21,692
‫أكثر مما تتصور.

248
00:18:23,402 --> 00:18:25,905
‫لكن لا يمكنك العودة إليهما الآن.
‫ليس بعد.

249
00:18:27,281 --> 00:18:28,532
‫لم أفعل شيئاً.

250
00:18:28,741 --> 00:18:32,411
‫لا يهم ما فعلت أو ما لم تفعل.

251
00:18:32,661 --> 00:18:35,331
‫المهم هو ما تشير إليه الأدلة.

252
00:18:35,498 --> 00:18:40,044
‫وتشير الأدلة بقوة شديدة
‫إلى أنك خططت ونفذت...

253
00:18:40,211 --> 00:18:45,174
‫...هجوماً تفجيرياً شرساً ضد النائب
‫"توريز" بغض النظر عن الخسائر.

254
00:18:48,093 --> 00:18:53,891
‫يصعب عليّ أن أشرح لك بالكلمات
‫مدى سوء وضعك.

255
00:18:54,892 --> 00:18:58,479
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- هذا أنا. داخل متجر أدوات "موث".

256
00:18:58,646 --> 00:19:02,358
‫- أوصل طلبية غداء.
‫- لا، أنت تشتري مواداً لصنع القنابل.

257
00:19:02,525 --> 00:19:05,486
‫تحديداً أسلاك سبيكة لحام القصدير
‫ومصاهر وهاتف مؤقت.

258
00:19:05,653 --> 00:19:06,821
‫هذه سخافة.

259
00:19:06,987 --> 00:19:09,907
‫هذا إيصالك وكشف بطاقة ائتمانك...

260
00:19:10,074 --> 00:19:14,411
‫- ...وعليهما التوقيت بعد لحظات من التقاط هذه الصورة.
‫- لم أشترِ ذلك.

261
00:19:14,620 --> 00:19:18,541
‫هناك سجل لـ6 مرات أخرى اشتريت بها
‫نفس الأغراض من متاجر مختلفة.

262
00:19:18,707 --> 00:19:22,378
‫بالإضافة إلى إيصال لملهى ذكوري للعراة
‫لسبب آخر.

263
00:19:22,545 --> 00:19:27,800
‫- الوضع يتحسن في كل لحظة.
‫- للعلم يا "فيكرام"، أصدقك تماماً.

264
00:19:27,967 --> 00:19:32,137
‫أنا مجرم مدان، فلا تتحمس كثيراً.

265
00:19:32,346 --> 00:19:34,849
‫- ذهبت فقط إلى هناك لأوصل الغداء.
‫- لا تخبرني،

266
00:19:35,015 --> 00:19:38,435
‫استخدموا نظاماً للطلبات
‫عبر الإنترنت، أو تطبيقاً هاتفياً.

267
00:19:38,602 --> 00:19:40,521
‫يا إلهي. هل قاموا بمحو الطلبات؟

268
00:19:41,605 --> 00:19:44,692
‫عدم وجود سجل للطلبات
‫يظهرني وكأنني ذهبت لغرض شخصي.

269
00:19:44,859 --> 00:19:48,362
‫سأخبرك بالخلاصة. منفذ هذه العملية؟
‫إنه بارع جداً،

270
00:19:48,529 --> 00:19:53,200
‫لكنه ليس بارعاً كما يتصور.
‫أيعني هذا الاسم أي شيء لك؟

271
00:19:53,367 --> 00:19:54,493
‫"(إلورينز)"

272
00:19:54,702 --> 00:19:57,246
‫- "إلورينز"؟
‫- من الواضح أنني أخاطبه.

273
00:19:57,955 --> 00:19:59,832
‫"إلورينز". لا، لماذا؟

274
00:20:00,040 --> 00:20:02,918
‫لأنني أعتقد أنه المتسلل،
‫وهذا اسمه المستعار.

275
00:20:03,085 --> 00:20:05,462
‫وهو مدفون في هذه الشفرة، صحيح؟

276
00:20:05,629 --> 00:20:09,675
‫في كل عمليات التسلل،
‫يتكرر الاسم كالعنقود المتناوب.

277
00:20:09,842 --> 00:20:11,302
‫إنه توقيع المتسلل.

278
00:20:11,510 --> 00:20:14,054
‫- كيف وجدته؟
‫- ماذا تقصد؟ هذا اختصاصي.

279
00:20:14,221 --> 00:20:17,641
‫يبرع كل منا في اختصاصه.
‫بأية حال، ليس "إلورينز".

280
00:20:17,808 --> 00:20:21,103
‫إنه "إي لورينز"، أي "إدوارد لورينز"،
‫والذي قد تعرفان...

281
00:20:21,270 --> 00:20:24,982
‫- ...أنه واضع نظرية الفوضى.
‫- هل سنلاحق هذا الشخص أم لا؟

282
00:20:25,149 --> 00:20:28,944
‫- لا أملك معلومات كافية.
‫- ماذا نفعل لتحصل عليها؟

283
00:20:29,111 --> 00:20:31,906
‫ماذا نفعل-- فقط--
‫إنني أحاول استعادة حياتي.

