1
00:00:08,969 --> 00:00:10,220
‫عدت بسرعة أيها الثمل.

2
00:00:11,137 --> 00:00:12,138
‫لا تنادني بذلك.

3
00:00:13,932 --> 00:00:18,395
‫- ضعف كمية الصيد الماضي ولا يوجد هدر.
‫- رائع. سآخذه كله.

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,524
‫سررت بالتعامل معك.

5
00:00:25,777 --> 00:00:28,530
‫- أين البقية؟
‫- لا تُباع المسروقات بسعر السوق.

6
00:00:28,697 --> 00:00:29,698
‫بربك يا رجل.

7
00:00:30,657 --> 00:00:32,117
‫أحتاج إلى المال.

8
00:00:32,284 --> 00:00:36,705
‫لست المسؤول عن ديونك في المقامرة.
‫خذ المال أو ارحل أيها الثمل.

9
00:01:31,468 --> 00:01:32,510
‫طاب مساؤكما.

10
00:01:33,219 --> 00:01:34,387
‫اخرج من السيارة.

11
00:01:34,846 --> 00:01:37,891
‫سأتناول الطعام بسرعة ثم أعود إلى--

12
00:01:38,058 --> 00:01:39,809
‫متهم سابق بالقيادة تحت تأثير الخمر.

13
00:01:46,900 --> 00:01:49,194
‫أقلعت عن الشراب منذ شهرين.

14
00:01:49,402 --> 00:01:50,695
‫هيا يا هذا.

15
00:01:52,489 --> 00:01:55,742
‫"زي، واي...

16
00:01:56,117 --> 00:01:58,912
‫...إكس، دبليو...

17
00:01:59,621 --> 00:02:01,373
‫...يو...

18
00:02:02,540 --> 00:02:04,918
‫- ...تي--"
‫- مرة أخرى، من البداية.

19
00:02:05,627 --> 00:02:07,921
‫أليس لديكما ما يشغلكما غيري؟

20
00:02:11,049 --> 00:02:12,217
‫مخدرات؟

21
00:02:12,384 --> 00:02:14,177
‫لا.

22
00:02:14,552 --> 00:02:17,138
‫- وجدت شيئاً أفضل.
‫- كسبت هذا المال بالعدل.

23
00:02:17,305 --> 00:02:20,934
‫أساعد عمي بينما يتعافى
‫من جراحة مفصل الفخذ. أعد النقود.

24
00:02:21,101 --> 00:02:23,269
‫أعيد...؟ ما الذي سأعيده؟

25
00:02:26,272 --> 00:02:28,817
‫سنراك لاحقاً أيها الثمل.

26
00:02:45,792 --> 00:02:47,377
‫تباً.

27
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
‫هيا، هيا.

28
00:03:29,836 --> 00:03:30,920
‫ما هذا؟

29
00:03:49,105 --> 00:03:50,440
‫يا إلهي.

30
00:03:59,199 --> 00:04:02,243
‫رائع!

31
00:04:06,956 --> 00:04:09,125
‫"الديار، اتصال وارد"

32
00:04:14,923 --> 00:04:16,591
‫- مرحباً.
‫- "براين".

33
00:04:18,426 --> 00:04:20,053
‫أبي.

34
00:04:20,595 --> 00:04:24,432
‫أنا منشغل بشيء هام.
‫أيمكن تأجيل الأمر إلى وقت لاحق؟

35
00:04:24,599 --> 00:04:27,018
‫يجب أن تعود إلى الديار.

36
00:04:28,478 --> 00:04:30,730
‫هل كل شيء على ما يرام؟

37
00:04:31,231 --> 00:04:33,608
‫رد لي "ميتشل" النقود.

38
00:04:34,651 --> 00:04:36,444
‫هذا جيد. وأخيراً.

39
00:04:36,611 --> 00:04:39,447
‫عشرة آلاف دولار، نقداً.

40
00:04:43,868 --> 00:04:45,495
‫ألدينا قسم للموارد البشرية؟

41
00:04:46,621 --> 00:04:47,956
‫ماذا قال "كيلروي" هذه المرة؟

42
00:04:48,498 --> 00:04:50,375
‫أحتاج إلى عطلة.

43
00:04:50,542 --> 00:04:54,420
‫أنت تستحقها بالتأكيد.
‫ولسنا مكلفين بأية مهام حالياً...

44
00:04:54,587 --> 00:04:57,465
‫...وبالتالي فهو الوقت الأمثل
‫لأخذ عطلة.

45
00:04:57,966 --> 00:05:01,177
‫سأذهب لزيارة عائلتي.

46
00:05:01,594 --> 00:05:02,971
‫ما الذي أبدل رأيك؟

47
00:05:03,805 --> 00:05:06,808
‫- ابن عمي في ورطة.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

48
00:05:07,267 --> 00:05:08,268
‫سنرى.

49
00:05:09,519 --> 00:05:11,563
‫حسناً، خذ كل ما يلزمك من وقت.

50
00:05:11,771 --> 00:05:15,358
‫- سيستغرق الأمر يوماً أو يومين فقط.
‫- أخبرني لو احتجت إلى شيء.

51
00:05:15,942 --> 00:05:17,569
‫شكراً.

52
00:05:18,403 --> 00:05:20,155
‫"براين".

53
00:05:20,363 --> 00:05:22,115
‫أنا فخورة بك.

54
00:05:22,365 --> 00:05:25,660
‫الشؤون العائلية معقدة.

55
00:05:25,869 --> 00:05:29,205
‫لكن المشكلات تتضخم
‫كلما زاد هروبك منها.

56
00:05:34,544 --> 00:05:36,754
‫مرحباً يا "فينسنت".

57
00:05:43,011 --> 00:05:44,554
‫كيف عثرتما علي؟

58
00:05:44,762 --> 00:05:46,139
‫"(كيلروي) كان هنا".

59
00:05:46,681 --> 00:05:48,683
‫التوقيع علامة الإهمال.

60
00:05:48,850 --> 00:05:51,186
‫علمناك ألا تقع في هذه الأخطاء.

61
00:05:53,062 --> 00:05:55,773
‫كم يسعدني لم شمل الفريق.

62
00:05:55,940 --> 00:05:57,609
‫تباً لكما.

63
00:05:57,775 --> 00:06:02,322
‫أقصد، آسف،
‫أفضل ألا نعود إلى العمل معاً.

64
00:06:02,488 --> 00:06:04,824
‫لكن أيضاً، تباً لكما.

65
00:06:05,575 --> 00:06:07,619
‫وجدناها.

66
00:06:12,373 --> 00:06:13,374
‫"ليكسي".

67
00:06:16,002 --> 00:06:19,297
‫بلدة صغيرة قديمة على حدود "سيدونا".
‫يجب أن تراها.

68
00:06:19,464 --> 00:06:23,176
‫هوية جديدة، وظيفة جديدة،
‫إطلالة جديدة مختلفة.

69
00:06:23,343 --> 00:06:26,512
‫اتضح أن الجدار الناري
‫لبرنامج حماية الشهود ضعيف جداً.

70
00:06:26,679 --> 00:06:28,556
‫أما العملاء الفيدراليون...

71
00:06:29,349 --> 00:06:32,268
‫...فعرضة للابتزاز مثل الجميع.

72
00:06:37,106 --> 00:06:39,067
‫ماذا تريدانني أن أفعل؟

73
00:06:46,366 --> 00:06:49,827
‫كأس أخرى من الويسكي. فلتكن مزدوجة...

