1
00:00:04,130 --> 00:00:06,465
{an8}‫"(نوفا سكوشا)، (كندا)"

2
00:00:26,819 --> 00:00:29,238
‫سيخفي طاقمي شحنتك في باطن السفينة.

3
00:00:29,739 --> 00:00:33,409
‫في مقصورة خاصة،
‫بعيداً عن عيون المتطفلين، كما طلبت.

4
00:00:33,576 --> 00:00:35,119
‫شكراً أيها الربان.

5
00:00:35,286 --> 00:00:38,539
‫السرية فن يُحتضر في هذا الزمان.

6
00:00:40,750 --> 00:00:43,169
‫سنبحر بمجرد تحميل السفينة.

7
00:00:43,336 --> 00:00:45,296
‫ألديك أسئلة أخرى؟

8
00:00:47,965 --> 00:00:49,759
‫هذا الماس يجيب عن كل أسئلتي.

9
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
‫إلى الأسفل. احذر.

10
00:00:55,056 --> 00:00:57,558
‫ما هذا بحق السماء؟ أسلحة؟

11
00:01:11,113 --> 00:01:14,575
‫كما أخبرتك أيها الربان،
‫السرية فن يحتضر بالفعل.

12
00:01:16,744 --> 00:01:20,164
‫أرجوك أن تأمل طاقمك
‫بتحديد المسار إلى "نيويورك".

13
00:01:26,712 --> 00:01:27,713
‫"استهلاك الطاقة"

14
00:01:28,005 --> 00:01:29,548
‫"كيلروي".

15
00:01:29,799 --> 00:01:31,759
‫أريدك أن...

16
00:01:31,926 --> 00:01:34,136
‫تتحرى عن شخص من أجلي.

17
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
‫هل أنت بخير؟ هل من خطب؟

18
00:01:38,265 --> 00:01:39,308
‫لا.

19
00:01:39,475 --> 00:01:40,851
‫أجل.

20
00:01:41,018 --> 00:01:42,478
‫على الأرجح لا.

21
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
‫تحر عن شخص، أتعرف الاسم أم أختار لك؟

22
00:01:45,398 --> 00:01:47,233
‫- "دافني وايت".
‫- على المائدة.

23
00:01:47,400 --> 00:01:51,070
‫- على المائدة؟
‫- المائدة. أهذا مقطع هزلي؟ المائدة.

24
00:01:57,284 --> 00:01:59,453
‫كيف عرفت بأنني سأطلب منك هذا؟

25
00:02:00,996 --> 00:02:02,790
‫"دافني وايت".

26
00:02:02,957 --> 00:02:08,254
‫معلمة للصف الخامس،
‫تهوى أفلام الخيال والحركة والمغامرة.

27
00:02:08,462 --> 00:02:11,382
‫تحب الجبن ونبيذ "بينو نوار"
‫والرقص الجماعي. غريب.

28
00:02:11,549 --> 00:02:14,301
‫التقيتما في متجر للبقالة.
‫اتفقتما على موعد هذا الأسبوع.

29
00:02:14,844 --> 00:02:16,178
‫أنت تتجسس علي.

30
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
‫ألا تدرك أن سؤالك هذا يثير السخرية؟

31
00:02:19,223 --> 00:02:22,351
‫إنني أبذل ما بوسعي لتحويل هذا المكان
‫إلى قفص "فارادي".

32
00:02:22,518 --> 00:02:24,603
‫يحجب دخول وخروج أية إشارات.

33
00:02:24,770 --> 00:02:27,440
‫لا أستطيع منع هاتفك من حفظ البيانات
‫لدى خوادم حاسوبنا...

34
00:02:27,648 --> 00:02:29,483
‫...كلما دخلت البناية.

35
00:02:31,068 --> 00:02:32,862
‫بما في ذلك رسائلي الشخصية.

36
00:02:33,028 --> 00:02:36,031
‫لعلك تغير إعدادات الضبط.
‫أو لا تغيرها، لا يهم.

37
00:02:36,198 --> 00:02:39,368
‫- لن تنجح علاقتكما.
‫- لماذا؟

38
00:02:39,869 --> 00:02:43,330
‫ماذا اكتشفت؟
‫هل حدثت صديقاتها عني؟

39
00:02:43,497 --> 00:02:45,916
‫غيابك عن الإنترنت أمر مريب.

40
00:02:46,083 --> 00:02:50,755
‫ستتركك حين تكتشف...
‫...غيابك عن مواقع التواصل الاجتماعي.

41
00:02:52,339 --> 00:02:53,549
‫ليس لك حسابات عليها.

42
00:02:53,716 --> 00:02:55,760
‫عم تتحدث؟ لدي حوالي 4 آلاف حساب.

43
00:02:55,926 --> 00:02:59,054
‫في هذا الحساب، أنا مليونير،
‫باع شركته لـ"إيلون مسك"...

44
00:02:59,263 --> 00:03:01,766
{an8}‫...في سن الـ16، "آدريان هولبروك".

45
00:03:06,604 --> 00:03:08,731
‫أجل، أنت محق على الأرجح.

46
00:03:09,565 --> 00:03:12,610
‫سأتصل بها وألغي الموعد.

47
00:03:14,236 --> 00:03:15,488
‫حسناً، توقف.

48
00:03:16,030 --> 00:03:17,823
‫مهلاً. لعلي أستطيع مساعدتك.

49
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
‫لا أريد منك صنيعاً.

50
00:03:20,117 --> 00:03:21,243
‫ليس لك، حسناً؟

51
00:03:21,410 --> 00:03:24,330
‫لو استطاعت أن تشغل وقتك
‫وتخرجك من مقري الحصين...

52
00:03:24,538 --> 00:03:28,751
‫...فاعتبره صنيعاً مقابل آخر،
‫ولست مديناً لي بشيء.

53
00:03:29,460 --> 00:03:32,463
‫سأجعلك تبدو ناشطاً على مواقع التواصل
‫الاجتماعي منذ بدء الخلق.

54
00:03:32,630 --> 00:03:35,049
‫- أتحب الكلاب أم القطط؟
‫- لا أحبذ--

55
00:03:35,257 --> 00:03:37,301
‫- الكلاب أم القطط؟
‫- الكلاب.

56
00:03:38,177 --> 00:03:40,346
‫أقدم لكم "نيكوديموس زاناتوس".

57
00:03:40,513 --> 00:03:44,683
‫تاجر سلاح مختص
‫بتوريد أكثر أسلحة العالم فتكاً...

58
00:03:44,850 --> 00:03:49,814
‫...لأقذر المنظمات الإرهابية.
‫مثل "داعش" و"حزب الله" و"بوكو حرام".

59
00:03:50,022 --> 00:03:54,735
‫إنه غني عن التعريف. فهو على قائمة القيادة
‫المشتركة للعمليات الخاصة منذ أعوام.

60
00:03:54,902 --> 00:03:56,320
‫أجل، لسبب وجيه.

61
00:03:56,487 --> 00:04:00,699
‫أدرت عملية في "العراق" لوقف توريد
‫شحنات من "ع. ن. خ" كان سيدخلها.

62
00:04:01,700 --> 00:04:06,330
‫عبوات ناسفة خارقة.
‫قتل هذا السلاح المئات من جنودنا.

63
00:04:06,497 --> 00:04:08,374
‫هذا الرجل لا يعرف الرحمة.

64
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
‫إذن ما مهمتنا؟

65
00:04:10,334 --> 00:04:14,421
‫أخطرني وسيطي في وكالة الاستخبارات
‫المركزية بأنهم عرفوا أن "نيكو"...

66
00:04:14,588 --> 00:04:19,093
‫...على وشك إبرام صفقة أسلحة
‫غير مشروعة في مدينة "نيويورك".