284
00:20:32,072 --> 00:20:33,866
‫حسناً، حسناً، لنفكر.

285
00:20:35,117 --> 00:20:36,118
‫"توريز".

286
00:20:36,285 --> 00:20:40,414
‫- المفجرون الحقيقيون كانوا يلاحقون "توريز"؟
‫- كان هو هدفهم.

287
00:20:40,623 --> 00:20:44,877
‫ما اسم-- أنت من قرية صيادين.
‫الصيد بطعم نافق؟

288
00:20:45,044 --> 00:20:47,463
‫- التطعيم.
‫- أتفهم ما أرمي إليه؟

289
00:20:47,630 --> 00:20:51,550
‫خذ "سانتانا". اذهبا لإلقاء الطعم
‫في مستشفى "سانت ماري".

290
00:20:52,134 --> 00:20:54,929
‫- سأعطيك التفاصيل في الطريق.
‫- أنت ابق هنا.

291
00:20:55,804 --> 00:20:58,807
‫- سأخرج سنارتي من المخزن.
‫- وبعض الأسلحة.

292
00:20:58,974 --> 00:21:01,602
‫لأن التطعيم كان مجرد تشبيه.

293
00:21:02,728 --> 00:21:06,231
‫- كان يعرف ذلك، صحيح؟
‫- أظن. إنها وظيفة غريبة.

294
00:21:17,284 --> 00:21:18,702
‫أنت؟

295
00:21:18,869 --> 00:21:22,206
‫سمعت بأن ضابطة سابقة من وكالة
‫الاستخبارات تريد محادثتي.

296
00:21:22,414 --> 00:21:27,586
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك. لكنني أراهن
‫على أنكم لم تحتجزوا "فيك ديساي".

297
00:21:28,337 --> 00:21:31,715
‫- ألا زلت تعتقدين أنه بريء؟
‫- ما أعتقده ليس مهماً.

298
00:21:31,882 --> 00:21:35,219
‫لكنني أملك خطة لاستدراج منفذ التفجير،
‫"فيك" أو غيره،

299
00:21:35,386 --> 00:21:38,138
‫وأريد منك الدعم.

300
00:21:38,472 --> 00:21:41,850
‫- كيف دخلت؟
‫- بموافقة مدير الاستخبارات "كايسي".

301
00:21:42,017 --> 00:21:46,146
‫اسمع، إن كنت مخطئة، فلن يتغير شيء.

302
00:21:46,313 --> 00:21:49,483
‫إن كنت على حق، فانسب لنفسك كل الفضل.

303
00:21:50,192 --> 00:21:51,610
‫المدير "كايسي"؟

304
00:21:53,570 --> 00:21:57,116
‫- ما طلباتك؟
‫- المفجر استهدف "توريز"، صحيح؟

305
00:21:58,117 --> 00:21:59,201
‫على ما يبدو.

306
00:21:59,368 --> 00:22:03,956
‫إذن، ماذا سيفعل المفجر في تصورك
‫حين يكتشف نجاة "توريز"؟

307
00:22:05,708 --> 00:22:08,836
‫لم يعلن عن هذه المعلومات بعد.

308
00:22:09,586 --> 00:22:11,255
‫لكنه لم ينجُ.

309
00:22:11,714 --> 00:22:15,551
‫- مات النائب "توريز".
‫- كما توقعت.

310
00:22:15,968 --> 00:22:18,929
‫لكن المفجر لا يعرف ذلك بعد.

311
00:22:19,179 --> 00:22:23,559
‫إذن، أثبت هذا المدعو "إي لورينز"
‫براعته كمتسلل حاسوبي.

312
00:22:23,726 --> 00:22:26,437
‫إذن يجب أن نكافح النار بالنار،

313
00:22:26,603 --> 00:22:28,147
‫أتفهم ما أقول يا رجل؟

314
00:22:28,313 --> 00:22:32,735
‫أولاً علينا التلاعب بسجلات
‫"أوسكار توريز" الطبية.

315
00:22:32,901 --> 00:22:36,155
‫لنوحي بأنه قد نجا من الانفجار.
‫إنه حي، لكن في حال حرجة.

316
00:22:36,321 --> 00:22:39,616
‫ينزف بغزارة.
‫الدم "إيه بي" سالب.

317
00:22:39,783 --> 00:22:44,204
‫ثم كإجراء وقائي
‫سيخلي له المستشفى غرفة

318
00:22:44,413 --> 00:22:48,917
‫في جناح كبار الشخصيات التي تحجز عادة
‫لكبار المسؤولين الحكوميين والسفراء

319
00:22:49,084 --> 00:22:51,170
‫والأثرياء السعوديين المبذرين.

320
00:22:51,336 --> 00:22:55,799
‫أخيراً، سنبدأ حملة للتبرع بالدم...

321
00:22:55,966 --> 00:23:00,679
‫لأن المستشفيات تحتاج إلى الدم
‫على أية حال. كما أننا أخيار.

322
00:23:02,890 --> 00:23:05,601
‫لدينا مستجدات بشأن التحقيق.

