1
00:00:01,557 --> 00:00:03,976
{an8}‫"(برلين، ألمانيا)"

2
00:00:47,645 --> 00:00:49,647
‫"آيمي"، حان وقت الذهاب.

3
00:00:49,814 --> 00:00:52,983
‫- بربك يا "بون". ساعة أخرى فقط.
‫- تجاوزت موعدك بالفعل.

4
00:00:53,150 --> 00:00:55,486
‫إن تأخرنا، فسيرسل والدك قوات البحرية.

5
00:00:55,653 --> 00:00:57,363
‫لم أنت ممل هكذا؟

6
00:00:57,530 --> 00:01:00,908
‫هذه متطلبات وظيفتي.
‫حمايتك وإفساد الأوقات الممتعة.

7
00:01:01,617 --> 00:01:03,035
‫هيا. لنذهب.

8
00:01:04,870 --> 00:01:07,623
‫- إلى اللقاء يا صديقتي.
‫- سأراك لاحقاً.

9
00:01:09,333 --> 00:01:12,336
‫أترين السيارة؟ أين هو بحق السماء؟

10
00:01:12,878 --> 00:01:16,298
‫لا أعرف، لكن هذا السائق متاح،
‫والطقس بارد جداً.

11
00:01:17,341 --> 00:01:18,342
‫هيا.

12
00:01:18,759 --> 00:01:20,594
‫- انتظري.
‫- ما الأمر؟

13
00:01:21,554 --> 00:01:24,098
‫هذا السائق متوتر جداً لسبب ما.

14
00:01:31,230 --> 00:01:33,524
‫لست مطمئناً.

15
00:01:33,733 --> 00:01:36,193
‫- عودي إلى داخل الملهى.
‫- ماذا؟

16
00:01:36,360 --> 00:01:38,195
‫- لماذا؟
‫- شفرة الخطر يا "آيمي".

17
00:01:40,364 --> 00:01:41,699
‫الآن.

18
00:01:45,369 --> 00:01:47,413
‫"بون"! "بون"! لا!

19
00:01:47,997 --> 00:01:49,790
‫- "بون"!
‫- "آيمي".

20
00:01:49,957 --> 00:01:52,168
‫"بون"! لا!

21
00:01:52,334 --> 00:01:54,295
‫"بون"! "بون"!

22
00:02:01,302 --> 00:02:02,762
‫"آيمي".

23
00:02:10,561 --> 00:02:13,647
‫منذ متى تعيش مع أسرتك في "برلين"
‫يا سيد "كولينز"؟

24
00:02:13,814 --> 00:02:17,610
‫منذ عام تقريباً. أعمل في وزارة
‫الخارجية، في السفارة الأمريكية.

25
00:02:17,777 --> 00:02:20,446
‫هل تلقيتم أنت وأسرتك أية تهديدات؟

26
00:02:20,613 --> 00:02:25,659
‫لا. كُلفت بمناصب في أماكن أخطر
‫من "برلين" أيها المحقق.

27
00:02:25,826 --> 00:02:30,456
‫لهذا عينت "بون" لحمايتنا.
‫لمنع وقوع شيء من هذا القبيل.

28
00:02:30,664 --> 00:02:32,208
‫"رقم محجوب"

29
00:02:34,627 --> 00:02:37,588
‫"دان"، هاتفك. "دان".

30
00:02:39,924 --> 00:02:40,925
‫ربما كانوا هم.

31
00:02:48,766 --> 00:02:49,934
‫- مرحباً؟
‫- "بون"؟

32
00:02:51,769 --> 00:02:54,021
‫"آيمي"، أين أنت؟

33
00:02:54,188 --> 00:02:56,065
‫إنها معي.

34
00:02:58,025 --> 00:02:59,151
‫ومن أنت؟

35
00:02:59,318 --> 00:03:02,071
‫يمكنك استعادتها
‫مقابل 10 ملايين دولار.

36
00:03:02,238 --> 00:03:05,574
‫- لديك 24 ساعة فقط.
‫- أريد التحدث مع "آيمي" مرة أخرى.

37
00:03:05,741 --> 00:03:09,245
‫لا، بل عليك إخراج الشرطة من المنزل.
‫لدينا أصدقاء في الشرطة،

38
00:03:09,411 --> 00:03:11,163
‫وسنعرف لو حاولت فعل أي شيء.

39
00:03:11,372 --> 00:03:15,876
‫عشرة ملايين خلال 24 ساعة،
‫وإلا ماتت "آيمي".

40
00:03:16,710 --> 00:03:20,881
‫عشرة ملايين دولار؟
‫لا نملك هذا المبلغ.

41
00:03:21,048 --> 00:03:22,758
‫سأجد حلاً.

42
00:03:24,385 --> 00:03:27,805
‫لا أستطيع. لا أستطيع.

43
00:03:29,306 --> 00:03:32,726
‫عشرة ملايين خلال 24 ساعة،
‫وإلا ماتت "آيمي".

44
00:03:32,893 --> 00:03:34,854
‫كان هذا قبل ساعتين.

45
00:03:35,020 --> 00:03:40,317
‫الصوت معدل، لكنني أخمن أنه روسي.
‫ربما صربي أو أوكراني.

46
00:03:40,484 --> 00:03:43,279
‫كان هادئاً، محدداً.

47
00:03:43,445 --> 00:03:46,115
‫- على الأرجح ليست أول عملية.
‫- لهذا لجأت إليك.

48
00:03:46,699 --> 00:03:50,244
‫أتذكر حين فاوضت لإنقاذ
‫عمال الإغاثة المختطفين من "طالبان"...

49
00:03:50,411 --> 00:03:53,998
‫...وكنت أول من يداهم المكان
‫في حال فشل المفاوضات.

50
00:03:54,206 --> 00:03:56,625
‫- هل خدمتما معاً؟
‫- كنا بالفريق المختار

51
00:03:56,792 --> 00:03:59,753
‫- في أول مدة لي في "أفغانستان".
‫- أيوجد فريق مختار؟

52
00:04:00,963 --> 00:04:02,172
‫القوات الخاصة.

53
00:04:02,339 --> 00:04:05,926
‫أنقذ كل منا الآخر.
‫أصيب "بون" بطلقة ليفديني في "كابول".

54
00:04:06,093 --> 00:04:07,803
‫وهو صديقي منذ ذلك الحين.

55
00:04:07,970 --> 00:04:10,973
‫حقيقة الأمر، أنني أجد "براين" بجانبي
‫حين أحتاج إليه.

56
00:04:11,140 --> 00:04:13,684
‫لا يفعل هذا أحد سواه.

57
00:04:14,268 --> 00:04:17,938
‫- متى عملت مع عائلة "آيمي"؟
‫- أربعة أعوام. منذ أن تركت الجيش.

58
00:04:18,147 --> 00:04:23,110
‫لم تكن لي أخت صغرى،
‫لكنني أعتبرها أختي.

59
00:04:23,861 --> 00:04:28,365
‫وثق بي والداها لأحميها، ولم أستطع.

60
00:04:28,532 --> 00:04:32,953
‫لذا أرجو أن تستطيعوا مساعدتي
‫في حل الأزمة، وإعادتها إلى المنزل.

61
00:04:36,832 --> 00:04:42,671
‫أتعاطف مع موقفك يا سيد "بون"،
‫لكننا لا نستطيع قبول قضية جديدة.

62
00:04:42,838 --> 00:04:44,673
‫ماذا؟ معذرة.

63
00:04:44,840 --> 00:04:48,344
‫- ماذا تقصدين بأننا لا نستطيع؟
‫- ما زلت تتعافى.

64
00:04:48,510 --> 00:04:51,430
‫- من جرح رصاصة.
‫- تعافيت.

65
00:04:51,597 --> 00:04:53,849
‫أستطيع أداء المهمة. نستطيع أداءها.

