1
00:00:01,233 --> 00:00:04,654
‫أفضّل أن تظل منافستنا وديّة.

2
00:00:05,029 --> 00:00:08,282
‫- قد أراك لاحقاً يا "فينسنت".
‫- إنها طرازي المفضل.

3
00:00:10,284 --> 00:00:12,536
‫لكل شخص حدوده. حتى أنت.

4
00:00:13,663 --> 00:00:18,584
‫- "زماني"، إرهابي اعتقلوه في "سوريا".
‫- تم تهريبه من السجن.

5
00:00:19,627 --> 00:00:20,878
‫- خطفوا "ميلز".
‫- من؟

6
00:00:21,045 --> 00:00:22,546
‫حذرتك يا "كريستينا".

7
00:00:49,824 --> 00:00:52,284
‫لم تيأس قط.

8
00:00:52,868 --> 00:00:55,621
‫إذن كيف أيأس منك؟

9
00:00:58,791 --> 00:01:00,626
{an8}‫"(واشنطن) العاصمة، قبل 6 ساعات"

10
00:01:15,016 --> 00:01:17,351
‫بحثت كثيراً حتى وجدتك.

11
00:01:18,644 --> 00:01:21,439
{an8}‫تسللت إلى ملفات الدخول. غيرت هويتك.

12
00:01:21,605 --> 00:01:22,606
{an8}‫"(إيفيلين كروفورد)"

13
00:01:29,739 --> 00:01:32,658
‫جئت إلى هنا
‫لأنني لم أعرف إلى أين أذهب.

14
00:01:32,825 --> 00:01:36,120
‫تم اختطاف "ميلز". و"سانتانا" في...

15
00:01:36,829 --> 00:01:39,123
‫هناك من يستهدفنا.

16
00:01:39,915 --> 00:01:41,751
‫حاولوا قتلك بالفعل.

17
00:01:41,917 --> 00:01:45,588
‫وسرعان ما سيبدؤون في ملاحقة بقيتنا.

18
00:01:45,838 --> 00:01:48,799
‫لم نتفق على ذلك. أتفهمين؟

19
00:01:49,967 --> 00:01:51,218
‫أجل، أعرف.

20
00:01:51,385 --> 00:01:56,557
‫في هذه اللحظة عادةً ما تلقين محاضرة
‫حول الولاء أو تهددين بسجني...

21
00:01:57,058 --> 00:01:59,602
‫...إن رفضت التعاون.

22
00:02:03,689 --> 00:02:05,733
‫"(سانتانا)، اتصال وارد"

23
00:02:10,946 --> 00:02:13,908
‫كم يؤسفني أن ينتهي الأمر
‫بهذا النحو أيتها الرئيسة.

24
00:02:14,450 --> 00:02:16,494
‫أرجوك ألا تكرهيني حين تفيقين.

25
00:02:19,288 --> 00:02:21,123
‫أحضرت....

26
00:02:29,924 --> 00:02:32,259
‫وداعاً يا "كريستينا".

27
00:02:32,426 --> 00:02:34,220
‫حاولي أن تستريحي.

28
00:02:37,389 --> 00:02:42,520
‫تجتمع اليوم لجنة البرلمان
‫للقوات المسلحة لسماع الشهادات...

29
00:02:42,686 --> 00:02:46,774
‫...حول خصخصة الحرب على الإرهاب.

30
00:02:46,941 --> 00:02:50,945
‫الهدف من هذه الجلسة
‫هو مناقشة ما وقع من أخطاء...

31
00:02:51,112 --> 00:02:55,616
‫...والبحث عن حلول ستمكننا من إعادة
‫جنودنا إلى الديار.

32
00:02:55,783 --> 00:02:59,286
‫- المدير "أوينز".
‫- شكراً يا سيدي النائب "بيوكانان".

33
00:02:59,453 --> 00:03:03,082
‫طلبنا من رئيس الشركة العسكرية الخاصة
‫"بلاكفولز" التحدث اليوم.

34
00:03:03,249 --> 00:03:08,337
{an8}‫يشرفنا الاستماع إلى السيد "ديفيد رامزي"،
‫الذي خدم بلادنا بشرف في الجيش.

35
00:03:08,546 --> 00:03:11,549
‫- السيد "رامزي"؟
‫- شكراً أيها المدير "أوينز".

36
00:03:11,715 --> 00:03:15,886
‫أنا ممتن لفرصة
‫الإدلاء بشهادتي هنا اليوم لأن...

37
00:03:16,178 --> 00:03:17,555
‫...أمتنا متعبة.

38
00:03:17,930 --> 00:03:23,727
‫متعبة من حروب وتضحيات لا تنتهي،
‫لقد أضعف هذا التعب أمتنا.

39
00:03:24,019 --> 00:03:29,608
‫قبل بضعة أيام، سمحت وكالة الاستخبارات
‫بهروب أحد أخطر المهددين لأمننا.

40
00:03:29,775 --> 00:03:31,735
‫- أتقصد "تامر زماني"؟
‫- صحيح.

41
00:03:31,902 --> 00:03:36,073
‫لا ألوم وكالة الاستخبارات المركزية.
‫يبذلون جهداً كبيراً بأقل الإمكانيات.

42
00:03:36,574 --> 00:03:41,704
‫بكل المقاييس التاريخية والزمنية
‫والمالية، الحرب على الإرهاب كارثة.

43
00:03:41,871 --> 00:03:46,292
‫"أفغانستان" مستنقع راكد.
‫16 عاماً لا طائل منها.

44
00:03:46,458 --> 00:03:51,005
‫وهكذا، أيها السادة، أمثل أمامكم اليوم
‫لأقترح حلاً جذرياً أقل تكلفة.

45
00:03:52,840 --> 00:03:54,049
‫الشركات العسكرية الخاصة.

46
00:03:55,217 --> 00:03:59,722
‫لو تولت شركة خاصة، مثل "بلاكفولز"،
‫عمليات التسليم والأمن خارج البلاد...

47
00:03:59,889 --> 00:04:03,100
‫...لما نجح "زماني" في الفرار. لماذا؟

48
00:04:03,267 --> 00:04:08,522
‫لأننا نستطيع نشر جنود أفضل تدريباً،
‫فننقذ أموال الحكومة وأرواح الجنود.

49
00:04:08,689 --> 00:04:12,818
‫يمكننا إرسال عملاء إلى "أفغانستان"،
‫فيعود جنودنا إلى الديار أخيراً.

50
00:04:12,985 --> 00:04:18,490
‫سيد "رامزي"، أختلف معك تماماً.
‫لا أوافق على خوض حروبنا بالمرتزقة.

51
00:04:18,657 --> 00:04:21,952
‫معذرة أيها النائب "ماكديرموت".
‫رجالي ليسوا مرتزقة.

52
00:04:22,119 --> 00:04:27,958
‫إنهم عسكريون سابقون يتابعون خدمة
‫هذه الإدارة وهذا البلد، بشرف.

53
00:04:28,125 --> 00:04:33,214
‫أيها السادة، تعريف الجنون هو القيام
‫بنفس الفعل مراراً وتكراراً...

54
00:04:33,422 --> 00:04:36,634
‫- ...مع توقع ناتج مختلف.
‫- ماذا كنت ستفعل بشكل مختلف؟

55
00:04:36,800 --> 00:04:41,096
‫لم يعد هذا زمن الحرب الشريفة.
‫نحتاج إلى رقيب في "أفغانستان".

56
00:04:41,263 --> 00:04:44,391
‫منوط بالإشراف على العمليات
‫وحماية أرواح الأمريكيين.

57
00:04:44,558 --> 00:04:48,854
‫إنه منصب أعتقد أنني مؤهل بشكل فريد
‫للاضطلاع به.

58
00:04:49,063 --> 00:04:54,610
‫لا أطلب سوى السماح لي ولرجالي
‫بمتابعة خدمة هذا البلد العظيم...

59
00:04:54,777 --> 00:04:57,071
‫...ومن يحبونه.

60
00:04:57,238 --> 00:04:59,406
{an8}‫"مكان ما فوق الحدود التركية السورية"

61
00:04:59,573 --> 00:05:01,492
‫"إنقاذ الطوارئ"

62
00:05:07,039 --> 00:05:10,417
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سرعان ما ستعرف.

63
00:05:14,630 --> 00:05:15,714
{an8}‫"تمت تصفية الهدف"

64
00:05:15,881 --> 00:05:19,510
{an8}‫خبر سار.
‫يبدو أن ربة عملك القديمة قد ماتت.

65
00:05:21,136 --> 00:05:23,764
‫لكنك سرعان ما ستراها.

66
00:05:37,653 --> 00:05:38,654
‫وداعاً.

67
00:06:06,807 --> 00:06:08,809
‫حظاً موفقاً.

68
00:06:39,048 --> 00:06:40,299
{an8}‫"لا تتحرك."