323
00:23:05,768 --> 00:23:07,936
‫عدد الناجين أكبر من المتوقع.

324
00:23:08,103 --> 00:23:11,065
‫للأسف، هناك نقص للدم في المستشفى.

325
00:23:11,231 --> 00:23:15,194
‫فإن أراد أحدكم التبرع بالدم،
‫فليتجه إلى مستشفى "سانت ماري".

326
00:23:15,360 --> 00:23:17,613
‫خاصة إن كانت فصيلة دمه "إيه بي" سالب.

327
00:23:17,780 --> 00:23:20,657
‫"إيه بي" سالب
‫هي أندر الفصائل الدموية...

328
00:23:20,824 --> 00:23:26,413
{an8}‫...وهذه الفصيلة تنقصنا بالذات.
‫حسناً، هذا كل شيء. لا أسئلة. شكراً.

329
00:23:26,747 --> 00:23:28,707
‫عدد الناجين أكبر من المتوقع.

330
00:23:28,916 --> 00:23:31,960
‫أتظن أن "توريز" لا يزال حياً؟

331
00:23:32,127 --> 00:23:37,049
‫مستحيل. وصلتنا تأكيدات
‫بأنه كان في نفس غرفة التفجير.

332
00:23:37,591 --> 00:23:40,177
‫لكن لا تأكيد على وفاته؟

333
00:23:41,512 --> 00:23:45,724
‫أكره أن أكون قاسياً،
‫لكنني كنت قد بدأت أعتاد فكرة موته.

334
00:23:45,891 --> 00:23:46,892
‫أنا وأنت.

335
00:23:48,393 --> 00:23:50,521
‫سأذهب إلى الحمام.

336
00:23:59,071 --> 00:24:03,325
‫أخبرني بجديد يا "ديفيد".
‫ما فصيلة دم "أوسكار توريز"؟

337
00:24:03,659 --> 00:24:07,871
‫لماذا؟ لأنك أكدت لي
‫أنه سيموت في الانفجار...

338
00:24:08,080 --> 00:24:11,083
‫...وقد بدأت أخشى ألّا يكون قد مات.

339
00:24:15,337 --> 00:24:16,922
‫هل أنت واثق من عدم دخولنا مسلحين؟

340
00:24:17,089 --> 00:24:20,467
‫لن يتسلح الأشرار.
‫الأسلحة في الخارج لو احتجنا إليها.

341
00:24:29,560 --> 00:24:32,813
‫الطعم في الماء. لم يبقَ سوى الانتظار.

342
00:24:33,647 --> 00:24:36,984
‫راقبي الأبواب ومكتب الممرضات.
‫سأذهب للحراسة في الأعلى.

343
00:24:37,151 --> 00:24:42,239
‫- حسناً. سيستغرق الأمر وقتاً، صحيح؟
‫- صيد الأسماك تمرين على الصبر.

344
00:24:42,739 --> 00:24:45,450
‫مرحباً. هل أوقع هنا للتبرع بالدم؟

345
00:24:45,617 --> 00:24:49,663
‫- كل قطرة مهمة يا "ميلز".
‫- بشرط ألا تحتاجي إليها لاحقاً.

346
00:24:52,791 --> 00:24:54,334
‫أنت.

347
00:24:56,420 --> 00:25:01,592
‫أعرف أن الوضع يبدو عصيباً عليك
‫وعلى عائلتك.

348
00:25:02,384 --> 00:25:04,094
‫وهو كذلك بالفعل.

349
00:25:04,303 --> 00:25:06,471
‫أنت على حق. الوضع فظيع.

350
00:25:08,432 --> 00:25:13,353
‫- لكن اعلم أن لديك خيارات.
‫- أجل، خيارات.

351
00:25:14,980 --> 00:25:15,981
‫الصعق...

352
00:25:17,149 --> 00:25:18,901
‫- ...أو الإعدام بمحقنة...
‫- لا.

353
00:25:19,109 --> 00:25:21,195
‫- ...أو كتيبة إعدام--
‫- لا، لا.

354
00:25:21,361 --> 00:25:22,988
‫انتظر. استرخ، حسناً.

355
00:25:23,155 --> 00:25:27,868
‫أولاً، منعت "واشنطن" العاصمة
‫عقوبة الإعدام منذ 37 عاماً.

356
00:25:28,035 --> 00:25:31,872
‫خيارك الوحيد هو السجن مدى الحياة
‫من دون إطلاق سراح مشروط.

357
00:25:32,080 --> 00:25:35,292
‫لكنني لا أقصد السجن. بل أقصد....

358
00:25:35,584 --> 00:25:38,420
‫أقصد الهروب والبدء من جديد.

359
00:25:39,254 --> 00:25:41,256
‫- كفار من العدالة؟
‫- كرجل جديد.

360
00:25:41,423 --> 00:25:44,509
‫- هوية جديدة لك ولـ--
‫- لا. مستحيل.

361
00:25:44,927 --> 00:25:47,179
‫لا أريد هوية جديدة.

362
00:25:47,346 --> 00:25:50,724
‫تعجبني هويتي الأصلية.
‫أريد استعادة حياتي.