66
00:05:00,689 --> 00:05:06,111
‫ستذهب مع "سانتانا" إلى "برلين".
‫أنا و"كيلروي" سنوفر الدعم من هنا.

67
00:05:06,820 --> 00:05:09,156
‫- ستقلع الطائرة خلال ساعة.
‫- شكراً.

68
00:05:09,323 --> 00:05:12,159
‫- سأتصل بك حين نهبط، اتفقنا؟
‫- حسناً.

69
00:05:13,035 --> 00:05:14,787
‫لنوضح كل الأمور.

70
00:05:15,120 --> 00:05:16,705
‫أعرف أنك لست في كامل قوتك.

71
00:05:16,914 --> 00:05:21,460
‫في مجالنا، لا يتمتع أحد بكامل قوته.
‫كان "بون" إلى جانبي حين احتجت إليه.

72
00:05:22,252 --> 00:05:26,757
‫- لا يمكنني أن أخذله.
‫- لكل شخص حدود يا "براين". حتى أنت.

73
00:05:29,134 --> 00:05:31,178
{an8}‫"(برلين، ألمانيا)"

74
00:05:31,595 --> 00:05:34,598
‫أفحص مع "كيلروي" تسجيلات
‫كاميرات الملهى الليلي.

75
00:05:34,765 --> 00:05:36,809
‫نرى المختطفين في انتظاركما.

76
00:05:38,018 --> 00:05:39,728
{an8}‫الرجل الذي أصبته يرتدي صدرية.

77
00:05:40,562 --> 00:05:42,314
‫عسكري سابق؟

78
00:05:42,481 --> 00:05:44,692
‫- ربما.
‫- انظر.

79
00:05:44,858 --> 00:05:48,862
‫- قبل 30 دقيقة، يتحدث مع حارس الملهى.
‫- وأعطاه شيئاً.

80
00:05:49,029 --> 00:05:50,572
‫يبدو أنها نقود.

81
00:05:50,781 --> 00:05:53,617
‫- هل كان حارس الملهى متواطئاً؟
‫- لنذهب ونسأله.

82
00:06:01,291 --> 00:06:02,292
{an8}‫الملهى مغلق.

83
00:06:02,459 --> 00:06:03,794
‫لا بأس.

84
00:06:03,961 --> 00:06:06,964
‫- لم نأتِ للسهر.
‫- هل أنتما أمريكيان؟

85
00:06:07,131 --> 00:06:09,341
‫- ماذا تريدان؟
‫- نبحث عن شخص ما.

86
00:06:09,508 --> 00:06:12,845
‫- الحارس الذي كان موجوداً ليلة أمس.
‫- "يان"؟ لماذا؟

87
00:06:13,053 --> 00:06:15,222
‫أتعرفين مكانه؟

88
00:06:18,934 --> 00:06:20,602
‫هذا هو.

89
00:06:38,787 --> 00:06:40,039
‫أراك لم تتغير.

90
00:06:41,540 --> 00:06:43,375
‫لنساعده على النهوض.

91
00:06:45,794 --> 00:06:47,629
‫لنجرب مرة أخرى.

92
00:06:47,796 --> 00:06:49,465
‫أين هي؟

93
00:06:49,715 --> 00:06:52,051
‫أنت. أين "آيمي"؟

94
00:06:52,551 --> 00:06:56,221
‫- لا أعرف.
‫- إذن لم حاولت الهروب؟

95
00:06:57,056 --> 00:06:59,433
‫ظننت أنكما مع الرجل الذي اختطفها.

96
00:06:59,600 --> 00:07:01,560
‫أحدهم أعطاك نقوداً. لماذا؟

97
00:07:01,977 --> 00:07:06,899
‫سأل إن كانت الفتاة في الملهى.
‫أراني صورتها. فأخبرته بأنها موجودة.

98
00:07:07,066 --> 00:07:08,358
‫صفه لنا.

99
00:07:08,525 --> 00:07:13,363
‫رجل ضخم. روسي. لديه وشم جمجمة
‫مع كتابة ما على ظاهر يده.

100
00:07:17,785 --> 00:07:19,995
‫إن اكتشفت أنك تكذب...

101
00:07:20,162 --> 00:07:23,749
‫...فسأعود إلى هنا وأقضي عليك.

102
00:07:23,957 --> 00:07:25,751
‫وهو جاد في ذلك.

103
00:07:30,089 --> 00:07:34,218
‫اتصال من هاتف والد "آيمي".
‫حولت الاتصالات إلى هاتفي.

104
00:07:35,636 --> 00:07:37,554
‫رقم محجوب.

105
00:07:39,181 --> 00:07:41,266
‫- مرحباً.
‫- هل جهزتم النقود؟

106
00:07:41,433 --> 00:07:43,685
‫- ما زلنا نجمعها.
‫- أنتم بطيئون.

107
00:07:43,852 --> 00:07:48,357
‫- سأبكر بموعد التسليم. لديك 3 ساعات.
‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك فعل ذلك.

108
00:07:48,524 --> 00:07:50,317
‫بل يمكنني وقد فعلت.

109
00:07:50,484 --> 00:07:52,736
‫- أصغ إلي--
‫- الزم الهدوء.

110
00:07:53,612 --> 00:07:55,447
‫من هذا؟ شخص من الشرطة؟

111
00:07:57,116 --> 00:07:58,742
‫لا.

112
00:07:59,701 --> 00:08:01,078
‫أنا صديق.

113
00:08:01,245 --> 00:08:03,539
‫ما اسمك أيها الصديق؟

114
00:08:03,997 --> 00:08:05,958
‫"براين". ما اسمك؟

115
00:08:06,125 --> 00:08:08,669
‫يمكنك مناداتي "غس".

116
00:08:09,336 --> 00:08:10,337
‫حسناً يا "غس".

117
00:08:11,588 --> 00:08:13,340
‫لم بكرت بموعد التسليم؟

118
00:08:13,507 --> 00:08:16,593
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- لا، ما دمتم ستحضرون المال.

119
00:08:16,760 --> 00:08:22,141
‫وإلا، ستستعيدون "آيمي" مجزأة.
‫بدءاً بأصابعها الجميلة.

120
00:08:22,307 --> 00:08:24,601
‫لا داعي لذلك. سنجد حلاً.

121
00:08:24,768 --> 00:08:28,564
‫افعل ذلك يا "براين".
‫وإلا لن تراها عائلتها على قيد الحياة.

122
00:08:50,169 --> 00:08:51,712
{an8}‫بالإضافة إلى الروس...

123
00:08:51,879 --> 00:08:56,175
{an8}‫...يوجد في "روسيا" أيضاً ألبان وعرب
‫وإيطاليون وحتى عصابات أمريكية.

124
00:08:56,341 --> 00:08:59,970
{an8}‫ابحث عن أعضاء عصابات
‫من الجيش الروسي سابقاً.

125
00:09:00,137 --> 00:09:04,266
{an8}‫وشم الجمجمة على اليد اليسرى منتشر
‫بين أفراد القوات الخاصة الروسية.

126
00:09:04,433 --> 00:09:06,560
‫- يبدو أنه شخص لطيف.
‫- بل خطير.

127
00:09:06,727 --> 00:09:10,772
‫- لن يتردد في إيذاء "آيمي" لنيل غرضه.
‫- حسناً. سأبدأ البحث.

128
00:09:10,939 --> 00:09:14,151
‫- كيف الحال؟
‫- باع والداها كل شيء.

129
00:09:14,318 --> 00:09:16,904
‫طلبا قروضاً من الأقارب والأصدقاء.

130
00:09:18,614 --> 00:09:22,326
{an8}‫لا يزال المبلغ ناقصاً. ما زلت لا أفهم
‫لم بكر الخاطفون بالموعد.

131
00:09:22,492 --> 00:09:24,870
{an8}‫يريد "غس" أن يثبت لنا أنه المسيطر.

132
00:09:25,037 --> 00:09:28,207
{an8}‫يجبرني ذلك على التركيز على جمع المال
‫وليس البحث عنه.