69
00:06:43,510 --> 00:06:44,928
{an8}‫"أتظن أنه روسي؟"

70
00:06:45,471 --> 00:06:46,513
{an8}‫"لا."

71
00:06:48,057 --> 00:06:49,516
{an8}‫"أمريكي."

72
00:06:49,683 --> 00:06:55,064
{an8}‫"حاربت مع قوات البشمركة في (العراق)
‫ضد (داعش). إخوانكم الأكراد..."

73
00:06:58,108 --> 00:06:59,651
{an8}‫ضعوه فوق الحصان.

74
00:07:02,863 --> 00:07:05,866
{an8}‫أزمة "زماني" فضيحة كبرى.

75
00:07:06,033 --> 00:07:07,743
{an8}‫يجب أن نعزز الأمن في الخارج.

76
00:07:07,910 --> 00:07:11,372
{an8}‫قال الرئيس إنه لن يرسل مزيداً
‫من الجنود إلى الشرق الأوسط.

77
00:07:11,538 --> 00:07:15,459
{an8}‫أنت أكثرنا خبرة بالشركات العسكرية
‫الخاصة. ما رأيك في الأمر؟

78
00:07:15,626 --> 00:07:18,003
{an8}‫بعضها أدى لنا أعمالاً جيدة.

79
00:07:18,212 --> 00:07:22,633
{an8}‫لا أعارض استخدام الشركات الخاصة
‫بعمليات النقل والأمن الخاص بالخارج...

80
00:07:22,800 --> 00:07:26,845
{an8}‫...لكنني غير مطمئن إلى فكرة
‫استبدال الجنود بمرتزقة.

81
00:07:27,012 --> 00:07:28,555
{an8}‫ولا أنا. دعوني أوضح موقفي.

82
00:07:28,722 --> 00:07:31,975
{an8}‫ما دمت عضواً في هذه اللجنة،
‫لن يحدث هذا.

83
00:07:32,142 --> 00:07:34,019
{an8}‫مما يقودني إلى سؤالي الأول.

84
00:07:34,186 --> 00:07:37,272
{an8}‫- ماذا نقول للرئيس؟
‫- نزيد مكافأة تسليم "زماني".

85
00:07:37,439 --> 00:07:43,237
{an8}‫لو استطاع مرتزقة "رامزي" حل الأزمة،
‫فقد نناقش لهم دوراً أكبر في المستقبل.

86
00:07:43,404 --> 00:07:45,823
‫ستجلب المتاعب.
‫لا تخضع الشركات للقوانين.

87
00:07:45,989 --> 00:07:50,244
{an8}‫لا تتبع نفس قواعد الاشتباك.
‫هل سنتحمل حمام دم آخر مثل "العراق"؟

88
00:07:50,411 --> 00:07:53,622
{an8}‫- هذه مخاوف مبررة.
‫- تعاملت مع "ديفيد رامزي" من قبل.

89
00:07:53,789 --> 00:07:57,459
{an8}‫إنه وغد عديم الرحمة عديم الخلق
‫يبحث عن التربح من الحروب.

90
00:07:57,626 --> 00:08:01,171
{an8}‫لن أُدهش لو اكتشفت
‫أنه يستخدم كارثة "زماني"...

91
00:08:01,380 --> 00:08:02,923
{an8}‫...لتحقيق مآربه.

92
00:08:03,090 --> 00:08:06,051
{an8}‫- هذا اتهام خطير أيها النائب.
‫- سألحق بالطائرة.

93
00:08:06,218 --> 00:08:08,554
{an8}‫سأسافر إلى "تركيا"
‫ليطمئن حلف "الناتو"...

94
00:08:08,720 --> 00:08:12,891
{an8}‫...إلى أن دولتنا لا تفعل ما تقولون.

95
00:08:13,058 --> 00:08:16,019
{an8}‫- اسمحوا لي...
‫- لنتحدث حين تهبط.

96
00:08:16,186 --> 00:08:18,856
{an8}‫- رحلة آمنة أيها النائب.
‫- حسناً.

97
00:08:22,234 --> 00:08:23,444
{an8}‫مرحباً؟

98
00:08:25,237 --> 00:08:26,780
{an8}‫هل من أحد هنا؟

99
00:08:36,707 --> 00:08:38,292
‫يا إلهي.

100
00:08:38,459 --> 00:08:41,336
‫- يا إلهي. حمداً للرب أنها أنت.
‫- ماذا تفعل؟

101
00:08:41,545 --> 00:08:43,547
‫- أحمي نفسي من القتل.
‫- أقصد هنا.

102
00:08:43,714 --> 00:08:48,135
{an8}‫عدت لآخذ بعض الأغراض.
‫خطر لي أن أمحو الملفات أيضاً، و....

103
00:08:48,302 --> 00:08:52,014
{an8}‫- تمحو الملفات؟ لماذا؟
‫- آسف، نسيت. كنت على متن طائرة.

104
00:08:52,181 --> 00:08:54,516
{an8}‫اتصلت بك آلاف المرات.
‫وبـ"هارت" أيضاً.

105
00:08:54,683 --> 00:08:57,936
{an8}‫لم يرد أحد فنفذت خطة قطع الاتصال
‫حتى نجتمع في المقر.

106
00:08:58,103 --> 00:09:00,063
‫اختفى "ميلز". و"هارت" في غيبوبة.

107
00:09:00,230 --> 00:09:03,192
‫- لا أريد اللحاق بهما.
‫- ما تعني بأن "هارت" في غيبوبة؟

108
00:09:03,358 --> 00:09:06,278
‫تعرضت إلى حادث سيارة.
‫لا تعرف الشرطة من الفاعل.

109
00:09:06,445 --> 00:09:09,865
‫غيرت اسمها في الملفات لحمايتها.
‫يجب أن نخلي المكان، فوراً.

110
00:09:10,032 --> 00:09:12,868
‫- هل سترحل بهذه البساطة؟
‫- ألديك فكرة أفضل؟

111
00:09:13,285 --> 00:09:14,536
‫مهلاً. لم فعلت ذلك؟

112
00:09:14,703 --> 00:09:16,914
‫لأنك جبان وخائن.

113
00:09:17,080 --> 00:09:20,334
‫لا، لحظة واحدة. لست--
‫ربما كنت جباناً. لكنني لست خائناً.

114
00:09:20,501 --> 00:09:24,421
‫يبدو أنك نسيت أننا أنقذنا حياتك
‫حين عاد هذان الرجلان من ماضيك.

115
00:09:24,630 --> 00:09:28,550
‫- والآن أحتاج إلى مساعدتك فتتخلى عني؟
‫- لن أتخلى عنك. سأهرب.

116
00:09:28,717 --> 00:09:31,136
‫- إنهم قتلة مدربون.
‫- ماذا عن "ميلز"؟

117
00:09:31,303 --> 00:09:35,098
‫لا حيلة لنا. جمد مكتب مدير
‫الاستخبارات أرصدتنا بعد هروب "زماني".

118
00:09:35,265 --> 00:09:38,560
‫ليس لدينا موارد ولا معاونين.
‫لا يوجد هنا من يرسم خطة.

119
00:09:38,727 --> 00:09:41,980
‫- سنرتجل.
‫- فلترتجلي وحدك. أنا أريد أن أعيش.

120
00:09:42,314 --> 00:09:45,108
‫هل ستتخلى عنا بعد كل ما خضناه معاً؟

121
00:09:45,275 --> 00:09:48,320
‫- تصورت أنك قد تغيرت يا "كيلروي".
‫- بربك.

122
00:09:48,487 --> 00:09:52,866
‫- ما هذا الشعور الذي يعتمل في صدري؟
‫- الذنب. درست بمدرسة كاثوليكية.

123
00:09:53,033 --> 00:09:55,786
‫حقاً؟ هل ارتديت التنورة القصيرة
‫ذات المربعات؟

124
00:09:56,453 --> 00:09:58,038
‫هل أنت معي أم لا؟

125
00:10:02,042 --> 00:10:06,296
‫آسف يا عزيزتي. لا يغير الفهد جلده.

126
00:10:13,136 --> 00:10:15,722
{an8}‫"الحدود التركية السورية"

127
00:10:20,936 --> 00:10:23,355
‫- إنه "بانكس".
‫- رجل آخر من رجالنا.

128
00:10:24,273 --> 00:10:26,858
‫هل ترى "ميلز" أو "زماني"؟

129
00:10:27,359 --> 00:10:28,527
‫هناك.

130
00:10:34,616 --> 00:10:36,493
‫إنه "زماني".

131
00:10:37,077 --> 00:10:40,414
‫- لا يسهل التعرف عليه.
‫- نحتاج فقط إلى حمضه النووي.

132
00:10:46,128 --> 00:10:48,463
‫جمد جثته. ادخرها للوقت المناسب.

133
00:10:50,007 --> 00:10:54,094
‫- لو أن "ميلز" حي، فلن يبتعد. تعقبه.
‫- حياً أم ميتاً؟

134
00:10:55,554 --> 00:10:57,014
‫الرجل الميت لا يتكلم.