67
00:04:19,301 --> 00:04:21,762
‫إنه على أرضنا،
‫خارج نطاق سلطة الاستخبارات.

68
00:04:21,929 --> 00:04:24,890
‫بالضبط. ولهذا طلبوا منا إتمام المهمة.

69
00:04:25,099 --> 00:04:27,434
‫لا يقتل الجنود سوى مقاتلين،
‫نحن لا نقتل.

70
00:04:27,643 --> 00:04:29,937
‫أحترم هذا التمييز وهذا الحد.

71
00:04:30,479 --> 00:04:33,566
‫لكن أعمال "نيكو" مسؤولة عن فظائع
‫لا حصر لها.

72
00:04:33,774 --> 00:04:36,944
‫يشتهر هذا الرجل
‫بقتل أي شخص يعترض طريقه.

73
00:04:37,111 --> 00:04:39,071
‫هذه قافلة بدوية في "العراق"...

74
00:04:39,238 --> 00:04:43,033
‫...خيمت في أحد مواقع التسليم
‫الخاصة به. ذبحهم بلا رحمة.

75
00:04:43,200 --> 00:04:46,078
‫إن لم نقتله، فسيموت الكثيرون.

76
00:04:46,787 --> 00:04:50,958
‫أحياناً يجب أن نرتكب فعلة سيئة
‫من أجل الصالح العام.

77
00:04:51,125 --> 00:04:54,712
‫توجد هنا معلومات جمعتها
‫وكالة الاستخبارات حول موقعه الحالي.

78
00:04:54,920 --> 00:04:56,046
‫المهمة بسيطة.

79
00:04:56,213 --> 00:04:59,341
‫الذهاب إلى مدينة "نيويورك"،
‫إيجاد الهدف وتصفيته.

80
00:04:59,508 --> 00:05:01,302
‫ستعودان خلال 24 ساعة.

81
00:05:01,468 --> 00:05:06,307
‫لتغطية العملية، سيشيع "كيلروي" أنباء
‫بقتل المافيا الروسية له كعملية أمنية.

82
00:05:06,473 --> 00:05:10,477
‫فكرة جيدة. وسأحرص على عدم ذكر ذلك
‫في قائمة هواياتك من أجل "المذكورة".

83
00:05:10,644 --> 00:05:12,813
‫سأشرح ذلك لاحقاً. على الأرجح لا.

84
00:05:13,564 --> 00:05:16,442
{an8}‫"(نيويورك)"

85
00:05:16,650 --> 00:05:18,485
{an8}‫"(سيمكاست) للقنوات الخاصة"

86
00:05:25,868 --> 00:05:27,912
‫كانت معلومات الاستخبارات صحيحة.

87
00:05:28,078 --> 00:05:30,039
‫"نيكو" هنا.

88
00:05:30,205 --> 00:05:33,292
‫سنتمكن من الولوج
‫إلى كاميرات أمن الفندق الآن.

89
00:05:36,712 --> 00:05:38,881
‫كيف تحصلين على كل هذه المعدات؟

90
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
‫يجب أن يكون للفتاة بعض الأسرار.

91
00:05:45,554 --> 00:05:47,973
‫"نيكو" في الطابق الـ41.

92
00:05:51,727 --> 00:05:55,648
‫إذن أفضل خيار لنا هو نصب مكمن للقنص
‫فوق سطح هذه البناية.

93
00:05:56,523 --> 00:05:59,652
‫ماذا؟ ما مصدرك
‫أيها الجهد الكهربائي الزائد؟

94
00:06:03,739 --> 00:06:05,074
‫لا أفهم.

95
00:06:05,282 --> 00:06:08,911
‫قمت بمعايرتك أمس،
‫أنت تسحب قدراً زائداً من الطاقة.

96
00:06:09,078 --> 00:06:12,414
‫لن تجبرني على فحصك، أليس كذلك؟

97
00:06:13,415 --> 00:06:16,126
‫أنت، لن تفعل. حسناً، كما تريد.

98
00:06:16,293 --> 00:06:18,545
‫سيجدك الفحص التشخيصي الشامل.

99
00:06:24,927 --> 00:06:27,638
‫سرعة الرياح، 5 كيلومترات في الساعة.

100
00:06:28,180 --> 00:06:30,015
‫أمامك نحو اليمين.

101
00:06:30,182 --> 00:06:32,810
‫درجة الحرارة 38،9 درجات مئوية.

102
00:06:33,018 --> 00:06:36,397
‫المسافة إلى الهدف، 350 متراً.
‫4 كيلومترات إلى الأعلى.

103
00:06:47,408 --> 00:06:49,576
‫ابتعدا عن البندقية.

104
00:07:08,887 --> 00:07:10,389
{an8}‫"إيزابيل"؟

105
00:07:17,396 --> 00:07:20,941
{an8}‫بعد كل هذه الأعوام،
‫لم أتصور أن تعرفني يا "براين".

106
00:07:26,697 --> 00:07:28,073
{an8}‫ما أروعك.

107
00:07:28,240 --> 00:07:29,408
{an8}‫كم كبرت.

108
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
{an8}‫كيف عثرت علي؟

109
00:07:32,161 --> 00:07:35,539
{an8}‫أحسنت تعليمي.
‫إياك أن تغيب الفريسة عن ناظريك.

110
00:07:35,706 --> 00:07:37,833
{an8}‫رأيتكما تتبعان "نيكو" عند الفندق.

111
00:07:38,000 --> 00:07:39,752
{an8}‫فتتبعناكما أنا و"دومينغو".

112
00:07:39,960 --> 00:07:42,337
{an8}‫حين تبينت نواياكما...

113
00:07:42,504 --> 00:07:43,839
{an8}‫...حدث ما حدث الآن.

114
00:07:44,006 --> 00:07:46,008
{an8}‫ما دمت تريدين قتل "نيكو"،
‫فلم تمنعينني؟

115
00:07:46,216 --> 00:07:47,760
{an8}‫لأنني يا "براين"...

116
00:07:47,926 --> 00:07:49,470
{an8}‫...أحتاج إلى "نيكو" حياً.

117
00:07:54,850 --> 00:07:56,226
‫"بث صادر من الشبكة"

118
00:07:57,061 --> 00:07:58,187
‫هذا مخيب للآمال.

119
00:07:59,188 --> 00:08:00,773
{an8}‫أهذا حقيقي؟

120
00:08:00,939 --> 00:08:02,816
{an8}‫أهناك داع للقلق؟

121
00:08:02,983 --> 00:08:04,693
{an8}‫هذه كلمة مناسبة.

122
00:08:04,860 --> 00:08:08,489
{an8}‫ثلاثة فحوص تشخيصية شاملة،
‫والنتائج الثلاثة متطابقة.

123
00:08:08,697 --> 00:08:13,118
‫يبدو أن شيئاً ما يبث البيانات إلى خارج
‫المقر الحصين، لكن هذا مستحيل.

124
00:08:13,327 --> 00:08:16,371
‫لا. لا، شبكتنا متصلة بدون شك...

125
00:08:16,538 --> 00:08:19,792
‫...بجهة ما في الخارج.
‫التلامس الرقمي لا يكاد أن يُذكر.

126
00:08:19,958 --> 00:08:21,585
‫- لكن....
‫- لكن ماذا؟

127
00:08:21,877 --> 00:08:26,465
{an8}‫الإشارات المرسلة ضئيلة،
‫لكن النتيجة التراكمية هي سبب...

128
00:08:26,632 --> 00:08:30,803
{an8}‫...شعوري بالخوف، إن كانت البيانات
‫تتراكم في مكان آخر...