74
00:06:50,954 --> 00:06:53,456
‫...ولتكن من الصنف الفاخر هذه المرة.

75
00:06:56,292 --> 00:06:59,462
‫حيوا جميعاً ملك الشراب مخفض السعر.

76
00:07:01,756 --> 00:07:04,801
‫أنصحك بإطلاق لحيتك،
‫لتخفي وجهك بشكل أفضل.

77
00:07:04,968 --> 00:07:08,179
‫- مرحباً يا ابن العم.
‫- تسرني رؤيتك يا "براين".

78
00:07:08,346 --> 00:07:10,431
‫ماذا تفعل مؤخراً؟

79
00:07:11,015 --> 00:07:14,435
‫- لا شيء يُذكر. أسافر معظم الوقت.
‫- وظيفة جيدة؟

80
00:07:15,770 --> 00:07:16,896
‫أعمال حرة.

81
00:07:17,563 --> 00:07:19,732
‫عدت إلى الديار في الوقت المناسب.

82
00:07:20,775 --> 00:07:22,318
‫اتصل أبي.

83
00:07:22,485 --> 00:07:24,487
‫إنه قلق عليك.

84
00:07:24,737 --> 00:07:26,781
‫يقول إنك سددت ديونك نقداً.

85
00:07:27,615 --> 00:07:31,077
‫وأيضاً، من الواضح
‫أنك عدت إلى معاقرة الشراب.

86
00:07:31,995 --> 00:07:35,999
‫أجل. يشتري كل مشروبات الحانة
‫طوال اليوم.

87
00:07:36,165 --> 00:07:40,503
‫- ربما أنت من ينهب الأفخاخ.
‫- اذهب إلى الجحيم أيها القرصان.

88
00:07:40,962 --> 00:07:42,588
‫مهلاً. اهدأ يا "جيم".

89
00:07:42,755 --> 00:07:45,717
‫كم تصيد من الكركند
‫لتكسب هذا القدر من المال؟

90
00:07:46,718 --> 00:07:48,970
‫أحضر لـ"جيمي" شراباً، على حسابي.

91
00:07:50,221 --> 00:07:53,099
‫- هذا مبلغ ضخم.
‫- فزت في رهان السباق.

92
00:07:54,976 --> 00:07:56,436
‫أنت فاشل في الكذب.

93
00:07:56,602 --> 00:08:00,148
‫عدت للتو وبدأت فوراً
‫تمارس دور الصبي المثالي. اهدأ.

94
00:08:00,481 --> 00:08:02,233
‫كل شيء بخير يا "براين".

95
00:08:02,400 --> 00:08:04,986
‫- بل إنني في أفضل أحوالي.
‫- كفى.

96
00:08:05,695 --> 00:08:09,032
‫أخبرني كيف حصلت على هذا المال.

97
00:08:09,449 --> 00:08:13,036
‫كان الفخ خاوياً. هناك من أخذ النقود.

98
00:08:13,453 --> 00:08:16,205
‫فلتجدها، ثم اقتل السارق.

99
00:08:16,372 --> 00:08:18,124
‫وماذا عن الوسيط؟

100
00:08:18,291 --> 00:08:21,377
‫سأترك لك هذا يا سيد "لينش".

101
00:08:23,546 --> 00:08:28,259
‫أرجوك ألا تقتلني. لا أريد الموت.
‫سأعطيك أي شيء. أي شيء.

102
00:08:28,426 --> 00:08:31,137
‫أرجوك.

103
00:08:31,304 --> 00:08:33,931
‫أرجوك، لا تقتلني. لا تفعل.

104
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
‫لا. توقف.

105
00:08:49,739 --> 00:08:50,865
{an8}‫يا رجل.

106
00:08:51,032 --> 00:08:53,910
{an8}‫إنها ليلة الجمعة يا رجل.
‫لسنا مكلفين بعمليات.

107
00:08:54,077 --> 00:08:58,664
{an8}‫يجب أن نخرج. لنسهر الليلة.
‫لنرسم وشماً على العنق أو ما إلى ذلك.

108
00:08:59,332 --> 00:09:01,042
{an8}‫يُقال إن الجلوس ضار كالتدخين.

109
00:09:01,209 --> 00:09:04,087
{an8}‫لا أعرف إن كنت قد سمعت.
‫يجب أن تحذر ذلك.

110
00:09:07,340 --> 00:09:09,842
{an8}‫لا يرد علي بدعابة متحاذقة.

111
00:09:12,178 --> 00:09:14,806
{an8}‫أتحتاج إلى التحدث عن شيء ما يا صديقي؟

112
00:09:15,598 --> 00:09:17,016
‫ما الأمر؟ لم تضحك؟

113
00:09:17,183 --> 00:09:21,396
{an8}‫لا شيء، تلك الكلمة، "صديقي".
‫لا تطبق في مجال عملنا.

114
00:09:22,146 --> 00:09:25,233
‫- ألا تعتبرنا صديقين؟
‫- تعرفين...

115
00:09:25,400 --> 00:09:28,945
{an8}‫لا بأس. كما تريد. زميلا فريق واحد.
‫هذا يعني أنني أهل لثقتك.

116
00:09:29,112 --> 00:09:32,115
‫- غير معقول، ألا تيأسين؟
‫- لا. تسميها أمي بالجرأة.

117
00:09:34,325 --> 00:09:36,411
{an8}‫إنما أحاول أن أقول، لو...

118
00:09:36,619 --> 00:09:39,664
{an8}‫لو أنك في ورطة، يمكنك التحدث معي.

119
00:09:41,707 --> 00:09:44,001
{an8}‫حسناً. سأراك لاحقاً.

120
00:09:46,170 --> 00:09:47,839
‫إن...

121
00:09:48,673 --> 00:09:51,175
{an8}‫فريقي القديم قد عاد للظهور.

122
00:09:53,469 --> 00:09:56,931
{an8}‫أجل يا عزيزتي، للأسف
‫هذه ليست أول علاقة ثلاثية أخوضها.

123
00:09:57,098 --> 00:09:59,183
{an8}‫لكنني في تلك الأيام...

124
00:09:59,350 --> 00:10:02,520
{an8}‫...لم أكن أستخدم قدراتي لفعل الخير.
‫كنت شريراً.

125
00:10:03,312 --> 00:10:06,441
‫- ما مدى هذا الشر؟
‫- لا تعرف "هارت" بكل شيء.

126
00:10:06,649 --> 00:10:09,694
{an8}‫- ستتفهم.
‫- لا، لن تتفهم. إنها امرأة وطنية.

127
00:10:09,861 --> 00:10:11,529
{an8}‫لهذا لا أستطيع توريطها.

128
00:10:13,489 --> 00:10:17,034
{an8}‫يريدانني أن أخترق عملة مشفرة
‫مغطاة بأسهم بقيمة مليار دولار.

129
00:10:17,201 --> 00:10:19,704
{an8}‫- ارفض.
‫- لا أستطيع.

130
00:10:19,912 --> 00:10:21,747
{an8}‫سوف...

131
00:10:22,748 --> 00:10:25,751
‫سيؤذيان شخصاً يهمني أمره.

132
00:10:26,711 --> 00:10:29,046
‫هناك دائماً سبيل أفضل.

133
00:10:29,213 --> 00:10:32,800
{an8}‫- يمكنك قتلهما.
‫- نحن جنود، لا قتلة. هل نسيت؟

134
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
‫يمكنك الإيقاع بهما.

135
00:10:35,928 --> 00:10:39,056
{an8}‫لا. سينتهي بي الأمر
‫إلى السجن معهما. لا.