135
00:11:03,854 --> 00:11:04,855
{an8}‫"آسفة."

136
00:11:05,022 --> 00:11:06,023
‫لا، أنا بخير.

137
00:11:06,523 --> 00:11:07,608
{an8}‫"أشكرك."

138
00:11:15,282 --> 00:11:19,494
‫كيف وصلت إلى هنا؟
‫هذه منطقة نائية جداً من "تركيا".

139
00:11:19,786 --> 00:11:22,205
‫من تقاتل الآن يا سيد "براين"؟

140
00:11:22,372 --> 00:11:24,916
‫هل جئت مع الجيش الأمريكي
‫لتدريب قوات الأمن؟

141
00:11:25,083 --> 00:11:27,085
‫قوات أمن الحدود السورية؟ لا.

142
00:11:27,628 --> 00:11:29,880
‫- ميليشيات حماية الشعب؟
‫- لم أعد أقاتل.

143
00:11:30,047 --> 00:11:32,257
‫أسرني رجل يريد موتي.

144
00:11:33,342 --> 00:11:36,303
‫- لكنك هربت.
‫- والآن سأقتل ذلك الرجل.

145
00:11:37,888 --> 00:11:42,184
‫للأسف لا نملك عملات ولا أسلحة
‫نقدمها إليك، باستثناء بندقيتي القديمة.

146
00:11:42,351 --> 00:11:44,728
‫إن كان بوسعنا فعل شيء آخر...

147
00:11:44,895 --> 00:11:47,272
‫لقد أكرمتموني بحسن ضيافتكم.

148
00:11:47,439 --> 00:11:50,817
‫هناك مشكلة واحدة.
‫سأبدو واضحاً للعيان.

149
00:11:51,526 --> 00:11:54,071
‫أيمكن مساعدتي على الاندماج بين الناس؟

150
00:12:03,538 --> 00:12:07,209
‫كيف تكونين في غيبوبة بهذا الجمال؟

151
00:12:13,382 --> 00:12:15,384
‫تخلى عنا "كيلروي".

152
00:12:15,801 --> 00:12:19,513
‫"ميلز" مفقود.

153
00:12:20,055 --> 00:12:22,182
‫لم يبقَ سوانا.

154
00:12:23,016 --> 00:12:24,893
‫جنديتان.

155
00:12:29,731 --> 00:12:32,442
‫كنت أعتقد أنني قوية.

156
00:12:33,193 --> 00:12:35,112
‫التدريب...

157
00:12:36,113 --> 00:12:40,534
‫...والتحرش والعمليات العسكرية الصعبة،
‫لم يزعجني شيء من ذلك.

158
00:12:42,494 --> 00:12:44,996
‫ثم تعرفت بـ"كريستينا هارت".

159
00:12:45,247 --> 00:12:47,207
‫وكنت...

160
00:12:48,291 --> 00:12:49,918
‫كنت أرقى من الجميع.

161
00:12:50,127 --> 00:12:55,257
‫عميلة استخبارات مركزية صهرتها
‫الحرب الباردة. تعمل بقوانينها الخاصة.

162
00:12:55,590 --> 00:12:58,760
‫لم تسمحي لـ"دونوفان" بخداعك.

163
00:13:10,063 --> 00:13:12,441
‫سأجد "ميلز".

164
00:13:13,984 --> 00:13:17,821
‫ولن أسمح بأن يفلت "رامزي" بفعلته.
‫سأعثر عليه...

165
00:13:17,988 --> 00:13:19,823
‫...وسأجبره على دفع الثمن.

166
00:13:19,990 --> 00:13:22,159
‫لم تتحدثين عن نفسك فقط؟

167
00:13:23,702 --> 00:13:25,078
‫ألا تقصدين "نحن"؟

168
00:13:27,706 --> 00:13:29,249
‫تفضلي.

169
00:13:30,500 --> 00:13:34,296
‫لطالما قالت أمي إن الرجل الحقيقي
‫يحمل منديلاً قماشياً.

170
00:13:34,546 --> 00:13:36,089
‫مقزز.

171
00:13:38,967 --> 00:13:40,385
‫لم جئت إلى هنا؟

172
00:13:41,094 --> 00:13:45,056
‫اكتشفت أنني لن أتحمل بالذنب إن لقيت
‫حتفك في هذه المهمة الانتحارية.

173
00:13:45,223 --> 00:13:48,727
‫وهذا غريب لأنني لم أكره الانتحار،
‫إن جاز التعبير.

174
00:13:53,607 --> 00:13:54,608
‫مقزز.

175
00:13:56,401 --> 00:13:59,571
‫هذا مني. أرسلت إليك قسيمة
‫لعملة "بيت ثيريوم".

176
00:13:59,738 --> 00:14:03,867
‫عملة مشفرة حصلت عليها
‫من خادم الحاسوب أوائل العام الماضي.

177
00:14:03,992 --> 00:14:07,871
‫- أتقصد "بيتكوين"؟
‫- أجل. لكن أفضل بكثير.

178
00:14:08,038 --> 00:14:11,792
‫- ارتفعت قيمتها 17 ألف بالمائة هذه السنة.
‫- لم تعطيني هذه النقود؟

179
00:14:11,958 --> 00:14:15,086
‫لو أردت إدارة العملية،
‫فستحتاجين إلى نقود، أليس كذلك؟

180
00:14:15,378 --> 00:14:17,964
‫إذن غيرت جلدك في النهاية؟

181
00:14:18,131 --> 00:14:21,968
‫أجل. كان تشبيهاً سخيفاً.
‫لست فخوراً به.

182
00:14:22,135 --> 00:14:24,471
‫لب الأمر، أننا سنحتاج إلى مساعدة.

183
00:14:24,638 --> 00:14:26,848
‫- أتفكر في شخص بعينه؟
‫- أجل.

184
00:14:27,015 --> 00:14:31,311
‫حادة الذكاء، تجيد استخدام السلاح،
‫ولديها دافع لقتل "رامزي".

185
00:14:31,478 --> 00:14:34,856
‫يبدو أنها مثالية.
‫إلا لو كنت تتحدث عن مخترقة الحاسوب.

186
00:14:35,273 --> 00:14:39,110
‫- هل ذكرت أنها مثيرة جداً؟
‫- أنت تقصد مخترقة الحاسوب.

187
00:14:59,881 --> 00:15:02,634
‫يا للهول.
‫يساوي ما معنا حوالي مليون دولار.

188
00:15:03,260 --> 00:15:04,302
‫لا بد أنه ارتفع اليوم.

189
00:15:05,554 --> 00:15:08,265
‫يكفي ذلك لتجنيد جيش كامل
‫لإيجاد "ميلز".

190
00:15:09,516 --> 00:15:13,144
‫- أين أنت؟
‫- "القصر الروسي". مطعم كريه الرائحة.

191
00:15:13,311 --> 00:15:16,565
‫- لابد أنه واجهة لنشاط غير مشروع.
‫- هل من أثر لـ"إيلا"؟

192
00:15:16,731 --> 00:15:18,441
‫ليس بعد. لكنني أعرف أنها هنا.

193
00:15:19,317 --> 00:15:20,569
‫أيمكننا الوثوق بها؟

194
00:15:20,735 --> 00:15:25,824
‫لا أعرف، لكن هل لدينا بديل؟
‫نحتاج إلى معلومات عن "رامز"-- سأذهب.

195
00:15:27,033 --> 00:15:29,953
‫- هلا تعطيني طلبك؟
‫- هل تمزحين؟ لن آكل هنا.

196
00:15:30,829 --> 00:15:34,207
‫"إيلا"، أنا "فينسنت". أتتذكرينني؟

197
00:15:34,374 --> 00:15:37,210
‫- هل تحاول التسبب في قتلي؟
‫- آسف. هل أنت متخفية؟

198
00:15:37,419 --> 00:15:40,463
‫لا، أعمل في مطعم روسي
‫حقير لأجني رزقي من النفحات.

199
00:15:40,630 --> 00:15:43,425
‫- كيف وجدتني؟
‫- سر المهنة. أثرت إعجابك، صحيح؟

200
00:15:44,759 --> 00:15:47,345
‫يجب أن ترحل. المالك من المافيا.
‫إنه مدين لي.

201
00:15:47,512 --> 00:15:50,974
‫نفذت له عملية ولم يدفع أجري.
‫لو اكتشف هويتي، فسأموت.

202
00:15:51,141 --> 00:15:54,227
‫أتنتحلين شخصية نادلة
‫لتصلي إلى حساباته الإلكترونية؟

203
00:15:54,394 --> 00:15:57,147
‫أجل، حصلت على نصف نقوده
‫من حسابه في الخارج.

204
00:15:57,314 --> 00:16:01,109
‫أرسلت إلى عميل فيدرالي متخف
‫أفلاماً إباحية للأطفال من حاسوبه.