129
00:08:31,804 --> 00:08:33,388
‫فقد تم اختراق نظامنا.

130
00:08:33,764 --> 00:08:37,851
{an8}‫حين فحصت المقر الحصين،
‫أكدت لي أنه آمن. "كيلروي"؟

131
00:08:38,060 --> 00:08:41,605
{an8}‫كان آمناً. بل إنه آمن.
‫لكن الحجب الكهرومغناطيسي ليس محكماً.

132
00:08:41,814 --> 00:08:46,151
{an8}‫هذا واضح. إذن، ربما هي ظاهرة طبيعية،
‫توهج شمسي مثلاً.

133
00:08:46,360 --> 00:08:49,154
‫فكرت في ذلك، لكن أترين هذا؟
‫متتالية "فيبوناشي".

134
00:08:49,321 --> 00:08:53,575
‫إنها متتالية تعكس الشك المتأصل.
‫و-- و-- لا يهم.

135
00:08:53,742 --> 00:08:55,953
‫أفهم المسألة الحسابية. ما التبعات؟

136
00:08:56,161 --> 00:08:59,039
{an8}‫يستخدم شخص ما هذه المتتالية
‫للتجسس علينا.

137
00:09:00,290 --> 00:09:02,876
‫- شخص يفوقك مهارة؟
‫- لا.

138
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
‫اللعبة جارية بالتأكيد.

139
00:09:09,383 --> 00:09:10,759
‫"إيزابيل"، لم أنت هنا؟

140
00:09:10,968 --> 00:09:12,553
‫في "نيويورك"؟

141
00:09:12,761 --> 00:09:16,765
‫ولم تحتاجين إلى رجل
‫مثل "نيكوديموس زاناتوس"؟

142
00:09:17,391 --> 00:09:20,936
‫لطالما كان يحلم أبي بتحرير وطني.

143
00:09:21,103 --> 00:09:23,647
‫يستطيع "نيكو" مساعدتي في تحقيق حلمه.

144
00:09:23,897 --> 00:09:27,109
‫- لا أفهم، من هو والدك؟
‫- "فرانسيسكو إدو".

145
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
‫رئيس "غينيا الاستوائية".

146
00:09:28,944 --> 00:09:32,781
‫الرئيس السابق. توفي أبي منذ شهور.

147
00:09:34,199 --> 00:09:36,160
‫يؤسفني سماع ذلك.

148
00:09:36,785 --> 00:09:38,120
‫كان رجلاً عظيماً.

149
00:09:38,287 --> 00:09:41,498
‫ألم تتبن "الولايات الأمريكية"
‫إنشاء حكومة ديمقراطية منذ أعوام؟

150
00:09:41,707 --> 00:09:43,292
‫بلى، كنت مكلفاً هناك.

151
00:09:43,458 --> 00:09:46,962
‫خلال تلك الفترة،
‫كان "براين" ورجاله ضيوفاً في بيتنا.

152
00:09:47,963 --> 00:09:49,381
‫بل كنا من العائلة.

153
00:09:49,923 --> 00:09:54,219
‫لهذا أجد صعوبة في تصديق
‫إبرامك لأي اتفاق مع رجل مثل "نيكو".

154
00:09:54,386 --> 00:09:59,308
‫لم يكن لديها خيار. بعد وفاة والدها،
‫انتُخبت "إيزابيل" رئيسة مؤقتة للبلاد.

155
00:09:59,516 --> 00:10:03,854
‫لكن لا بد أن تكون قادرة على الدفاع
‫عن بلادنا ضد المتوحشين الذين قتلوه.

156
00:10:04,104 --> 00:10:05,480
‫تغير الكثير منذ رحيلك.

157
00:10:05,647 --> 00:10:07,399
‫شعبي يعاني يا "براين".

158
00:10:14,031 --> 00:10:15,657
‫"بوكو حرام".

159
00:10:15,824 --> 00:10:17,201
‫أعرفهم أينما كانوا.

160
00:10:20,204 --> 00:10:23,957
‫إنهم يهاجمون حدودنا،
‫يقتلون كل من يرفض تغيير ديانته.

161
00:10:24,124 --> 00:10:27,085
‫يختطفون نساءنا. يرتكبون الفظائع.

162
00:10:27,252 --> 00:10:31,590
‫نحتاج إلى أسلحة من "نيكو"
‫لحماية شعبنا من هؤلاء الإرهابيين.

163
00:10:31,798 --> 00:10:34,968
‫دعمتكم "الولايات المتحدة" من قبل،
‫حتماً ستزودكم بالسلاح.

164
00:10:35,177 --> 00:10:38,805
‫وعدتنا حكومتكما بذلك، ثم تراجعت.

165
00:10:38,972 --> 00:10:42,017
‫مما أجبرني على إبرام صفقة مع الشيطان،
‫"نيكوديموس".

166
00:10:42,226 --> 00:10:43,518
‫صفقة أسلحة غير مشروعة.

167
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
‫لطالما قال أبي...

168
00:10:46,730 --> 00:10:50,025
‫...أحياناً، يجب أن نرتكب فعلة سيئة
‫من أجل الصالح العام.

169
00:10:51,318 --> 00:10:52,986
‫شعبي يموت يا "براين".

170
00:10:53,737 --> 00:10:57,658
‫أرجوك، اسمح لي بشراء الأسلحة
‫التي وعدني بها "نيكو".

171
00:10:57,824 --> 00:11:00,035
‫وبعدها افعل به ما تشاء.

172
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
‫مرحباً يا "براين". هل نُفذت المهمة؟

173
00:11:08,627 --> 00:11:12,172
‫ليس بعد. هناك عقبة، نوعاً ما.

174
00:11:12,339 --> 00:11:14,049
‫هلا تتحرين عن "إيزابيل إدو"؟

175
00:11:14,258 --> 00:11:16,510
‫الرئيسة المؤقتة لـ"غينيا الاستوائية"؟

176
00:11:16,718 --> 00:11:21,807
‫تخوض معركة خاسرة ضد "بوكو حرام"
‫منذ انتخابها بعد وفاة والدها.

177
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
‫إذن فقصتها صادقة.

178
00:11:24,142 --> 00:11:27,521
‫- ما علاقة ذلك بمهمتكما؟
‫- أعرف "إيزابيل" منذ زمن بعيد.

179
00:11:27,771 --> 00:11:32,276
‫حين كنت مكلفاً في "غينيا الاستوائية"،
‫استضافتني هي ووالدها.

180
00:11:33,402 --> 00:11:35,612
‫"إيزابيل" هي من ستشتري من "نيكو".

181
00:11:36,905 --> 00:11:39,574
‫ووعدتها بمساعدتها على تنفيذ الصفقة.

182
00:11:40,867 --> 00:11:42,995
‫لا أشعر بالارتياح حيال هذا.

183
00:11:43,161 --> 00:11:45,998
‫المهمة أولاً. دائماً.

184
00:11:46,206 --> 00:11:49,459
‫قتلت جماعة "بوكو حرام" والدها،
‫إنهم يذبحون الأبرياء.

185
00:11:50,002 --> 00:11:53,088
‫آسف، لكنني لا أستطيع الجلوس بدون حراك.

186
00:11:53,255 --> 00:11:56,675
‫بمجرد حصول "إيزابيل" على الأسلحة،
‫سأقتل "نيكو".

187
00:12:00,971 --> 00:12:02,431
‫قم بذلك.

188
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
‫سنساعدكما فيما تريدان.

189
00:12:08,478 --> 00:12:10,480
‫"بحث (أجنا 2)"

190
00:12:14,484 --> 00:12:16,903
‫"كيلروي"، لم فُتح برنامج "أجنا 2"؟

191
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
‫"دخول إعدادات الضبط"

192
00:12:22,659 --> 00:12:25,120
‫أحمل خبراً ساراً وآخر سيئاً.