136
00:10:39,223 --> 00:10:42,226
{an8}‫أمهلاني يوماً لأسلمهما النقود، وهي...

137
00:10:42,518 --> 00:10:45,021
{an8}‫...مهمة صعبة جداً بهذا الحاسوب.

138
00:10:45,188 --> 00:10:47,523
‫ظننت أنك تملك أحدث وأفضل المعدات.

139
00:10:47,690 --> 00:10:50,318
{an8}‫ولى عصر جمع عملة "بيتكوين"
‫باستخدام الحاسوب.

140
00:10:50,485 --> 00:10:52,487
‫أصبحت قوة معالجة البيانات هي السر.

141
00:10:52,653 --> 00:10:54,363
{an8}‫حسناً.

142
00:10:55,490 --> 00:10:57,366
{an8}‫كيف أساعدك؟

143
00:10:57,992 --> 00:11:02,038
{an8}‫لا يستطيع أحد مساعدتي حالياً، سواي.

144
00:11:02,955 --> 00:11:04,665
{an8}‫لذا...

145
00:11:05,374 --> 00:11:07,627
‫...ما لم تستطيعي استنساخي...

146
00:11:07,960 --> 00:11:11,088
‫...فسأتولى هذه المشكلة بمفردي.
‫لكنني أشكرك.

147
00:11:25,353 --> 00:11:27,396
‫الصحة للرجال، والموت للأسماك.

148
00:11:28,231 --> 00:11:31,859
‫سيدفع الكلاب الثمن.

149
00:11:32,276 --> 00:11:33,277
‫مرحباً يا أبي.

150
00:11:35,696 --> 00:11:37,907
‫- ماذا حدث؟
‫- جراحة في مفصل الفخذ.

151
00:11:38,074 --> 00:11:41,077
‫هل أسديك نصيحة مجانية؟ لا تكبر.

152
00:11:41,244 --> 00:11:44,205
‫- لا خير في التقدم بالعمر.
‫- لم لم تخبرني؟

153
00:11:44,413 --> 00:11:46,040
‫لماذا؟ لترسل لي بطاقة؟

154
00:11:46,624 --> 00:11:49,418
‫"ميتشل" يقيم هنا، ويساعدنا.

155
00:11:49,585 --> 00:11:51,712
‫بيت الزورق كالقصر.

156
00:11:52,713 --> 00:11:53,923
‫أنت ثمل.

157
00:11:55,466 --> 00:11:58,302
‫كان بيننا اتفاق يا "ميتشل".
‫إن رأتك "سارة" ثملاً...

158
00:11:58,469 --> 00:12:02,306
‫...فسيصبح كلانا قعيداً. اذهب للنوم.

159
00:12:07,770 --> 00:12:09,689
‫هل استخرجت منه الحقيقة؟

160
00:12:09,855 --> 00:12:10,940
‫أجل.

161
00:12:13,276 --> 00:12:15,319
‫أين وجد النقود؟

162
00:12:15,486 --> 00:12:17,905
‫على مسافة 16 كيلومتراً من الشاطئ.

163
00:12:18,072 --> 00:12:21,075
‫وجدها بينما كان ينهب أفخاخ الكركند.

164
00:12:21,284 --> 00:12:23,327
‫إذن فهو الفاعل.

165
00:12:23,494 --> 00:12:24,745
‫وفي زورقي اللعين.

166
00:12:25,371 --> 00:12:29,208
‫أحد رجال عائلة "ميلز"، ينهب الأفخاخ.
‫يا للعار.

167
00:12:29,917 --> 00:12:32,420
‫صيادو الأسماك في هذه البلدة يعانون.

168
00:12:32,587 --> 00:12:36,173
‫ويعتمدون على صيد الكركند
‫لإطعام عائلاتهم.

169
00:12:37,300 --> 00:12:40,219
‫لو ضبطوه، تخيل ما سيفعلون به.

170
00:12:40,344 --> 00:12:42,221
‫غضب الصيادين ليس المشكلة الآن.

171
00:12:42,430 --> 00:12:44,599
‫فكر في الأمر يا أبي.

172
00:12:45,016 --> 00:12:47,393
‫من يترك نقوداً في فخ للكركند؟

173
00:12:49,270 --> 00:12:52,690
‫- ثمن لشيء ما.
‫- مكان مثالي للتبادل.

174
00:12:52,857 --> 00:12:54,984
‫تأخذ البضاعة، وتترك النقود.

175
00:12:55,151 --> 00:12:58,988
‫أراهن على أنهم تجار مخدرات من "كندا".

176
00:12:59,155 --> 00:13:03,034
‫- أفضل من المرور من الجمارك.
‫- هذا يفسر الحبوب التي تغمر البلدة.

177
00:13:03,200 --> 00:13:06,912
‫تقول الجريدة إنه وباء متفش.
‫أدمن الشباب المهدئات.

178
00:13:07,371 --> 00:13:08,456
‫في هذه البلدة؟

179
00:13:08,664 --> 00:13:12,585
‫ربما لم تلاحظ، لكن البلدة قد تغيرت.

180
00:13:13,336 --> 00:13:15,504
‫وليس للأفضل.

181
00:13:16,005 --> 00:13:18,841
‫أوقع الثمل نفسه في ورطة حقيقية
‫هذه المرة.

182
00:13:19,008 --> 00:13:22,011
‫- لا تنعته بهذا الاسم.
‫- هل ستدافع عنه طوال حياته؟

183
00:13:22,511 --> 00:13:23,763
‫لم يتغير منذ طفولتنا.

184
00:13:23,929 --> 00:13:26,599
‫يخفق وتبذل أنت المستحيل لمساعدته.

185
00:13:26,766 --> 00:13:29,101
‫أنا مدين لأخي بذلك.

186
00:13:29,268 --> 00:13:32,313
‫حين شنق عمك نفسه...

187
00:13:32,480 --> 00:13:34,857
‫...ترك صبياً صغيراً بلا أب.

188
00:13:35,024 --> 00:13:37,985
‫فعلت ما بوسعي لأملأ ذلك الفراغ.

189
00:13:38,694 --> 00:13:41,113
‫وأنا آسف لأن هذا العبء
‫قد وقع على كاهلك.

190
00:13:41,280 --> 00:13:45,785
‫كل ما في الأمر أن الوضع يسوء
‫في كل مرة. لأنه يعرف أننا سننقذه.

191
00:13:45,951 --> 00:13:47,828
‫"ميتشل" أحد أفراد العائلة.

192
00:13:47,995 --> 00:13:51,207
‫وفي هذه الدنيا، العائلة أهم شيء.

193
00:13:51,415 --> 00:13:54,502
‫يجب أن تحمي ما تنتمي إليه.

194
00:14:00,925 --> 00:14:01,967
‫"براين".

195
00:14:03,344 --> 00:14:04,970
‫لم لم تتصل قبل مجيئك؟

196
00:14:05,179 --> 00:14:07,556
‫كان "براين" ماراً بالسيارة.

197
00:14:11,310 --> 00:14:17,441
‫ملأت غرفة المعيشة كلها بالأفخاخ
‫لتحاول الإمساك بـ"سانتا كلوز".

198
00:14:17,608 --> 00:14:21,529
‫- لا أتذكر أنك ضحكت هكذا آنذاك.
‫- أجل، كاد أن يدق عنقي...

199
00:14:21,696 --> 00:14:24,407
‫...وأنا أضع الهدايا تحت الشجرة.