133
00:09:31,752 --> 00:09:32,836
‫"رقم محجوب"

134
00:09:40,260 --> 00:09:41,845
{an8}‫- "غس"؟
‫- "براين".

135
00:09:42,012 --> 00:09:43,513
‫هل النقود معك؟

136
00:09:44,097 --> 00:09:46,099
{an8}‫ما زلنا نجمعها.

137
00:09:46,266 --> 00:09:49,645
{an8}‫- يجب أن تتعاون معنا.
‫- لا. أمهلتك 3 ساعات.

138
00:09:49,811 --> 00:09:52,814
‫- تحتاج العائلة إلى وقت إضافي.
‫- هذا لن يحدث.

139
00:09:52,981 --> 00:09:57,319
{an8}‫"غس"، استمع إلي.
‫إن أغلقت الخط، فلن تحصل على شيء.

140
00:09:57,569 --> 00:09:58,820
‫سيخسر الجميع.

141
00:10:01,740 --> 00:10:04,701
{an8}‫أو يمكنك التحدث معي
‫والخروج بشيء مفيد.

142
00:10:05,202 --> 00:10:06,620
‫لكن القرار لك.

143
00:10:08,455 --> 00:10:10,874
‫أجل، القرار لي. ما عرضك؟

144
00:10:17,422 --> 00:10:18,757
{an8}‫جمعوا 6 ملايين.

145
00:10:19,591 --> 00:10:22,678
‫بالتأكيد، لكن هذا لن ينقذ ابنتهم.

146
00:10:23,428 --> 00:10:26,348
‫حتى بالمساعدات،
‫أقصى ما يمكنهم الحصول عليه هو 7.

147
00:10:28,392 --> 00:10:30,394
{an8}‫أصدقك يا "براين". أوافق على سبعة.

148
00:10:30,560 --> 00:10:34,564
{an8}‫كن في محطة القطار عند رصيف "شتوتغارت"
‫رقم 20، في الموعد النهائي.

149
00:10:34,731 --> 00:10:38,110
‫- فليحضر الحارس الشخصي النقود وحده.
‫- مفهوم.

150
00:10:38,277 --> 00:10:41,363
{an8}‫"براين"، إن لم تتبع قواعدي...

151
00:10:41,530 --> 00:10:46,660
‫...فالاتفاق باطل، وسيستردون "آيمي"
‫حين يلفظ نهر "سبري" جثتها.

152
00:10:48,287 --> 00:10:51,290
‫- ما العمل الآن؟
‫- اجمع النقود من أجل التبادل.

153
00:10:51,498 --> 00:10:54,001
‫- لا تقحم الشرطة في الأمر.
‫- وبعد؟

154
00:10:54,167 --> 00:10:58,130
‫سأعطيه ما يريد. يستطيع والداها
‫إحلال النقود، لكن ليس "آيمي".

155
00:11:05,220 --> 00:11:07,681
{an8}‫أرى الأبواب جهة الغرب.

156
00:11:07,848 --> 00:11:10,267
{an8}‫- "سانتانا"؟
‫- أنا أراقب الجانب الشرقي.

157
00:11:10,434 --> 00:11:13,437
{an8}‫- سنراهم من أي اتجاه.
‫- "أمريكا"، هل أنتما معنا؟

158
00:11:13,603 --> 00:11:16,481
‫- نحن هنا.
‫- حسناً، حان الوقت.

159
00:11:32,164 --> 00:11:33,290
{an8}‫أجل.

160
00:11:33,498 --> 00:11:37,085
{an8}‫اتجه إلى الصف الأول من المقاعد
‫في ساحة انتظار المسافرين.

161
00:11:37,252 --> 00:11:40,672
{an8}‫اجلس على المقعد الأخير
‫واترك النقود بجوار المقعد.

162
00:11:40,839 --> 00:11:45,677
{an8}‫لا تلتفت. حين نحصل على النقود،
‫ستحصل على الفتاة.

163
00:12:07,157 --> 00:12:10,577
‫المدخل الجنوبي أمام المطعم.
‫يعتمر قبعة بيسبول ونظارة شمسية.

164
00:12:11,453 --> 00:12:12,746
‫أراه.

165
00:12:34,434 --> 00:12:36,228
‫أخذ الحقيبة. تأهبا.

166
00:12:45,195 --> 00:12:46,822
‫لقد خرج.

167
00:12:55,247 --> 00:12:57,958
‫نفذت طلبك. أين "آيمي"؟

168
00:12:58,166 --> 00:13:00,460
‫- إنها معي هنا.
‫- ماذا؟

169
00:13:00,627 --> 00:13:01,711
‫كان بيننا اتفاق.

170
00:13:01,878 --> 00:13:04,631
‫صحيح. حين نحصل على النقود،
‫ستسترد الفتاة.

171
00:13:04,798 --> 00:13:06,007
‫لقد حصلت على النقود.

172
00:13:06,174 --> 00:13:09,845
‫حصلنا على 7 ملايين.
‫ستستردها حين نحصل على الـ3 الباقية.

173
00:13:10,011 --> 00:13:13,515
‫- أيها الوغد.
‫- أقترح أن تستغل طاقتك مع "براين"...

174
00:13:13,682 --> 00:13:17,310
‫...لإيجاد باقي النقود،
‫لأنني لن أمنحكما فرصة ثالثة.

175
00:13:17,477 --> 00:13:19,855
‫إن مسستها، سوف--

176
00:13:24,526 --> 00:13:25,652
‫لا تزال "آيمي" معه.

177
00:13:26,069 --> 00:13:29,114
‫- سمعنا.
‫- إذن خسرنا "آيمي" والنقود؟

178
00:13:29,698 --> 00:13:33,201
‫ماذا أقول لوالديها بحق السماء؟
‫ظننت أنكما ستتوليان الأمر.

179
00:13:34,536 --> 00:13:36,746
‫لا عليك. سأتولى الأمر بنفسي.

180
00:13:37,622 --> 00:13:40,459
‫"كيلروي"، ما الوضع؟

181
00:13:40,667 --> 00:13:44,254
‫وضعنا جيد جداً.
‫أستقبل إشارة واضحة من الحقيبة.

182
00:13:46,173 --> 00:13:48,592
‫هل وضعتما جهاز تتبع مع النقود؟

183
00:13:49,217 --> 00:13:50,510
‫ماذا إن وجدوه؟

184
00:13:50,677 --> 00:13:54,848
‫أرجو أن يجدوه. لن يبحثوا عن الجهاز
‫الثاني الذي أخفيته في أربطة النقود.

185
00:13:55,015 --> 00:13:57,809
‫كنا بحاجة إلى خطة بديلة
‫تحسباً لعدم وفائه بوعده.

186
00:13:57,976 --> 00:13:59,811
‫لم لم تخبراني؟

187
00:13:59,978 --> 00:14:02,022
‫كانت تلك فكرتها.

188
00:14:02,564 --> 00:14:06,109
‫لئلا نجازف بكشف أمرنا.
‫أردت أن يبدو الخوف في صوتك ليقتنع.

189
00:14:06,276 --> 00:14:07,444
‫أنجزت المهمة.

190
00:14:07,611 --> 00:14:11,072
‫ما علينا سوى تتبع المال
‫على أمل أن يقودنا إلى "آيمي". هيا.

191
00:14:33,720 --> 00:14:35,138
‫سأرافقكما.

192
00:14:35,305 --> 00:14:39,226
‫- لا، لن ترافقنا. أنت مصاب.
‫- ماذا؟ حقاً؟

193
00:14:39,476 --> 00:14:40,519
‫وأنت أيضاً.

194
00:14:40,685 --> 00:14:44,231
‫قبل الأمس، متى خضت معركة آخر مرة؟

195
00:14:44,731 --> 00:14:46,399
‫في "الوليد"؟

196
00:14:46,733 --> 00:14:47,943
‫أجل، وما المشكلة؟

197
00:14:48,109 --> 00:14:49,861
‫كان هذا قبل 4 أعوام.