193
00:12:25,287 --> 00:12:27,581
‫أتذكرين التلامس الرقمي
‫الذي حدثتك عنه؟

194
00:12:27,748 --> 00:12:30,208
‫بناء على متتالية "فيبوناشي".

195
00:12:30,459 --> 00:12:33,003
‫الخبر السار، أنني أعرف سبب التلامس.

196
00:12:33,211 --> 00:12:37,382
‫الخبر السيئ أنني أعرف سبب التلامس.
‫هناك من يسرق مني "أجنا"، يسرقه منا.

197
00:12:37,549 --> 00:12:40,218
‫أطفئه! أطفئ الحاسوب، يجب أن نجد حلاً الآن.

198
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
‫الآن أصبحت "سانتانا" و"براين"
‫بلا دعم.

199
00:12:46,391 --> 00:12:48,393
‫"(سيمكاست) للقنوات الخاصة"

200
00:12:51,646 --> 00:12:55,192
‫ستضعانها في آذانكما،
‫وهكذا نبقى على اتصال دائم.

201
00:12:59,029 --> 00:13:01,865
‫سيسمح لي ذلك برؤية الموقف من الأعلى.

202
00:13:02,032 --> 00:13:07,371
‫سيقوم "دومينغو" بتحويل المال
‫إلى "نيكو"، بعدما يرينا الأسلحة.

203
00:13:07,537 --> 00:13:11,917
‫بعد إتمام التحويل،
‫وحصولكما على الأسلحة...

204
00:13:12,125 --> 00:13:13,502
‫...سيصبح "نيكو" لي.

205
00:13:29,643 --> 00:13:30,936
‫"نيكوديموس زاناتوس".

206
00:13:31,144 --> 00:13:33,563
‫تسرني مقابلتك أخيراً.

207
00:13:34,106 --> 00:13:36,358
‫تم تدبير كل شيء، كما--

208
00:13:37,401 --> 00:13:39,611
‫لا يتكلم "نيكو" إلا مع بني جنسه.

209
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
‫ما معنى ذلك؟

210
00:13:46,201 --> 00:13:48,537
‫معناه أنه لا يخاطب امرأة.

211
00:13:49,830 --> 00:13:51,998
‫إذن سيخاطبني.

212
00:13:56,628 --> 00:13:59,339
‫- هل أحضرت المال؟
‫- أين الأسلحة؟

213
00:13:59,881 --> 00:14:03,385
‫إنها هنا. مخفاة تحت السمع والبصر.

214
00:14:03,802 --> 00:14:07,222
‫حول المال وسأرشدكم إلى حاوياتها.

215
00:14:07,722 --> 00:14:10,434
‫وبعدها سنرحل في سلام. أهذا مقبول؟

216
00:14:20,444 --> 00:14:22,362
‫أود أن أرى...

217
00:14:22,529 --> 00:14:24,030
‫...ما أدفع ثمنه.

218
00:14:26,950 --> 00:14:31,872
‫غير معقول. كم أنا سعيدة الحظ
‫بمشاهدة هذا الاستعراض الذكوري.

219
00:14:32,080 --> 00:14:34,958
‫"ميلز"، هل انتهى كل منكما
‫من تقييم قوة الآخر؟

220
00:14:49,681 --> 00:14:53,435
‫ألفان وأربع بنادق آلية.
‫خمسمائة قاذفة قنابل.

221
00:14:53,602 --> 00:14:56,229
‫هذا الوغد يبيع أسلحة أمريكية.

222
00:15:03,445 --> 00:15:05,113
‫اذهب!

223
00:15:05,447 --> 00:15:07,240
‫"المباحث الفيدرالية"

224
00:15:14,247 --> 00:15:15,832
‫مداهمة يا "ميلز".

225
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
‫مباحث فيدرالية، "ميلز"!

226
00:15:17,751 --> 00:15:20,378
‫مكتب المباحث الفيدرالية،
‫أنتم معتقلون.

227
00:15:21,922 --> 00:15:22,964
‫تحركا، احتميا.

228
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
‫"دومينغو"!

229
00:15:52,869 --> 00:15:54,287
‫"براين"، ساعدني.

230
00:15:54,496 --> 00:15:56,122
‫"إيزابيل"، يجب أن نهرب.

231
00:15:56,748 --> 00:15:58,833
‫لا يمكننا تركه.

232
00:15:59,709 --> 00:16:00,835
‫لقد مات.

233
00:16:01,002 --> 00:16:02,504
‫- اركب!
‫- يجب أن نرحل فوراً!

234
00:16:02,671 --> 00:16:05,215
‫- ليس بوسعنا فعل شيء، اركب!
‫- "إيزابيل"!

235
00:16:05,382 --> 00:16:07,801
‫- لن أرحل من دونه.
‫- ارحل.

236
00:16:10,971 --> 00:16:12,764
‫انخض أرضاً.

237
00:16:25,735 --> 00:16:27,988
‫لا أصدق أن "دومينغو" قد مات.

238
00:16:28,154 --> 00:16:30,991
‫- و"إيزابيل".
‫- رفضت ركوب الشاحنة يا "ميلز".

239
00:16:31,157 --> 00:16:32,659
‫كف عن لوم نفسك.

240
00:16:32,826 --> 00:16:35,579
‫لو بقيت "هارت" في مكتب الاستخبارات
‫القومية، لما حدث هذا.

241
00:16:35,745 --> 00:16:38,415
‫كانت ستطلع المباحث الفيدرالية
‫والاستخبارات على المعلومات.

242
00:16:38,623 --> 00:16:40,667
‫لكل وكالة خطط مختلفة لـ"نيكو".

243
00:16:41,251 --> 00:16:43,211
‫أيمكنك الاتصال بها؟

244
00:16:44,796 --> 00:16:48,341
‫- اتصلت بمكتب "كريستينا هارت"--
‫- أجاب البريد الصوتي.

245
00:16:48,508 --> 00:16:50,218
‫لا يرد البريد الصوتي أبداً.

246
00:16:50,385 --> 00:16:51,761
‫جربي هاتفها النقال.

247
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
‫- اتصلت بـ"كريستينا هارت". لا يمكن--
‫- نفس الشيء.

248
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
‫هناك خطب ما.

249
00:16:59,561 --> 00:17:00,979
‫يبدو أننا بمفردنا.

250
00:17:04,566 --> 00:17:07,027
‫لنر إن كانت سماعة "إيزابيل"
‫لا تزال تبث موقعها.

251
00:17:13,033 --> 00:17:14,200
‫حسناً.

252
00:17:14,367 --> 00:17:16,077
‫هناك إشارة، وهي تتحرك.

253
00:17:16,244 --> 00:17:19,539
‫على الأرجح ينقلونها إلى أحد معاقل
‫المباحث الفيدرالية.

254
00:17:19,706 --> 00:17:21,416
‫- ماذا نفعل؟
‫- نحرر "إيزابيل".

255
00:17:21,583 --> 00:17:23,335
‫نكمل المهمة ونصفي "نيكو".

256
00:17:23,543 --> 00:17:26,630
‫أنهرب "إيزابيل" من الحجز الفيدرالي؟
‫هذه خطوة جريئة.

257
00:17:26,796 --> 00:17:29,716
‫- هل سنحتاج إلى المساعدة؟
‫- لا أظن.

258
00:17:29,924 --> 00:17:31,885
‫لا تزال معنا "إيزابيل".