200
00:14:26,701 --> 00:14:27,743
‫إذن أين تعيش؟

201
00:14:27,952 --> 00:14:29,954
‫لدي شقة على أطراف العاصمة.

202
00:14:30,162 --> 00:14:32,540
‫ما العنوان؟ اقترب عيد ميلادك.

203
00:14:32,748 --> 00:14:33,833
‫إنه مؤقت.

204
00:14:35,584 --> 00:14:38,045
‫- أتريد الجعة؟
‫- لا، لا. لا أريد، شكراً.

205
00:14:40,673 --> 00:14:43,217
‫- هل تواعد فتاة؟
‫- ليس بشكل جدي.

206
00:14:44,009 --> 00:14:46,137
‫العمر يتقدم بك.

207
00:14:46,303 --> 00:14:49,473
‫ألا تريد أن تتزوج وتنشئ أسرة ذات يوم؟

208
00:14:49,640 --> 00:14:53,436
‫هل تتذكر "نيك باكستر"؟ ابن "مارسي"؟
‫رزق بتوأمتين.

209
00:14:53,602 --> 00:14:56,105
‫- دعي الصبي وشأنه.
‫- لا، لا بأس.

210
00:14:56,272 --> 00:14:58,274
‫يجب أن نتبادل أخبارنا.

211
00:14:58,482 --> 00:15:00,151
‫كنت منشغلاً جداً.

212
00:15:00,484 --> 00:15:02,695
‫- بالعمل؟
‫- أجل.

213
00:15:02,862 --> 00:15:04,321
‫حصلت على منصب أمني.

214
00:15:04,780 --> 00:15:08,909
‫- نتولى حلول التدريب--
‫- ظننت أننا قد انتهينا من ذلك.

215
00:15:10,369 --> 00:15:13,748
‫كانت تتحطم أعصابي
‫كلما كلفك الجيش بعملية يا "براين".

216
00:15:14,039 --> 00:15:17,752
‫- الإصابات. كنت تنجو بأعجوبة.
‫- أمي، لا داعي للقلق علي.

217
00:15:19,128 --> 00:15:22,798
‫أنت لا تعرف شعور أن يكون ابنك في خطر.

218
00:15:23,591 --> 00:15:25,134
‫- أمي....
‫- "براين".

219
00:15:26,427 --> 00:15:28,053
‫دعني أتولى الأمر.

220
00:15:31,182 --> 00:15:34,059
‫لا أثق في مطعم يقدم طعاماً من بلدين.

221
00:15:34,226 --> 00:15:37,104
‫الطعام الصيني والسوشي؟
‫عليهم أن يختاروا نوعاً.

222
00:15:37,271 --> 00:15:38,647
‫هل أحضرت صنف "الجرأة"؟

223
00:15:39,231 --> 00:15:42,151
‫أنت مكتئب دائماً.

224
00:15:42,902 --> 00:15:46,530
‫هل سيتحسن مزاجك لو أحضرت لك
‫حاسوباً كمياً؟

225
00:15:47,573 --> 00:15:50,868
‫الكأس المقدسة؟ حسناً، أجل، موافق.

226
00:15:51,035 --> 00:15:53,329
‫لا أستطيع استنساخك، بالطبع...

227
00:15:53,496 --> 00:15:57,374
‫...لكن نظام "دي وايف" الحاسوبي
‫سيعمل بكفاءة مليون نسخة من "كيلروي".

228
00:15:57,583 --> 00:15:59,627
‫يستحيل الوصول إلى النماذج الأولية.

229
00:15:59,794 --> 00:16:03,839
‫أقصد، من المستحيل
‫أن تحصلي على حاسوب كهذا.

230
00:16:45,589 --> 00:16:48,259
‫أشعر بأن التخلص منها...

231
00:16:49,134 --> 00:16:50,845
‫...لا يصح.

232
00:16:54,098 --> 00:16:56,350
‫دعيني أصلح لوح الأرضية.

233
00:16:59,270 --> 00:17:02,690
‫أهذا سبب عودتك يا "براين"؟
‫لتصلح الأشياء في المنزل؟

234
00:17:03,190 --> 00:17:04,567
‫عرفت بمشكلة "ميتشل".

235
00:17:04,775 --> 00:17:07,152
‫- كنت ماراً فحسب؟
‫- لو أخبرتك ستقلقين.

236
00:17:08,112 --> 00:17:11,240
‫لوهلة تصورت أنك اخترت المجيء لرؤيتنا.

237
00:17:11,740 --> 00:17:13,284
‫بالطبع جئت لرؤيتكما.

238
00:17:13,492 --> 00:17:15,619
‫إذن لم تبعدني عنك؟

239
00:17:20,541 --> 00:17:22,042
‫تأملي هذه الغرفة.

240
00:17:24,962 --> 00:17:28,257
‫أشعر بأنني فقدت كلا ولديّ
‫في ذلك اليوم.

241
00:17:29,216 --> 00:17:30,634
‫أنت تلومينني.

242
00:17:30,843 --> 00:17:32,428
‫أنت تلوم نفسك.

243
00:17:40,519 --> 00:17:45,733
‫نعرف أنك فعلت كل ما يمكن لإنقاذ أختك
‫في ذلك اليوم.

244
00:17:47,443 --> 00:17:49,987
‫في أعماقك، أنت تعرف ذلك أيضاً.

245
00:17:50,696 --> 00:17:54,116
‫كف عن معاقبة نفسك يا "براين".

246
00:17:54,533 --> 00:17:58,120
‫والركض نحو المخاطر، والمجازفة بحياتك.

247
00:17:58,829 --> 00:18:01,582
‫في النهاية، سيخونك حظك.

248
00:18:09,089 --> 00:18:10,758
‫مرحباً أيها الغريب.

249
00:18:10,925 --> 00:18:12,927
‫هل أستطيع مساعدتك؟

250
00:18:15,304 --> 00:18:18,349
‫لا، لا، لا. هذه للأسماك الصغيرة.

251
00:18:18,933 --> 00:18:22,853
‫ستحتاج إلى بندقية من هذا النوع. هذه.

252
00:18:23,312 --> 00:18:26,774
‫تعمل بالوقود. بها كل الخصائص الحديثة.

253
00:18:28,651 --> 00:18:29,735
‫تبدو باهظة الثمن.

254
00:18:30,235 --> 00:18:32,029
‫لا، لا. سأعطيك تخفيضاً.

255
00:18:32,613 --> 00:18:34,365
‫صيد الأسماك.

256
00:18:34,531 --> 00:18:37,201
‫مهنة شريفة. أهي مربحة؟

257
00:18:37,701 --> 00:18:39,370
‫ليس مؤخراً.

258
00:18:39,536 --> 00:18:43,082
‫صيادو الأسماك المحليون غاضبون جداً.
‫هناك من ينهب أفخاخ الكركند.

259
00:18:43,290 --> 00:18:45,668
‫أكره التفكير فيما سيفعلون
‫حين يمسكون به.

260
00:18:45,834 --> 00:18:47,461
‫التبعات تعم الجميع.

261
00:18:47,628 --> 00:18:49,922
‫نقص الكركند يعني عودة الصيادين خاوين.

262
00:18:50,089 --> 00:18:52,424
‫لا يوجد ما تقدمه المطاعم للسائحين.

263
00:18:52,591 --> 00:18:55,094
‫لحوم فقط لا أسماك.

264
00:18:55,260 --> 00:18:56,971
‫باستثناء مطعم "والتر".

265
00:18:57,680 --> 00:19:00,516
‫لا يعاني كغيره من مطاعم البلدة.