205
00:16:01,651 --> 00:16:04,779
‫- أنت مثيرة جداً بالشعر الأشقر.
‫- لم جئت؟

206
00:16:04,946 --> 00:16:07,407
‫أردت إعطاءك فرصة لتسوية حساب قديم.

207
00:16:07,574 --> 00:16:09,117
‫- مع من؟
‫- "ديفيد رامزي".

208
00:16:11,161 --> 00:16:12,162
‫إنني مصغية.

209
00:16:12,329 --> 00:16:15,832
‫استهدف "رامزي" اثنين من فريقنا،
‫وأريد القضاء عليه.

210
00:16:15,999 --> 00:16:19,419
‫يمكنني التسلل بنفسي،
‫لكن هذا سيستغرق وقتاً لا نملكه.

211
00:16:19,628 --> 00:16:21,463
‫أنا أعرفك. ماذا تعرفين؟

212
00:16:22,380 --> 00:16:27,260
‫ملفات "بلاكفولز" في مقرهم، محمية
‫بجدار ناري. حتى الخطوط الأرضية مشفرة.

213
00:16:27,427 --> 00:16:30,472
‫- لا سبيل للوصول إليها إلا الدخول.
‫- أيمكنك مساعدتي؟

214
00:16:31,765 --> 00:16:34,684
‫أرجوك. كل "بوتش" يحتاج إلى "صندانس".

215
00:16:34,851 --> 00:16:35,852
‫من هو "بوتش"؟

216
00:16:38,730 --> 00:16:40,565
‫لا. يبدو أنهم الفيدراليون.

217
00:16:40,732 --> 00:16:43,860
‫تباً، جاؤوا بسرعة. من الأفضل أن نرحل.

218
00:16:47,530 --> 00:16:49,574
{an8}‫"(تركيا)، (أنقرة)"

219
00:16:58,458 --> 00:16:59,668
‫- مهلاً.
‫- معذرة.

220
00:16:59,876 --> 00:17:01,211
‫أمريكي. بالطبع.

221
00:17:01,378 --> 00:17:04,422
‫- انتبه إلى طريقك.
‫- آسف.

222
00:17:05,173 --> 00:17:06,216
‫أنا في شدة الأسف.

223
00:17:06,591 --> 00:17:08,510
‫أحمق.

224
00:17:11,638 --> 00:17:13,264
‫سآخذ هذا.

225
00:17:13,431 --> 00:17:15,225
‫أيمكنك تفعيله الآن؟

226
00:17:16,309 --> 00:17:17,394
‫بكم تبيع معطفك؟

227
00:17:17,602 --> 00:17:20,981
‫صنعته بنفسي.
‫القطع غير متوفرة في الأسواق.

228
00:17:21,147 --> 00:17:23,233
‫شكراً للحكومة الأمريكية.

229
00:17:23,400 --> 00:17:27,320
‫- هذا أحد أفضل أجهزة الحاسوب.
‫- ألا يوجد مكون للذاكرة الحسابية؟

230
00:17:27,487 --> 00:17:30,782
‫- لا يزال هذا في المراحل التجريبية.
‫- هكذا تقول أنت.

231
00:17:32,200 --> 00:17:34,160
‫- أتسمح لي؟
‫- لا. بالطبع لا.

232
00:17:34,327 --> 00:17:38,456
‫هذا نظام ذو ترخيص خاص.
‫لا أستطيع السماح لأحد بالولوج إليه.

233
00:17:38,623 --> 00:17:43,086
‫تخشى أن أرى تاريخ متصفحك. اهدأ،
‫عرفت حبك للرسوم المتحركة اليابانية.

234
00:17:44,796 --> 00:17:46,673
‫مرحباً. لا بد أنك "إيلا".

235
00:17:46,840 --> 00:17:50,176
‫- حدثني عنك "كيلروي" كثيراً.
‫- لحسن حظي، أنه لا يعرف الكثير.

236
00:17:51,344 --> 00:17:55,265
‫وافقت "إيلا" على مساعدتنا لدخول
‫منشأة تدريب "بلاكفولز" في العاصمة.

237
00:17:55,432 --> 00:17:58,977
‫- هل سندخل؟
‫- إنه السبيل الوحيد.

238
00:18:00,395 --> 00:18:02,105
‫أتسمح لي؟

239
00:18:02,522 --> 00:18:04,899
‫عامليه برفق.

240
00:18:05,066 --> 00:18:06,943
‫استخدمي مطهر اليدين.

241
00:18:07,110 --> 00:18:12,365
‫المنشأة محصنة بقفص "فارادي"
‫وهناك خطوط أرضية منها وإليها.

242
00:18:13,033 --> 00:18:16,578
‫مشفرة في علبة وصلات داخل المكان.

243
00:18:16,953 --> 00:18:18,538
‫هنا.

244
00:18:21,166 --> 00:18:26,296
‫بافتراض دخولنا، يجب أن يتمكن شخص
‫خبير بالتقنية من الولوج إلى بياناتهم.

245
00:18:26,504 --> 00:18:29,591
‫يعرف رجال "رامزي" شكلي.
‫لقد حاولوا قتلي من قبل.

246
00:18:30,050 --> 00:18:31,634
‫سأذهب.

247
00:18:31,968 --> 00:18:34,679
‫حسناً، لنوضح الأمور.
‫لو أمسكوا بك، فسيقتلونك.

248
00:18:34,846 --> 00:18:37,057
‫أليس هذا عملنا؟ أليس أمراً عادياً؟

249
00:18:37,223 --> 00:18:40,685
‫لا يمكنك مداهمة المكان بالأسلحة.
‫إنهم مدججون بالسلاح.

250
00:18:40,852 --> 00:18:45,190
‫أجل. لا، أنا متفهم.
‫خطر لي أن أدخل ببساطة. من الباب.

251
00:18:48,443 --> 00:18:50,612
{an8}‫"(فيرجينيا)، منشأة تدريب (بلاكفولز)"

252
00:18:54,866 --> 00:18:56,743
{an8}‫- مستعد؟
‫- لا أستطيع القيام بهذا.

253
00:18:56,910 --> 00:18:58,661
‫أنت جاهز. تنفس فحسب.

254
00:18:58,828 --> 00:19:02,665
‫لا أعرف أين كان صوابي.
‫لم أُخلق لهذا العمل. الأسلحة. القتل.

255
00:19:02,832 --> 00:19:08,046
‫أنت جاهز. الخطة بسيطة.
‫سأفجر علبة الوصلات، فينقطع التيار.

256
00:19:08,254 --> 00:19:10,882
‫بعد 30 ثانية، سيعمل مولد الطوارئ.

257
00:19:11,049 --> 00:19:14,511
‫سيعود التيار لكن ليس الإنترنت.
‫ستقول إنك أتيت لإصلاح العطل.

258
00:19:14,677 --> 00:19:17,305
‫- أجل، حسناً. بكل هدوء.
‫- هذا صحيح.

259
00:19:17,472 --> 00:19:20,183
‫- تأملي هذا الرجل الوسيم.
‫- أحسنت.

260
00:19:22,268 --> 00:19:24,187
‫- حسناً. مستعد؟
‫- أنا بخير.

261
00:19:24,354 --> 00:19:26,564
‫- عليك بهم.
‫- جيد، جيد.

262
00:19:48,169 --> 00:19:50,755
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هذا أنا.

263
00:19:51,256 --> 00:19:52,757
‫"ميلز".

264
00:19:52,924 --> 00:19:55,718
‫- حمداً للرب. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

265
00:19:55,885 --> 00:19:58,930
‫أنا في "تركيا". كيف حال "هارت"؟

266
00:20:00,014 --> 00:20:01,099
‫ليست بخير.

267
00:20:02,100 --> 00:20:04,060
‫تعرضت إلى حادث صدم غادر.

268
00:20:04,352 --> 00:20:05,353
‫إنها في غيبوبة.

269
00:20:06,229 --> 00:20:08,148
‫"رامزي" هو الفاعل.

270
00:20:08,314 --> 00:20:12,068
‫قتل عملاء الاستخبارات الذين يحرسون
‫"زماني"، واختطفه واختطفني.

271
00:20:12,235 --> 00:20:15,864
‫إنه يستهدفنا. لن نرضخ لتهديداته.
‫نحن نحاول إيجاد حل.

272
00:20:16,030 --> 00:20:18,825
‫- هلا أعاود الاتصال بك خلال دقيقتين؟
‫- سأنتظرك.

273
00:20:19,993 --> 00:20:21,494
‫دخلت غرفة خادم الحاسوب.

274
00:20:31,838 --> 00:20:36,885
‫أوقفت الجدار الناري.
‫سأرسل إليك الآن وابلاً من البيانات.

275
00:20:37,802 --> 00:20:39,721
‫وصلتني.

276
00:20:39,888 --> 00:20:40,930
‫إنني أتصفحها.

277
00:20:41,097 --> 00:20:45,018
‫ابحثي عن أي جدول شخصي.
‫روزنامة أعمال خاصة.