198
00:14:50,028 --> 00:14:51,821
‫ستفيدنا بقدر أكبر هنا.

199
00:14:51,988 --> 00:14:55,617
‫هدئ من روع والدي "آيمي".
‫أخبرنا لو اتصل "غس".

200
00:14:55,784 --> 00:14:58,995
‫- "ميلز"--
‫- اسمع، لقد أصبح هذا عملي.

201
00:14:59,162 --> 00:15:00,872
‫دعني أتولاه.

202
00:15:01,164 --> 00:15:05,335
‫- هل وجد "كيلروي" موقعهم بعد؟
‫- أجل. نحن جاهزان للتحرك.

203
00:15:11,633 --> 00:15:13,218
‫اسمع.

204
00:15:13,927 --> 00:15:15,387
‫سأعيدها.

205
00:15:21,851 --> 00:15:23,895
‫سيارة رياضية تطابق سيارة الملهى.

206
00:15:29,192 --> 00:15:33,446
‫أرى أربعة أشخاص،
‫ربما خمسة في الطابق الثاني.

207
00:15:37,450 --> 00:15:39,619
‫كاميرتان تعملان بالأشعة تحت الحمراء.

208
00:15:39,786 --> 00:15:40,954
‫علم.

209
00:15:41,121 --> 00:15:43,665
‫- سأتجه إلى الحظيرة.
‫- المكان منعزل جداً.

210
00:15:43,832 --> 00:15:45,709
‫أقرب جار على بعد 800 متر.

211
00:15:45,917 --> 00:15:49,087
‫- أرى أن نستعين بالشرطة.
‫- لا يمكننا المجازفة بذلك.

212
00:15:49,254 --> 00:15:53,550
‫إن كان لـ"غس" مخبرون داخل الشرطة
‫وأخطروه بمحاولتنا، فقد يقتل "آيمي".

213
00:15:54,217 --> 00:15:57,012
‫- لكنهم لن يتوقعوا مجيئي.
‫- المكان هادئ.

214
00:16:00,515 --> 00:16:01,850
‫- يمكنك الدخول.
‫- علم.

215
00:16:12,277 --> 00:16:13,528
‫لا يزال خالياً.

216
00:16:34,716 --> 00:16:36,343
‫هناك تشويش على الإشارة.

217
00:17:09,292 --> 00:17:10,752
‫وجدت 3 رجال قتلى.

218
00:17:12,212 --> 00:17:14,047
‫هل قلت "3 رجال"؟

219
00:17:14,214 --> 00:17:16,091
‫- هل هم المختطفون؟
‫- لا أعرف.

220
00:17:17,008 --> 00:17:18,843
‫أعد ما قلت.

221
00:17:19,260 --> 00:17:20,887
‫"ميلز"، اختبار، حول.

222
00:17:22,180 --> 00:17:23,264
‫"انقطاع الإشارة"

223
00:17:23,807 --> 00:17:26,559
‫- ماذا؟ لقد فقدت الاتصال بهما؟
‫- فقدت الاتصال؟

224
00:17:26,726 --> 00:17:29,604
‫أجل. "ميلز" والنقود.
‫هناك ما يشوش على إشارتيهما.

225
00:17:30,605 --> 00:17:32,732
‫"ميلز"، هل تسمعني؟

226
00:17:33,692 --> 00:17:34,943
‫"ميلز"، هل تسمعني؟

227
00:18:05,932 --> 00:18:07,225
‫هناك شيء غير طبيعي.

228
00:18:09,936 --> 00:18:11,187
‫"سانتانـ..."

229
00:18:26,578 --> 00:18:28,997
‫"غس". أين هي؟

230
00:18:34,377 --> 00:18:35,378
‫خذاه.

231
00:18:38,506 --> 00:18:41,259
‫"ميلز"، اختبار، حول.

232
00:19:03,031 --> 00:19:04,032
‫ماذا يحدث؟

233
00:19:05,492 --> 00:19:07,118
‫"سانتانا"؟

234
00:19:13,249 --> 00:19:14,292
‫اختطفوا "ميلز".

235
00:19:14,501 --> 00:19:16,836
‫ماذا؟ من اختطفه؟

236
00:19:17,003 --> 00:19:20,298
‫المختطفون. لقد أخذوه.

237
00:19:23,510 --> 00:19:27,222
‫- أتظنين أن "ميلز" كان لا يزال حياً؟
‫- لا جدوى من خطف رجل ميت.

238
00:19:27,889 --> 00:19:30,016
‫- هل فتشت المنزل؟
‫- لم أستطع.

239
00:19:30,183 --> 00:19:32,852
‫ابتعدت فوراً قبل وصول الشرطة.

240
00:19:36,147 --> 00:19:38,316
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

241
00:19:38,483 --> 00:19:41,110
‫لم نتمكن من إعادة إشارات التتبع.

242
00:19:41,277 --> 00:19:44,405
‫- ألم يتصل "غس"؟
‫- لا. لم عساهم أن يختطفوا "ميلز"؟

243
00:19:44,572 --> 00:19:48,409
‫- ربما يريدون فدية أخرى.
‫- حسناً. نحتاج إلى معرفة هوية "غس".

244
00:19:48,576 --> 00:19:52,372
‫أتحرى عنه. هل تدركان عدد رجال
‫العصابات الروسية المزينين بالوشوم؟

245
00:19:52,539 --> 00:19:54,833
‫عددهم كبير.

246
00:19:55,041 --> 00:19:56,835
‫"المدير (كايسي)، احضري فوراً"

247
00:19:57,043 --> 00:19:58,294
‫- "لاحقاً."
‫- "فوراً."

248
00:19:59,712 --> 00:20:01,214
‫ما الأمر؟

249
00:20:01,422 --> 00:20:03,007
‫لا شيء.

250
00:20:03,216 --> 00:20:04,425
‫سأعود.

251
00:20:04,592 --> 00:20:06,261
‫- أبلغني بالمستجدات.
‫- سأفعل.

252
00:20:07,846 --> 00:20:12,892
‫لا بد أن هناك من يعرفهم.
‫العصابات شبكات. وكل الشبكات متصلة.

253
00:20:13,059 --> 00:20:17,230
‫- أليس كذلك؟ من نعرف في هذا الوسط؟
‫- لا أعرف.

254
00:20:21,109 --> 00:20:22,443
‫القوات الخاصة الروسية.

255
00:20:23,820 --> 00:20:25,780
‫- ماذا؟
‫- شيء قاله "ميلز".

256
00:20:25,947 --> 00:20:29,993
‫تعال. يجب أن نتوقف في عدة أماكن
‫في طريقنا إليهم.

257
00:20:30,493 --> 00:20:35,540
‫- هل تديرين عملية في "ألمانيا"؟
‫- في الواقع، أجل. قضية اختطاف وفدية.

258
00:20:35,707 --> 00:20:39,752
‫- هل من سبب لعدم إبلاغي؟
‫- أجل، لأن القضية لا تتعلق بالحكومة.

259
00:20:39,961 --> 00:20:42,297
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- معذرة--؟

260
00:20:42,463 --> 00:20:45,216
‫ألا تعرفين بما حدث للتو
‫على أطراف "برلين"؟

261
00:20:45,383 --> 00:20:47,343
‫تملك وكالة الاستخبارات مخبأ هناك.

262
00:20:47,510 --> 00:20:51,890
‫يستخدمونه كمحطة للسجناء المرحلين،
‫مثل "تامر زماني".

263
00:20:52,056 --> 00:20:55,518
‫"زماني"؟ إرهابي "فيلق (القدس)"
‫الذي اعتقلوه في "سوريا"؟

264
00:20:55,685 --> 00:20:56,686
‫هذا هو.