363
00:25:52,267 --> 00:25:53,268
‫أجل، وأنا أيضاً.

364
00:25:56,271 --> 00:26:01,026
‫على الأقل لن تترك شخصاً تحبه.

365
00:26:01,944 --> 00:26:03,862
‫أليست "كيلروي" هويتك الحقيقية؟

366
00:26:10,827 --> 00:26:11,954
‫بالطبع هي الحقيقية.

367
00:26:12,579 --> 00:26:13,580
‫آسف.

368
00:26:14,748 --> 00:26:17,000
‫هل رأيت كم كان هذا سهلاً؟

369
00:26:17,376 --> 00:26:20,337
‫أن تبدأ حياتك من جديد.

370
00:26:21,296 --> 00:26:26,551
‫لست الوحيد الذي ترك شخصاً...

371
00:26:26,927 --> 00:26:28,470
‫...مميزاً.

372
00:26:28,679 --> 00:26:30,889
‫ماذا تقصد-- أتقصد حبيبة؟

373
00:26:32,724 --> 00:26:33,892
‫ربما.

374
00:26:34,059 --> 00:26:36,561
‫ما الذي-- لا. من عوامل إنقاذ حياتك...

375
00:26:36,728 --> 00:26:39,982
‫...أنا واثق من أنه ليست لك حبيبة.

376
00:26:40,148 --> 00:26:43,610
‫- لا تعيش في "الولايات المتحدة".
‫- ما معنى ذلك؟

377
00:26:43,777 --> 00:26:48,115
‫- حبيبة عبر الإنترنت أو ما إلى ذلك؟
‫- أجل، اسمها "شافالي جيستي".

378
00:26:48,282 --> 00:26:49,992
‫- ماذا قلت؟
‫- "شافالي جيستي".

379
00:26:50,158 --> 00:26:52,619
‫- "جيستي"؟
‫- أجل، إنها من "لندن".

380
00:26:52,828 --> 00:26:56,373
‫- قابلتها عبر موقع هندي للمواعدة.
‫- حقاً؟ من "لندن".

381
00:26:56,623 --> 00:26:58,208
‫أجل.

382
00:26:59,084 --> 00:27:01,086
‫ها هي. إنها ظريفة.

383
00:27:03,005 --> 00:27:04,339
‫لكن هناك مشكلة واحدة.

384
00:27:04,548 --> 00:27:07,592
‫لا تنطق اسمها "شافالي جيستي".

385
00:27:08,218 --> 00:27:11,555
‫- بلى، بالطبع.
‫- لا. تنطقه "إي لورينز".

386
00:27:13,307 --> 00:27:16,476
‫الآن عرفنا كيف تم التسلل إلى حساباتك.
‫تعرضت إلى الصيد.

387
00:27:28,822 --> 00:27:32,492
‫السنارة تهتز.
‫أحد من كانا في ناطحة السحاب.

388
00:27:32,659 --> 00:27:34,161
‫- من فضلك.
‫- نعم؟

389
00:27:34,328 --> 00:27:37,873
‫أحدهم يحتاج إلى مساعدة في مشكلة.

390
00:27:45,005 --> 00:27:48,759
‫حسناً، لقد سجل اسمه. لديك دقيقة.

391
00:27:55,015 --> 00:27:57,351
‫"ميلز"، هناك أكثر من واحد.

392
00:27:57,893 --> 00:28:00,145
‫ربما صعد بالفعل.

393
00:28:40,769 --> 00:28:43,939
‫نلت من الرجل المطلوب،
‫وخمني من يكون.

394
00:28:44,106 --> 00:28:45,774
‫إنه معاون "رامزي"...

395
00:28:46,358 --> 00:28:47,359
‫..."مورس".

396
00:28:48,193 --> 00:28:49,403
‫"رامزي"...

397
00:28:49,569 --> 00:28:51,655
‫...المتعاقد العسكري الخاص؟

398
00:28:51,822 --> 00:28:54,741
‫أي أن شخصاً
‫قد عين "بلاكفولز" لقتل أحد النواب.

399
00:28:56,159 --> 00:28:59,663
‫- يجب أن نعرف معلومات "مورس".
‫- سأستخرجها.

400
00:28:59,830 --> 00:29:01,957
‫سنستمتع بوقتنا قليلاً.

401
00:29:15,470 --> 00:29:17,889
‫كنت في قوات الصاعقة مع "رامزي".

402
00:29:18,056 --> 00:29:20,892
‫السرية "ب"، كتيبة الصاعقة الثانية.

403
00:29:21,059 --> 00:29:22,436
‫خدمت بلادي بإخلاص.

404
00:29:22,644 --> 00:29:25,439
‫أنت عار على الزي العسكري.

405
00:29:25,605 --> 00:29:28,233
‫قتلت اليوم 6 أمريكيين. ومن أجل ماذا؟

406
00:29:28,400 --> 00:29:30,652
‫"رامزي" له أسبابه. ولي أسبابي.

407
00:29:30,819 --> 00:29:34,030
‫- فعلت ذلك من أجل المال.
‫- ربما.

