1
00:00:02,343 --> 00:00:04,971
‫‏- هل تفكر في إغماض عينيك؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

2
00:00:06,139 --> 00:00:08,349
‫‏حسناً، لم يكن ذلك جديداً‏
‫‏لكن لا بأس‏

3
00:00:08,474 --> 00:00:10,018
‫‏هل يمكن أن ندخل‏
‫‏هذا المتجر للحظة؟‏

4
00:00:10,143 --> 00:00:12,895
‫‏- ربما أنهى (غاس) إصلاح ساعتي‏
‫‏- نعم، لم لا؟‏

5
00:00:20,486 --> 00:00:23,865
‫‏- أفضل معجبين ب(يانكي)‏
‫‏- مرحباً يا (غاس)‏

6
00:00:24,115 --> 00:00:26,451
‫‏تساءلت إن كنتما ستأتيان اليوم‏

7
00:00:26,576 --> 00:00:28,995
‫‏- أريد أن أسألك عن ساعة والدي القديمة‏
‫‏- إنها جاهزة‏

8
00:00:29,579 --> 00:00:31,372
‫‏لا يمكن أن أقول إن الطوق تجرح‏

9
00:00:37,920 --> 00:00:40,715
‫‏يا للهول!‏
‫‏ما هذه يا (جاك)؟‏

10
00:00:41,174 --> 00:00:42,759
‫‏(ملودي ولمات)‏

11
00:00:42,884 --> 00:00:46,596
‫‏أحبك أكثر مما نكره (ريد سوكس)‏

12
00:00:46,888 --> 00:00:49,265
‫‏لا يمكن أن أسس أسرة‏
‫‏مع أحد سواك‏

13
00:00:50,183 --> 00:00:53,186
‫‏- هل تقبلين بالزواج مني؟‏
‫‏- يا للهول‏

14
00:00:54,145 --> 00:00:56,189
‫‏ارفعوا أياديكم إلى الأعلى‏

15
00:00:56,314 --> 00:00:59,067
‫‏ارفعوا أياديكم‏
‫‏ولا تتحركوا!‏

16
00:00:59,317 --> 00:01:01,652
‫‏لا تتحركوا، إياكم أن تتحركوا!‏

17
00:01:14,248 --> 00:01:16,167
‫‏ماذا تفعل؟‏

18
00:01:16,417 --> 00:01:18,419
‫‏تعال! تعال!‏

19
00:01:27,512 --> 00:01:29,055
‫‏لا!‏

20
00:01:31,808 --> 00:01:33,393
‫‏(ملودي)!‏

21
00:01:46,791 --> 00:01:48,876
‫‏- مرحباً (تيف) هل تريدين الدخول؟‏
‫‏- نعم‏

22
00:01:50,169 --> 00:01:51,754
‫‏هل هذه أمسية خاصة بالسيدات؟‏

23
00:01:52,171 --> 00:01:53,965
‫‏نعم، اطلبوا لجنة المحلفين‏

24
00:01:54,215 --> 00:01:57,218
‫‏- ماذا لدينا يا (مايك)؟‏
‫‏- بدأ الأمر بتكسير ونهب‏

25
00:01:57,385 --> 00:01:59,929
‫‏يبدو أن السارقين الثلاثة‏
‫‏الذين ارتدوا ملابس سوداء‏

26
00:02:00,054 --> 00:02:02,724
‫‏ينتمون إلى العصابة‏
‫‏التي نلاحقها منذ أشهر‏

27
00:02:03,099 --> 00:02:05,393
‫‏لكن الأمور تفاقمت اليوم‏
‫‏لأنهم تركوا جثتين‏

28
00:02:05,518 --> 00:02:07,103
‫‏- هل عرفتم لمن تعودان؟‏
‫‏- نعم‏

29
00:02:07,270 --> 00:02:09,689
‫‏(غاس هيل) عمره ٥٦ سنة‏
‫‏وهو مالك المتجر‏

30
00:02:10,148 --> 00:02:12,358
‫‏و(ملودي ولمات) عمرها ٣٢ سنة‏

31
00:02:12,483 --> 00:02:14,777
‫‏وهي مساعدة قانونية بدوام‏
‫‏جزئي في وزارة الأمن الداخلي‏

32
00:02:14,902 --> 00:02:16,195
‫‏- لذلك استدعيناكم‏
‫‏- حسناً‏

33
00:02:16,321 --> 00:02:18,865
‫‏يجب أن يرسل ما صورته كاميرات‏
‫‏المراقبة في المتجر وما حوله‏

34
00:02:18,990 --> 00:02:20,742
‫‏- إلى المكتب ٢٦‏
‫‏- ما من مشكلة‏

35
00:02:20,867 --> 00:02:22,493
‫‏سأعطيكم أيضاً وصفاً للسيارة‏
‫‏التي هربوا بها‏

36
00:02:22,619 --> 00:02:24,912
‫‏حسناً، ماذا عن الشهود؟‏

37
00:02:25,163 --> 00:02:26,748
‫‏هو فحسب‏

38
00:02:26,956 --> 00:02:29,250
‫‏المسكين كان يطلب منها الزواج‏

39
00:02:34,547 --> 00:02:37,383
‫‏مرحباً، أنا العنصر (ماغي بيل)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

40
00:02:37,925 --> 00:02:40,136
‫‏أنا آسفة لخسارتك‏

41
00:02:42,221 --> 00:02:43,931
‫‏عفواً، أردت طرح أسئلة‏

42
00:02:44,098 --> 00:02:45,475
‫‏سأختصر الموضوع‏

43
00:02:46,184 --> 00:02:48,186
‫‏عندما دخل السارقون الثلاث المتجر‏

44
00:02:48,311 --> 00:02:50,939
‫‏هل لاحظت سمات تميزهم‏
‫‏و قد تساعدني على التعرف إليهم؟‏

45
00:02:51,064 --> 00:02:55,693
‫‏- ربما جروح أو وشوم أو وحمات‏
‫‏- بالحقيقة لا‏

46
00:02:56,778 --> 00:03:00,114
‫‏كانوا يرتدون الأقنعة ويغطون رؤوسهم‏
‫‏وكنت مذعوراً‏

47
00:03:00,615 --> 00:03:03,493
‫‏- ماذا عن أصواتهم أو لهجاتهم؟‏
‫‏- لهجتهم أميركية‏

48
00:03:04,160 --> 00:03:05,745
‫‏لكنهم لم يتكلموا إلا قليلاً‏

49
00:03:06,496 --> 00:03:10,625
‫‏- هل ستعثرون على الفعلة؟‏
‫‏- أنا متأكدة من ذلك‏

50
00:03:13,336 --> 00:03:15,588
‫‏٩ ميلمترات، معظمها‏
‫‏لا يزال بحالته الأصلية‏

51
00:03:16,381 --> 00:03:18,675
‫‏لنرسلها إلى قسم الذخيرة‏

52
00:03:30,019 --> 00:03:31,521
‫‏- (ماغي)‏
‫‏- نعم‏

53
00:03:32,146 --> 00:03:34,899
‫‏التاج على هذه الساعة‏
‫‏أكبر بمليمترين‏

54
00:03:35,066 --> 00:03:37,277
‫‏- حسناً، هل تظنين أنها مزورة؟‏
‫‏- إنها ساعة مقلدة‏

55
00:03:38,236 --> 00:03:40,238
‫‏فيها جهاز تعقب‏
‫‏رأيت واحدة منها في (كوانتكو)‏

56
00:03:40,363 --> 00:03:43,324
‫‏- وإن كان يوجد واحدة منها هنا...‏
‫‏- ربما أخذ أحد السارقين إحداها‏

57
00:03:46,911 --> 00:03:49,247
‫‏مرحباً، كيف حالك (رينا)؟‏

58
00:03:50,331 --> 00:03:52,500
‫‏يقول الأطباء إنها لا تزال تحارب‏

59
00:03:54,210 --> 00:03:56,462
‫‏اسمعوا أيها العناصر‏
‫‏بحسب قسم الشرطة في (نيويورك)‏

60
00:03:56,587 --> 00:03:59,632
‫‏هاجمت العصابة التي نلاحقها‏
‫‏أربعة متاجر مجوهرات في هذا شهر‏

61
00:04:00,300 --> 00:04:03,428
‫‏تظهر اللقطات أنهم‏
‫‏لا يخلفون الكثير من الدلائل‏

62
00:04:03,553 --> 00:04:05,096
‫‏لنتحدث عن ذلك‏
‫‏ماذا لدينا؟‏

63
00:04:05,471 --> 00:04:07,557
‫‏عثرت الدورية على سيارة‏
‫‏(هوندا أكورد) سوداء‏

64
00:04:07,682 --> 00:04:10,435
‫‏متروكة في مرآب في (كوينز)‏
‫‏وما من كاميرات قريبة‏

65
00:04:10,560 --> 00:04:12,437
‫‏لكنها مطابقة لمواصفات‏
‫‏السيارة التي هربوا بها‏

66
00:04:12,562 --> 00:04:13,813
‫‏وتبين أنها مسروقة‏

67
00:04:13,938 --> 00:04:16,441
‫‏لنبحث عن بصمات فيها‏
‫‏لعل الحظ يحالفنا، ماذا لدينا أيضاً؟‏