266
00:19:00,683 --> 00:19:03,435
‫هذا المدعو "والتر"، أهو رجل بدين؟

267
00:19:03,852 --> 00:19:06,814
‫إنه قوي البنية. لم تسأل؟

268
00:19:10,275 --> 00:19:11,568
‫سآخذها.

269
00:19:13,320 --> 00:19:15,364
‫تفضل من هنا.

270
00:19:33,090 --> 00:19:34,174
‫بم تشعر؟

271
00:19:34,800 --> 00:19:38,429
‫أشعر وكأن شاحنة قد صدمتني. مرتان.

272
00:19:39,430 --> 00:19:43,934
‫أمامنا يوم حافل نحل فيه المشكلة.

273
00:19:45,602 --> 00:19:48,105
‫أعرف أنك سرقت بعض المال.

274
00:19:48,272 --> 00:19:50,399
‫أعرف أنك أخفيته في مكان ما.

275
00:19:51,400 --> 00:19:53,277
‫والآن ستخبرني بمكانه.

276
00:20:00,075 --> 00:20:02,870
‫حيث كنا نخفي الكحول
‫في المدرسة الثانوية.

277
00:20:03,037 --> 00:20:05,831
‫كان العم "غيب" يعرف أيضاً،
‫لكنه لم يشِ بنا لأمك.

278
00:20:05,998 --> 00:20:09,668
‫كان يحب أن يأخذ لنفسه بعض الشراب
‫حين يأتي إلى هنا.

279
00:20:15,215 --> 00:20:18,177
‫- هذا أكثر من مليون دولار نقداً.
‫- حقاً؟

280
00:20:18,844 --> 00:20:22,222
‫أتعرف مدى التوتر الذي سببته
‫لعمك وزوجة عمك؟

281
00:20:22,639 --> 00:20:25,142
‫هكذا يقول الابن
‫الذي لم يزر والديه منذ عام.

282
00:20:25,309 --> 00:20:28,771
‫ورغم ذلك جئت،
‫عدت لأساعد ابن عمي الفاشل مرة أخرى.

283
00:20:28,937 --> 00:20:32,274
‫ربما نسيت بأنني أنا من أنقذتك
‫حين كنا في الـ17.

284
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
‫هل تتذكر؟

285
00:20:33,609 --> 00:20:37,071
‫أوقفتنا الشرطة وتحملت التهمة عنك
‫لتبقى صحيفة سوابقك نظيفة.

286
00:20:37,654 --> 00:20:41,366
‫- كان هذا منذ عقدين من الزمان.
‫- ثم التحقت بالجيش ورحلت.

287
00:20:41,533 --> 00:20:43,702
‫- أهذا عذرك؟
‫- لا.

288
00:20:43,869 --> 00:20:45,996
‫إنه سبب بقائي في هذه البلدة اللعينة.

289
00:20:46,163 --> 00:20:48,373
‫ماذا عن تهم القيادة تحت تأثير الخمر؟

290
00:20:48,582 --> 00:20:51,418
‫- أهذا بسببي أيضاً أيها الثمل؟
‫- لا تنادني بذلك.

291
00:20:53,003 --> 00:20:54,588
‫أنت لا تفهم.

292
00:20:54,755 --> 00:20:58,092
‫ينعم البعض بالحظ، وآخرون بالمهارات.
‫لا أملك هذا ولا ذاك.

293
00:20:58,258 --> 00:21:00,594
‫هذا المال هو فرصتي في البدء من جديد.

294
00:21:05,349 --> 00:21:08,435
‫لا، لا أقضي وقتي في السفر.

295
00:21:08,644 --> 00:21:10,270
‫أتعرف السبب؟

296
00:21:10,437 --> 00:21:12,147
‫لأن لدي وظيفة.

297
00:21:12,314 --> 00:21:16,360
‫وتتطلب تلك الوظيفة أن أواجه أشخاصاً
‫من أخطر المجرمين.

298
00:21:16,527 --> 00:21:19,863
‫أشخاص يملؤهم الشر.

299
00:21:20,030 --> 00:21:22,157
‫يوجد هنا مليون دولار.

300
00:21:22,324 --> 00:21:26,912
‫وأعرف أن الشخص
‫الذي سيأتي لأخذ تلك النقود...

301
00:21:27,496 --> 00:21:31,375
‫...لن يتردد في قتلك.

302
00:21:33,794 --> 00:21:36,505
‫- أخبرني باسمه.
‫- "ميلز".

303
00:21:36,713 --> 00:21:38,757
‫"ميلز" الثمل.

304
00:21:38,966 --> 00:21:40,968
‫أرجوك، دعني أذهب.

305
00:21:41,135 --> 00:21:43,554
‫لن أتفوه بكلمة. أقسم لك.

306
00:21:44,138 --> 00:21:49,518
‫يقول الناس إن الكركند يصرخ
‫حين يوضع في الماء المغلي.

307
00:21:49,685 --> 00:21:51,228
‫هذا مستحيل.

308
00:21:51,395 --> 00:21:54,398
‫ليس للكركند أحبال صوتية.

309
00:21:54,565 --> 00:21:56,233
‫ما ذلك الصوت؟

310
00:21:56,400 --> 00:21:59,987
‫فقاقيع هواء تتمدد داخل القشرة.

311
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
‫اصرخ كما يحلو لك.

312
00:22:09,037 --> 00:22:11,874
‫- "كريستينا هارت".
‫- نائب المدير "ديفيس".

313
00:22:12,040 --> 00:22:13,500
‫ما سر تشريفي باتصالك؟

314
00:22:13,709 --> 00:22:16,545
‫آسف لإزعاجك في عطلة الأسبوع،
‫لكن الأمر لا يؤجل.

315
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
‫تفيد معلومات موثوق بها أن مخترقي
‫الحاسوب يحاولون اختراق عملة مشفرة.

316
00:22:21,967 --> 00:22:24,261
‫- أين عميلك؟
‫- "ميلز"؟

317
00:22:24,428 --> 00:22:26,138
‫لا، لا، لا. بل "كيلروي".

318
00:22:27,097 --> 00:22:29,474
‫- تحتاج إلى مساعدة منه.
‫- لا.

319
00:22:30,726 --> 00:22:33,478
‫نريد أن نعرف إن كان متورطاً.

320
00:22:34,271 --> 00:22:35,272
‫بالطبع لا.

321
00:22:35,439 --> 00:22:38,150
‫هذا جيد، لأن إدارتي حصلت على تصريح...

322
00:22:38,317 --> 00:22:40,903
‫...بالقضاء على هذا الوغد
‫حين نمسك به.

323
00:22:46,575 --> 00:22:49,161
‫- أنت لا تعرف الراحة.
‫- عاد جاراي للشجار.

324
00:22:49,328 --> 00:22:52,748
‫اضطررت إلى الخروج من المنزل
‫قبل أن يتصالحا ويمارسا الجنس.

325
00:22:53,540 --> 00:22:58,212
‫اتصل نائب المدير "ديفيس"
‫بشأن هجمة محتملة على عملة مشفرة.

326
00:22:58,420 --> 00:23:00,505
‫كان يسأل لو أنك سمعت شيئاً.

327
00:23:03,342 --> 00:23:05,135
‫هل سمع "ديفيس" شيئاً، وأنت لا؟

328
00:23:05,594 --> 00:23:09,640
‫هناك برمجية خبيثة لاختراق العملات
‫المشفرة تشن هجوماً كل يوم.

329
00:23:09,806 --> 00:23:12,017
‫لكن وصلت هذه الهجمة إلى سمع "ديفيس".