278
00:20:45,185 --> 00:20:47,854
‫ابحثي عن بند
‫"الثلاثاء: إغراق كيس به هريرات".

279
00:20:48,646 --> 00:20:50,940
‫هذا ما يستمتع به "رامزي" ليلة السبت.

280
00:20:51,107 --> 00:20:53,818
‫بالمناسبة، اتصل "ميلز" للتو.
‫إنه بخير.

281
00:20:53,985 --> 00:20:57,030
‫حسناً، هذا خبر سار، خبر سار.
‫هل أخبرته بشأن "رامزي"؟

282
00:20:57,197 --> 00:21:01,159
‫- أجل، إنه ينتظر اتصالنا الآن.
‫- رائع. إذن لا يوجد عليّ أي ضغط.

283
00:21:01,326 --> 00:21:03,703
‫وجدت خيطاً يشير إلى كتيبة
‫الجوالة الخاصة بـ"رامزي".

284
00:21:03,870 --> 00:21:08,208
‫- هذه هي. ماذا ترين.
‫- "أنقرة". يملك "رامزي" مكتباً هناك.

285
00:21:08,416 --> 00:21:12,337
‫ومجموعة من الرسائل الإلكترونية السرية
‫حول وفد برلماني من نوع ما.

286
00:21:12,503 --> 00:21:15,131
‫سيصل نائب برلماني يُدعى "ماكديرموت"
‫في "تركيا"، اليوم.

287
00:21:16,007 --> 00:21:18,051
‫تباً، هذه شاحنة الإصلاح الحقيقية.

288
00:21:18,218 --> 00:21:21,179
‫- "كيلروي"، أوقف العملية.
‫- أوقفها. أوقف العملية.

289
00:21:23,890 --> 00:21:25,808
{an8}‫وجدنا شيئاً.
‫وصل مفوض برلماني في "تركيا".

290
00:21:25,975 --> 00:21:26,976
{an8}‫"(تركيا)، (أنقرة)"

291
00:21:27,143 --> 00:21:30,271
{an8}‫يصل اليوم النائب "ماكديرموت"
‫من لجنة القوات المسلحة.

292
00:21:30,438 --> 00:21:32,357
‫هل سيهاجم "رامزي" المفوض؟

293
00:21:32,523 --> 00:21:35,068
‫- لا نعرف. ما زلنا نحلل المعلومات.
‫- "سانتانا"؟

294
00:21:35,235 --> 00:21:36,653
‫- "إيلا".
‫- من هي "إيلا"؟

295
00:21:36,819 --> 00:21:40,073
‫وجدت شيئاً آخر.
‫مقطعاً مصوراً، صُنع قبل أسبوعين.

296
00:21:40,240 --> 00:21:42,533
‫- أرسليه إلى رقم سأرسله إليك.
‫- سأفعل.

297
00:21:42,700 --> 00:21:46,496
‫أنا، "تامر زماني"، أتحمل المسؤولية
‫كاملةً عن تفجير في "أنقرة".

298
00:21:46,663 --> 00:21:49,415
‫- هل وقع تفجير في "أنقرة"؟
‫- ليس بعد.

299
00:21:49,624 --> 00:21:53,002
‫نجم عنه سفك دماء نائب برلماني أمريكي
‫وجنوده الغزاة.

300
00:21:53,169 --> 00:21:56,005
‫الهجمة هي الأولى في سلسلة طويلة.

301
00:21:56,172 --> 00:22:01,302
‫- سيقتل النائب ويلفقها لـ"زماني".
‫- لقد مات "زماني". أنا قتلته.

302
00:22:01,636 --> 00:22:02,929
‫- حقاً؟
‫- لا يهم.

303
00:22:03,096 --> 00:22:06,057
‫لم يُعلن هذا الخبر بعد،
‫وقد سجل "رامزي" هذا سلفاً.

304
00:22:06,224 --> 00:22:07,517
‫عملية تلفيق محكمة.

305
00:22:08,726 --> 00:22:12,981
‫"ميلز"، لا يمكن ردعه سواك.
‫فكيف نساعدك؟

306
00:22:13,731 --> 00:22:16,526
‫معي قائمة بالمعدات.
‫أيمكنك توفيرها لي؟

307
00:22:16,693 --> 00:22:18,528
‫أجل. أرسل لي موقعك.

308
00:22:18,695 --> 00:22:21,906
‫أحتاج إليها فوراً.
‫ربما فات الأوان بالفعل.

309
00:22:26,536 --> 00:22:28,955
{an8}‫"(تركيا)، (أنقرة)"

310
00:22:43,177 --> 00:22:44,846
‫لم يكونوا يمزحون.

311
00:22:45,013 --> 00:22:49,434
‫كانوا قتلة لا يرحمون.
‫لكنني تقدمت بشجاعة وهدوء شديدين.

312
00:22:49,600 --> 00:22:54,480
‫فقلت، "كيف حالكم؟
‫جئت لإصلاح الإنترنت".

313
00:22:54,647 --> 00:22:56,274
‫- يا للشجاعة.
‫- أليس كذلك؟

314
00:22:56,441 --> 00:22:58,693
‫- شجاعة كبيرة. هذه شجاعة.
‫- أعرف.

315
00:22:58,860 --> 00:23:02,196
‫أتظنين أنني أثرت إعجابها قليلاً
‫من خلال المهارات العملية؟

316
00:23:02,697 --> 00:23:06,200
‫أجل، بالتأكيد.
‫لكنني أرى أن نركز الآن.

317
00:23:06,367 --> 00:23:10,288
‫أرسل لنا "ميلز" قائمة تسوق.
‫لنبدأ إنفاق عملاتك المشفرة.

318
00:23:10,455 --> 00:23:13,875
‫أجل. لعلي أدعوها إلى العشاء.
‫شيء غير رسمي.

319
00:23:14,083 --> 00:23:17,712
‫أسمعت عن تطبيق مشفر يُسمى "تيليفيل"؟

320
00:23:17,879 --> 00:23:19,464
‫- بالطبع.
‫- رائع.

321
00:23:19,630 --> 00:23:22,133
‫تتوفر فيها كل معدات العمليات السرية.

322
00:23:22,300 --> 00:23:27,263
‫صواريخ أرض جو. أسلحة مضادة للدبابات.
‫أحزمة ناسفة. من أين يأتون بكل هذا؟

323
00:23:27,430 --> 00:23:31,059
‫منا. أسلحة أمريكية بالمليارات
‫منتشرة في السوق السوداء.

324
00:23:31,225 --> 00:23:34,771
‫بالسعر المناسب،
‫يمكن توصيلها إلى بيتك.

325
00:23:34,937 --> 00:23:38,358
{an8}‫- وأنا أكره "أوبر إيتس"؟
‫- أسرع. يحتاج إليها "براين" فوراً.

326
00:23:38,524 --> 00:23:40,610
{an8}‫"(تركيا)، (أنقرة)"

327
00:23:47,825 --> 00:23:49,786
‫هل تُدعى "ميلز"؟

328
00:23:51,204 --> 00:23:52,413
‫السلام عليكم يا أخي.

329
00:23:53,998 --> 00:23:56,084
‫لا تبدو جهادياً. هل أنت شيشاني؟

330
00:23:56,292 --> 00:23:58,795
‫- هل أحضرت المعدات؟
‫- بالتأكيد. تعال.

331
00:24:00,171 --> 00:24:04,801
‫- أحتاج إلى شيء يفجر عبوة ناسفة.
‫- جهاز تشويش. من الجيش الأمريكي.

332
00:24:04,967 --> 00:24:07,762
‫بندقية قنص عيار 18 مع كاتم صوت.

333
00:24:08,429 --> 00:24:09,514
‫صُنعت في "أمريكا".

334
00:24:10,306 --> 00:24:12,767
‫تركتها القوات العراقية
‫حين فرت من "الموصل".

335
00:24:13,184 --> 00:24:14,894
‫- ألديك مسدس "بيريتا"؟
‫- سلاح سيئ.

336
00:24:15,061 --> 00:24:17,814
‫معي مسدس "كولت".
‫سلاح شخصي أفضل بكثير.

337
00:24:18,439 --> 00:24:20,441
‫هل يعمل هذا الجهاز؟

338
00:24:20,608 --> 00:24:23,611
‫كل ما أبيعك إياه
‫مرفق بضمان يمكنك به استرداد نقودك.

339
00:24:23,778 --> 00:24:27,490
‫- وهذه. أحدث طائرة موجهة من "الصين".
‫- المروحية الآلية.

340
00:24:27,657 --> 00:24:31,577
‫يتسع لها جيبك. بها عيوب برمجية
‫لكنها جيدة. بل وأضفت لك عدة إسعافات.

341
00:24:31,744 --> 00:24:36,249
‫- رغم أنني سمعت بأن الشيشان أقوياء.
‫- لست شيشانياً، ولا إرهابياً.

342
00:24:36,457 --> 00:24:39,210
‫لقد تأخرت فحسب.