68
00:04:16,733 --> 00:04:19,152
‫‏أكد فريق استجابة الطوارئ‏
‫‏أن الساعة المزورة التي وجدتها (تيف)‏

69
00:04:19,277 --> 00:04:22,739
‫‏تحتوي على جهاز تعقب وقد أرسلها‏
‫‏المصنع لمتجر المجوهرات قبل أسبوعين‏

70
00:04:22,864 --> 00:04:26,117
‫‏- قل لنا إنه لا يزال حياً‏
‫‏- إنه يرسل بيانات التعقب الآن‏

71
00:04:27,744 --> 00:04:29,370
‫‏- وصلتني‏
‫‏- حقاً؟ اعرضها‏

72
00:04:29,495 --> 00:04:32,248
‫‏رصدت إشارة في (بروكلين)‏
‫‏عند مفترق طريق (ساتر أند باربي)‏

73
00:04:35,627 --> 00:04:38,504
‫‏يبدو أن الإشارة تعود‏
‫‏إلى ذلك البائع في الزاوية‏

74
00:04:40,840 --> 00:04:46,012
‫‏- الذي يأخذ المال‏
‫‏- يرتدي ساعة فضية، تبدو مطابقة‏

75
00:04:47,096 --> 00:04:48,431
‫‏لنتحدث معه‏

76
00:04:57,982 --> 00:04:59,567
‫‏مرحباً، هل لديك بعض الوقت لنتحدث؟‏

77
00:04:59,859 --> 00:05:01,903
‫‏- الوقت ثمين‏
‫‏- حسناً‏

78
00:05:03,571 --> 00:05:06,282
‫‏هل تظن أننا لا نستطيع توقيفك‏
‫‏إن لم تحمله؟‏

79
00:05:06,658 --> 00:05:08,326
‫‏أنت تعرف قوانين الولاية‏

80
00:05:08,743 --> 00:05:12,455
‫‏امتلاكها بهدف توزيعها‏
‫‏ستعاقب بالسجن لعشر سنوات‏

81
00:05:12,914 --> 00:05:15,124
‫‏إن لم تخبرنا عن الساعة‏
‫‏التي في معصمك‏

82
00:05:16,042 --> 00:05:19,212
‫‏- من أين حصلت عليها؟‏
‫‏- حسناً، لا بأس‏

83
00:05:19,337 --> 00:05:22,757
‫‏مر رجل قبل نحو ساعة‏
‫‏باعني إياها مقابل الممنوعات‏

84
00:05:23,841 --> 00:05:25,927
‫‏- إنها ساعة (رولكس)‏
‫‏- إنها مزورة‏

85
00:05:26,135 --> 00:05:28,513
‫‏- ألم تسرقها؟‏
‫‏- لا‏

86
00:05:28,846 --> 00:05:32,934
‫‏- أين كنت عند التاسعة صباحاً؟‏
‫‏- مع أمي في مستشفى (سانت فينسنت)‏

87
00:05:33,059 --> 00:05:35,728
‫‏وقعت على سجل الزوار‏
‫‏هي مريضة سكري‏

88
00:05:36,145 --> 00:05:39,315
‫‏- أخبرنا عن ذلك الرجل‏
‫‏- رجل أبيض بالثلاثينات أو الأربعينات‏

89
00:05:39,440 --> 00:05:41,776
‫‏- يصعب وصفه، لديه لحية‏
‫‏- هل كان في سيارة؟‏

90
00:05:41,943 --> 00:05:44,946
‫‏نعم في سيارة (كامري)‏
‫‏أو (كورولا) فضية‏

91
00:05:46,364 --> 00:05:49,117
‫‏تبدأ لوحة سيارته ب(دي أم إكس)‏

92
00:05:49,617 --> 00:05:51,536
‫‏اذهبوا بسلام‏

93
00:05:55,415 --> 00:05:57,834
‫‏حسناً، أخبروني أكثر‏
‫‏عن (راف رايدر) ذلك‏

94
00:05:58,418 --> 00:06:01,587
‫‏أليس بينكم معجبين ب(دي أم إكس)؟‏
‫‏أخبروني عن السيارة‏

95
00:06:02,130 --> 00:06:04,424
‫‏بحسب قسم السيارات ثمة‏
‫‏١٧ سيارة (سيدان) فضية‏

96
00:06:04,549 --> 00:06:06,217
‫‏تبدأ لوحتها ب(دي أم إكس)‏
‫‏في (نيويورك)‏

97
00:06:06,342 --> 00:06:09,345
‫‏ثلاثة منها فقط يملكها رجال‏
‫‏بيض عمرهم أقل من ٥٠ سنة‏

98
00:06:09,470 --> 00:06:11,556
‫‏بمن فيهم (دافيد كيمبول)‏
‫‏وعمره ٣٥ سنة‏

99
00:06:11,681 --> 00:06:13,891
‫‏يملك متجر قطع في (وودسايد)‏

100
00:06:14,225 --> 00:06:16,477
‫‏- ما هي سوابقه؟‏
‫‏- تشمل أعمال سلب‏

101
00:06:16,602 --> 00:06:18,271
‫‏وسرقة واقتناء ممنوعات‏

102
00:06:18,980 --> 00:06:21,149
‫‏لذلك إلى شرق (بروكلين)‏
‫‏لقد احتاج إلى كمية ممنوعات‏

103
00:06:21,399 --> 00:06:23,610
‫‏نعم، أحضروه‏

104
00:06:35,788 --> 00:06:38,458
‫‏نحن عناصر الشرطة الفدرالية‏

105
00:06:39,459 --> 00:06:42,253
‫‏- ما من أحد‏
‫‏- من هنا يا (سكولا)‏

106
00:06:47,258 --> 00:06:48,843
‫‏ماذا لديك؟‏

107
00:06:50,136 --> 00:06:51,888
‫‏اثنتان في رأسه وواحدة في ظهره‏

108
00:06:52,013 --> 00:06:55,892
‫‏يبدو أن الحادثة حصلت قبل وقت قليل‏
‫‏لأن الدماء لم يتجلط بعد‏

109
00:06:57,644 --> 00:07:00,605
‫‏من الغريب ألا يحتوي‏
‫‏متجر قطع على كاميرات‏

110
00:07:00,897 --> 00:07:02,732
‫‏إلا إن كان يخالف القانون‏

111
00:07:04,734 --> 00:07:06,945
‫‏مهلاً‏

112
00:07:09,781 --> 00:07:11,157
‫‏انظر إلى هذا‏

113
00:07:12,283 --> 00:07:14,953
‫‏أرى أن هذه الساعات‏
‫‏تشبه التي سرقت اليوم‏

114
00:07:15,161 --> 00:07:17,205
‫‏حسناً، ليفتش فريق‏
‫‏استجابة الطوارئ المكان‏

115
00:07:17,580 --> 00:07:19,832
‫‏سنحتاج إلى هذه الساعات‏
‫‏في المكتب ٢٦‏

116
00:07:19,958 --> 00:07:23,336
‫‏بالإضافة إلى الطلقات‏
‫‏التي أصيب بها (كيمبول)‏

117
00:07:29,801 --> 00:07:32,220
‫‏مرحباً، هل أنتم المسؤولون؟‏

118
00:07:32,345 --> 00:07:35,056
‫‏نعم سيدتي‏
‫‏هل رأيت شيئاً قد يساعدنا؟‏

119
00:07:35,431 --> 00:07:37,016
‫‏بالأحرى سمعت‏

120
00:07:37,266 --> 00:07:40,353
‫‏كنت في المخزن عندما‏
‫‏سمعت ثلاث طلقات قوية‏

121
00:07:40,603 --> 00:07:43,439
‫‏كان الصوت أشبه بمكبس هوائي‏
‫‏يعمل بالاتجاه المعاكس‏

122
00:07:43,564 --> 00:07:46,150
‫‏تقدمت نحو الواجهة‏
‫‏ونظرت إلى الخارج‏

123
00:07:46,276 --> 00:07:50,571
‫‏ورأيت رجلاً يرتدي معطفاً‏
‫‏أسود يركض في الطريق‏

124
00:07:50,697 --> 00:07:53,741
‫‏- هل لمحت وجهه؟‏
‫‏- لا، لأنه اختفى بسرعة‏

125
00:07:53,866 --> 00:07:56,369
‫‏لكنه شاب وأسمر البشرة‏

126
00:07:56,995 --> 00:07:59,914
‫‏حسناً، شكراً لك على المعلومة‏
‫‏إن تذكرت أمراً آخر اتصلي بنا‏

127
00:08:01,749 --> 00:08:03,668
‫‏أيها العناصر لدينا مستجدات‏

128
00:08:03,793 --> 00:08:05,586
‫‏وصلنا تقرير قسم الذخائر‏
‫‏حول المسدس‏

129
00:08:05,712 --> 00:08:07,422
‫‏الذي قتل به مالك‏
‫‏متجر القطع (كيمبول)‏

130
00:08:07,547 --> 00:08:09,882
‫‏ويبدو أنه مطابق للسلاح‏
‫‏الذي استخدم في سرقة اليوم‏

131
00:08:10,425 --> 00:08:12,510
‫‏إذاً قاتل (كيمبول) هو أحد السارقين‏

132
00:08:12,635 --> 00:08:15,555
‫‏بحسب الشاهدة‏
‫‏كان يرتدي معطفاً أسود‏

133
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
‫‏المشكلة هي أنه ما من‏
‫‏كاميرات خارج مكتب (كيمبول)‏