330
00:23:12,184 --> 00:23:13,810
‫ألست مهتماً؟

331
00:23:14,019 --> 00:23:16,688
‫هل تطلبين مني التحري عن الأمر
‫يا سيدتي؟

332
00:23:16,855 --> 00:23:18,857
‫لا. لا.

333
00:23:19,024 --> 00:23:22,527
‫كما قلت، تحدث هذه الأمور كل يوم.

334
00:23:39,544 --> 00:23:41,755
‫هل نجحت في استعادته؟

335
00:23:47,886 --> 00:23:49,721
‫كان سينتهي مستقبلي المهني.

336
00:23:49,888 --> 00:23:52,516
‫كن أكثر حذراً
‫في حفظ مسدسك أيها الشرطي.

337
00:23:53,308 --> 00:23:54,935
‫شكراً جزيلاً.

338
00:23:55,102 --> 00:23:57,813
‫لم آتِ إلى هنا لألقى منك الامتنان.

339
00:23:57,980 --> 00:24:01,984
‫سنتبادل ما معنا عند 3، 2...

340
00:24:06,071 --> 00:24:08,782
‫- تبدو أصلية.
‫- لأنها أصلية.

341
00:24:08,949 --> 00:24:12,035
‫هل ستقايضين جوازات السفر هذه
‫بماء قذر من بركة؟

342
00:24:12,202 --> 00:24:17,040
‫غير معقول. أتعرفين سعر جوازات السفر
‫في السوق السوداء؟

343
00:24:17,207 --> 00:24:21,545
‫تدفع سعراً. وتحصل على القيمة.

344
00:24:23,922 --> 00:24:25,215
‫معبأة عند المصدر.

345
00:24:25,382 --> 00:24:28,885
‫سيقضي هذا الدليل على حجة الدفاع.

346
00:24:29,052 --> 00:24:31,138
‫إذن هل سنتم المقايضة أم لا؟

347
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
‫هل ستقايضين الدليل
‫بصور أشخاص يتناولون العشاء؟

348
00:24:35,851 --> 00:24:39,563
‫أتعرفين قيمة محتويات هذا الأنبوب؟

349
00:24:39,730 --> 00:24:44,359
‫فلتخبريني أنت.
‫لقد قايضت للتو مسدساً بالكأس المقدسة.

350
00:24:47,321 --> 00:24:49,406
‫التصريح الأمني من فضلك.

351
00:24:50,699 --> 00:24:54,870
‫كم سيخيب أمل "بيث".
‫لا تبدو وسيماً في الصور، بالمناسبة.

352
00:24:55,078 --> 00:24:57,581
‫"مركز (هيو) للأمن الوطني والتقنية"

353
00:24:57,789 --> 00:24:59,124
‫"كيلروي"...

354
00:24:59,333 --> 00:25:00,792
‫...انظر.

355
00:25:01,043 --> 00:25:05,213
‫من أعز أصدقائك الآن؟

356
00:25:06,506 --> 00:25:07,758
‫أريد عقد صفقة.

357
00:25:08,717 --> 00:25:11,553
‫لا يمكنك الفوز باللعبة بدون أوراق
‫يا "فينسنت".

358
00:25:12,220 --> 00:25:16,558
‫اسمعا. لو أعطيتكما مرادكما
‫فستطلبان المزيد، أليس كذلك؟

359
00:25:16,725 --> 00:25:18,435
‫فما رأيكما في الآتي؟

360
00:25:18,602 --> 00:25:22,522
‫ضعف ما طلبتماه.
‫سأحضر النقود مقابل شرطين.

361
00:25:27,694 --> 00:25:29,029
‫أن تبتعدا عن "ليكسي".

362
00:25:30,864 --> 00:25:32,491
‫والثاني؟

363
00:25:32,657 --> 00:25:36,161
‫ألا تتصلا بي أبداً. أرجوكما.

364
00:25:43,585 --> 00:25:46,254
‫تغير فيك شيء يا "فينسنت".

365
00:25:46,421 --> 00:25:48,924
‫شعور المرء بأن له هدفاً
‫يفعل المعجزات.

366
00:25:49,091 --> 00:25:51,176
‫إذن هل انتهينا؟

367
00:25:54,012 --> 00:25:56,848
‫ألا تريد أن تعرف ما سنفعله بالنقود؟

368
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
‫إلى أين نذهب؟

369
00:26:03,980 --> 00:26:07,776
‫سنفعل ما يمليه الضمير.
‫كان عليك تسليم النقود حين وجدتها.

370
00:26:07,943 --> 00:26:11,196
‫- وجدتها. إنها ملكي.
‫- لا. إنه ملك مجرم.

371
00:26:11,363 --> 00:26:13,323
‫سنسلمها إلى الشرطة.

372
00:26:13,490 --> 00:26:16,743
‫أعرف الضباط في هذه البلدة.
‫إنهم فاسدون. سيحتفظون بها.

373
00:26:16,910 --> 00:26:18,370
‫ليس كلهم.

374
00:26:18,537 --> 00:26:22,416
‫- الضابط "كلوك" أحد الأخيار.
‫- سأضطر إلى الاعتراف بنهب الأفخاخ.

375
00:26:22,582 --> 00:26:24,334
‫لي صحيفة سوابق.

376
00:26:24,543 --> 00:26:27,087
‫إذن سنستخدم المال لعقد صفقة.

377
00:26:30,340 --> 00:26:31,883
‫لم يوافقون عليها؟

378
00:26:32,050 --> 00:26:35,303
‫سينسب إليهم الفضل.
‫سيظهرون في نشرات الأخبار كأبطال.

379
00:26:35,595 --> 00:26:36,805
‫وأنت...

380
00:26:37,305 --> 00:26:40,225
‫...على الأقل ستعود حياتك
‫إلى سابق عهدها.

381
00:26:40,642 --> 00:26:42,144
‫أواثق من هذا يا "براين"؟

382
00:26:42,602 --> 00:26:45,522
‫لن أسمح بأن يمسك مكروه.
‫والآن كف عن المماطلة.

383
00:26:56,450 --> 00:26:58,910
‫لم عدت إلى الديار يا "براين"؟

384
00:26:59,578 --> 00:27:00,996
‫كنت سأصبح مليونيراً.

385
00:27:03,748 --> 00:27:06,501
‫لطالما كنت صبياً مثالياً.

386
00:27:11,756 --> 00:27:13,550
‫مهلاً. توقف.

387
00:27:13,717 --> 00:27:15,343
‫مهلاً.

388
00:27:15,552 --> 00:27:16,553
‫دعني.

389
00:27:16,761 --> 00:27:18,555
‫توقف.

390
00:27:18,763 --> 00:27:20,682
‫دعني. دعني.

391
00:27:21,141 --> 00:27:23,435
‫أنت. دعني.

392
00:27:37,115 --> 00:27:39,868
‫لم أرك منذ التحاقك بالجيش.

393
00:27:40,660 --> 00:27:42,871
‫تعرفنا. تعرف عائلتنا.

394
00:27:43,747 --> 00:27:46,875
‫في الماضي، ساعدتنا بينما رفض الآخرون.

395
00:27:47,042 --> 00:27:48,335
‫لهذا جئنا إليك.

396
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
‫أيمكنني الوثوق بك؟

397
00:27:50,670 --> 00:27:53,507
‫ماذا فعلت الآن؟
‫هل ضاجعت زوجة أحد سائقي الشاحنات؟

398
00:27:55,217 --> 00:27:57,511
‫وجدت مالاً.