259
00:17:49,277 --> 00:17:50,737
‫إلى أين تأخذونني؟

260
00:17:50,904 --> 00:17:55,116
‫- لا بد أن أهتم بدفن حارسي الشخصي.
‫- أنت بصدد مشكلات أكبر بكثير.

261
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
‫هل ستصادر "الولايات المتحدة" الأسلحة؟

262
00:17:58,286 --> 00:18:00,747
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- هذا ليس من شأنك.

263
00:18:00,914 --> 00:18:02,207
‫أتعرف من أكون؟

264
00:18:02,374 --> 00:18:05,335
‫إرهابية،
‫متواطئة مع "نيكوديموس زاناتوس".

265
00:18:05,502 --> 00:18:08,546
‫لقد لاذ بالفرار.
‫حتماً تعرفين كيفية العثور عليه.

266
00:18:08,713 --> 00:18:10,215
‫بم؟

267
00:18:10,382 --> 00:18:12,592
‫بـ10 ضباط ونصف دزينة سيارات؟

268
00:18:12,759 --> 00:18:15,178
‫- ستحتاجون إلى جيش أكبر.
‫- أحسنت.

269
00:18:15,345 --> 00:18:17,722
‫عملاء فيدراليون يا سيدتي،
‫الفارق كبير.

270
00:18:17,889 --> 00:18:21,559
‫- أنتم دائماً مغرورون أيها الأمريكيون.
‫- سأعتبره إطراء.

271
00:18:22,060 --> 00:18:25,105
‫لم تحبسني في هذه المقطورة المهملة
‫في الخلف؟

272
00:18:25,355 --> 00:18:30,110
‫- يحق لي إجراء اتصال هاتفي.
‫- أقترح ممارسة حقك في التزام الصمت.

273
00:18:30,276 --> 00:18:33,738
‫اعتقلت المباحث الفيدرالية اثنين
‫من رجالنا. وصادرت أسلحتنا.

274
00:18:34,406 --> 00:18:36,616
‫ماذا تريد أن نفعل يا "نيكو"؟

275
00:18:39,119 --> 00:18:41,287
‫جازفنا بالكثير بمجيئنا إلى "أمريكا".

276
00:18:41,496 --> 00:18:44,457
‫- أريد استعادة بضاعتي.
‫- استعادتها؟

277
00:18:47,669 --> 00:18:51,673
‫يجب أن نحد من خسائرنا
‫ونهرب من هذا البلد اللعين.

278
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
‫ما كان يجب--

279
00:18:56,720 --> 00:19:00,473
‫إياك أن تصدر لي الأوامر!

280
00:19:08,857 --> 00:19:10,567
‫هل يريد أحد غيره الهروب؟

281
00:19:13,528 --> 00:19:16,698
‫أستخدم جهازاً لتشويش أجهزة
‫المباحث الفيدرالية.

282
00:19:16,865 --> 00:19:20,201
‫- وقطع الطاقة عن المجمع كله.
‫- عُلم.

283
00:19:20,410 --> 00:19:25,623
‫سيضمن لك هذا 90 ثانية
‫لاختراق حدودهم وإخراج "إيزابيل".

284
00:20:16,299 --> 00:20:17,675
‫خذ قسطاً من النوم.

285
00:20:28,311 --> 00:20:29,604
‫"براين".

286
00:20:29,813 --> 00:20:30,939
‫جئت لإنقاذي.

287
00:20:31,105 --> 00:20:33,316
‫بالطبع جئت لإنقاذك.

288
00:20:35,902 --> 00:20:38,071
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

289
00:20:41,783 --> 00:20:43,409
‫هيا بنا.

290
00:20:46,371 --> 00:20:47,831
‫الوقت يداهمنا.

291
00:20:47,997 --> 00:20:51,835
‫شحنة أسلحة "نيكو" هنا. لن أرحل بدونها.

292
00:20:54,420 --> 00:20:58,716
‫إنه قديم بعض الشيء، لكنه سيفي بالغرض.
‫291 وهو آمن.

293
00:21:03,429 --> 00:21:05,181
‫مرحباً. هل أنتما على ما يرام؟

294
00:21:05,348 --> 00:21:08,059
‫- اتصلت--
‫- أطفأنا أجهزة المقر. تم اختراقها.

295
00:21:08,226 --> 00:21:09,644
‫يبحث "كيلروي" عن التسرب.

296
00:21:09,853 --> 00:21:12,063
‫- ما وضع المهمة؟
‫- ليس على ما يرام.

297
00:21:22,240 --> 00:21:23,908
‫شغل المحرك.

298
00:21:28,371 --> 00:21:30,248
‫- اقتلوهما.
‫- إطلاق رصاص.

299
00:21:42,260 --> 00:21:44,762
‫عند ثلاثة. 2، 1. هيا.

300
00:22:11,372 --> 00:22:12,707
‫لنخرج من هنا.

301
00:22:39,984 --> 00:22:41,653
‫لا تتحركا!

302
00:22:49,744 --> 00:22:52,205
‫لا داعي لما تفعله.

303
00:22:52,372 --> 00:22:54,958
‫إنني أتهمك بمساعدة إرهابية.

304
00:22:55,124 --> 00:22:56,793
‫والمشاركة في أعمال إرهابية.

305
00:22:56,960 --> 00:22:58,544
‫أتعرف من أكون؟

306
00:22:58,711 --> 00:23:00,838
‫رجل سيُسجن 25 عاماً إلى مدى الحياة.

307
00:23:01,381 --> 00:23:02,632
‫قيده بالأصفاد.

308
00:23:07,470 --> 00:23:11,057
‫المدير "كايسي"، أنا--
‫أعرف أنه طلب غير معتاد...

309
00:23:11,224 --> 00:23:14,102
‫...لكنني مقيدة الحركة
‫بسبب انقطاع أجهزة مقري.

310
00:23:14,310 --> 00:23:16,854
‫بالطبع يا "كريستينا"،
‫سأتولى الأمر فوراً.

311
00:23:22,735 --> 00:23:24,070
‫العميل "جونسون".

312
00:23:24,278 --> 00:23:27,407
‫أنا المدير "كايسي"،
‫رئيس مكتب الاستخبارات القومية.

313
00:23:27,615 --> 00:23:28,616
‫أجل يا سيدي.

314
00:23:28,783 --> 00:23:34,789
‫يعمل السيد "ميلز" وفريقه ضمن الفرقة
‫المشتركة لمكافحة الإرهاب، ورسمياً...

315
00:23:34,956 --> 00:23:37,166
‫- ...ليسوا هناك.
‫- أمرك يا سيدي.

316
00:23:37,375 --> 00:23:42,046
‫تأكد أن أي شيء يطلبونه منك،
‫هو لصالح بلادنا.

317
00:23:42,213 --> 00:23:44,507
‫فاتبعه. هل أوضحت أوامري؟

318
00:23:44,716 --> 00:23:45,925
‫مفهوم يا سيدي.

319
00:23:46,092 --> 00:23:48,177
‫أما عن "إيزابيل إدو"...

320
00:23:48,386 --> 00:23:52,140
‫...فهي ليست إرهابية، إنها الرئيسة
‫المؤقتة لـ"غينيا الاستوائية".

321
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
‫فأحسنوا معاملتها.

322
00:23:53,558 --> 00:23:55,643
‫أمرك أيها المدير "كايسي".

323
00:23:58,813 --> 00:24:01,774
‫لك أصدقاء في مناصب عليا
‫يا سيد "ميلز".

324
00:24:02,150 --> 00:24:04,193
‫بم تساعدك المباحث الفيدرالية؟

325
00:24:16,956 --> 00:24:19,667
‫- لقد عزلنا كل أنظمتنا.
‫- نعم.