408
00:29:34,364 --> 00:29:35,782
‫لكنه مال كثير.

409
00:29:58,930 --> 00:30:01,808
‫من عيّن "رامزي" لتفجير تلك القنبلة؟

410
00:30:02,058 --> 00:30:03,935
‫هيا.

411
00:30:09,649 --> 00:30:12,903
‫- أحقاً تريد قتل جندي؟
‫- لست جندياً.

412
00:30:13,069 --> 00:30:16,531
‫أنت من المرتزقة
‫وأنت قاتل إرهابي.

413
00:30:16,698 --> 00:30:20,535
‫أخبرني، من عيّن "رامزي"
‫لتفجير تلك القنبلة؟

414
00:30:21,036 --> 00:30:23,580
‫أحقاً تريد الموت من أجل هذا الرجل؟

415
00:30:37,010 --> 00:30:39,429
‫كان عليك أن تقبل العمل لحساب "رامزي"
‫حين عرض.

416
00:30:39,596 --> 00:30:44,768
‫لكنني أعترف بأنني سعيد برفضك.
‫لأنني سأحصل على مكافأة ضخمة.

417
00:30:47,479 --> 00:30:49,773
‫لا تنتظر جنازة عسكرية.

418
00:30:59,533 --> 00:31:02,744
‫سيعرف الناس حقيقتك.

419
00:31:16,925 --> 00:31:18,468
‫ارفع يديك.

420
00:31:23,598 --> 00:31:24,599
‫لست ضابطة شرطة.

421
00:31:25,100 --> 00:31:26,101
‫اجث على ركبتيك.

422
00:31:35,110 --> 00:31:36,236
‫فلنذهب، هيا.

423
00:31:48,540 --> 00:31:50,792
‫"ميلز"، ساعدني.

424
00:31:55,046 --> 00:32:00,427
‫إن حالفنا الحظ، سنتمكن من استخدام
‫الباب الخلفي للموقع لتتبع "إي لورينز".

425
00:32:00,635 --> 00:32:04,848
‫- موقع "ماهي"، ما معناها؟ سمكة؟
‫- "ماهي" تعني "المحبوب" بالهندية.

426
00:32:05,015 --> 00:32:07,934
‫أجل، فهمت. مثل موقع
‫"للمزارعين فقط"، ولكن للهنود.

427
00:32:08,101 --> 00:32:11,896
‫- ما هو "للمزارعين فقط"؟
‫- مثل "ماهي" ولكن للمزارعين.

428
00:32:12,063 --> 00:32:15,442
‫على أية حال، "شافالي"...

429
00:32:15,609 --> 00:32:20,405
‫...تبدو جميلة-- كانت تبدو لطيفة.
‫- تبدو-- إنها زائفة، لكن--

430
00:32:20,572 --> 00:32:23,074
‫كانت أول شخص أطّلع على حسابه.

431
00:32:23,241 --> 00:32:27,287
‫ذكية ومرحة وطموحة. واعدت أشخاصاً
‫غير الهنود لكن تقبل التعرف بهندي...

432
00:32:27,454 --> 00:32:31,750
‫...لأنها أرادت إرضاء والديها، مثلي.

433
00:32:31,958 --> 00:32:33,627
‫تكاد أن تكون خيالية، صحيح؟

434
00:32:34,127 --> 00:32:37,964
‫- كنا سنلتقي بعد شهر.
‫- آسف يا رجل. هذا قاس جداً.

435
00:32:40,634 --> 00:32:43,011
‫الجانب المشرق أنك قد تنال فرصتك.

436
00:32:43,178 --> 00:32:46,723
‫يبدو أن حبيبتك الزائفة مولت الحساب الزائف
‫ببطاقة الائتمان المسروقة...

437
00:32:46,890 --> 00:32:50,810
‫...المستخدمة لشراء رطل من حبوب
‫القهوة بالشوكولاتة قبل أسبوعين...

438
00:32:50,977 --> 00:32:52,771
‫...وأُرسل إلى عنوان في العاصمة.

439
00:32:52,937 --> 00:32:55,982
‫- أتظن أنه لا يزال هناك؟
‫- ربما، لكن ليس طويلاً.

440
00:32:56,149 --> 00:33:00,362
‫بطاقة بنفس العنوان اشترت تذكرة
‫إلى "برلين". يجب أن نتحرك.

441
00:33:00,528 --> 00:33:04,074
‫- أنا؟ أنا مطلوب للعدالة.
‫- لن أتركك في المقر.

442
00:33:04,240 --> 00:33:06,284
‫لم لا تأخذ شخصاً آخر من الفريق؟

443
00:33:06,451 --> 00:33:10,080
‫يمكنني أن أكذب عليك وأقول
‫إنهم منشغلون وما شابه...

444
00:33:10,246 --> 00:33:15,126
‫...لكن الحقيقة أنني أود النظر في عيني
‫المتسلل. عرفت من هو "إي لورينز".