134
00:08:17,765 --> 00:08:19,392
‫‏لذلك يجب أن نبدأ‏
‫‏بمعاينة كاميرات الطرقات‏

135
00:08:19,517 --> 00:08:22,228
‫‏بدأنا بذلك‏
‫‏لكن جودة اللقطات غير كافية‏

136
00:08:22,353 --> 00:08:25,815
‫‏لم نستطع أن نرصده إلا من زاوية واحدة‏
‫‏لكنني تمكنت من أن أجد هذا‏

137
00:08:26,232 --> 00:08:28,359
‫‏حسناً، نعم‏

138
00:08:28,484 --> 00:08:31,237
‫‏لكن الوقت يشير إلى ساعتين‏
‫‏قبل إطلاق النار‏

139
00:08:31,362 --> 00:08:34,073
‫‏- أعرف لكن انظر إلى ما يحمل‏
‫‏- إنها علبة الأحذية‏

140
00:08:34,198 --> 00:08:35,533
‫‏التي تحتوي على الساعات‏
‫‏التي سرقها‏

141
00:08:36,367 --> 00:08:39,078
‫‏لون بشرته مطابق‏
‫‏مع وصف الشاهدة‏

142
00:08:39,370 --> 00:08:41,748
‫‏هذه على الأقل بداية الحادثة‏

143
00:08:42,123 --> 00:08:45,001
‫‏هل يعني ذلك أنه عاد أدراجه‏
‫‏بعد ساعتين ليقتل (كيمبول)؟‏

144
00:08:45,668 --> 00:08:48,921
‫‏هذه فرضية غريبة لكنها واردة‏
‫‏من الواضح أن هذا الرجل متورط‏

145
00:08:49,047 --> 00:08:50,590
‫‏هل من لقطة تظهر وجهه؟‏

146
00:08:50,840 --> 00:08:53,801
‫‏لا أظن أن ذلك ممكن‏
‫‏بسبب زاوية الكاميرا والقبعة‏

147
00:08:53,926 --> 00:08:55,303
‫‏نحتاج إلى لقطة أوضح‏

148
00:08:55,970 --> 00:08:58,097
‫‏هل يمكن أن ترجعي‏
‫‏إلى لحظات سابقة؟‏

149
00:09:02,435 --> 00:09:06,773
‫‏- هناك، على النافذة‏
‫‏- نعم، يمكنني أن أتصرف بذلك‏

150
00:09:09,692 --> 00:09:13,780
‫‏- حسناً‏
‫‏- مهلاً، يبدو طفلاً‏

151
00:09:14,072 --> 00:09:15,615
‫‏لأنه طفل‏

152
00:09:16,199 --> 00:09:18,242
‫‏اسمه (جمال كارتر)‏
‫‏تاريخ ميلاده...‏

153
00:09:18,368 --> 00:09:21,120
‫‏السادس من يونيو ٢٠٠٥‏
‫‏عمره ١٦ سنة‏

154
00:09:29,383 --> 00:09:31,176
‫‏ماذا نعرف عن هذا الطفل‏
‫‏(جمال كارتر)؟‏

155
00:09:31,302 --> 00:09:34,430
‫‏أينه يسكن؟ هل يذهب إلى المدرسة؟‏
‫‏هل لديه سجل جنائي؟ لنر ذلك‏

156
00:09:34,555 --> 00:09:36,724
‫‏ذكر اسمه في محكمة عائلية‏
‫‏سنة ٢٠١٤‏

157
00:09:37,516 --> 00:09:40,019
‫‏يبدو أن (جمال كارتر) خضع‏
‫‏للرعاية البديلة بعمر التاسعة‏

158
00:09:40,144 --> 00:09:43,439
‫‏لكن يصعب متابعته بعد ذلك من دون‏
‫‏العودة إلى ملف خدمات الطفولة المختوم‏

159
00:09:43,564 --> 00:09:45,149
‫‏نحتاج إلى محكمة لنحصل عليه‏

160
00:09:45,274 --> 00:09:48,152
‫‏مع ثلاثة قتلى وعصابة سلب نشيطة‏

161
00:09:48,277 --> 00:09:51,071
‫‏- ليس لدينا وقت كاف‏
‫‏- لنذهب مباشرة إلى (أي سي أس)‏

162
00:09:51,196 --> 00:09:52,615
‫‏لعلهم مستعدون للمساعدة‏

163
00:09:52,740 --> 00:09:54,950
‫‏يستحق ذلك المحاولة‏
‫‏اذهبي مع (ماغي) للتحقق‏

164
00:09:56,160 --> 00:09:58,329
‫‏(جمال كارتر) طفل مجتهد‏

165
00:09:58,454 --> 00:10:00,456
‫‏وهو أذكى من أن ينخرط في مشاكل‏

166
00:10:01,040 --> 00:10:03,667
‫‏نريد أن يكون ذلك صحيحاً‏
‫‏لكننا نود أن نكلمه‏

167
00:10:03,792 --> 00:10:05,210
‫‏هل هذا ممكن؟‏

168
00:10:05,336 --> 00:10:07,880
‫‏- وما هو سبب قدومكما؟‏
‫‏- نريد أن نفتح ملفه‏

169
00:10:08,881 --> 00:10:10,925
‫‏تحتاجان إلى إذن لذلك‏
‫‏لا أراكما تحملانه‏

170
00:10:11,050 --> 00:10:13,344
‫‏صحيح، كنت على عجل‏

171
00:10:14,053 --> 00:10:17,097
‫‏- أنا أيضاً‏
‫‏- نحن قلقتان من أجل (جمال) مثلك‏

172
00:10:17,306 --> 00:10:19,767
‫‏- لا تلعبان معي‏
‫‏- عفواً؟‏

173
00:10:20,267 --> 00:10:22,311
‫‏هل تعرفان عدد عناصر الشرطة‏
‫‏القلقين الذين يأتون‏

174
00:10:22,436 --> 00:10:23,729
‫‏ليحصلوا على معلومات‏
‫‏حول الأطفال؟‏

175
00:10:23,854 --> 00:10:26,148
‫‏ليرسلوهم إلى الإصلاحية أو السجن؟‏

176
00:10:26,690 --> 00:10:29,610
‫‏أعرف أن ذلك سينتهي‏
‫‏بتقييد (جمال)‏

177
00:10:29,860 --> 00:10:31,737
‫‏هل تريدان ملفه؟‏
‫‏راجعا السلطات المعنية‏

178
00:10:31,862 --> 00:10:33,989
‫‏مع فائق الاحترام‏
‫‏ظهر (جمال) في فيديو‏

179
00:10:34,198 --> 00:10:37,701
‫‏وهو يحمل ساعات مسروقة‏
‫‏من مكان قتل فيه شخصان اليوم صباحاً‏

180
00:10:38,160 --> 00:10:39,745
‫‏قتيلان؟‏

181
00:10:40,079 --> 00:10:42,873
‫‏من غير الممكن أن يكون‏
‫‏(جمال كارتر) قاتلاً‏

182
00:10:43,249 --> 00:10:44,625
‫‏إذاً ساعدينا على إظهار براءته‏

183
00:10:45,209 --> 00:10:47,294
‫‏لأنه في حال كان متورطاً‏
‫‏في أمر خطير‏

184
00:10:47,419 --> 00:10:49,630
‫‏أو منخرطاً مع أناس سيئين‏
‫‏يجب أن نتدخل في أقرب وقت‏

185
00:10:55,094 --> 00:10:58,847
‫‏حسناً‏
‫‏لكنني أقول لكما‏

186
00:10:59,098 --> 00:11:03,060
‫‏إنه طفل مجتهد‏
‫‏قدم للحصول على منحة دراسية‏

187
00:11:03,394 --> 00:11:04,979
‫‏أقول لكما إنه ذكي‏

188
00:11:06,272 --> 00:11:08,274
‫‏لم ير يوماً سعيداً‏

189
00:11:09,108 --> 00:11:10,484
‫‏ماتت أمه وهو طفل صغير‏

190
00:11:10,943 --> 00:11:14,613
‫‏أطلق شرطي النار على والده‏
‫‏قبل سيع سنوات عشية عيد الميلاد‏

191
00:11:15,197 --> 00:11:17,199
‫‏ونفعل كل ما بوسعنا بحسب‏
‫‏الموارد التي نحصل عليها‏

192
00:11:17,324 --> 00:11:19,368
‫‏أحياناً لا يمكن الانتباه إلى كل شيء‏

193
00:11:19,493 --> 00:11:21,996
‫‏انتقل (جمال) من منزل إلى آخر‏
‫‏كانت بعض المنازل سيئة‏

194
00:11:22,663 --> 00:11:25,124
‫‏لكن الخبر السار أنه‏
‫‏أخيراً في مكان يحبه‏

195
00:11:25,332 --> 00:11:29,003
‫‏ثمة رجل يدعى (برسي جونز)‏
‫‏يستقبل أطفال الرعاية البديلة الكبار‏

196
00:11:29,128 --> 00:11:32,464
‫‏- حسناً، هل عنوان (برسي) في الملف؟‏
‫‏- نعم، لكن...‏