399
00:27:57,844 --> 00:27:59,763
‫مالاً كثيراً.

400
00:27:59,930 --> 00:28:02,098
‫كان يجب أن أبلغ عنه، لكنني لم أفعل.

401
00:28:02,307 --> 00:28:04,392
‫إذن تريد تسليم نقود ضائعة.

402
00:28:04,559 --> 00:28:07,229
‫- هل عدت إلى معاقرة الخمر؟
‫- حاول أحدهم قتلنا.

403
00:28:08,271 --> 00:28:10,106
‫إنه صادق فيما يقول.

404
00:28:10,315 --> 00:28:11,399
‫شيء ما...

405
00:28:11,566 --> 00:28:13,276
‫...هاجم سيارتنا.

406
00:28:13,485 --> 00:28:14,569
‫شخص محترف.

407
00:28:14,778 --> 00:28:17,113
‫كان ماهراً. لم يهتم إن رآه أحد.

408
00:28:17,781 --> 00:28:19,282
‫لا تقلقا.

409
00:28:19,449 --> 00:28:22,202
‫هذا أكثر الأماكن أمناً
‫في المقاطعة الجنوبية.

410
00:28:26,873 --> 00:28:30,335
‫لو أردت أن تطمئن،
‫لم لا نملأ تقريراً بوقوع حادث؟

411
00:28:30,544 --> 00:28:33,338
‫على الأرجح هناك قاتل آت إلى هنا الآن.

412
00:28:33,547 --> 00:28:35,966
‫من عساه أن يرغب في قتلكما؟

413
00:28:38,677 --> 00:28:41,805
‫وجدت مليون دولار نقداً
‫بداخل أحد أفخاخ الكركند.

414
00:28:44,224 --> 00:28:46,768
‫إذن أنت من يسرق الكركند؟

415
00:28:46,935 --> 00:28:49,563
‫أنا مستعد لفعل أي شيء
‫تعويضاً عما فعلت.

416
00:28:49,980 --> 00:28:51,648
‫ماذا فعلت بالكركند يا "ميتش"؟

417
00:28:51,815 --> 00:28:55,944
‫- بعته لمطعم "والتر" للأسماك.
‫- هلا ننسى أمر الكركند الآن؟

418
00:28:56,111 --> 00:28:59,531
‫- "والتر بيرس" في "بيفرتون"؟
‫- أجل، لكن هذه ليست مشكلته.

419
00:28:59,739 --> 00:29:01,658
‫- ارفعا أيديكما.
‫- الضابط "كلوك"؟

420
00:29:01,825 --> 00:29:04,035
‫ارفعا أيديكما، ببطء وهدوء.

421
00:29:04,536 --> 00:29:07,122
‫- كلاكما.
‫- جئنا نطلب المساعدة.

422
00:29:07,914 --> 00:29:10,834
‫عُثر على "والتر بيرس" ميتاً
‫في وقت سابق من اليوم.

423
00:29:12,127 --> 00:29:14,838
‫- أخيراً نلنا منك أيها الثمل.
‫- لم أقتل أحداً.

424
00:29:15,046 --> 00:29:17,340
‫- إنه مسلح.
‫- أعمل لدى الحكومة.

425
00:29:17,507 --> 00:29:21,177
‫- إذن أرني بطاقة هوية.
‫- دعني أخرج هاتفي، وسأوضح الأمر.

426
00:29:21,344 --> 00:29:23,471
‫أبقِ يديك حيث أراهما.

427
00:29:24,222 --> 00:29:26,433
‫ضعه في غرفة الاحتجاز.

428
00:29:28,435 --> 00:29:29,519
‫ماذا عن الثمل؟

429
00:29:31,730 --> 00:29:33,607
‫معي في غرفة الاستجواب.

430
00:29:33,773 --> 00:29:35,400
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة.

431
00:29:44,117 --> 00:29:45,702
‫مرحباً.

432
00:29:45,869 --> 00:29:50,915
‫شكراً. على كل شيء.
‫لقد تجاوزت كل حدود المساعدة.

433
00:29:51,082 --> 00:29:53,251
‫ما الأمر؟ ألم ينفع الحاسوب الكمي؟

434
00:29:53,418 --> 00:29:55,462
‫أحياناً يكون أفضل حل للمشكلة...

435
00:29:55,670 --> 00:29:58,882
‫...هو ألا أكون سبب المشكلة.
‫أتفهمين ما أعنيه؟

436
00:29:59,674 --> 00:30:02,260
‫سيذهب المال إلى "جيش الرب للمقاومة"
‫في "السودان".

437
00:30:02,427 --> 00:30:05,805
‫سيكون ذنباً في عنقي ما يفعلون بالمال.
‫لا أتحمل ذلك.

438
00:30:06,389 --> 00:30:10,435
‫- إن لم تسلمهما النقود--
‫- أجل. هذا أيضاً ليس خياراً ممكناً.

439
00:30:11,269 --> 00:30:14,356
‫لذا سأذهب لمواجهة التبعات.
‫سأراك يا صديقتي.

440
00:30:29,746 --> 00:30:31,206
‫"ميتشل ميلز".

441
00:30:31,373 --> 00:30:33,792
‫لم تسجل أوراقه بعد.

442
00:30:33,958 --> 00:30:37,462
‫- هل أنت محاميه؟
‫- أجل.

443
00:30:41,424 --> 00:30:43,009
‫حسناً.

444
00:30:52,894 --> 00:30:54,270
‫"ميلز"، جاء محاميك.

445
00:30:55,438 --> 00:30:58,692
‫هذا هو. إنه المختل الذي حاول قتلي.

446
00:31:18,378 --> 00:31:21,297
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- مهلاً، كيف خرجت؟

447
00:31:28,430 --> 00:31:30,849
‫- أرشدني إلى النقود.
‫- لا.

448
00:31:31,808 --> 00:31:34,102
‫"براين"!

449
00:32:00,336 --> 00:32:02,297
‫تباً يا أبي.

450
00:33:09,823 --> 00:33:12,951
‫كنت عضواً في فريق من ثلاثة أشخاص.

451
00:33:13,326 --> 00:33:14,702
‫مخترقون للحاسوب.

452
00:33:14,869 --> 00:33:17,831
‫أشعنا الفوضى في كل أرجاء العالم،
‫في الحكومات.

453
00:33:17,997 --> 00:33:20,500
‫بلا ولاءات، ولا قواعد.

454
00:33:20,667 --> 00:33:24,087
‫أنا ملمة بتاريخك الإجرامي.
‫من الذي أخرجك من السجن في تصورك؟

455
00:33:24,921 --> 00:33:28,174
‫كانت الاتهامات التي اعتُقلت بسببها...

456
00:33:28,633 --> 00:33:30,176
‫...مجرد تفاهات.

457
00:33:30,343 --> 00:33:31,970
‫لقد تحريت عنك بنفسي.

458
00:33:33,847 --> 00:33:36,474
‫تلاعبنا بالأسواق بالفوضى المنظمة.

459
00:33:36,641 --> 00:33:40,562
‫بقطع التيار، بالتلاعب بالعملات...

460
00:33:40,728 --> 00:33:43,982
‫...والانتخابات وانهيار البورصة
‫وتعطيل الرحلات الجوية--

461
00:33:44,148 --> 00:33:45,775
‫توقف عن الكلام.

462
00:33:46,442 --> 00:33:47,986
‫لم تعترف الآن؟

463
00:33:49,320 --> 00:33:51,030
‫لأنني مهدد بالافتضاح.