343
00:24:39,377 --> 00:24:43,756
‫- أتعرف الطرق هنا؟ أحتاج إلى سائق.
‫- آسف. أنا رجل أعمال، لا جندي.

344
00:24:43,923 --> 00:24:46,634
‫سأطلب من رفاقي إضافة 20 ألفاً أخرى.

345
00:24:46,801 --> 00:24:49,595
‫20 ألفاً. حسناً يا صديقي.

346
00:24:58,896 --> 00:25:02,733
‫- "ماكديرموت".
‫- تحدثت مع مدير الاستخبارات "أوينز".

347
00:25:02,900 --> 00:25:08,656
‫يطلب منا الرئيس عدم مناقشة الخصخصة
‫مع أي من حلفائنا أو جنودنا.

348
00:25:08,823 --> 00:25:11,617
‫إن كان سراً،
‫فلم صرحت لجنة القوات المسلحة...

349
00:25:11,784 --> 00:25:14,203
‫...بسماع رأي "ديفيد رامزي"؟

350
00:25:14,370 --> 00:25:17,415
‫نحن نبحث جميعاً عن حل منطقي.

351
00:25:17,623 --> 00:25:20,209
‫أولاً صرح الرئيس لـ"بلاكفولز"
‫بنقل السجناء.

352
00:25:20,376 --> 00:25:23,504
‫والآن يود استبدال الجنود
‫في "أفغانستان" بجنود مرتزقة.

353
00:25:23,671 --> 00:25:25,131
‫أخبرني بأن هذا ليس هراء.

354
00:25:25,298 --> 00:25:28,301
‫النائب "ماكديرموت" في سيارة
‫"سبيربان" مصفحة.

355
00:25:28,468 --> 00:25:30,678
‫- لوحات دبلوماسية.
‫- أسمعت يا "ميلز"؟

356
00:25:30,845 --> 00:25:34,265
‫- لا بد أنه في السيارة الوسطى بالموكب.
‫- عُلم.

357
00:25:34,599 --> 00:25:38,436
‫- أرى سيارة النائب.
‫- ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

358
00:25:38,603 --> 00:25:41,564
‫كان لي حبيب سابق يعمل في "ناسا".
‫تعلمت بعض الحيل.

359
00:25:41,731 --> 00:25:45,359
‫- يسير الموكب في جادة "أتاتورك".
‫- جادة "أتاتورك". تحرك.

360
00:25:45,526 --> 00:25:46,569
‫أنت من يدفع.

361
00:25:47,945 --> 00:25:52,116
‫- كنت أعمل في الاستخبارات الخارجية.
‫- وما صلة ذلك بالأمر؟

362
00:25:52,283 --> 00:25:54,577
‫- تعلمت بعض الحيل أيضاً.
‫- ما هي؟

363
00:25:54,744 --> 00:25:58,789
‫أن هذا هو رقم الهاتف النقال
‫الشخصي للنائب.

364
00:25:58,998 --> 00:26:01,792
‫ماذا تنتظر؟ اتصل به وحذره.

365
00:26:01,959 --> 00:26:06,839
‫ما الأسوأ؟ علمت من جواسيسي
‫أن "ديفيد رامزي" يقنع الرئيس...

366
00:26:07,006 --> 00:26:10,593
‫...بإنشاء شبكة جاسوسية سرية
‫خارج وكالة الاستخبارات...

367
00:26:10,760 --> 00:26:14,013
‫...تدلي بتقاريرها مباشرة إلى الرئيس.

368
00:26:14,222 --> 00:26:15,306
‫"رقم مجهول"

369
00:26:15,473 --> 00:26:17,975
‫تم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي....

370
00:26:18,142 --> 00:26:20,686
‫- هذا دورك يا "ميلز".
‫- أرى الموكب.

371
00:26:23,981 --> 00:26:27,735
‫- أحتاج إلى التشويش على جهاز التفجير.
‫- "ميلز"، انتظر.

372
00:26:29,654 --> 00:26:30,863
‫"خطأ"

373
00:26:32,198 --> 00:26:35,535
‫يبدو أنني سأطلب استرداد نقودي.
‫قد السيارة. أسرع.

374
00:26:40,581 --> 00:26:42,625
‫أوقف السيارة!

375
00:26:42,792 --> 00:26:47,296
‫شبكة جاسوسية خاصة؟ هل أنا الوحيد
‫في الكونغرس الذي لم يفقد صوابه؟

376
00:26:47,463 --> 00:26:52,593
‫أوقف السيارة! عبوة ناسفة!
‫هناك عبوة ناسفة! أوقف السيارة!

377
00:26:52,760 --> 00:26:53,928
‫توقف!

378
00:27:24,834 --> 00:27:26,252
‫تعال! فوراً!

379
00:27:34,343 --> 00:27:37,805
‫- سأعطيك 50 ألف دولار لتقله للمستشفى.
‫- حسناً.

380
00:27:39,015 --> 00:27:41,809
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق علي.

381
00:27:41,976 --> 00:27:43,477
‫أسرع!

382
00:27:49,025 --> 00:27:50,985
{an8}‫الهجوم الإرهابي في "أنقرة"...

383
00:27:51,152 --> 00:27:54,655
{an8}‫...على الوفد البرلماني بقيادة
‫النائب "جون ماكديرموت"...

384
00:27:54,822 --> 00:27:58,784
{an8}‫...تم تنفيذه بواسطة عبوة ناسفة برمائية
‫مرتجلة الصنع.

385
00:27:58,909 --> 00:28:02,371
‫تم انتشال النائب من السيارة المشتعلة
‫ونقله إلى المستشفى.

386
00:28:02,538 --> 00:28:05,583
‫"ميلز" فعل ذلك.
‫لكن "رامزي" يهاجم بلا هوادة.

387
00:28:05,791 --> 00:28:09,712
{an8}‫الإرهابي الفار، "تامر زماني"،
‫ادعى مسؤوليته عن الهجوم...

388
00:28:09,879 --> 00:28:11,839
{an8}‫...في تسجيل مصور نُشر على الإنترنت...

389
00:28:12,006 --> 00:28:15,968
{an8}‫...يتعهد فيه بشن هجمة أخرى
‫على أهداف أمريكية في الخارج كل أسبوع.

390
00:28:16,344 --> 00:28:18,554
{an8}‫أنا، "تامر زماني"،
‫أتحمل المسؤولية كاملة...

391
00:28:18,721 --> 00:28:22,224
‫نشر "رامزي" التصوير
‫في اللحظة المناسبة.

392
00:28:23,643 --> 00:28:28,564
‫أعرف أين يتجه "ميلز". حصلت على طائرة
‫"سي 17" رسمية، تتجه إلى "تركيا".

393
00:28:28,731 --> 00:28:31,317
‫- معذرة، "نحن"؟
‫- أجل. نحن.

394
00:28:31,484 --> 00:28:35,696
‫سيحتاج "ميلز" إلى المساعدة،
‫سواء أرادها أم لا، لذا....

395
00:28:35,863 --> 00:28:36,947
‫القرار لك.

396
00:28:38,449 --> 00:28:41,327
‫- يجب أن أنقذ العالم.
‫- يجب أن يفعل ذلك شخص ما.

397
00:28:42,286 --> 00:28:45,373
‫أنا أيضاً يجب أن أرحل.
‫لدي مهمة أخرى.

398
00:28:45,581 --> 00:28:48,292
‫- مهمة حكومية. أليست سخرية القدر؟
‫- بلى.

399
00:28:48,459 --> 00:28:52,546
‫اسمعي. أنا ممتن لكل ما قدمت إلينا.

400
00:28:52,713 --> 00:28:54,090
‫لا عليك.

401
00:28:54,256 --> 00:28:58,386
‫هذا غريب. اطلعت على تاريخ متصفحك،
‫شبكتك الافتراضية الشخصية.

402
00:28:58,552 --> 00:29:00,179
‫لم أجد أفلاماً إباحية.

403
00:29:01,931 --> 00:29:04,141
‫هذا ليس آمناً في محل عمل.
‫تبدين مندهشة.

404
00:29:04,308 --> 00:29:09,230
‫أنت رجل. إما أنك تجيد إخفاء آثارك
‫أفضل من أي شخص قابلته، أو--

405
00:29:09,397 --> 00:29:14,777
‫ربما أفضل التجربة الحقيقية.
‫البشر. إناث البشر.

406
00:29:15,569 --> 00:29:18,072
‫- تسرني معرفة ذلك.
‫- خطر لي أن...

407
00:29:18,239 --> 00:29:21,909
‫...تعرفين، حين أعود....
‫أرجو أن أتمكن من العودة.

408
00:29:22,076 --> 00:29:26,831
‫إن عدت، لعلي أتصل بك أو ما إلى ذلك.

409
00:29:27,248 --> 00:29:31,210
‫- هل تدعوني إلى موعد؟
‫- نظرياً، هذا محل عمل.

410
00:29:31,377 --> 00:29:32,920
‫إنما أطلب رقم هاتفك.