197
00:11:33,090 --> 00:11:35,217
‫‏إن أردتما أن تكلما (جمال) الآن‏

198
00:11:35,926 --> 00:11:38,762
‫‏فهو يعمل بدوام‏
‫‏جزئي في مرافقة الأطفال‏

199
00:11:38,887 --> 00:11:41,599
‫‏في الشارع ٧٨، في العادة‏
‫‏يكون هناك في هذا الوقت‏

200
00:11:43,892 --> 00:11:47,396
‫‏- شكراً‏
‫‏- لا أعلم ما الذي يحصل‏

201
00:11:47,980 --> 00:11:51,942
‫‏لكن في حال استحق طفل ما فرصة‏
‫‏أو فرصة ثانية‏

202
00:11:52,234 --> 00:11:54,445
‫‏فهو (جمال)‏

203
00:12:00,951 --> 00:12:03,037
‫‏هل تفكرين في شيء ما؟‏

204
00:12:04,622 --> 00:12:05,998
‫‏أفكر في ذلك الطفل‏

205
00:12:06,957 --> 00:12:09,710
‫‏- لم يرتح يوماً‏
‫‏- نعم، لا يمكنني حتى أن أتصور معاناته‏

206
00:12:10,210 --> 00:12:11,754
‫‏ها هو‏

207
00:12:12,880 --> 00:12:14,256
‫‏(جمال كارتر)‏

208
00:12:15,633 --> 00:12:17,968
‫‏نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏يجب أن تأتي معنا‏

209
00:12:18,802 --> 00:12:21,597
‫‏هل يمكن الاستغناء عن القيود؟‏
‫‏لا أريد أن يراها الأطفال‏

210
00:12:23,349 --> 00:12:24,725
‫‏حسناً‏

211
00:12:39,114 --> 00:12:42,993
‫‏"شرطي يطلق النار‏
‫‏على رجل عشية عيد الميلاد"‏

212
00:12:51,585 --> 00:12:55,714
‫‏لم أقتل‏
‫‏ولم أسرق من أي أحد، أقسم‏

213
00:12:59,969 --> 00:13:03,514
‫‏- هل تقول إنك لست ذلك الشخص؟‏
‫‏- نعم هذا أنا، أعترف هذا أنا‏

214
00:13:03,889 --> 00:13:08,060
‫‏أصيب مالك المتجر هذا بطلقتين ناريتين‏
‫‏بعد ساعتين من التقاط هذا الفيديو‏

215
00:13:08,227 --> 00:13:12,273
‫‏واستخدم المسدس عينه لقتل مالك متجر‏
‫‏المجوهرات الذي سرقت منه الساعات‏

216
00:13:12,773 --> 00:13:14,566
‫‏- مهلاً، هل مات (كيمبول)؟‏
‫‏- نعم‏

217
00:13:15,442 --> 00:13:18,654
‫‏- وهل تظنان أنني متورط في ذلك؟‏
‫‏- وجدنا علبة ساعاتك هناك‏

218
00:13:19,863 --> 00:13:23,742
‫‏- هل هذه صدفة؟‏
‫‏- لا أعلم، لا أعلم‏

219
00:13:24,868 --> 00:13:28,581
‫‏ربما ثمة تفسير منطقي لذلك‏

220
00:13:29,748 --> 00:13:32,626
‫‏إذاً لننطلق من البداية‏
‫‏من أين حصلت على هذه الساعات؟‏

221
00:13:34,295 --> 00:13:36,463
‫‏لا بأس يا (جمال)‏
‫‏قل الحقيقة فحسب‏

222
00:13:38,173 --> 00:13:40,342
‫‏أعني أنه لا بد من أنها‏
‫‏أتت من مكان ما‏

223
00:13:41,260 --> 00:13:42,595
‫‏- حصلت عليها من الشارع‏
‫‏- أي شارع؟‏

224
00:13:44,847 --> 00:13:47,057
‫‏- لست متأكداً‏
‫‏- ألست متأكداً من الشارع؟‏

225
00:13:48,309 --> 00:13:50,394
‫‏هذا أمر لا بد من أنك تتذكره‏

226
00:13:50,519 --> 00:13:53,814
‫‏قد يبدو ذلك غريباً‏
‫‏لكن هذا ما حصل‏

227
00:13:54,898 --> 00:13:58,402
‫‏هذا ما قاله، أقسم‏

228
00:13:59,028 --> 00:14:01,280
‫‏من الذي قال؟ لست أفهم‏

229
00:14:04,450 --> 00:14:06,869
‫‏- أخي بالرعاية البديلة‏
‫‏- نحتاج إلى اسم يا (جمال)‏

230
00:14:06,994 --> 00:14:10,164
‫‏- لا أعلم من وجد الساعات‏
‫‏- حسناً، من أعطاك العلبة؟‏

231
00:14:12,291 --> 00:14:15,210
‫‏(كيفن)، طلب أن آخذها‏
‫‏إلى مكتب (كيمبول)‏

232
00:14:15,336 --> 00:14:18,297
‫‏- لأحصل على جزء من ثمن بيعها‏
‫‏- وهل وافقت ببساطة؟‏

233
00:14:18,505 --> 00:14:23,052
‫‏- ألم تطرح أي أسئلة؟‏
‫‏- هيا تذكر يا (جمال)‏

234
00:14:23,719 --> 00:14:26,013
‫‏حسناً، قالت (شيرل)‏
‫‏إنك طفل مجتهد‏

235
00:14:26,805 --> 00:14:31,060
‫‏تريد أن تدخل الجامعة لا يمكنك أن تفكر‏
‫‏أن أحدهم وجد الساعات في الشارع‏

236
00:14:32,394 --> 00:14:36,315
‫‏أنا طفل جديد في المنزل‏
‫‏أحاول الاندماج فحسب‏

237
00:14:38,108 --> 00:14:39,693
‫‏ماذا حصل بعد أن سلمت الساعات؟‏

238
00:14:39,818 --> 00:14:42,112
‫‏أخذت المال إلى المنزل‏
‫‏وذهبت إلى العمل‏

239
00:14:42,655 --> 00:14:45,282
‫‏في (واي) هذا كل شيء‏

240
00:14:46,700 --> 00:14:49,411
‫‏هذا كل ما فعلته، أقسم‏

241
00:15:04,301 --> 00:15:08,681
‫‏من الواضح أن أحداً لم يجد علبة‏
‫‏تحتوي على ساعات ثمينة في الطريق‏

242
00:15:09,014 --> 00:15:11,642
‫‏لكن ماذا عن تكملة قصة (جمال)؟‏
‫‏ماذا فعله في ذلك اليوم‏

243
00:15:11,809 --> 00:15:14,311
‫‏مزاعم (جمال) بأنه لم يكن‏
‫‏في مكان قتل (كيمبول) منطقية‏

244
00:15:14,436 --> 00:15:16,355
‫‏حدد الطبيب الشرعي‏
‫‏وقت الوفاة عند الواحدة ظهراً‏

245
00:15:16,480 --> 00:15:18,941
‫‏ومديره في (واي) يؤكد أنه‏
‫‏كان في عمله عند الثانية عشر ظهراً‏

246
00:15:19,191 --> 00:15:21,110
‫‏أظن أنه قال الحقيقة‏

247
00:15:21,235 --> 00:15:23,028
‫‏ماذا عن السرقة؟‏
‫‏هل يمكن ربطه بمتجر المجوهرات؟‏

248
00:15:23,153 --> 00:15:25,322
‫‏لا أظن أن هذا ممكن، انظر‏

249
00:15:25,948 --> 00:15:29,743
‫‏بحسب ارتفاع إطار الباب، يبلغ طول‏
‫‏السارقين على الأقل ١٧٧ سنتم‏

250
00:15:29,868 --> 00:15:33,497
‫‏- أما (جمال) فطوله ١٧٢ سنتم‏
‫‏- إذاً لم يكن هناك‏

251
00:15:33,622 --> 00:15:37,376
‫‏لكنه قال إن إخوته بالرعاية البديلة‏
‫‏عثروا على الساعات، كم يبلغ طولهم؟‏

252
00:15:37,501 --> 00:15:40,462
‫‏لديه ثلاثة إخوة، (كيفن)‏
‫‏و(ديمركوس) و(تايلور)‏

253
00:15:40,588 --> 00:15:42,006
‫‏لديهم سجلات في الإصلاحية‏

254
00:15:42,131 --> 00:15:45,759
‫‏ومعطياتهم الجسدية تتوافق‏
‫‏من حيث الطول مع السارقين الثلاثة‏

255
00:15:45,884 --> 00:15:47,469
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً‏

256
00:15:47,595 --> 00:15:50,222
‫‏لنفترض أن هؤلاء‏
‫‏الأطفال الثلاثة هم المتهمين‏

257
00:15:50,431 --> 00:15:53,142
‫‏نحتاج إلى أدلة إضافية، حتى الآن‏
‫‏ليس لدينا إلا رواية غير ثابتة‏

258
00:15:53,267 --> 00:15:55,019
‫‏عن ساعات وجدت داخل علبة‏
‫‏في الشارع‏

259
00:15:55,144 --> 00:15:57,688
‫‏ماذا لو أحضرناهم للتحقيق؟‏
‫‏ربما يعترف أحدهم‏

260
00:15:58,230 --> 00:16:01,275
‫‏نعم لكن إن لم يوافقوا على الإجابة‏
‫‏لن نستفيد أبداً وسيعرفون أننا نشك بهم‏