265
00:20:56,853 --> 00:21:02,233
‫تم تهريبه من ذلك المخبأ قبل أقل
‫من ساعتين. قُتل 4 ضباط.

266
00:21:02,358 --> 00:21:06,779
‫- لم تخبرني بهذا؟
‫- لأن يبدو أن الفاعل هو عميلك.

267
00:21:09,574 --> 00:21:13,870
‫هذه صورة من إحدى كاميرات المراقبة.
‫تحطمت الكاميرات الأخرى. هلا تشرحين؟

268
00:21:14,037 --> 00:21:15,538
‫كان هناك في عملية إنقاذ.

269
00:21:15,705 --> 00:21:18,708
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث
‫وأخذوه مع "زماني".

270
00:21:18,875 --> 00:21:21,127
‫- من أخذه؟
‫- لا نعرف بعد.

271
00:21:23,630 --> 00:21:25,214
‫موقفنا سيئ يا "كريستينا".

272
00:21:26,466 --> 00:21:30,094
‫أعرف. لكن فكر في الأمر،
‫ما مبرر "ميلز"...

273
00:21:30,261 --> 00:21:32,221
‫- ...ليحرر "زماني"؟
‫- مقابل المال؟

274
00:21:32,388 --> 00:21:34,641
‫- لا.
‫- يعرف "زماني" الكثير من الوسطاء.

275
00:21:34,807 --> 00:21:38,937
‫"سوريا" مثلاً، مستعدة لدفع الملايين
‫ليتحرر. ألم يخدم "ميلز" في "سوريا"؟

276
00:21:39,103 --> 00:21:41,314
‫بلى، لمنع مجندي "داعش"
‫من دخول البلاد.

277
00:21:41,481 --> 00:21:44,150
‫ليس من المستبعَد
‫أن يكون له معارف هناك.

278
00:21:44,317 --> 00:21:47,612
‫وإن يكن، هذا لا يبرر اتهامه بالخيانة.

279
00:21:51,407 --> 00:21:53,785
‫أعتقد أن هناك من يلفق تهمة لـ"ميلز".

280
00:21:54,160 --> 00:21:57,080
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، لكنني سأتوصل إلى ذلك.

281
00:21:57,246 --> 00:22:02,251
‫من الأفضل أن تسرعي. إن لم تعرفي،
‫فلن أتمكن من حمايتك وفريقك.

282
00:22:05,088 --> 00:22:06,673
‫هل تفاديت الأزمة؟

283
00:22:06,839 --> 00:22:10,218
‫أرجأتها فحسب. ما وضع المختطفين؟

284
00:22:10,385 --> 00:22:14,055
‫لم أتوصل إلى شيء من تصفح صور
‫أصحاب السوابق، ففحصت اتصال الفدية.

285
00:22:14,222 --> 00:22:16,432
‫- عم تبحث؟
‫- لا أبحث. بل أنصت.

286
00:22:16,599 --> 00:22:19,686
‫فككت الشفرة وعدّلت أقوى 5 برامج
‫لتعديل الأصوات رقمياً

287
00:22:19,852 --> 00:22:24,065
‫والتي تستخدم نظماً حسابية ممنهجة.
‫وهكذا عكست المنظومة لأنقح الصوت.

288
00:22:24,232 --> 00:22:26,025
‫- هل وجدت صوته الحقيقي؟
‫- بعضه.

289
00:22:26,192 --> 00:22:28,653
‫الإشارة الأصلية تالفة بسبب المرشح...

290
00:22:28,820 --> 00:22:33,950
‫...لكنني أدخلتها في قاعدة بيانات
‫روسية لبصمات الصوت ووجدت مطابقة.

291
00:22:34,117 --> 00:22:38,329
‫- هل صوته مسجل؟
‫- إنها "روسيا". حيث يسجلون كل شيء.

292
00:22:38,830 --> 00:22:43,209
‫- 24 ساعة، وإلا ماتت "آيمي".
‫- "(أفغوستين فيخروف)".

293
00:22:43,918 --> 00:22:45,253
‫"غس".

294
00:22:45,461 --> 00:22:48,172
‫قارنت اسمه بقوائم الشرطة الدولية.

295
00:22:48,673 --> 00:22:49,882
‫- وشم الجمجمة.
‫- أجل.

296
00:22:50,049 --> 00:22:53,136
‫- هذا هو.
‫- عسكري روسي سابق، القوات الخاصة...

297
00:22:53,302 --> 00:22:56,014
‫...له صلات بعائلة إجرامية ألمانية،
‫روسية الأصل.

298
00:22:57,724 --> 00:23:01,310
‫مطلوب بتهم تجارة المخدرات
‫والاغتيال والاختطاف والابتزاز.

299
00:23:01,477 --> 00:23:04,355
‫إنه تهديد ثلاثي.
‫كأنه "هيو جاكمان" عالم الجريمة.

300
00:23:04,522 --> 00:23:07,734
‫حسناً، أفهم عملية الاختطاف
‫وربما حتى تهريب إرهابي...

301
00:23:07,900 --> 00:23:12,113
‫...لكن لم عساه أن يتكبد مشقة تلفيق
‫التهمة لـ"ميلز"؟ ولم يختطفه؟

302
00:23:12,363 --> 00:23:15,908
‫لم أتوصل إلى شيء سوى الصوت،
‫وكانت مهمة صعبة.

303
00:23:16,075 --> 00:23:18,244
‫إلا لو أن هذا هو هدفه.

304
00:23:19,287 --> 00:23:22,206
‫هل يظهر في هذا الملف
‫أي نشاط تال لخروجه من الجيش؟

305
00:23:22,373 --> 00:23:25,376
‫يبدو أنه كان مجرد متعاقد عسكري.
‫من المرتزقة.

306
00:23:25,585 --> 00:23:27,003
‫لحساب من كان يعمل؟

307
00:23:28,004 --> 00:23:29,714
‫شركة "بلاكفولز".

308
00:23:38,056 --> 00:23:40,641
‫ما رأيك في متعة الإثارة يا "براين"؟

309
00:23:40,808 --> 00:23:43,895
‫"آيمي". أين "آيمي"؟

310
00:23:44,062 --> 00:23:45,063
‫ألا تزال حية؟

311
00:23:45,229 --> 00:23:48,649
‫يجب أن تهتم بنفسك الآن.

312
00:23:48,816 --> 00:23:52,070
‫لكن أجل، لا تزال حية. مؤقتاً.

313
00:23:52,236 --> 00:23:54,197
‫لم تكن النقود هدفك.

314
00:23:55,281 --> 00:23:57,283
‫في الواقع، أصبت في ذلك.

315
00:23:58,659 --> 00:24:04,540
‫ذلك الرجل الملتحي الذي رأيته
‫في المنزل، يدعى "زماني". إنه إرهابي.

316
00:24:04,707 --> 00:24:07,960
‫أو مقاتل من أجل الحرية،
‫هذا متوقف على الشخص الذي تخاطبه.

317
00:24:08,169 --> 00:24:09,295
‫ما حقيقة الأمر؟

318
00:24:09,837 --> 00:24:12,340
‫أنت تسأل الشخص الخطأ.

319
00:24:16,886 --> 00:24:19,514
‫- "رامزي".
‫- مرحباً يا "براين".

320
00:24:25,520 --> 00:24:28,981
‫- تول أمر الفتاة.
‫- لا تؤذها.

321
00:24:29,315 --> 00:24:32,443
‫- أستطيع إحضار الفدية.
‫- أحترم محاولتك للتفاوض...

322
00:24:32,610 --> 00:24:34,904
‫...حتى في وضعك الراهن.

323
00:24:35,154 --> 00:24:39,659
‫لكن لم تكن النقود هدفي أبداً. بل أنت.

324
00:24:42,662 --> 00:24:44,747
‫هل كل هذا من أجلي؟

325
00:24:46,457 --> 00:24:49,460
‫- لماذا؟
‫- بصراحة؟ لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

326
00:24:49,669 --> 00:24:55,424
‫وكنت أعرف أنك لن تأتي بإرادتك.
‫عرضت عليك وظيفة ذات مرة، لكنك رفضت.