326
00:24:19,834 --> 00:24:23,296
‫وفحصنا كل الدروع الحاجبة
‫في المقر الحصين.

327
00:24:23,463 --> 00:24:26,007
‫لم نجد الثغرة.

328
00:24:26,174 --> 00:24:27,508
‫حسناً.

329
00:24:27,717 --> 00:24:31,262
‫ما الشيء القادر
‫على اختراق قفص "فاراداي"؟

330
00:24:41,355 --> 00:24:44,609
‫حسناً. حسناً يا "كيلروي". اهدأ.

331
00:24:44,776 --> 00:24:45,943
‫- أنا هادئ.
‫- لا.

332
00:24:46,152 --> 00:24:47,445
‫هكذا أكون هادئاً.

333
00:24:47,653 --> 00:24:49,614
‫لا، لست هادئاً. لست هادئاً.

334
00:24:49,781 --> 00:24:54,077
‫أنت تواجه موقفاً
‫خرج عن سيطرتك تماماً.

335
00:24:54,243 --> 00:24:56,621
‫وأنت خائف.

336
00:25:05,630 --> 00:25:08,007
‫أحتاج إلى السيطرة.

337
00:25:08,841 --> 00:25:10,676
‫لتشعرني بأنني عاقل.

338
00:25:10,885 --> 00:25:12,345
‫أجل، أنا--

339
00:25:12,804 --> 00:25:14,555
‫أتفهم ذلك.

340
00:25:14,972 --> 00:25:17,517
‫أنظر إليك، وأراك--

341
00:25:17,809 --> 00:25:21,938
‫أنت-- أنت تتحكم في صورتك العامة،
‫وتتحكم في بيئتك.

342
00:25:22,146 --> 00:25:26,442
‫بل وتريد التحكم في اختيارك
‫من حبوب القهوة المستوردة. صحيح؟

343
00:25:26,651 --> 00:25:28,402
‫إنني متفهمة. أكثر من أي شخص.

344
00:25:28,569 --> 00:25:32,365
‫أتفهم ذلك. هذا أحد أسباب
‫تعييني لك في المقام الأول.

345
00:25:34,992 --> 00:25:36,828
‫حسناً، إذن، المقر الحصين...

346
00:25:36,994 --> 00:25:39,413
‫...هو عالمك الجنوني.

347
00:25:40,289 --> 00:25:42,208
‫ويمكنك إعادة العقل إليه.

348
00:25:42,375 --> 00:25:46,129
‫فكر فيما يستطيع اختراق قفص "فاراداي".

349
00:25:49,340 --> 00:25:50,550
‫ماذا؟

350
00:25:54,178 --> 00:25:55,388
‫موجات الراديو.

351
00:25:58,182 --> 00:26:02,937
‫...لا تستطيع اختراق
‫قفص "فاراداي" وهو ناشط.

352
00:26:05,189 --> 00:26:07,775
‫- ماذا تسمعين؟
‫- تشويشاً.

353
00:26:08,317 --> 00:26:09,569
‫أجل.

354
00:26:09,735 --> 00:26:12,363
‫لا توجد إشارة،
‫إذن يعمل قفص "فاراداي" بكفاءة.

355
00:26:12,572 --> 00:26:15,491
‫لا يمكن ثقب قفص "فاراداي"
‫الناشط...

356
00:26:15,658 --> 00:26:18,202
‫...إلا جهاز للبث،
‫يصدر تردداً شديد الانخفاض.

357
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
‫أيعني ذلك أنه هنا، في المقر؟

358
00:26:21,205 --> 00:26:23,166
‫وإلا كيف يبث البيانات إلى الخارج؟

359
00:26:33,718 --> 00:26:36,304
‫التخفي بهذه الشاحنة سيوصلنا
‫إلى المرفأ.

360
00:26:36,470 --> 00:26:38,472
‫يمكننا نقل شحنتنا...

361
00:26:38,639 --> 00:26:41,392
‫...وترك هذا البلد اللعين.

362
00:26:42,143 --> 00:26:45,146
‫وماذا نفعل إن أوقفنا أحدهم؟

363
00:26:46,105 --> 00:26:48,107
‫أقترح...

364
00:26:49,025 --> 00:26:52,195
‫...أن نتخذ كل الإجراءات المناسبة.

365
00:26:52,361 --> 00:26:53,529
‫أليس كذلك؟

366
00:26:54,655 --> 00:26:56,782
‫لا أرى إشارة.

367
00:26:57,241 --> 00:26:58,951
‫هل أنت واثق من هذا التطبيق؟

368
00:26:59,160 --> 00:27:00,661
‫أجل.

369
00:27:00,995 --> 00:27:02,246
‫أنا صممته بنفسي...

370
00:27:02,788 --> 00:27:10,379
‫...لإيجاد أية ترددات منخفضة
‫قادرة على اختراق قفص "فاراداي".

371
00:27:10,546 --> 00:27:13,341
‫بشرط أن تكون في نطاقه.

372
00:27:13,549 --> 00:27:14,800
‫ما هذا النطاق؟

373
00:27:14,967 --> 00:27:17,553
‫ثلاثون سنتيمتراً. تقريباً.

374
00:27:17,720 --> 00:27:21,974
‫السؤال الحقيقي الذي يجب أن تطرحيه
‫هو من أين تحصل "سانتانا" على ألعابها؟

375
00:27:50,086 --> 00:27:52,505
‫رباه، أدخر لك مخططات هائلة.

376
00:27:54,882 --> 00:27:57,677
‫كيف حصل "نيكو" على أسلحة أمريكية؟

377
00:27:57,885 --> 00:28:00,805
‫سرقت من شحنة متجهة
‫إلى "إسرائيل" عبر "كندا".

378
00:28:01,013 --> 00:28:02,848
‫هذا الرجل حاد الذكاء.

379
00:28:03,015 --> 00:28:06,269
‫يفلت كلما تصور أحدهم أنه قد حاصره.

380
00:28:06,477 --> 00:28:09,021
‫يبدو أن "نيكو" يخطط لكل الاحتمالات.

381
00:28:09,272 --> 00:28:10,940
‫ويستفيد حتى حين يخسر.

382
00:28:11,107 --> 00:28:14,860
‫يتحكم في كل جوانب حياته.
‫هكذا يسبقنا دائماً بخطوة.

383
00:28:15,027 --> 00:28:16,696
‫يمكننا استغلال ذلك ضده.

384
00:28:16,862 --> 00:28:20,116
‫هناك طريق واحد ليغادر
‫المدينة بالأسلحة. على سفينة شحن.

385
00:28:20,324 --> 00:28:22,410
‫من أي مرفأ؟ لا بد أن هناك المئات.

386
00:28:22,576 --> 00:28:25,246
‫يستخدم "نيكو" النقل اليوناني
‫بشكل شبه حصري.

387
00:28:25,454 --> 00:28:28,582
‫هذا يقلل عدد المرافئ المحتملة إلى....

388
00:28:29,333 --> 00:28:30,376
‫ذلك المرفأ.

389
00:28:30,584 --> 00:28:32,378
‫إنه المرفأ الذي تحدثنا عنه.

390
00:28:32,545 --> 00:28:36,215
‫ما أدراكم بأنه لم يخف الأسلحة
‫قبل هروبه؟

391
00:28:36,382 --> 00:28:38,676
‫هذا الوغد يهوى استعادة أملاكه.

392
00:28:38,843 --> 00:28:42,179
‫لقد جازف بالمجيء إلى "أمريكا" لبيعها،
‫ولن يرحل بدونها.

393
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
‫إنه يعرف كيف يختفي.

394
00:28:44,223 --> 00:28:47,768
‫تحقق من كل الطرق إلى المرفأ.
‫سيفضل الطرق النائية.