411
00:29:33,087 --> 00:29:36,799
‫رأيت تاريخ متصفحي.
‫لذا لا أرى داعياً للمعاملة الرسمية.

412
00:29:38,884 --> 00:29:42,596
‫سأكون في حانتي المفضلة
‫بعد أسبوع من يوم السبت الساعة الـ8.

413
00:29:42,763 --> 00:29:44,473
‫حسناً، رائع. أين هي؟

414
00:29:44,640 --> 00:29:46,684
‫أنا أحب خصوصيتي.

415
00:29:46,851 --> 00:29:51,230
‫لكنك وجدتني من قبل.
‫إن كنت مهتماً فعلاً، فستجدني ثانية.

416
00:29:53,107 --> 00:29:54,442
‫للأسف سأكون ميتاً.

417
00:29:54,650 --> 00:29:56,444
{an8}‫"(أنقرة)
‫مقر (بلاكفولز) الأوروبي"

418
00:29:56,610 --> 00:29:59,655
{an8}‫--نجم عنه سفك دماء نائب برلماني
‫أمريكي وجنوده الغزاة.

419
00:29:59,822 --> 00:30:02,324
‫الهجمة هي الأولى في سلسلة طويلة.

420
00:30:03,242 --> 00:30:05,494
‫من أفضل أعمالي.

421
00:30:06,120 --> 00:30:08,247
‫- لكن النائب قد نجا.
‫- "ميلز"؟

422
00:30:09,290 --> 00:30:11,792
‫- ربما.
‫- ربما كان يستهدفك.

423
00:30:11,959 --> 00:30:15,004
‫دعه يفعل ذلك. بخروج "ماكديرموت"
‫من اللجنة أصبح الطريق خالياً.

424
00:30:15,171 --> 00:30:18,799
‫- أتظن أن الرئيس الأمريكي سيوافق؟
‫- تحذيري للكونغرس قد نُفذ...

425
00:30:18,966 --> 00:30:21,927
‫...أثناء فترة إدارتهم،
‫وتحت حراسة جنودهم.

426
00:30:22,136 --> 00:30:25,431
‫- الحرب على الإرهاب ستصبح عملاً خاصاً.
‫- أهي حقاً حرب؟

427
00:30:25,598 --> 00:30:28,058
‫لم تُعلن قط. لم يُقر هذا القانون.

428
00:30:28,225 --> 00:30:29,852
‫لأن أحداً لا يريد الموت.

429
00:30:30,019 --> 00:30:33,397
‫لكن الجميع يريدون الأمن.
‫يريدون جهة أخرى ليقاتلوها.

430
00:30:34,648 --> 00:30:38,027
‫لكننا سننفذ ذلك بشكل صحيح
‫وسيدفعون الثمن.

431
00:30:38,444 --> 00:30:42,406
‫الرئيس الأمريكي غاضب حيال هذا الهجوم
‫الإرهابي. يريد رأس "زماني".

432
00:30:42,573 --> 00:30:45,034
‫ووزارة العدل ستزيد مكافأة تسليمه،
‫حياً أو ميتاً.

433
00:30:45,201 --> 00:30:47,203
‫مسار الوفد البرلماني معروف سلفاً.

434
00:30:47,369 --> 00:30:50,581
‫- لم لم يُخل هذا الطريق؟
‫- كان خالياً، الليلة السابقة.

435
00:30:50,790 --> 00:30:53,584
‫هذا هو الخرق الأمني
‫الذي حذرنا منه "رامزي".

436
00:30:53,751 --> 00:30:57,213
‫كان هذا العمل الإرهابي سهل التوقع،
‫كان يمكن منعه.

437
00:30:57,379 --> 00:31:00,925
‫أتفق معك. ما كان يجب أن يحدث هذا.

438
00:31:03,511 --> 00:31:09,934
‫النتيجة أنني سأقدم استقالتي
‫من لجنة القوات المسلحة البرلمانية.

439
00:31:10,100 --> 00:31:13,854
‫- هل ستتقاعد يا "جيف"؟
‫- ستكون آخر فترة لي في الكونغرس.

440
00:31:14,021 --> 00:31:18,359
‫أخبر الرئيس بأنني لن أقف عقبة
‫في طريق خصخصة...

441
00:31:18,526 --> 00:31:21,195
‫...قوات الأمن خارج البلاد.

442
00:31:25,908 --> 00:31:28,911
‫زادت وزارة الخارجية المكافأة
‫على "زماني" إلى 30 مليوناً.

443
00:31:29,078 --> 00:31:30,663
‫حان وقت التحصيل.

444
00:31:30,830 --> 00:31:33,874
‫أخرج الجثة من الثلاجة.
‫نظم عملية اعتقاله وقتله.

445
00:31:34,083 --> 00:31:37,211
‫إن كانت الاستخبارات
‫قد أُحرجت من قبل، فالآن ستُهان.

446
00:31:37,378 --> 00:31:41,841
‫يقول مدير الاستخبارات الخارجية
‫إن الرئيس يريد مناقشة خصخصة الأمن.

447
00:31:42,007 --> 00:31:44,635
‫لم تعد "بلاكفولز" الشركة الوحيدة
‫التي تعاني.

448
00:31:45,135 --> 00:31:46,554
‫يا له من تجديد تجاري.

449
00:31:47,388 --> 00:31:48,848
‫ما هذه إلا البداية.

450
00:31:49,181 --> 00:31:50,182
{an8}‫"الحدود التركية"

451
00:31:50,349 --> 00:31:51,350
{an8}‫تفجير.

452
00:31:52,142 --> 00:31:53,310
‫تحركوا، تحركوا.

453
00:31:57,773 --> 00:31:59,108
‫"(بلاكفولز)، كاميرا 4"

454
00:31:59,275 --> 00:32:02,361
‫هذه الجثة محترقة.
‫خذ حمضه النووي للتعرف على هويته.

455
00:32:04,780 --> 00:32:08,576
‫للمرة الثانية في التاريخ
‫تصل البرودة إلى هذا الحد في "تركيا".

456
00:32:08,742 --> 00:32:10,911
‫كم أنا سعيد لأنني أحضر هذه المناسبة.

457
00:32:16,417 --> 00:32:20,004
‫السلام عليكم. عميلاي المفضلان.
‫ألا أقدم لكم أفضل خدماتي؟

458
00:32:20,170 --> 00:32:23,132
‫- هل أحضرت البضاعة؟
‫- بالطبع. تعالا.

459
00:32:28,345 --> 00:32:30,431
‫لا تطلبا مني توصيلكما إلى مكان.

460
00:32:30,598 --> 00:32:34,268
‫- لا أريد أن أُفجر أو أُقتل بالرصاص.
‫- ربما تعمل في مهنة خاطئة.

461
00:32:34,435 --> 00:32:38,272
‫بلادكم غريبة. كأنها وسيط للأسلحة.

462
00:32:38,772 --> 00:32:40,149
‫تتبعت هاتف "ميلز".

463
00:32:40,316 --> 00:32:43,736
‫- إنه قريب من منشأة "بلاكفولز" هنا.
‫- أحتاج إلى أكياس طبية.

464
00:32:43,903 --> 00:32:47,573
‫- حسناً. لم يأخذها.
‫- أجل، كما هو متوقع. أريد اثنين.

465
00:32:48,782 --> 00:32:50,451
‫- لا، 3 بالتأكيد.
‫- لم التأكيد؟

466
00:32:50,618 --> 00:32:53,370
‫- يمكنك تولي هذا السلاح.
‫- هذا طرازي المفضل.

467
00:32:53,746 --> 00:32:54,747
‫لنرقص.

468
00:32:54,955 --> 00:32:57,082
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لطالما أردت قولها.

469
00:32:57,249 --> 00:32:58,876
‫- شكراً.
‫- إنها لك.

470
00:32:59,418 --> 00:33:00,628
‫وأنت أيضاً. أظن ذلك.

471
00:33:00,836 --> 00:33:02,838
{an8}‫"(تركيا)، (أنقرة)
‫مقر (بلاكفولز) الأوروبي"

472
00:33:12,973 --> 00:33:16,226
‫نعرف أين أنت وما ستفعله.

473
00:33:17,061 --> 00:33:20,856
‫- سأعطي "رامزي" مكافأته.
‫- أنت لا تعرف عدد الموجودين بالداخل.

474
00:33:21,023 --> 00:33:24,276
‫- لم لا تنتظر الدعم؟
‫- هذا حساب بيني وبينه.

475
00:33:24,443 --> 00:33:27,279
‫"ميلز"، اسمع.
‫كانت ستقول "هارت"، "تحل بالذكاء".

476
00:33:27,446 --> 00:33:29,990
‫يبدو أنها عملية انتحارية--

477
00:33:30,157 --> 00:33:31,825
‫"ميلز"؟

478
00:33:34,328 --> 00:33:36,789
‫تباً. انطلقي.