261
00:16:01,400 --> 00:16:04,153
‫‏ماذا عن الأب بالرعاية البديلة؟‏
‫‏ربما سمع شيئاً أم رأى شيئاً‏

262
00:16:04,278 --> 00:16:05,613
‫‏أظن أن المشكلة المحتملة هي عينها‏

263
00:16:05,779 --> 00:16:10,534
‫‏- قد يبدو أننا نتهم الأطفال‏
‫‏- نعم، يبدو أن أمامنا خياراً واحداً‏

264
00:16:12,912 --> 00:16:14,955
‫‏هل تريدون أن أضع جهاز‏
‫‏تنصت كما في التلفاز؟‏

265
00:16:16,790 --> 00:16:21,754
‫‏- لست خائناً وهم ليسوا مجرمين‏
‫‏- لا نعلم إن كانوا مجرمين‏

266
00:16:22,087 --> 00:16:25,299
‫‏أنا أعيش مع هؤلاء الشبان‏
‫‏بإمكاني أن أعرف إن كانوا مجرمين‏

267
00:16:25,424 --> 00:16:28,427
‫‏بل هم شبان مجتهدون‏
‫‏والمنزل جيد وأحبه‏

268
00:16:29,178 --> 00:16:30,554
‫‏أعرف أن هذا صعب‏

269
00:16:30,679 --> 00:16:34,600
‫‏لكن إن لم تتعاون معنا‏
‫‏سنتهمك بحيازة مقتنيات مسروقة‏

270
00:16:34,725 --> 00:16:36,894
‫‏- لم أعرف أن الساعات مسروقة‏
‫‏- يكفي يا (جمال)‏

271
00:16:37,019 --> 00:16:38,562
‫‏من يجد ساعات في الشارع؟‏

272
00:16:39,188 --> 00:16:41,065
‫‏نتفهم أنك خائف من أجل‏
‫‏إخوتك في الرعاية البديلة‏

273
00:16:41,190 --> 00:16:42,733
‫‏لكن اسمعني للحظة‏

274
00:16:44,276 --> 00:16:47,238
‫‏نعتقد أنهم مسؤولون‏
‫‏عن سلسلة أعمال سرقة مسلحة‏

275
00:16:47,363 --> 00:16:49,114
‫‏- وثلاث جرائم قتل‏
‫‏- ماذا؟‏

276
00:16:49,782 --> 00:16:51,617
‫‏نعم، وإن تبين أننا على حق‏

277
00:16:52,576 --> 00:16:56,914
‫‏وإن لم تثبت براءتك‏
‫‏ستكون في مأزق يا (جمال)‏

278
00:16:57,998 --> 00:17:00,292
‫‏المساهمة في جريمة قتل‏

279
00:17:01,126 --> 00:17:06,715
‫‏انس موضوع الملكية، رجاء‏
‫‏تصرف بذكاء‏

280
00:17:14,848 --> 00:17:17,518
‫‏- هل تظنين أنهما تقولان الحقيقة؟‏
‫‏- هذا ما يبدو‏

281
00:17:18,435 --> 00:17:21,981
‫‏يمكنني أن أستشير محامياً‏
‫‏لكنني أظن أن عليك أن تفعل ما تطلبانه‏

282
00:17:22,439 --> 00:17:25,234
‫‏تخلص من كل هذه المشكلة‏

283
00:17:25,776 --> 00:17:28,696
‫‏يجب أن تخاف على نفسك‏
‫‏يا (جمال) وعلى مستقبلك‏

284
00:17:38,414 --> 00:17:40,624
‫‏حسناً‏

285
00:17:43,544 --> 00:17:45,087
‫‏ماذا تريدان أن أفعل؟‏

286
00:17:53,137 --> 00:17:54,722
‫‏جهاز الأذن‏

287
00:17:57,057 --> 00:18:00,853
‫‏هذه كاميرا‏
‫‏تضعها في أذنك كسماعة صغيرة‏

288
00:18:01,812 --> 00:18:06,025
‫‏وهذه تسمح لنا برؤية ما تراه‏

289
00:18:07,151 --> 00:18:09,695
‫‏- كيف أتأكد من أنها تعمل؟‏
‫‏- ستسمعنا في أذنك‏

290
00:18:10,362 --> 00:18:13,782
‫‏- ولن يروها، أليس كذلك؟‏
‫‏- أعدك بأنهم لن يروها‏

291
00:18:15,743 --> 00:18:17,411
‫‏ابق هادئاً يا (جمال)، اتفقنا؟‏

292
00:18:18,704 --> 00:18:21,957
‫‏ابحث عن شيء يدل‏
‫‏على تورط أخوتك في سرقة‏

293
00:18:22,541 --> 00:18:25,210
‫‏أسلحة أو مجوهرات أو ما شابه‏

294
00:18:26,378 --> 00:18:30,132
‫‏- ثم تخرج‏
‫‏- وسأتخلص من التهم للأبد، صحيح؟‏

295
00:18:30,799 --> 00:18:33,010
‫‏هذا اتفاقنا‏

296
00:18:53,697 --> 00:18:57,660
‫‏حسناً، رابط الفيديو جاهز‏
‫‏والصوت أيضاً‏

297
00:18:59,119 --> 00:19:00,454
‫‏هل يبدو (جمال) بخير؟‏

298
00:19:00,663 --> 00:19:03,749
‫‏- هو خائف‏
‫‏- منا أو من إخوته؟‏

299
00:19:04,291 --> 00:19:05,918
‫‏منا ومنهم‏

300
00:19:07,711 --> 00:19:11,048
‫‏حسناً، يمكنك ذلك‏
‫‏سنراقب من هنا‏

301
00:19:11,257 --> 00:19:15,219
‫‏وسنكلمك في أذنك عند الحاجة‏
‫‏لكن لن يسمعنا أحد سواك‏

302
00:19:28,899 --> 00:19:30,734
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً (جمال)‏

303
00:19:31,026 --> 00:19:33,028
‫‏هل ستحلان الواجبات اليوم؟‏
‫‏(جمال)‏

304
00:19:33,779 --> 00:19:37,199
‫‏كيف حالك؟ ظننت أنك تعمل‏
‫‏حتى الساعة السادسة‏

305
00:19:38,200 --> 00:19:40,244
‫‏سمح لك المدير‏
‫‏بالمغادرة في وقت مبكر‏

306
00:19:41,287 --> 00:19:43,372
‫‏سمح لي المدير‏
‫‏بالمغادرة في وقت مبكر‏

307
00:19:43,497 --> 00:19:45,583
‫‏نعم، سأذهب إلى السينما‏
‫‏مع أصدقائي‏

308
00:19:46,166 --> 00:19:48,669
‫‏- جئت لأبدل ملابسي‏
‫‏- يبدو ذلك ممتعاً‏

309
00:19:48,794 --> 00:19:51,088
‫‏لكن إن ألغيت مشروعك‏
‫‏سنشاهد (ذي نكس بلازرز) بعد قليل‏

310
00:19:51,213 --> 00:19:53,257
‫‏وأحضر طبقك المفضل‏
‫‏أي الناتشو بالدجاج‏

311
00:19:53,382 --> 00:19:56,135
‫‏- مع الفلفل الحار‏
‫‏- تعرفه جيداً‏

312
00:19:56,594 --> 00:20:00,180
‫‏أين هو (كيفن)؟‏
‫‏ظننت أنه لا يفوت لعبة‏

313
00:20:00,556 --> 00:20:02,766
‫‏سيصل بعد قليل‏
‫‏طلبت منه أن يمر بالمصرف‏

314
00:20:06,770 --> 00:20:09,148
‫‏إنه متوتر، من الأفضل‏
‫‏ألا يتكلم كثيراً‏

315
00:20:09,273 --> 00:20:10,983
‫‏- أوافقك‏
‫‏- (جمال)‏

316
00:20:11,108 --> 00:20:13,736
‫‏اصعد وعاين غرف النوم‏
‫‏ابدأ بغرفة (كيفن)‏

317
00:20:18,198 --> 00:20:20,159
‫‏(جمال)، الناتشو جاهز‏

318
00:20:21,493 --> 00:20:25,414
‫‏حسناً، لكنني أريد أن أبدل ملابسي‏
‫‏لأن الفتيات سيذهبن إلى السينما‏

319
00:20:25,539 --> 00:20:28,334
‫‏- إذاً...‏
‫‏- لا داعي لتقول المزيد‏

320
00:20:28,584 --> 00:20:31,170
‫‏انظر، سأترك لك بعض الناتشو جانباً‏

321
00:20:35,507 --> 00:20:37,718
‫‏أداؤك جيد، حسناً‏

322
00:20:44,475 --> 00:20:46,018
‫‏هيا بنا‏

323
00:20:46,435 --> 00:20:48,520
‫‏ذلك معطف أسود‏
‫‏حسناً يا (جمال)‏

324
00:20:48,646 --> 00:20:50,481
‫‏انظر تحت السرير‏

325
00:20:57,947 --> 00:21:00,366
‫‏ماذا عن الأدراج‏

326
00:21:10,042 --> 00:21:12,086
‫‏ماذا تفعل؟‏

327
00:21:13,045 --> 00:21:15,130
‫‏- أنا...‏
‫‏- ماذا تفعل؟‏

328
00:21:15,631 --> 00:21:17,466
‫‏- تبحث عن قميص‏
‫‏- القميص‏

329
00:21:17,591 --> 00:21:22,346
‫‏- استعرت مني قميص (نكس)‏
‫‏- سبق أن أعدته لك‏