395
00:28:47,935 --> 00:28:49,437
‫هذا الطريق.

396
00:28:49,645 --> 00:28:52,523
‫إنه الطريق الذي سيسلكه.
‫يقود إلى المرفأ مباشرة.

397
00:28:53,149 --> 00:28:55,443
‫إياك أن تفترض أبداً يا سيد "ميلز".

398
00:28:57,278 --> 00:28:59,238
‫يستطيع السيطرة على الطريق.

399
00:28:59,405 --> 00:29:02,575
‫قليل الازدحام، تقل فيه الشرطة،
‫يخلو من كاميرات المرور.

400
00:29:02,783 --> 00:29:06,037
‫- إنه أفضل احتمال لإيقافه.
‫- الفيدراليون لا يعرفون الاحتمالات.

401
00:29:07,163 --> 00:29:11,083
‫انصبوا حواجز على الطرق المؤدية
‫إلى المدينة في نطاق 96،5 كيلومترات.

402
00:29:11,292 --> 00:29:13,461
‫انصبوا نقاط تفتيش في كل المطارات.

403
00:29:14,086 --> 00:29:15,421
‫أريد "نيكو" حياً.

404
00:29:17,214 --> 00:29:18,299
‫"جونسون" مخطئ.

405
00:29:18,507 --> 00:29:21,218
‫يجب أن تسبقا القوات وإلا هرب "نيكو".

406
00:29:21,385 --> 00:29:24,764
‫- سبقناك بخطوة.
‫- لدي الشيء المناسب لإيقافه.

407
00:29:25,931 --> 00:29:28,017
‫أتظنين أنك ستصلين في الوقت المناسب؟

408
00:29:30,353 --> 00:29:33,856
‫اسمع، رغم أنني أحاول التعافي
‫إلا أن هذا اختصاصي. سأكون هناك.

409
00:29:34,065 --> 00:29:36,108
‫السؤال هو، هل سيكون "نيكو" هناك؟

410
00:29:44,033 --> 00:29:47,411
‫- حاجز.
‫- لا تتوقف.

411
00:29:57,755 --> 00:29:58,839
‫تحرك!

412
00:30:24,365 --> 00:30:27,785
‫فجّر "نيكو" حاجزنا بقذيفة ثقيلة.

413
00:30:27,993 --> 00:30:30,287
‫إنه يتجه نحو المرفأ.

414
00:30:30,830 --> 00:30:34,208
‫كنت على حق يا سيد "ميلز"،
‫يجب أن نرسل دعماً جوياً.

415
00:30:34,375 --> 00:30:37,044
‫يحمل "نيكو" صواريخ أرض جو
‫في تلك الحاويات.

416
00:30:37,211 --> 00:30:40,089
‫إن أطلق قاذفة قنابل أخرى
‫على مروحياتكم...

417
00:30:40,256 --> 00:30:42,842
‫...فسيصاب كثير من المدنيين.

418
00:30:43,050 --> 00:30:44,510
‫أغلق الطريق السريع.

419
00:30:44,677 --> 00:30:46,762
‫هذا أفضل أمل في القبض على "نيكو".

420
00:30:46,929 --> 00:30:48,556
‫سبقنا "نيكو" بكثير.

421
00:30:48,722 --> 00:30:50,891
‫سلك طرق الريف ليتفادى جذب الانتباه.

422
00:30:51,058 --> 00:30:54,937
‫- لو سلكنا طريقاً مباشراً أكثر--
‫- سنقطع عليه الطريق عند الجسر.

423
00:30:55,146 --> 00:30:57,731
‫نحن؟ أنت ستبقين هنا.

424
00:30:57,898 --> 00:30:59,608
‫سأرافقك.

425
00:30:59,775 --> 00:31:01,402
‫هذا مستحيل.

426
00:31:01,610 --> 00:31:02,987
‫سأرافقك.

427
00:31:03,863 --> 00:31:06,699
‫أنت عنيدة كأبيك.

428
00:31:06,907 --> 00:31:08,784
‫كل ما يحدث الآن ذنبي.

429
00:31:08,951 --> 00:31:11,078
‫إن لم أبرم صفقة مع "نيكو"...

430
00:31:11,245 --> 00:31:14,540
‫...لما هدد ذلك المجنون بلادك.

431
00:31:16,083 --> 00:31:18,794
‫لما مات "دومينغو".

432
00:31:21,714 --> 00:31:23,966
‫لم أعد طفلة يا "براين".

433
00:31:25,009 --> 00:31:26,594
‫أجل.

434
00:31:27,344 --> 00:31:28,471
‫كما أنك...

435
00:31:28,971 --> 00:31:31,974
‫...ستحتاج إلى كل العون.

436
00:31:33,726 --> 00:31:38,397
‫- أتذكرين كيفية إطلاق مسدس "بيريتا"؟
‫- دربني خير مقاتل.

437
00:31:41,942 --> 00:31:44,653
‫يمكنك ركوب سيارة
‫العميل الفيدرالي "جونسون".

438
00:31:44,820 --> 00:31:46,614
‫سأحافظ على سلامتها.

439
00:31:49,116 --> 00:31:52,870
‫لنمسك بـ"نيكو"،
‫سنحتاج إلى سيارات أسرع.

440
00:31:54,205 --> 00:31:55,789
‫أحضرها.

441
00:31:56,081 --> 00:31:57,208
‫"ميلز"...

442
00:31:57,374 --> 00:32:02,755
‫...أقدم لك العميل "وود". أفضل سائق
‫مقاتل دربته المباحث الفيدرالية.

443
00:32:05,424 --> 00:32:09,178
‫عاد مؤخراً من مهمة كان متخفياً فيها
‫كسائق سيارة هروب لصوص مصارف.

444
00:32:09,386 --> 00:32:11,597
‫كانت هذه السيارة سبب وثوقهم به.

445
00:32:18,687 --> 00:32:20,314
‫أعتذر عن خنقك.

446
00:32:22,775 --> 00:32:25,653
‫هل يسمح سنك بالقيادة أصلاً
‫أيها الوسيم؟

447
00:32:25,861 --> 00:32:27,947
‫لم لا تركب، فنرى؟

448
00:32:35,454 --> 00:32:36,705
‫أحسنت القيادة.

449
00:32:37,206 --> 00:32:38,749
‫ليست أول مطاردة لي.

450
00:32:57,935 --> 00:33:00,563
‫أغلقوا الطريق. أخلوه من المدنيين.

451
00:33:04,817 --> 00:33:06,569
‫"جونسون"، نرى شاحنة "نيكو".

452
00:33:06,735 --> 00:33:09,029
‫معه سيارة دعم واحدة، سنحاول قتله.

453
00:33:09,196 --> 00:33:11,031
‫علم، نحن قادمون.

454
00:33:17,413 --> 00:33:18,706
‫هناك من يلاحقنا.

455
00:33:22,334 --> 00:33:25,504
‫تعرف ما يقال عن الرجال
‫الذين يقودون السيارات السريعة.

456
00:33:42,563 --> 00:33:43,856
‫ادخل!

457
00:33:57,620 --> 00:33:59,330
‫هل تستطيع إصابة أي منهم؟

458
00:34:00,039 --> 00:34:01,498
‫ربما لو قربتني إليهم.

459
00:34:02,541 --> 00:34:04,043
‫تشبث.

460
00:34:30,569 --> 00:34:32,154
‫"ميلز"، نحن خلفك مباشرة.

461
00:34:37,951 --> 00:34:39,870
‫تمهل، دعه يلحق بنا.

462
00:34:53,801 --> 00:34:55,344
‫احتم بالمقطورة!