479
00:33:48,425 --> 00:33:50,386
‫ما الذي...؟

480
00:33:57,267 --> 00:33:58,894
‫سأستعير هذا.

481
00:33:59,061 --> 00:34:01,772
{an8}‫تم تأكيد موت "تامر زماني" اليوم...

482
00:34:01,939 --> 00:34:05,359
{an8}‫...إذ لقي حتفه في هجمة متفجرة
‫على مخبئه.

483
00:34:05,526 --> 00:34:10,531
‫صرحت قوات الأمن العسكري الخاصة
‫بأن الحمض النووي يؤكد هوية "زماني".

484
00:34:10,698 --> 00:34:15,536
‫كم أحب اكتمال الخطط المحكمة.
‫يمكنك ركوب طائرة إلى العاصمة.

485
00:34:15,703 --> 00:34:18,539
‫- تسلم حصتك من المكافأة.
‫- أنا ممتن يا سيدي.

486
00:34:18,747 --> 00:34:23,919
‫أخبرني "بيوكانان" بأنك كنت الأفضل.
‫إنه من الطراز القديم، إنه خبير. كلنا نعلم.

487
00:34:24,086 --> 00:34:28,716
‫حان وقت القتال غير الشريف
‫ووقف المهازل في الشرق الأوسط.

488
00:34:28,882 --> 00:34:33,220
‫اغتيالات، تعذيب، كل ما يلزم.

489
00:34:33,387 --> 00:34:35,848
‫كما كنا نفعل فيما مضى.

490
00:34:37,099 --> 00:34:38,809
‫سيدي.

491
00:34:39,643 --> 00:34:41,478
‫- ما هذا؟
‫- أهي ملكك؟

492
00:34:41,645 --> 00:34:44,314
‫لا نستخدم مروحيات موجهة عن بعد.
‫استدع الأمن.

493
00:35:37,367 --> 00:35:39,203
‫ألق سلاحك.

494
00:35:41,371 --> 00:35:43,373
‫لم آتِ لقتلك...

495
00:35:43,540 --> 00:35:47,127
‫...فعليك أن ترحل، الآن.

496
00:35:47,461 --> 00:35:49,296
‫مفهوم؟

497
00:35:53,967 --> 00:35:55,177
‫ماذا يحدث؟

498
00:35:59,890 --> 00:36:01,600
‫اسمع.

499
00:36:17,116 --> 00:36:19,326
‫- لدينا مشكلة.
‫- تول حلها.

500
00:36:35,509 --> 00:36:38,762
‫"براين ميلز". كان يجب أن أقتلك بنفسي.

501
00:36:38,929 --> 00:36:40,514
‫يبدو أن الفرصة ستتاح الآن.

502
00:36:41,306 --> 00:36:44,893
‫قتل "رامزي" 3 من رجاله
‫للتستر على مذبحة.

503
00:36:45,644 --> 00:36:47,646
‫أهذا رجل تريد الموت لأجله؟

504
00:36:49,356 --> 00:36:51,441
‫- لا.
‫- لا.

505
00:36:51,608 --> 00:36:56,905
‫إذن انزل إلى الأسفل وساعد رفاقك
‫الذين لم يحالفهم الحظ مثلك. اذهب.

506
00:37:01,410 --> 00:37:03,203
‫سار كل شيء بشكل مثالي.

507
00:37:03,787 --> 00:37:06,248
‫- باستثناء المدعو "ميلز".
‫- أهو حي؟

508
00:37:06,415 --> 00:37:08,208
‫حي يُرزق.

509
00:37:08,375 --> 00:37:10,419
‫وهو آت.

510
00:37:10,794 --> 00:37:12,296
‫سمعت بأنه لا يكل ولا يمل.

511
00:37:12,462 --> 00:37:13,881
‫إلى حد كبير.

512
00:37:14,923 --> 00:37:16,884
‫- تراجع.
‫- سيدي؟

513
00:37:17,050 --> 00:37:18,051
‫تراجع.

514
00:37:18,218 --> 00:37:22,848
‫هذه ليست حربنا.
‫هناك حرب أكثر ربحية في الأفق.

515
00:37:36,195 --> 00:37:37,779
‫ألق سلاحك.

516
00:37:42,326 --> 00:37:43,577
‫لا أبالي من تكون...

517
00:37:44,870 --> 00:37:46,455
‫...ومن تعمل لحسابه.

518
00:37:47,664 --> 00:37:50,125
‫ستتركني أمر من هذا الباب.

519
00:38:40,384 --> 00:38:42,135
‫رباه.

520
00:38:59,611 --> 00:39:02,614
‫أنت اخترت هذا.
‫لم تكن هذه النهاية ضرورية.

521
00:39:26,096 --> 00:39:28,181
‫كان يجب أن تكون هكذا.

522
00:39:36,064 --> 00:39:37,691
‫كنت أعرف أنها فكرة سيئة.

523
00:39:37,858 --> 00:39:42,654
‫- إنه يسلك الاتجاه الآخر، إنه محق.
‫- أنت تبلي بلاء حسناً. هيا.

524
00:39:46,700 --> 00:39:50,871
‫- يا رجل. هل أنت بخير؟ ماذا أفعل؟
‫- ارفع رأسه.

525
00:39:51,413 --> 00:39:52,873
‫ارفعه. حسناً.

526
00:39:53,040 --> 00:39:57,461
‫- رباه، ستنزف حتى الموت.
‫- لا. كنت أعرف أنك ستجدينني.

527
00:39:57,627 --> 00:40:00,756
‫- لم تتمالكي نفسك.
‫- أجل، ولا أنت.

528
00:40:00,922 --> 00:40:04,343
‫- يجب أن نبعدك من هنا.
‫- كنت على حق.

529
00:40:04,843 --> 00:40:09,139
‫كانت "هارت" ستنصحني بالتحلي بالذكاء،
‫واعتقال "رامزي" ليمثل أمام العدالة.

530
00:40:09,681 --> 00:40:12,059
‫سأحتاج إلى مساعدتك لينهض.

531
00:40:15,771 --> 00:40:17,439
‫أستعود إلى القطاع الخاص؟

532
00:40:17,606 --> 00:40:21,109
‫"رايثيون"، "تايتان"،
‫"نورثراب غرامان"، كلها شركات متعاونة.

533
00:40:21,276 --> 00:40:25,739
‫لكن جاءني عرض من "كيه بي آر".
‫لأكون رئيس الإدارة التنفيذية.

534
00:40:25,906 --> 00:40:28,367
‫"كيه بي آر" مؤسسة كبرى.
‫"أفغانستان"، "السودان".

535
00:40:28,533 --> 00:40:31,828
‫أكبر من "بلاكفولز"، وأقل إثارة للضجة.

536
00:40:32,037 --> 00:40:33,622
‫متعهدون كبار.

537
00:40:33,789 --> 00:40:35,582
‫انتهت "بلاكفولز" يا سيدي.

538
00:40:37,000 --> 00:40:40,128
‫كان "رامزي" أحمق لكنه كان مفيداً.

539
00:40:40,295 --> 00:40:43,131
‫لا ولاء بين رجاله.
‫كانوا يعرفون حقيقته.

540
00:40:43,882 --> 00:40:48,303
‫- كم يمكننا تجنيدهم؟
‫- إنهم مرتزقة يا سيدي. يحتاجون إلى عمل.

541
00:40:48,470 --> 00:40:52,015
‫يسرني سماع ذلك. الحرب مال...

542
00:40:52,182 --> 00:40:55,102
‫...وسنجني منه الكثير.

543
00:40:55,644 --> 00:40:56,645
{an8}‫"مكان ما في (العراق)"

544
00:40:56,812 --> 00:41:01,400
{an8}‫قرأت تقرير الأشخاص الـ19 الذين قتلهم
‫رجالك مقابل المال في "العراق"...

545
00:41:01,566 --> 00:41:04,236
‫...بمن فيهم صبي في الـ12 من العمر.

546
00:41:04,903 --> 00:41:08,740
‫أعرف أسماءهم والقرية التي جاؤوا منها.

547
00:41:09,408 --> 00:41:12,869
‫بل وقتلت رجالك لتهرب من العدالة.

548
00:41:14,037 --> 00:41:15,747
‫سيتوقف هذا.

549
00:41:15,997 --> 00:41:18,125
‫وجدت القرية...

550
00:41:18,291 --> 00:41:20,585
‫...ووالد ذلك الصبي.

551
00:41:23,296 --> 00:41:25,424
‫والآن...

552
00:41:25,632 --> 00:41:27,717
‫...هو قد وجدك.

553
00:41:31,430 --> 00:41:33,890
‫العدالة هي النظام.

554
00:41:34,057 --> 00:41:38,603
‫هدفها ليس إطفاء الغضب.
‫هدفها إحلال التوازن.

555
00:41:38,770 --> 00:41:42,149
‫يجب أن تتناسب العقوبة مع الجريمة.

556
00:42:56,097 --> 00:42:58,099
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