327
00:24:55,716 --> 00:24:57,510
‫فاستخدمت "بون".

328
00:24:57,718 --> 00:24:59,428
‫أجريت تحرياتي.

329
00:24:59,595 --> 00:25:03,599
‫كنت أعرف أنه سيلجأ إليك
‫ليطلب منك المساعدة في تحرير "آيمي".

330
00:25:03,808 --> 00:25:06,435
‫لهذا لم يقتله معاونك، "غس"،
‫عند الملهى.

331
00:25:06,602 --> 00:25:09,355
‫تركتنا نتتبع النقود
‫إلى مخبأ الاستخبارات و...

332
00:25:11,440 --> 00:25:13,776
‫الآن أصبحت كبش الفداء
‫في تهريب "زماني".

333
00:25:14,152 --> 00:25:17,989
‫ما كنت سأسمح بأن يتورط شخص له صلة بي
‫في عمل كهذا.

334
00:25:18,447 --> 00:25:21,576
‫لست سوى خائن من المرتزقة.

335
00:25:21,742 --> 00:25:25,955
‫في الواقع يا "براين"،
‫هكذا تبدو أنت حالياً.

336
00:25:26,122 --> 00:25:28,457
‫وربما "كريستينا" أيضاً.

337
00:25:29,709 --> 00:25:34,463
‫تعرف أننا متشابهان أكثر مما تريد
‫أن تعترف. نحن وطنيان.

338
00:25:34,672 --> 00:25:40,011
‫الوطنيون لا يقتلون عملاء بلادهم
‫من أجل تحرير إرهابي.

339
00:25:40,178 --> 00:25:43,514
‫انضممت إلى "كريستينا"
‫من أجل منع وقوع الجرائم.

340
00:25:43,681 --> 00:25:45,224
‫من أجل إنقاذ الأرواح.

341
00:25:45,391 --> 00:25:49,270
‫أريد نفس الشيء. ولكن على نطاق أكبر.

342
00:25:49,437 --> 00:25:52,231
‫إذن أفترض أنك لا تزال
‫تحتاج إلى مساعدتي.

343
00:25:53,065 --> 00:25:55,651
‫- وإلا، كنت ستقتلني.
‫- أصبت.

344
00:25:55,818 --> 00:25:58,404
‫لم ينته دورك بعد.

345
00:25:58,988 --> 00:26:04,076
‫لكن حين ينتهي، سأقتلك،
‫كما قتلت أحد أصدقائي. "مورس".

346
00:26:06,370 --> 00:26:08,831
‫كان صديقك "مورس" مجرد قاتل.

347
00:26:09,624 --> 00:26:11,626
‫مثلك.

348
00:26:13,085 --> 00:26:14,795
‫كان وفياً.

349
00:26:14,962 --> 00:26:17,465
‫ومات موصوماً بالعار.

350
00:26:17,632 --> 00:26:20,885
‫من العدل أن تلقى نفس المصير.

351
00:26:26,057 --> 00:26:30,478
‫يملك "رامزي" السبيل إلى معرفة تاريخ
‫"ميلز" و"بون" معاً في القوات الخاصة.

352
00:26:30,645 --> 00:26:34,065
‫واستخدام "بون" للوصول إلى "ميلز"
‫من خلال اختطاف "آيمي"؟

353
00:26:34,815 --> 00:26:37,735
‫حسناً، لكن لم يتكبد كل هذه المشاق
‫ليختطف "ميلز"؟

354
00:26:37,902 --> 00:26:40,071
‫يتعلق الأمر بـ"زماني".

355
00:26:40,238 --> 00:26:43,366
‫أياً يكن ما يدبره "رامزي"،
‫فلا يعقل أن يكون بمفرده.

356
00:26:43,532 --> 00:26:49,288
‫- لا بد أن هناك من يعرف خطته.
‫- أو أن يكون مقرباً بما يكفي ليعرف.

357
00:26:50,706 --> 00:26:53,668
‫هل تملك شركة "بلاكفولز"
‫موقعاً إلكترونياً مؤسسياً؟

358
00:26:57,588 --> 00:26:58,589
‫"(بلاكفولز)"

359
00:26:58,756 --> 00:27:02,093
‫- موقع إلكتروني أنيق.
‫- استخرج أسماء المدراء التنفيذيين.

360
00:27:04,387 --> 00:27:08,474
‫أعضاء سابقون في جماعات ضغط،
‫محامون، مسؤولون عسكريون متقاعدون.

361
00:27:08,641 --> 00:27:10,559
‫فريق لا يستهان به.

362
00:27:10,726 --> 00:27:12,645
‫إنها دائرة "رامزي" المقربة.

363
00:27:12,812 --> 00:27:14,772
‫الآن لا ينقصنا سوى وسيلة ضغط.

364
00:27:14,939 --> 00:27:17,233
‫يمكنك معرفة أسرار أي شخص منهم.

365
00:27:17,400 --> 00:27:19,986
‫هذا متوقف على مدى عمق البحث.

366
00:27:20,194 --> 00:27:21,779
‫لنبدأ التنقيب.

367
00:27:21,946 --> 00:27:24,490
‫- هل أنت واثقة من هذه المحاولة؟
‫- مطلقاً.

368
00:27:24,657 --> 00:27:29,161
‫- جيد.
‫- من الأفضل أن تبعد المسدس. ستغضبهم.

369
00:27:32,164 --> 00:27:34,083
‫اهدؤوا.

370
00:27:38,296 --> 00:27:40,923
‫غير معقول.

371
00:27:41,299 --> 00:27:44,719
‫في آخر لقاء، كنت تبحثين مع الرجل
‫الضخم عن زوجة نائب أمريكي.

372
00:27:44,885 --> 00:27:48,514
‫وأحضرنا لك صديقاً من خدمة
‫الأمن الاتحادي سابقاً، "فلاديمير".

373
00:27:48,681 --> 00:27:53,060
‫كان يوماً رائعاً.
‫لكن ليس بالنسبة إلى "فلاديمير".

374
00:27:56,564 --> 00:27:57,940
‫إذن...

375
00:27:58,899 --> 00:28:00,109
‫...أين الرجل الضخم؟

376
00:28:00,276 --> 00:28:01,777
‫إنه مفقود.

377
00:28:01,944 --> 00:28:05,865
‫وقع أسيراً بينما كان يحاول إنقاذ
‫فتاة مختطفة من عصابة روسية.

378
00:28:06,574 --> 00:28:10,578
‫- يا للأسف.
‫- لهذا جئنا. لنطلب منكم المساعدة.

379
00:28:11,579 --> 00:28:16,000
‫وماذا أحضرت لي هذه المرة؟
‫كلب آخر من خدمة الأمن الاتحادي؟

380
00:28:16,667 --> 00:28:18,294
‫أتسمح لي؟

381
00:28:30,139 --> 00:28:33,476
‫شراب "هوريلكا" وجبن "برينزا"
‫وكمأة الشتاء السوداء.

382
00:28:33,893 --> 00:28:35,394
‫مقادير إعداد صنف "بانوش".

383
00:28:35,603 --> 00:28:37,772
‫أتذكر أنك تهوى الطهو.

384
00:28:41,317 --> 00:28:42,777
‫إذن...

385
00:28:43,152 --> 00:28:45,821
‫...ماذا تعرفان عن هؤلاء الروس؟

386
00:28:45,988 --> 00:28:49,784
‫يتزعمهم رجل يدعى "فيخروف".
‫إنه من القوات الخاصة سابقاً، مثلك.

387
00:28:49,950 --> 00:28:53,162
‫- سمعت الاسم من قبل.
‫- أيمكنك العثور عليه؟

388
00:28:53,329 --> 00:28:57,083
‫ربما. لكن مهمة كهذا ستتطلب...