445
00:33:21,633 --> 00:33:25,345
‫- أريد "رامزي".
‫- في اجتماع مع عميل جديد. من أنت؟

446
00:33:25,512 --> 00:33:29,349
‫- اجتماع مع عميل جديد. هذا أفضل.
‫- هذا رقم هاتفي المحمول.

447
00:33:29,516 --> 00:33:31,601
‫لا يمكنك الدخول هكذا.

448
00:33:33,269 --> 00:33:35,021
‫- "كريستينا".
‫- لا تتكلم.

449
00:33:35,188 --> 00:33:38,316
‫اصمت واستمع إلى ما أقول.

450
00:33:38,483 --> 00:33:42,320
‫- ألا يمكن تأجيل الأمر؟ لدي--
‫- لا. أريدهم أن يسمعوا ما سأقول

451
00:33:42,487 --> 00:33:46,783
‫تحسباً لأن يكون أحدهم
‫إنساناً محترماً.

452
00:33:47,367 --> 00:33:50,328
‫هذا الرجل متوحش.

453
00:33:50,537 --> 00:33:53,790
‫- إنه إرهابي محلي حقيقي.
‫- تجاوزت حدودك.

454
00:33:53,998 --> 00:33:58,420
‫- وإما أن تصدقوني الآن أو لاحقاً.
‫- ليست متزنة.

455
00:33:58,586 --> 00:34:01,798
‫عيّن أحدهم شركته لتفجير قنبلة اليوم.

456
00:34:01,965 --> 00:34:05,969
‫- وقبلت المهمة لأنك متوحش.
‫- هل توجد مشكلة يا سيدي؟

457
00:34:06,594 --> 00:34:09,264
‫هل سيقتلني في موقف السيارات؟

458
00:34:09,431 --> 00:34:13,601
‫لن يموت معي هذا الخبر.
‫فنظم أمورك بشكل نهائي...

459
00:34:13,768 --> 00:34:18,314
‫...لأن هذا المجال لا يتسع لكلينا.

460
00:34:19,858 --> 00:34:23,737
‫والآن لم يعد بوسعكم
‫ادعاء الجهل بالحقيقة.

461
00:34:42,213 --> 00:34:44,758
‫- لا يوجد أحد هنا.
‫- ابدأ البحث.

462
00:34:45,216 --> 00:34:48,136
‫- عم أبحث؟
‫- عنك، مبدئياً.

463
00:34:48,344 --> 00:34:50,513
‫هذا هو المكان بالتأكيد. انظر.

464
00:34:53,808 --> 00:34:55,769
‫ارفعا أيديكما. لا تتحركا.

465
00:34:58,980 --> 00:35:01,816
‫ليست هنا يا زعيم.
‫لن تخمن من وجدت.

466
00:35:01,983 --> 00:35:04,486
‫الشاب "ديساي" ورجلاً آخر.

467
00:35:04,652 --> 00:35:06,696
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

468
00:35:06,863 --> 00:35:09,949
‫آسف جداً يا "فيك".
‫لم أفكر في الأمر ملياً.

469
00:35:10,158 --> 00:35:11,826
‫مهما حدث،

470
00:35:12,160 --> 00:35:16,623
‫أريدك أن تعرف أن والديك
‫سيعرفان الحقيقة.

471
00:35:17,332 --> 00:35:18,625
‫حسناً.

472
00:35:18,833 --> 00:35:21,252
‫عُلم. اعتبر الأمر قد تم.

473
00:35:23,296 --> 00:35:25,131
‫كان الخيار الثالث منذ البداية.

474
00:35:26,174 --> 00:35:27,967
‫الخيار الثالث؟

475
00:35:28,134 --> 00:35:29,385
‫كتيبة الإعدام.

476
00:35:32,764 --> 00:35:34,265
‫آسف جداً يا رجل.

477
00:35:46,319 --> 00:35:49,322
‫مرحباً يا "فيكرام فانراج ديساي".

478
00:35:49,906 --> 00:35:52,784
‫سررت بمقابلتك أخيراً.

479
00:35:54,661 --> 00:35:56,621
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

480
00:35:56,830 --> 00:35:58,915
‫مرحباً يا "إي لورينز".

481
00:35:59,082 --> 00:36:02,085
‫الشهيرة بـ"إلورينز".

482
00:36:03,461 --> 00:36:08,049
‫الشهيرة بـ"إيلا نيكول ريردان".

483
00:36:08,216 --> 00:36:12,136
‫من مواليد 10 أبريل، 1985.
‫"ليمونت"، "إلينوي"، أليس كذلك؟

484
00:36:22,105 --> 00:36:23,523
‫كيف وجدتني؟

485
00:36:24,941 --> 00:36:26,025
‫من حبوب القهوة.

486
00:36:27,360 --> 00:36:31,739
‫الشوكولاتة-- حبوب الشوكولاتة التي--
‫دفعت ثمنها ببطاقة ائتمان مسروقة لكن--

487
00:36:31,906 --> 00:36:35,326
‫تتبعتها، فهمت.
‫يبدو أن الجميع يخطئون.

488
00:36:35,535 --> 00:36:36,953
‫- صحيح.
‫- بأية حال.