330
00:21:22,805 --> 00:21:24,682
‫‏نعم، ربما...‏

331
00:21:25,307 --> 00:21:27,142
‫‏- قد يكون في الغسالة‏
‫‏- ربما نعم‏

332
00:21:27,268 --> 00:21:29,895
‫‏لكنها غرفتي ولا يمكن لك‏
‫‏أن تدخلها في أي حال‏

333
00:21:30,562 --> 00:21:32,773
‫‏- هل تفهم؟‏
‫‏- فهمت‏

334
00:21:37,194 --> 00:21:38,529
‫‏حسناً‏

335
00:21:39,280 --> 00:21:41,365
‫‏الآن لنتحدث عما جرى‏
‫‏في متجر القطع اليوم‏

336
00:21:43,367 --> 00:21:45,578
‫‏أنت تعلم ما حدث لمالك المتجر‏
‫‏أليس كذلك؟‏

337
00:21:45,744 --> 00:21:48,372
‫‏نعم، أظن أن اسمه (كيمبول)‏

338
00:21:48,497 --> 00:21:52,543
‫‏(كيمبول) نعم، لقد استهان‏
‫‏بالأسعار التي عرضتها‏

339
00:21:52,960 --> 00:21:57,006
‫‏ولذلك انفعلت، أنا آسف‏

340
00:21:57,131 --> 00:21:59,049
‫‏إذاً الدرس الأول‏

341
00:21:59,174 --> 00:22:01,218
‫‏هو أنك لا تستطيع أن تثق بأحد‏
‫‏من خارج عائلتك‏

342
00:22:02,469 --> 00:22:05,389
‫‏- نعم‏
‫‏- نحن نواجه العالم‏

343
00:22:05,931 --> 00:22:09,476
‫‏نحن الأربعة‏
‫‏نحن إخوة، نحن عائلة‏

344
00:22:10,561 --> 00:22:15,065
‫‏يجمعنا الحب والقدر‏
‫‏رابطنا دائم وأقوى من الدم‏

345
00:22:16,734 --> 00:22:19,778
‫‏دعني أخبرك شيئاً‏

346
00:22:20,946 --> 00:22:23,991
‫‏أنت واحد منا‏
‫‏سنبني مستقبلاً معاً‏

347
00:22:24,658 --> 00:22:27,077
‫‏وهذا هدف موضوع المجوهرات‏

348
00:22:27,411 --> 00:22:29,079
‫‏إنه وسيلة لتحقيق هدف‏
‫‏هل تفهمني؟‏

349
00:22:29,246 --> 00:22:31,457
‫‏- نعم‏
‫‏- أحياناً الموضوع سهل‏

350
00:22:35,502 --> 00:22:37,671
‫‏ماذا حصل؟‏

351
00:22:38,631 --> 00:22:41,467
‫‏- لا أعلم، انقطع الصوت والفيديو‏
‫‏- هل نزع سلك ما؟‏

352
00:22:41,800 --> 00:22:44,595
‫‏لا، المشكلة ليست هنا‏
‫‏بل في المنزل‏

353
00:22:44,970 --> 00:22:46,931
‫‏- هذا يعني...‏
‫‏- هذا يعني أن (جمال) قطع الاتصال‏

354
00:22:47,056 --> 00:22:50,726
‫‏- أو رأى أحد إخوته الكاميرا‏
‫‏- لا أعلم يا (تيف)‏

355
00:22:51,101 --> 00:22:53,312
‫‏- (تيف) ماذا تفعلين؟‏
‫‏- إن أمسكوا به‏

356
00:22:53,437 --> 00:22:55,648
‫‏لا يمكن لنا أن نذهب الآن‏
‫‏إلى هناك‏

357
00:22:56,982 --> 00:22:58,525
‫‏مهلاً، لقد عاد‏

358
00:23:09,954 --> 00:23:11,497
‫‏هل أنت بخير؟‏

359
00:23:14,875 --> 00:23:16,752
‫‏- ماذا حصل؟ انقطع الاتصال‏
‫‏- لا أعلم‏

360
00:23:16,877 --> 00:23:21,715
‫‏لا أعلم، كان (كيفن) يتحدث‏
‫‏ثم سمعت صوتاً في أذني‏

361
00:23:21,840 --> 00:23:24,593
‫‏- وانسحبت بأسرع ما يمكن‏
‫‏- هل أنت متأكد من أن هذا ما حصل؟‏

362
00:23:25,427 --> 00:23:27,638
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- لقد انقطع الاتصال‏

363
00:23:27,763 --> 00:23:30,891
‫‏- عندما كاد إخوتك يعترفون‏
‫‏- هل تظنين...‏

364
00:23:31,267 --> 00:23:34,019
‫‏- هل تظنين أنني متورط؟‏
‫‏- لا تلعب معنا يا (جمال)‏

365
00:23:34,144 --> 00:23:35,854
‫‏إنها فكرة سيئة‏

366
00:23:35,980 --> 00:23:38,857
‫‏- لست أكذب، أقسم‏
‫‏- إذاً ماذا قال؟‏

367
00:23:39,650 --> 00:23:41,860
‫‏هل قال شيئاً مفيداً؟‏

368
00:23:43,153 --> 00:23:44,488
‫‏لا شيء‏

369
00:23:44,989 --> 00:23:48,659
‫‏إذاً من باب الصدفة انقطع الاتصال‏
‫‏عندما بدأ يتحدث عن المجوهرات‏

370
00:23:50,369 --> 00:23:52,580
‫‏هل ذكر إطلاق النار على (كيمبول)؟‏

371
00:23:52,705 --> 00:23:54,873
‫‏- ماذا عن سرقة الساعات؟‏
‫‏- لا، لا‏

372
00:23:55,874 --> 00:23:59,920
‫‏لقد قلت إنني ممتن لأنهم‏
‫‏يعتبرونني أخاً‏

373
00:24:00,045 --> 00:24:02,214
‫‏وأردت المشاركة في مشروعهم‏

374
00:24:03,716 --> 00:24:05,676
‫‏قلت إنني تأخرت‏
‫‏على الفيلم وخرجت‏

375
00:24:05,801 --> 00:24:08,220
‫‏- هل تتوقع مني أن أصدقك؟‏
‫‏- هل يمكنني أن أكلمك؟‏

376
00:24:09,221 --> 00:24:11,432
‫‏نعم‏

377
00:24:13,309 --> 00:24:14,685
‫‏لا تتحرك‏

378
00:24:16,979 --> 00:24:19,189
‫‏لا يمكنك يا (تيف)‏
‫‏أن تصدقي ما يقوله‏

379
00:24:19,523 --> 00:24:22,443
‫‏لا أصدقه‏
‫‏لكن هذا لا يهم‏

380
00:24:22,818 --> 00:24:26,614
‫‏اعترف (كيفن) بتدبير مبيع المسروقات‏
‫‏إلى مالك المتجر (كيمبول)‏

381
00:24:26,947 --> 00:24:31,035
‫‏- حسناً، لكنها مجرد تهمة اقتناء‏
‫‏- وهكذا نحصل على مذكرة‏

382
00:24:31,243 --> 00:24:33,412
‫‏- فننطلق ونطور القضية‏
‫‏- أوافق على ذلك‏

383
00:24:35,122 --> 00:24:37,333
‫‏حسناً، سأتصل وأحصل على مذكرة‏

384
00:24:44,840 --> 00:24:46,508
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏

385
00:25:05,569 --> 00:25:07,279
‫‏لقد غادروا‏

386
00:25:07,738 --> 00:25:10,032
‫‏لننسق مع قسم الشرطة‏
‫‏في (نيويورك) لتطويق المنطقة‏

387
00:25:10,157 --> 00:25:12,326
‫‏وفي هذا الوقت‏
‫‏سنفحص كل تفاصيل المنزل‏

388
00:25:12,743 --> 00:25:14,161
‫‏لقد خدعنا (جمال)‏

389
00:25:25,464 --> 00:25:26,840
‫‏ماذا وجدت؟‏

390
00:25:28,050 --> 00:25:30,261
‫‏بعض الدفاتر‏

391
00:25:31,654 --> 00:25:33,614
‫‏تحتوي على آراء (برسي)‏
‫‏حول نظام الرعاية البديلة‏

392
00:25:33,865 --> 00:25:35,867
‫‏- هل من شيء مثير للاهتمام؟‏
‫‏- الكثير‏

393
00:25:36,909 --> 00:25:39,704
‫‏لن أتفاجأ إذا تبين أنه‏
‫‏ساعد الأطفال على الفرار‏

394
00:25:55,845 --> 00:25:58,264
‫‏عفواً، وجدنا شيئاً‏
‫‏في غرفة (برسي)‏

395
00:26:09,192 --> 00:26:12,236
‫‏- ماذا لدينا؟‏
‫‏- نحو ست علب قنابل صوتية‏

396
00:26:12,403 --> 00:26:16,532
‫‏- الكثير من الذخيرة وطلقات مسدس‏
‫‏- هذه فارغة‏