463
00:35:10,693 --> 00:35:11,944
‫هل أنتما بخير؟

464
00:35:12,152 --> 00:35:14,488
‫نحن بخير، لكن أصيب بعض العملاء.

465
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
‫من "جونسون" إلى القاعدة.
‫أرسل مسعفين إلى الكيلومتر 135.

466
00:35:18,409 --> 00:35:20,744
‫لنسرع. سيحتاج "براين" إلى مساعدتنا.

467
00:35:22,454 --> 00:35:24,498
‫سمعت ما قالته، أسرع.

468
00:35:28,711 --> 00:35:31,338
‫- "سانتانا"، هل أنت في موقعك؟
‫- في موقعي.

469
00:36:21,805 --> 00:36:23,390
‫سأدخل!

470
00:36:23,849 --> 00:36:25,142
‫اهرب يا "نيكو"، سأحميك.

471
00:36:39,490 --> 00:36:40,991
‫توقف، "نيكو"!

472
00:36:50,918 --> 00:36:52,252
‫هل أنت بخير؟

473
00:36:54,171 --> 00:36:55,589
‫انتهى الأمر.

474
00:36:56,757 --> 00:36:58,675
‫اترك السلاح.

475
00:37:28,705 --> 00:37:32,042
‫شفرتها أنيقة جداً.

476
00:37:33,043 --> 00:37:35,003
‫لا تُخطأ.

477
00:37:35,420 --> 00:37:36,672
‫"إيلا".

478
00:37:37,256 --> 00:37:39,758
‫لا أكف عن التفكير بك.

479
00:37:41,051 --> 00:37:44,054
‫لا بد أنها دست جهاز البث...

480
00:37:44,221 --> 00:37:46,974
‫...في أحد الهواتف
‫التي خزنتها "سانتانا" ضمن مواردنا.

481
00:37:47,140 --> 00:37:48,350
‫مهلاً.

482
00:37:48,517 --> 00:37:52,437
‫"إيلا"، مخترقة الحاسوب التي عينها
‫"ديفيد رامزي" ليحاول هدم الحي الهندي؟

483
00:37:52,646 --> 00:37:56,942
‫أجل، ثم حاول قتلها ليخفي آثاره.
‫تمكنت من الإفلات منه.

484
00:37:57,109 --> 00:37:59,486
‫وأصبحت عدوتي اللدود بشكل رسمي.

485
00:37:59,653 --> 00:38:01,530
‫ما قدر المعلومات التي جمعتها؟

486
00:38:01,697 --> 00:38:04,116
‫- أخذت جزءاً من برنامج "أجنا".
‫- ليس كله؟

487
00:38:04,324 --> 00:38:05,701
‫لا، لكن، انظري.

488
00:38:05,868 --> 00:38:08,328
‫أعطيتني منظومة حسابية فقط،
‫وتأملي ما فعلت.

489
00:38:08,871 --> 00:38:12,291
‫أنا واثق من أنها قادرة
‫على كتابة باقي البرنامج.

490
00:38:13,625 --> 00:38:16,587
‫إنها بارعة، أعترف بذلك.

491
00:38:17,379 --> 00:38:18,922
‫لكنني...

492
00:38:19,673 --> 00:38:23,093
‫لطالما اتبعت التأمين
‫عبر الأبواب الخلفية.

493
00:38:23,302 --> 00:38:24,887
‫وقد وجدت بابها الخلفي.

494
00:38:25,053 --> 00:38:28,265
‫وسأرسل فيروساً من تصميمي...

495
00:38:28,432 --> 00:38:32,269
‫...بمجرد وصوله إليها،
‫سيسمح لها بتتبع موقعها.

496
00:38:32,477 --> 00:38:34,104
‫والحصول على صورة لجهازها.

497
00:38:34,271 --> 00:38:36,315
‫لنرَ كم يعجبها ذلك.

498
00:38:38,150 --> 00:38:40,068
‫أثرت إعجابي.

499
00:38:40,694 --> 00:38:42,154
‫أحسنت.

500
00:38:42,362 --> 00:38:47,701
‫على أية حال، سأتمكن من تعزيز الأمن في المقر
‫الحصين حين تعود أجهزتنا إلى العمل.

501
00:38:47,868 --> 00:38:53,290
‫إن لم تعد "إيلا" تعمل لحساب "رامزي"
‫فلحساب من فعلت كل هذا؟

502
00:38:54,374 --> 00:38:55,918
‫لا أعرف.

503
00:38:56,126 --> 00:38:58,003
‫هل تعرف شيئاً عن الأسلحة...

504
00:38:58,170 --> 00:39:01,590
‫...التي تم تسليمها إلى "إيزابيل إدو"؟

505
00:39:03,175 --> 00:39:04,843
‫لا أعرف شيئاً.

506
00:39:05,594 --> 00:39:08,221
‫سيحملها رجالي في الشاحنة.

507
00:39:10,807 --> 00:39:12,434
‫مات "نيكو".

508
00:39:12,601 --> 00:39:16,730
‫أخذت "إيزابيل" الأسلحة إلى وطنها
‫والمباحث الفيدرالية هي الخاسر الوحيد.

509
00:39:16,939 --> 00:39:21,109
‫اعتقلتم المساعد الأول لـ"نيكو".
‫حتماً سيزودكم بثروة من المعلومات.

510
00:39:21,276 --> 00:39:27,115
‫وسينسب الفضل إلى المباحث الفيدرالية
‫في إسقاط أحد أخطر تجار السلاح دولياً.

511
00:39:28,784 --> 00:39:31,411
‫الفضل لك أنت يا سيد "ميلز".

512
00:39:31,578 --> 00:39:34,164
‫نسيت شيئاً أيها العميل "جونسون".

513
00:39:35,123 --> 00:39:37,209
‫لم أكن هنا أبداً.

514
00:39:53,016 --> 00:39:54,518
‫هل تم تحميل كل شيء؟

515
00:39:55,060 --> 00:39:58,480
‫ستخرجنا "سانتانا" على متن أول سفينة
‫إلى "غينيا الاستوائية".

516
00:39:58,689 --> 00:40:00,732
‫سأرحل بعد قليل.

517
00:40:01,733 --> 00:40:02,943
‫أشكرك يا "براين".

518
00:40:03,860 --> 00:40:05,696
‫لا داعي لشكري.

519
00:40:07,406 --> 00:40:09,992
‫لدي عمل كثير.

520
00:40:11,368 --> 00:40:12,828
‫تعال معي.

521
00:40:13,036 --> 00:40:16,415
‫يمكننا إكمال جهود أبي معاً.
‫سنعيد التوازن إلى بلادي.

522
00:40:16,623 --> 00:40:18,792
‫إنني أؤدي عملاً ضرورياً هنا.

523
00:40:19,835 --> 00:40:22,796
‫وأعتقد أنك ستكونين بخير بدوني...

524
00:40:23,338 --> 00:40:25,048
‫...يا سيدتي الرئيسة.

525
00:40:27,384 --> 00:40:29,636
‫لا يزال وقعها غريباً علي.

526
00:40:29,803 --> 00:40:33,974
‫- سأشعر دائماً بأنه لقب أبي.
‫- أصبح الآن لقبك.

527
00:40:35,559 --> 00:40:36,935
‫فأحسني استعماله.

528
00:40:39,271 --> 00:40:41,273
‫كان محقاً بشأن.

529
00:40:46,153 --> 00:40:48,321
‫أنت الأخ الأكبر الذي لم أحظ به.

530
00:40:52,409 --> 00:40:55,120
‫سيكون لك بيت دائماً
‫في "غينيا الاستوائية".

531
00:40:58,123 --> 00:41:00,000
‫إلى اللقاء يا "براين".