464
00:33:52,615 --> 00:33:55,618
‫تم تهديد شخص يهمني...

465
00:33:56,578 --> 00:33:57,954
‫...لإجباري على فعل شيء.

466
00:33:58,538 --> 00:34:00,415
‫الهجوم على العملة المشفرة.

467
00:34:02,292 --> 00:34:04,210
‫مطلوب مني...

468
00:34:04,377 --> 00:34:06,504
‫...تسليم النقود في وقت لاحق اليوم.

469
00:34:07,213 --> 00:34:08,464
‫لم لم تلجأ إلي؟

470
00:34:08,631 --> 00:34:10,383
‫- ها أنا ألجأ إليك.
‫- قبل ذلك.

471
00:34:10,550 --> 00:34:13,970
‫لم لم تخبرني قبل ذلك؟
‫كان بوسعي التدخل لحمايتك.

472
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
‫لو كنت تعرفين الحقيقة، كلها،
‫لما سمحت لي بالعمل هنا.

473
00:34:18,474 --> 00:34:23,396
‫وحقيقة الأمر، مهما كنت أكره الاعتراف
‫بذلك، إلا أنني أحب عملي ضمن الفريق.

474
00:34:27,859 --> 00:34:29,611
‫آسف.

475
00:34:31,696 --> 00:34:34,532
‫تجاوزنا مرحلة الاعتذار يا "كيلروي".

476
00:34:34,949 --> 00:34:38,703
‫لقد عرضت الفريق بأكمله إلى الخطر.

477
00:34:39,370 --> 00:34:41,080
‫- لقد وثقت بك.
‫- أعرف.

478
00:34:41,581 --> 00:34:44,417
‫ولهذا جئت لأحذرك مسبقاً.

479
00:34:44,584 --> 00:34:47,128
‫بعد ساعتين، سأقوم بالتسليم.

480
00:34:47,295 --> 00:34:49,672
‫- وخطر لي أن نقوم--
‫- اعتمد على نفسك.

481
00:34:58,640 --> 00:35:00,266
‫- "براين".
‫- أنا في ورطة.

482
00:35:00,433 --> 00:35:02,477
‫- أين أنت؟
‫- ذاهب إلى منزل والدي.

483
00:35:02,644 --> 00:35:05,563
‫- إنهما في خطر. أيمكنك إرسال النجدة؟
‫- هل أصبت؟

484
00:35:07,023 --> 00:35:08,232
‫إنه مجرد خدش.

485
00:35:08,399 --> 00:35:11,361
‫أستطيع إرسال عملاء فيدراليين إلى هناك
‫خلال ساعة.

486
00:35:29,712 --> 00:35:33,549
‫لم أعرف أنها نقودك. خذها فحسب.

487
00:35:33,758 --> 00:35:36,094
‫- أين هي؟
‫- إنها هنا. في الحقيبة.

488
00:35:41,015 --> 00:35:44,060
‫لا، كانت في الحقيبة. أقسم لك.
‫يجب أن تصدقني.

489
00:35:57,865 --> 00:36:01,744
‫أتريد نقودك؟ تعال لتأخذها.

490
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
‫قف مكانك.

491
00:36:38,072 --> 00:36:39,782
‫أين النقود أيها العجوز؟

492
00:36:43,828 --> 00:36:45,163
{an8}‫"مرحباً بكم"

493
00:38:10,957 --> 00:38:13,835
‫أتريد نقودك؟ ها هي.

494
00:38:16,170 --> 00:38:17,755
‫"براين".

495
00:38:42,572 --> 00:38:46,576
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟

496
00:38:57,128 --> 00:38:58,838
‫كل شيء هنا.

497
00:38:59,213 --> 00:39:01,174
‫ألم تشعر ولو بشيء من النشوة؟

498
00:39:01,382 --> 00:39:04,260
‫وأنت تفعل ما خلقت له؟

499
00:39:05,386 --> 00:39:06,804
‫بلى.

500
00:39:07,013 --> 00:39:09,015
‫- لا تتحركوا.
‫- ارفعوا أيديكم.

501
00:39:09,182 --> 00:39:11,100
‫- أنت، هناك.
‫- انبطح على الأرض.

502
00:39:11,267 --> 00:39:14,145
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- أنت. تحرك. لنذهب.

503
00:39:26,949 --> 00:39:28,451
‫حيلة ماكرة يا "كيلروي".

504
00:39:31,996 --> 00:39:35,124
‫كان يجب أن أعرف أن فريقك
‫يقوم بعملية سرية.

505
00:39:35,750 --> 00:39:37,210
‫أجل.

506
00:39:38,628 --> 00:39:40,421
‫إنها هناك.

507
00:39:41,797 --> 00:39:43,090
‫حسناً.

508
00:39:43,299 --> 00:39:44,884
‫شكراً.

509
00:39:58,648 --> 00:40:00,775
‫كيف لي أن أشكرك؟

510
00:40:02,193 --> 00:40:04,070
‫عد إلى العمل.

511
00:40:12,495 --> 00:40:14,580
{an8}‫"(كرو) 30 يوليو 2014
‫(بيشوب) 5 أغسطس

512
00:40:14,747 --> 00:40:16,791
{an8}‫(كرو) 6 أغسطس 2014، مجهول 21 أغسطس

513
00:40:16,958 --> 00:40:18,501
{an8}‫(ليكسي) 23 أغسطس 2014"

514
00:40:21,712 --> 00:40:24,465
{an8}‫مرحباً، هذه أنا، "ليكسي".

515
00:40:24,674 --> 00:40:27,551
‫آسفة جداً لما حدث.

516
00:40:27,718 --> 00:40:31,222
‫أرجو أن تتفهم الأسباب
‫التي دفعتني إلى ذلك.

517
00:40:31,389 --> 00:40:34,058
‫لعلك تسامحني ذات يوم.

518
00:40:34,225 --> 00:40:36,435
‫أحبك يا "فينسنت".

519
00:40:52,535 --> 00:40:54,912
‫أشكرك على كل شيء يا "براين".

520
00:40:55,830 --> 00:40:58,582
‫يؤسفني عدم حصولك على فرصة ثانية
‫يا "ميتشل".

521
00:40:59,458 --> 00:41:01,294
‫لا.

522
00:41:01,752 --> 00:41:03,838
‫بفضلك حصلت عليها.

523
00:41:04,880 --> 00:41:07,550
‫ينتابني شعور جيد
‫بأن حظي على وشك أن يتغير.

524
00:41:10,761 --> 00:41:11,887
‫اقترب.

525
00:41:25,609 --> 00:41:27,236
‫لست صبياً مثالياً.

526
00:41:34,410 --> 00:41:36,412
‫أنا سعيد لأنك بخير يا أبي.

527
00:41:36,579 --> 00:41:39,081
‫أجل، لم أشعر بشيء.

528
00:41:42,251 --> 00:41:44,670
‫لولا مجيئك إلى الديار...

529
00:41:44,962 --> 00:41:48,883
‫...لا أريد حتى التفكير
‫فيما كان سيحدث لنا.

530
00:41:49,967 --> 00:41:52,511
‫الآن فهمت سبب قيامك بعملك.

531
00:41:54,472 --> 00:41:56,849
‫يجب أن تحمي ما تنتمي إليه.

532
00:41:57,725 --> 00:42:00,186
‫لا أريد أن أخسرك.

533
00:42:01,395 --> 00:42:03,522
‫سأكون دائماً هنا.

534
00:42:51,612 --> 00:42:53,614
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