489
00:36:37,912 --> 00:36:41,332
‫حانت ساعة لقاء خالقكما.
‫يجب أن ألحق بالطائرة.

490
00:36:41,541 --> 00:36:46,921
‫حسناً، إن كنت قد أصبت فهم
‫ما حدث في هذه الغرفة...

491
00:36:47,130 --> 00:36:49,507
‫...فقد أرسل "رامزي"
‫هذين الأحمقين لقتلك.

492
00:36:49,716 --> 00:36:53,720
‫بطريق الصدفة،
‫لدي صداقة وطيدة جداً...

493
00:36:54,679 --> 00:36:58,099
‫...مع عملاء ذوي قدرات هائلة...

494
00:36:58,474 --> 00:37:01,644
‫...يتمنون موت "رامزي".

495
00:37:02,645 --> 00:37:06,774
‫لم جئت إلى هنا أصلاً؟
‫يريد الشاب استعادة هويته فحسب.

496
00:37:10,028 --> 00:37:11,779
‫لم تكن مسألة شخصية يا "فيك".

497
00:37:14,407 --> 00:37:16,242
‫إذن، أيريد رفاقك قتل "رامزي"؟

498
00:37:16,534 --> 00:37:19,621
‫إلا لو قتلتنا الآن، في هذه الحالة...

499
00:37:19,787 --> 00:37:21,623
‫...فستصبح لك الأولية.

500
00:37:27,253 --> 00:37:29,088
‫تمن لهم التوفيق نيابة عني.

501
00:37:30,298 --> 00:37:34,260
‫ستجد فتاة صالحة ذات يوم يا "فيك".
‫وحين تفعل ذلك...

502
00:37:34,844 --> 00:37:36,721
‫...تعرف بها شخصياً.

503
00:37:38,473 --> 00:37:41,017
‫قد أراك لاحقاً يا "فينسنت".

504
00:37:42,602 --> 00:37:44,646
‫اسمي ليس "فينسنت".

505
00:37:44,979 --> 00:37:46,773
‫حقاً؟

506
00:37:50,985 --> 00:37:52,737
‫إنها طرازي المفضل.

507
00:37:56,908 --> 00:37:58,618
‫دعوني أوضح الأمر تماماً.

508
00:37:59,327 --> 00:38:03,373
‫"فيكرام ديساي" بريء تماماً
‫من هذه الجريمة.

509
00:38:03,539 --> 00:38:08,086
‫إنه ضحية عملية معقدة لسرقة الهوية
‫كان يُقصد بها إثبات التهمة عليه.

510
00:38:08,294 --> 00:38:10,088
‫هذا الرجل...

511
00:38:10,254 --> 00:38:14,092
‫..."جون مايكل مورس"
‫هو مرتكب العمل الوحشي.

512
00:38:14,300 --> 00:38:18,721
‫إنه شخص وحيد ناقم
‫وعسكري سابق معارض...

513
00:38:18,888 --> 00:38:21,849
‫لسياسات النائب"توريز"
‫حيال إسكان الجنود السابقين.

514
00:38:22,016 --> 00:38:25,645
‫بذل السيد "مورس" جهداً
‫لتلفيق تهمة هذه الهجمات لـ"فيكرام"...

515
00:38:25,812 --> 00:38:27,689
‫...قبل أن يموت في التفجير.

516
00:38:27,855 --> 00:38:30,692
‫وجدنا في الركام هاتفه النقال...

517
00:38:30,858 --> 00:38:35,279
‫...والذي يحتوي على ثروة
‫من الأدلة والمعلومات المدينة.

518
00:38:35,446 --> 00:38:37,532
‫الآن، يمكنني الرد على بضعة أسئلة.

519
00:38:40,535 --> 00:38:43,746
‫مات مشروع الاستاد أيها السيدان.
‫أرجو أن تتفهما قراري.

520
00:38:43,913 --> 00:38:44,914
‫هذا وقت عصيب.

521
00:38:45,081 --> 00:38:48,626
‫المشاعر حامية في الوقت الحالي
‫يا سيدتي، لكن الناس ينسون.

522
00:38:48,960 --> 00:38:51,504
‫لكن فكري في "شافيز رافين"
‫في "لوس أنجلوس".

523
00:38:51,713 --> 00:38:56,217
‫حين طُرد المكسيكيون من منازلهم
‫لبناء استاد "دودجر"...

524
00:38:56,384 --> 00:38:59,929
‫...تصور الجميع أن الجالية
‫لن تدعم الفريق أبداً.

525
00:39:00,096 --> 00:39:04,434
‫هل رأيت حجم الجماهير
‫في مباريات "دودجر" مؤخراً؟

526
00:39:04,600 --> 00:39:09,022
‫- الناس ينسون يا سيدتي.
‫- ليس الجميع. وبالتأكيد ليس أنا.

527
00:39:09,188 --> 00:39:11,357
‫يحتاج الفريق إلى استاد جديد.

528
00:39:11,566 --> 00:39:13,693
‫أعرف، وسنبني واحداً عما قريب.

529
00:39:13,860 --> 00:39:18,573
‫وحين نفعل ذلك، أعدك بالآتي.
‫لن ندفع ثمنه. بل أنت.