397
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
‫‏نصف القنابل الدخانية‏
‫‏هذه ناقصة أيضاً‏

398
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
‫‏أي نوع من آباء الرعاية‏
‫‏البديلة يحتفظ بترسانة؟‏

399
00:26:23,039 --> 00:26:25,249
‫‏النوع الذي يدرب الأطفال‏
‫‏على السلب باستخدام السلاح‏

400
00:26:28,878 --> 00:26:33,341
‫‏(برسي جونز) ٤٦ سنة‏
‫‏يلعب دور (أوليفر تويست) في الواقع‏

401
00:26:33,633 --> 00:26:35,843
‫‏في مدينة (نيويورك)‏
‫‏ماذا نعرف عنه أيضاً؟‏

402
00:26:35,969 --> 00:26:37,804
‫‏يبدو أنه خضع للرعاية البديلة‏
‫‏في صغره‏

403
00:26:37,929 --> 00:26:40,139
‫‏خضع للنظام حتى بلغ ١٨ سنة‏

404
00:26:40,264 --> 00:26:44,560
‫‏حسناً، إنه يشفق على الأطفال‏
‫‏الذين يشبهونه، ما هو سبب السرقة؟‏

405
00:26:44,686 --> 00:26:47,647
‫‏لست متأكدة عن السبب‏
‫‏لكنني وجدت الطريقة‏

406
00:26:47,814 --> 00:26:50,566
‫‏بحسب سجل (برسي) الوظيفي‏
‫‏لقد أمضى معظم سنواته‏

407
00:26:50,692 --> 00:26:53,069
‫‏في العمل في مجال‏
‫‏مكافحة خسائر التجارة‏

408
00:26:53,194 --> 00:26:55,238
‫‏هذا ما يفسر دقة أعمال السرقة‏

409
00:26:55,571 --> 00:26:59,033
‫‏- إن كانت وظيفته منع السرقات...‏
‫‏- يمكنه تدريب مراهقين عنيفين‏

410
00:26:59,158 --> 00:27:00,827
‫‏لاستهداف نقاط‏
‫‏ضعف متاجر المجوهرات‏

411
00:27:00,952 --> 00:27:04,122
‫‏ويبعني أيضاً أن (برسي)‏
‫‏فكر مطولاً ووضع خطة بديلة‏

412
00:27:04,539 --> 00:27:06,958
‫‏طبعاً، لكن المجرمين لا يتبخرون‏

413
00:27:07,750 --> 00:27:09,752
‫‏دع (ماغي) و(تيف)‏
‫‏تزيدان الضغط على (جمال)‏

414
00:27:09,877 --> 00:27:12,797
‫‏- ولنبدأ بعمليات البحث عنهم‏
‫‏- نعم‏

415
00:27:19,470 --> 00:27:20,972
‫‏- مرحباً، هل أنت (زيدان)؟‏
‫‏- نعم‏

416
00:27:21,097 --> 00:27:23,641
‫‏سمعت أنك الموكل، (ديان فرنون)‏
‫‏تسكن في منزل مجاور‏

417
00:27:23,766 --> 00:27:25,268
‫‏هيا، أخبريه عما قلته لي‏

418
00:27:25,393 --> 00:27:28,146
‫‏- هل تبحث عن ثلاثة أولاد ورجل؟‏
‫‏- نعم سيدتي، هل رأيتهم؟‏

419
00:27:28,563 --> 00:27:33,526
‫‏ركضوا بين المنازل ومروا أمام نافذتي‏
‫‏وهم يحملون حقائب وذهبوا باتجاه الطريق‏

420
00:27:33,651 --> 00:27:36,863
‫‏- حسناً، هل رأيت من أين ذهبوا؟‏
‫‏- قبل أن أصل إلى النافذة اختفوا‏

421
00:27:40,742 --> 00:27:42,076
‫‏شكراً، تعال معي‏

422
00:27:49,250 --> 00:27:51,627
‫‏يبدو أنهم اخترقوا التطويق‏
‫‏تنقل من منزل إلى آخر‏

423
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
‫‏إن عرفنا السيارة التي سرقوها‏
‫‏يمكننا أن نتعقب هؤلاء المشاغبين‏

424
00:27:55,882 --> 00:27:58,176
‫‏- لم أخبرهم شيئاً‏
‫‏- لا؟‏

425
00:27:58,593 --> 00:28:02,555
‫‏عندما كانوا على وشك الاعتراف بجريمتهم‏
‫‏انقطع الاتصال معك بالصدفة‏

426
00:28:03,139 --> 00:28:05,683
‫‏وبعد ساعة هربوا من الباب الخلفي‏

427
00:28:06,017 --> 00:28:10,146
‫‏أضفت تهمة جديدة إلى ملفك يا (جمال)‏
‫‏أن تعيق تحقيق العدالة‏

428
00:28:10,271 --> 00:28:13,191
‫‏- لا أعرف أين هم‏
‫‏- توقف عن الكذب‏

429
00:28:13,316 --> 00:28:16,903
‫‏- لست أكذب، أقسم‏
‫‏- لقد أنهينا مهمتنا‏

430
00:28:17,528 --> 00:28:18,905
‫‏وأنت ستندم‏

431
00:28:19,614 --> 00:28:23,493
‫‏(ماغي)، هل يمكنك‏
‫‏أن تتركيني لوحدي معه؟‏

432
00:28:32,210 --> 00:28:34,128
‫‏- حسناً، شكراً‏
‫‏- (سكولا)‏

433
00:28:34,295 --> 00:28:36,047
‫‏- هل يمكنني أن أحدثك؟‏
‫‏- نعم، ما الأمر؟‏

434
00:28:37,966 --> 00:28:40,093
‫‏لا أعرف كيف تعملون معاً‏

435
00:28:40,218 --> 00:28:44,013
‫‏لكن (تيف) طلبت مني أن أنسحب‏
‫‏من الحديث لتكلم (جمال) بنفسها‏

436
00:28:44,347 --> 00:28:46,099
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

437
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
‫‏- هل حصل أمر ما؟‏
‫‏- لا‏

438
00:28:48,434 --> 00:28:52,021
‫‏لكن منذ أن تعرفنا إلى قصة‏
‫‏هذا الطفل أشعر بأنها...‏

439
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
‫‏لا أعلم، لا أعلم‏

440
00:28:55,108 --> 00:28:57,694
‫‏- ما من شيء‏
‫‏- مهلاً، اهدأي، ما قصة الطفل؟‏

441
00:28:58,069 --> 00:29:00,989
‫‏إنها عنيفة‏
‫‏ماتت أمه عندما كان طفلاً‏

442
00:29:01,114 --> 00:29:03,491
‫‏وأطلق شرطي النار‏
‫‏على والده عشية عيد الميلاد‏

443
00:29:05,410 --> 00:29:09,288
‫‏- عشية عيد الميلاد في أي سنة؟‏
‫‏- قبل سبع سنوات‏

444
00:29:09,664 --> 00:29:12,750
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أظن أنني أعرف ما يحصل مع (تيف)‏

445
00:29:15,920 --> 00:29:18,715
‫‏اسمع يا (جمال)‏
‫‏يجب أن تساعدنا‏

446
00:29:19,632 --> 00:29:22,176
‫‏لأنك تهدر الكثير من الوقت‏

447
00:29:22,510 --> 00:29:27,181
‫‏تذكر جيداً، هل ذكر (برسي) يوماً‏
‫‏أحد الأقرباء أو الأصدقاء بمدينة أخرى‏

448
00:29:27,307 --> 00:29:29,767
‫‏- أو كوخاً في الشمال‏
‫‏- قلت لك إنني لا أعلم‏

449
00:29:29,892 --> 00:29:31,978
‫‏لماذا تدافع عن هؤلاء القتلة؟‏

450
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
‫‏- لا تعرفين من هم‏
‫‏- ولا أنت‏

451
00:29:35,982 --> 00:29:37,567
‫‏هل أنت واحد منهم؟‏

452
00:29:38,401 --> 00:29:41,738
‫‏- كم يحبونك! لقد تركوك وفروا‏
‫‏- لم يتركوني‏

453
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
‫‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‫‏- لا أعلم‏

454
00:29:52,415 --> 00:29:54,500
‫‏ماذا قال لك (كيفن)‏
‫‏بعد أن قطعت الاتصال‏

455
00:29:57,587 --> 00:30:00,798
‫‏هيا هذه فرصتك الأخيرة، هل تفهم؟‏

456
00:30:03,635 --> 00:30:05,845
‫‏هم عائلتي‏

457
00:30:09,974 --> 00:30:11,351
‫‏خذوه إلى مكتب ٢٦‏

458
00:30:27,200 --> 00:30:29,118
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

459
00:30:29,869 --> 00:30:34,415
‫‏- هل وجدت شيئاً ما؟‏
‫‏- ربما وجدت شيئاً ما‏

460
00:30:34,582 --> 00:30:36,793
‫‏قال (جمال) شيئاً أشبه بأمنية‏

461
00:30:37,210 --> 00:30:40,129
‫‏لو أن (برسي) وإخوته‏
‫‏بالرعاية البديلة لم يتركوه وحيداً‏

462
00:30:41,089 --> 00:30:42,423
‫‏ماذا لو لم يفعل‏

463
00:30:42,715 --> 00:30:44,926
‫‏- ماذا تقصدين؟‏
‫‏- كنت أفكر‏

464
00:30:45,093 --> 00:30:48,179
‫‏لم يأخذوا الأسلحة وكل ما‏
‫‏كان بأمان ليهربوا فحسب‏