389
00:28:57,249 --> 00:29:00,336
‫...أكثر من مجرد جبن وفطر.

390
00:29:00,503 --> 00:29:05,424
‫كما فقد أيضاً 7 ملايين دولار.
‫لو ساعدتنا في إعادة "ميلز" والفتاة...

391
00:29:05,633 --> 00:29:08,260
‫...ستأخذ 5 بالمائة كمكافأة.

392
00:29:09,720 --> 00:29:10,888
‫عشرة بالمائة.

393
00:29:16,477 --> 00:29:18,938
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

394
00:29:23,859 --> 00:29:26,487
‫يبدو أنك سبقتني إلى هنا.

395
00:29:26,654 --> 00:29:31,242
‫- يبدو أنك تتطلعين إلى اللقاء مثلي.
‫- أنت محق في ذلك.

396
00:29:32,785 --> 00:29:34,745
‫كنت تتوقع فتاة غيري.

397
00:29:36,414 --> 00:29:38,207
‫اجلس يا سيدي "أوغيلفي".

398
00:29:41,335 --> 00:29:44,713
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لكنني أعرفك.

399
00:29:44,922 --> 00:29:48,592
‫النائب السابق الذي اشتهر
‫بشن الحرب على الدعارة في العاصمة.

400
00:29:48,759 --> 00:29:53,472
‫ورغم ذلك، ما زلت تحتفظ بموعد أسبوعي
‫مع بغي باهظة التكاليف...

401
00:29:53,639 --> 00:29:55,599
‫...تدعى "هايلي".

402
00:29:55,808 --> 00:29:58,978
‫- من أرسلك؟ زوجتي؟
‫- لا.

403
00:29:59,145 --> 00:30:02,648
‫- إن كان هذا ابتزازاً للمال--
‫- ليس كذلك.

404
00:30:02,815 --> 00:30:05,568
‫أسرارك أكبر من الخيانة بكثير.

405
00:30:06,527 --> 00:30:10,322
‫مثل صفقة "غوادالاخارا".
‫التي كنت فيها الوسيط بين

406
00:30:10,489 --> 00:30:13,909
‫محطة الطاقة المكسيكية ومؤسسة
‫"ساغوارو" للطاقة، التي تمثلها.

407
00:30:14,076 --> 00:30:17,746
‫والتي اتضح أنها خطة لغسيل الأموال
‫لصالح مافيا المخدرات.

408
00:30:18,330 --> 00:30:23,919
‫تعرف أن اتهامات تزوير تحويل الأموال
‫وحدها تؤدي إلى 40 عاماً في السجن.

409
00:30:24,086 --> 00:30:27,882
‫هذا، بافتراض أن مافيا المخدرات
‫ستتركك حياً إلى ذلك الحين.

410
00:30:29,383 --> 00:30:31,302
‫إذن...

411
00:30:36,932 --> 00:30:38,434
‫...ماذا تريدين؟

412
00:30:38,601 --> 00:30:41,979
‫لست مهتمة بسابقات أعمالك
‫بقدر اهتمامي بعملك الحالي...

413
00:30:42,146 --> 00:30:45,816
‫...مثل منصبك كمستشار دائم
‫لشركة "بلاكفولز".

414
00:30:45,941 --> 00:30:46,942
‫ماذا عنها؟

415
00:30:47,109 --> 00:30:49,820
‫أريد معلومات حول نشاط رب عملك
‫في "ألمانيا".

416
00:30:49,987 --> 00:30:53,365
‫- ومكان احتجازه لأحد زملائي.
‫- لا أعرف.

417
00:30:53,532 --> 00:30:55,576
‫- يمكنك أن تعرف.
‫- لم تتصورين ذلك؟

418
00:30:55,743 --> 00:31:00,539
‫أمثالك يعرفون كل الأسرار،
‫بسبب سرية المحامي والموكل وما شابه.

419
00:31:00,706 --> 00:31:05,628
‫وإن لم أنل مرادي، فأعدك بوضع
‫التفاصيل كاملة حول صفقاتك السابقة...

420
00:31:05,794 --> 00:31:09,507
‫...على مكتب النائب العام
‫بحلول صباح الغد.

421
00:31:13,969 --> 00:31:15,721
‫كنت بارعة في التعامل معهم.

422
00:31:16,263 --> 00:31:19,266
‫لولاك، لا أمل لـ"ميلز"
‫و"آيمي" في النجاة.

423
00:31:19,433 --> 00:31:21,519
‫- لا أظن ذلك.
‫- بلى.

424
00:31:23,437 --> 00:31:29,777
‫في الجيش، لو وقعنا في مأزق،
‫كان "ميلز" دائماً هو من يجيد التصرف.

425
00:31:29,944 --> 00:31:33,322
‫أما أنا، فلست بارعاً مثله.

426
00:31:34,657 --> 00:31:35,950
‫لم تركت الجيش؟

427
00:31:38,369 --> 00:31:44,416
‫كنت في فريق في "الوليد". نقاتل بجانب
‫القوات العراقية ضد "داعش".

428
00:31:44,583 --> 00:31:48,629
‫لكن بعض العراقيين لم يكتفوا
‫بقتل مجندي "داعش" فحسب.

429
00:31:49,547 --> 00:31:52,550
‫بل أخذوا يذبحون عائلاتهم.

430
00:31:53,300 --> 00:31:57,638
‫أمرني قائدي بعدم التدخل.

431
00:31:59,098 --> 00:32:00,224
‫لكنني تدخلت.

432
00:32:01,141 --> 00:32:04,895
‫يبدو أنك كنت تجيد التصرف
‫في ذلك الموقف.

433
00:32:05,062 --> 00:32:09,858
‫- لم يكن هذا في صالح مستقبلي العسكري.
‫- المستقبل مبالغ بأهميته. صدقني.

434
00:32:10,276 --> 00:32:14,029
‫بعد ذلك عشت فترة عصيبة.

435
00:32:14,196 --> 00:32:17,491
‫"ميلز" هو من ثابر على تشجيعي
‫لأجد عملاً آخر.

436
00:32:17,658 --> 00:32:19,660
‫هدفاً آخر.

437
00:32:20,494 --> 00:32:23,122
‫- حتى وجدته.
‫- مع عائلة "آيمي"؟

438
00:32:25,040 --> 00:32:26,792
‫آسف.

439
00:32:27,334 --> 00:32:30,921
‫- ليتني ما ورطتكما في هذه المشكلة.
‫- لا تأسف.

440
00:32:31,130 --> 00:32:33,424
‫هذا ما نعمل من أجله.

441
00:32:33,591 --> 00:32:35,009
‫- كلنا.
‫- أجل.

442
00:32:40,055 --> 00:32:44,602
‫إذن يقيم "فيخروف" في مصحة عقلية قديمة
‫على أطراف المدينة.

443
00:32:44,810 --> 00:32:48,314
‫لا نعرف كم رجلاً معه
‫ولا إن كان الرجل الضخم والفتاة هناك.

444
00:32:49,565 --> 00:32:51,734
‫هناك وسيلة واحدة لنعرف.

445
00:32:54,778 --> 00:32:55,904
{an8}‫جيد.

446
00:32:57,448 --> 00:32:58,449
{an8}‫هيا بنا!

447
00:33:38,489 --> 00:33:40,491
‫إنها ترفض الأكل.

448
00:33:40,866 --> 00:33:43,661
‫يبدو أنها لا تحب طعام المستشفيات.

449
00:33:44,036 --> 00:33:46,121
‫ماذا نفعل بها؟

450
00:33:46,705 --> 00:33:49,833
‫لن نحصل من عائلتها على مزيد من المال.

451
00:33:50,000 --> 00:33:53,629
‫لعلنا نحصل
‫على سعر جيد من بيعها للألبان.

452
00:33:53,962 --> 00:33:56,840
‫أو لعلنا نتخلص منها فحسب...