530
00:39:20,908 --> 00:39:22,535
‫الحي الهندي باق.

531
00:39:28,541 --> 00:39:31,627
‫- بعد رحلة "سانتا في".
‫- طبق آخر؟

532
00:39:31,836 --> 00:39:36,466
‫- صنف آخر؟
‫- هذا صنف "دال بخارى" الذي تعده أمي. هنيئاً مريئاً.

533
00:39:36,632 --> 00:39:38,593
‫إنه العدس مع كاري "غوجاراتي".

534
00:39:39,010 --> 00:39:42,013
‫- يبدو رائعاً.
‫- شكراً يا سيدة "ديساي".

535
00:39:42,180 --> 00:39:43,890
‫على الرحب والسعة.

536
00:39:44,057 --> 00:39:48,394
‫- أهي حارة جداً بالنسبة إليك؟
‫- على الأرجح بالنسبة إليه. تعجبني.

537
00:39:48,561 --> 00:39:51,647
‫- أتريدين المراهنة يا "سانتانا"؟
‫- لا تملك ثمن الرهان.

538
00:39:51,814 --> 00:39:55,902
‫حسناً. في الواقع، أريد أن أقول شيئاً.

539
00:39:57,737 --> 00:40:01,449
‫لم تنقذوا حياتي اليوم فحسب...

540
00:40:02,533 --> 00:40:05,369
‫...بل أنقذتم اسم عائلتي وتاريخها.

541
00:40:06,871 --> 00:40:09,957
‫- لذا فإنني أشكركم.
‫- أجل يا رجل.

542
00:40:10,166 --> 00:40:11,626
‫- كلكم.
‫- نخبكم.

543
00:40:11,834 --> 00:40:13,336
‫وخاصة أنت يا "فينسنت".

544
00:40:14,420 --> 00:40:17,006
‫- أنا ممتن لكل شيء.
‫- "لا".

545
00:40:17,215 --> 00:40:19,759
‫- من هو "فينسنت"؟
‫- إنها دعابة بيننا.

546
00:40:19,967 --> 00:40:22,386
‫هل تواعد أحداً يا "فيك"؟ ما القصة؟

547
00:40:22,553 --> 00:40:26,974
‫سأسديك نصيحة.
‫لا تعط أحداً كلمة مرورك في أول موعد.

548
00:40:27,141 --> 00:40:30,311
‫لو قررت الدخول في علاقة أخرى.

549
00:40:30,478 --> 00:40:32,522
‫- بلى، بالتأكيد.
‫- حسناً.

550
00:40:33,773 --> 00:40:35,483
‫"كريستينا"...

551
00:40:35,650 --> 00:40:39,487
‫...ماذا سنفعل بشأن "رامزي"
‫والجهة التي عيّنته؟

552
00:40:40,071 --> 00:40:43,282
‫هناك قوى شريرة تتربص بنا،
‫هنا في الديار...

553
00:40:43,449 --> 00:40:45,910
‫...لكنني اتخذت الخطوة الأولى بالفعل.

554
00:40:46,202 --> 00:40:48,746
‫اقتحمت مكتب "رامزي" واستفززته.

555
00:40:50,206 --> 00:40:53,167
‫سيأتي لينتقم. وسنكون مستعدين.

556
00:41:09,684 --> 00:41:12,645
‫أعتذر عن العملية الفاشلة.

557
00:41:12,812 --> 00:41:16,566
‫عيّنتُ من أريد في مجلس المدينة.
‫سيؤتي ثماره في النهاية.

558
00:41:16,732 --> 00:41:19,360
‫ولكن ليس لصفقة الاستاد الخاصة بك.

559
00:41:19,652 --> 00:41:23,531
‫ستغير العمدة رأيها.
‫وإن لم تفعل، فسيفعل من يليها.

560
00:41:23,698 --> 00:41:26,909
‫ماذا عن معاونك "مورس"؟
‫أيمكن تتبع صلته بهذا الموضوع؟

561
00:41:27,076 --> 00:41:28,661
‫كانت العملية غير رسمية.

562
00:41:28,828 --> 00:41:31,497
‫"مورس" مفصول منذ أعوام.

563
00:41:31,664 --> 00:41:33,916
‫أما الآن فقد أصبح فصله رسمياً.

564
00:41:35,042 --> 00:41:39,005
‫يشق عليّ أن أرى جندياً وفياً
‫تشوه صورته كإرهابي.

565
00:41:39,172 --> 00:41:41,507
‫كان يعرف ما هو مقدِم عليه.

566
00:41:41,841 --> 00:41:45,052
‫ما يثير قلقي هو الفريق الذي قتله.

567
00:41:45,219 --> 00:41:48,014
‫ليس أول لقاء لنا.

568
00:41:48,181 --> 00:41:50,933
‫أريد التأكد من أنه الأخير.

569
00:41:59,817 --> 00:42:02,528
{an8}‫"إحياء لذكرى (جيمس كولبي)
‫1961 إلى 2018"

570
00:42:37,605 --> 00:42:39,607
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