453
00:33:57,591 --> 00:33:59,802
‫...وننتهي من هذا الأمر.

454
00:34:31,041 --> 00:34:32,251
‫دخلنا.

455
00:34:32,418 --> 00:34:34,253
‫علم.

456
00:34:34,503 --> 00:34:36,755
‫إن وجدتم "غس"، خذوه حياً.

457
00:34:36,964 --> 00:34:42,261
‫أمنوا البهو. لا تسمحوا بدخول
‫أو خروج أحد. رافقاني. سنصعد.

458
00:34:42,428 --> 00:34:44,555
‫إنها تعرف مرادها. يعجبني ذلك.

459
00:35:31,518 --> 00:35:32,644
‫"ميلز" و"آيمي"؟

460
00:35:51,038 --> 00:35:54,374
‫إنه وشاح "آيمي". هل يوجد مخرج آخر؟

461
00:35:54,541 --> 00:35:56,335
‫مصعد الخدمة.

462
00:36:00,172 --> 00:36:03,091
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- اصمتي وتابعي التحرك.

463
00:36:04,176 --> 00:36:06,345
‫- هذا يكفي.
‫- "بون".

464
00:36:06,512 --> 00:36:09,932
‫- هل أنت بخير يا "آيمي"؟
‫- لن تكون بخير، إن اقتربت.

465
00:36:10,098 --> 00:36:12,893
‫إن مت، ستموت هي معي.

466
00:36:18,398 --> 00:36:19,483
‫أخفض سلاحك.

467
00:36:23,320 --> 00:36:25,572
‫واحد، اثنان--

468
00:36:25,739 --> 00:36:28,867
‫حسناً. حسناً.

469
00:36:35,791 --> 00:36:37,167
‫لا داعي لأن يموت أحد.

470
00:36:38,335 --> 00:36:40,754
‫للأسف أنت مخطئ في ذلك.

471
00:36:40,921 --> 00:36:42,714
‫شفرة الخطر.

472
00:36:52,349 --> 00:36:53,350
‫أين "ميلز"؟

473
00:36:55,644 --> 00:36:57,688
‫أين "ميلز"؟

474
00:36:57,855 --> 00:36:58,856
‫أين هو؟

475
00:37:00,148 --> 00:37:02,192
‫- رحل.
‫- رحل إلى أين؟

476
00:37:11,702 --> 00:37:14,079
‫أنا معك. أنا معك.

477
00:37:34,182 --> 00:37:35,183
‫"سانتانا"؟

478
00:37:35,350 --> 00:37:37,477
‫وجدنا "آيمي". إنها بخير.

479
00:37:37,686 --> 00:37:39,605
‫ممتاز. و"ميلز"؟

480
00:37:41,064 --> 00:37:44,985
‫كان قد اختفى قبل وصولنا.
‫ولا أثر لـ"زماني".

481
00:37:45,152 --> 00:37:47,696
‫لا بد أن "رامزي" يحتاج إليهما
‫من أجل مخططه.

482
00:37:47,863 --> 00:37:51,325
‫- ألديك أية فكرة عن ذلك المخطط؟
‫- ليس بعد. لكنني أبحث.

483
00:37:52,659 --> 00:37:53,660
‫يجب أن أغلق الخط.

484
00:37:53,869 --> 00:37:56,371
‫- وأنا أيضاً.
‫- "تيريزا"...

485
00:37:56,580 --> 00:37:58,081
‫...لقد أحسنت صنعاً.

486
00:37:58,540 --> 00:38:01,126
‫"آيمي" على قيد الحياة بفضلك.

487
00:38:01,752 --> 00:38:03,337
‫شكراً.

488
00:38:03,795 --> 00:38:06,048
‫سأشعر بتحسن حين نجد "ميلز".

489
00:38:17,768 --> 00:38:21,021
‫- ماذا لديك من معلومات؟
‫- أؤكد لك أنك ترتكبين خطأ.

490
00:38:21,188 --> 00:38:23,982
‫"ديفيد رامزي" ليس شخصاً يمكن تحديه.

491
00:38:24,149 --> 00:38:25,359
‫ولا أنا.

492
00:38:25,484 --> 00:38:29,655
‫هل أذكرك بأن المجازفة لا تقتصر
‫على مستقبلك المهني؟ بل إنها حريتك.

493
00:38:32,366 --> 00:38:35,869
‫- "رامزي" مطلوب للشهادة في الكونغرس.
‫- بم سيشهد؟

494
00:38:36,036 --> 00:38:40,207
‫بدور شركات التعاقد الخاص مع الجيش
‫في مسارح العمليات العسكرية الأمريكية.

495
00:38:40,374 --> 00:38:42,584
‫يريد التدخل لصالح الجيش.

496
00:38:42,751 --> 00:38:45,295
‫- كيف يتدخل؟
‫- بالاستيلاء على التعاقدات.

497
00:38:45,462 --> 00:38:49,591
‫بوضع رجاله في مواقع ساخنة
‫مثل الشرق الأوسط، بدلاً من جنودنا.

498
00:38:49,800 --> 00:38:53,136
‫- أيريد خصخصة الحرب على الإرهاب؟
‫- بالضبط.

499
00:38:53,303 --> 00:38:55,973
‫مما سينقله هو وشركته
‫إلى مستوى آخر من الثراء.

500
00:38:56,473 --> 00:38:59,476
‫ما صلة ذلك بتهريب "زماني"
‫واختطاف عميلي؟

501
00:38:59,643 --> 00:39:04,564
‫زعم "رامزي" ذلك لتدعيم فكرته،
‫إنه يحتاج إلى الفوز، يحتاج إلى إثبات.

502
00:39:06,024 --> 00:39:10,529
‫أحد الأمثلة لو فر أحد الإرهابيين
‫من سجنه التابع لـ"الولايات المتحدة"...

503
00:39:10,696 --> 00:39:14,908
‫...فسيثبت ذلك أن الحكومة لا تستطيع
‫تأمين ترحيل السجناء بكفاءة رجاله.

504
00:39:15,075 --> 00:39:18,745
‫إذن لو قام بتهريب "زماني"،
‫فيمكنه أيضاً أن ينال فضل اعتقاله.

505
00:39:18,912 --> 00:39:20,622
‫هذا إثبات لفكرته.

506
00:39:20,789 --> 00:39:23,333
‫وفي خلال ذلك، يقضي على "ميلز" وشركتي.

507
00:39:24,334 --> 00:39:27,587
‫- قلت إنه أحد الأمثلة. أيوجد غيره؟
‫- قلت أكثر مما ينبغي.

508
00:39:27,754 --> 00:39:30,090
‫- أين "رامزي"؟
‫- لن أخبرك من دون حصانة.

509
00:39:30,298 --> 00:39:32,801
‫- أريد الحماية لعائلتي.
‫- أخبرني.

510
00:39:32,968 --> 00:39:37,389
‫ألا تفهمين؟ أنت لا تعين ما أنت بصدده.

511
00:39:38,432 --> 00:39:40,684
‫- مرحباً؟
‫- حذرتك يا "كريستينا".

512
00:39:41,476 --> 00:39:42,477
‫"ديفيد".

513
00:39:43,228 --> 00:39:44,229
‫رفضت الإصغاء.

514
00:39:44,396 --> 00:39:47,024
‫أجبرتني على التصرف،
‫والآن خسرت كل شيء...

515
00:39:47,190 --> 00:39:48,316
‫...حتى "ميلز".

516
00:39:59,536 --> 00:40:01,246
‫"إدارة المخلفات بالعاصمة"

517
00:41:25,539 --> 00:41:28,208
‫"(دي آر)، تمت العملية."

518
00:41:34,005 --> 00:41:35,715
{an8}‫"الحدود التركية السورية"

519
00:41:35,924 --> 00:41:38,218
{an8}‫"إنقاذ الطوارئ"

520
00:42:37,652 --> 00:42:39,654
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