465
00:30:48,721 --> 00:30:50,431
‫‏هل تذكرين أن (برسي)‏
‫‏أرسل (كيفن) إلى المصرف؟‏

466
00:30:50,556 --> 00:30:52,183
‫‏- نعم‏
‫‏- عندما وصل (جمال)‏

467
00:30:52,308 --> 00:30:54,227
‫‏- نعم‏
‫‏- ماذا لو كان يراقبه‏

468
00:30:55,103 --> 00:30:57,605
‫‏وجدت هذه بين القمامة‏
‫‏فيما فتشنا المطبخ‏

469
00:30:57,897 --> 00:31:00,942
‫‏أردت أن أعطيها لفريق استجابة‏
‫‏الطوارئ لكن (سكولا) تدخل ونسيت‏

470
00:31:01,192 --> 00:31:03,403
‫‏نعم، حتماً تستحق المعاينة‏

471
00:31:05,780 --> 00:31:07,657
‫‏هل تعقبت أموال (برسي)؟‏
‫‏مع أي مصرف يتعامل؟‏

472
00:31:07,782 --> 00:31:11,077
‫‏- مصرف (فايف بورو كردت يونيون)‏
‫‏- ابحثي عن حسابات (غراند متشوال)‏

473
00:31:12,161 --> 00:31:15,790
‫‏حسناً وصلنا أن (زيدان)‏
‫‏وجد مالك السيارة المسروقة‏

474
00:31:15,915 --> 00:31:20,253
‫‏نبحث عن سيارة (ماليبو ٢٠٢١)‏
‫‏تحمل اللوحة رمز ٣ كي أر تي ١٥٦‏

475
00:31:20,795 --> 00:31:22,380
‫‏١٥٦‏

476
00:31:22,505 --> 00:31:25,008
‫‏سيارة (ماليبو ٢٠٢١)‏
‫‏يجب أن تحتوي على جهاز تعقب‏

477
00:31:25,300 --> 00:31:28,636
‫‏نعم، السيارة تتجه شرقاً‏
‫‏قرب مفرق (أوتيكا أند لينكلن)‏

478
00:31:28,761 --> 00:31:32,390
‫‏- ماذا عن كاميرات الطرقات؟‏
‫‏- يوجد الكثير منها، مهلاً‏

479
00:31:32,515 --> 00:31:34,684
‫‏- حسناً، رصدتهم‏
‫‏- حقاً؟‏

480
00:31:36,352 --> 00:31:38,062
‫‏لا يبدون في عجلة‏
‫‏لمغادرة مدينة (نيويورك)‏

481
00:31:38,187 --> 00:31:40,356
‫‏لماذا سرقوا سيارة ليذهبوا‏
‫‏إلى (كرون هايتس)؟‏

482
00:31:40,523 --> 00:31:43,735
‫‏(جوبل) يوجد فرع ل(غراند متشوال)‏
‫‏على بعد ثلاثة شوارع من التقاطع‏

483
00:31:43,860 --> 00:31:46,321
‫‏- هل يملك (برسي) حساباً فيه؟‏
‫‏- لا، لكن بحسب ورقة المصرف‏

484
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
‫‏- كان (كيفن) هناك اليوم‏
‫‏- يذهبون في اتجاهه الآن‏

485
00:31:49,782 --> 00:31:51,743
‫‏(تيف) محقة‏
‫‏كان (كيفن) يراقب المكان‏

486
00:31:51,868 --> 00:31:54,329
‫‏- إنهم يسرقون المصرف‏
‫‏- أرسل الفريق حالاً‏

487
00:31:54,454 --> 00:31:56,039
‫‏لتستعد قوات التدخل السريع‏

488
00:32:02,253 --> 00:32:03,796
‫‏لديهم مسدسات‏

489
00:32:07,508 --> 00:32:09,844
‫‏- ارجعي، ارجعي‏
‫‏- حسناً‏

490
00:32:09,969 --> 00:32:11,804
‫‏- ارجعي‏
‫‏- حسناً لا تطلق النار عليها‏

491
00:32:11,929 --> 00:32:13,264
‫‏أنا أتراجع‏

492
00:32:13,431 --> 00:32:15,642
‫‏(كيفن) أغلق الباب‏

493
00:32:37,205 --> 00:32:39,207
‫‏- هذا أفضل ما يمكننا فعله‏
‫‏- حتى الآن‏

494
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
‫‏الكاميرات عالية الدقة‏
‫‏موجهة نحو كل النوافذ‏

495
00:32:41,459 --> 00:32:43,586
‫‏- لكن الانعكاس لا يساعدنا‏
‫‏- ماذا عن الداخل؟‏

496
00:32:43,711 --> 00:32:46,172
‫‏- هل يمكن أن نخترق نظام المصرف؟‏
‫‏- إنه مبطل بالكامل‏

497
00:32:46,381 --> 00:32:48,633
‫‏- أفراد العصابة يعرفون ما يفعلون‏
‫‏- ما هو عدد الرهائن؟‏

498
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
‫‏عددت نحو ١٣ رهينة‏

499
00:32:54,097 --> 00:32:56,599
‫‏سيفقدون صوابهم‏
‫‏يجب أن نتدخل الآن‏

500
00:32:56,724 --> 00:32:58,601
‫‏نعم، لكن كيف؟‏

501
00:32:59,102 --> 00:33:01,145
‫‏هل من الممكن مراقبة الأهداف؟‏

502
00:33:01,270 --> 00:33:04,649
‫‏القناصون في أماكنهم لكن الزوايا غريبة‏
‫‏والأهداف يتحركون باستمرار‏

503
00:33:04,774 --> 00:33:07,318
‫‏احتمال إصابة الأهداف الأربعة‏
‫‏في الوقت عينه شبه معدوم‏

504
00:33:07,443 --> 00:33:10,947
‫‏وإن لم نصب أحدهم‏
‫‏قد يبدأ بقتل الرهائن‏

505
00:33:11,072 --> 00:33:12,699
‫‏إذاً أمامنا خيار واحد‏

506
00:33:12,865 --> 00:33:14,659
‫‏- تهدئة الوضع‏
‫‏- تماماً‏

507
00:33:14,784 --> 00:33:18,204
‫‏- لنبدأ بالتواصل معهم‏
‫‏- سأهتم بذلك‏

508
00:33:19,372 --> 00:33:20,957
‫‏حسناً‏

509
00:33:21,374 --> 00:33:22,917
‫‏هيا بنا‏

510
00:33:23,042 --> 00:33:25,086
‫‏هيا بنا تحركوا‏

511
00:33:26,754 --> 00:33:31,426
‫‏(برسي جونز)، ارفع الهاتف‏
‫‏نريد أن نتفاوض‏

512
00:33:39,142 --> 00:33:42,937
‫‏- ماذا نفعل؟‏
‫‏- نجيبهم‏

513
00:33:43,062 --> 00:33:45,273
‫‏نحتاج إلى متغيرات‏

514
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
‫‏- من معي؟‏
‫‏- (برسي)؟‏

515
00:34:00,830 --> 00:34:02,957
‫‏أنا العميلة (تيفاني ولاس)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

516
00:34:03,082 --> 00:34:05,501
‫‏أريد أن أساعدكم‏
‫‏على حل كل ذلك سلمياً‏

517
00:34:06,461 --> 00:34:09,422
‫‏يصعب علي أن أصدق‏
‫‏لأنكم تبحثون عن السجلات‏

518
00:34:09,714 --> 00:34:13,760
‫‏- لكن هيا، قولي كيف‏
‫‏- أخبرني ما تريد حتى تهدأ‏

519
00:34:13,885 --> 00:34:16,095
‫‏الطعام؟ الماء؟ أخبرني‏

520
00:34:16,429 --> 00:34:20,308
‫‏أريد أن يخرج الجميع أحياء‏
‫‏بمن فيهم أنت والصبيان‏

521
00:34:20,683 --> 00:34:22,393
‫‏حسناً توقفي عن الكذب‏
‫‏أيها العميلة (ولاس)‏

522
00:34:22,602 --> 00:34:24,479
‫‏أنتم لا تكترثون لهؤلاء الأطفال‏

523
00:34:24,937 --> 00:34:27,440
‫‏هذا غير صحيح، أنا أكترث لهم‏
‫‏جميعنا نكترث لهم‏

524
00:34:27,565 --> 00:34:28,900
‫‏نعم، حسناً‏

525
00:34:29,233 --> 00:34:33,863
‫‏ولماذا أنا الشخص الوحيد الذي‏
‫‏يحرص على أن ينالوا فرصة للمحاربة؟‏

526
00:34:34,197 --> 00:34:36,741
‫‏- ما هو مقصدك؟‏
‫‏- ليس لديهم فرصة‏

527
00:34:37,158 --> 00:34:39,619
‫‏ما إن يبغوا ١٨ سنة حتى‏
‫‏يضطروا إلى الاعتماد على أنفسهم‏

528
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
‫‏أنا أحضرهم للمعركة‏

529
00:34:42,664 --> 00:34:47,752
‫‏صدقني، أعرف أن الحياة غير عادلة‏
‫‏وأن النظام سيئ‏

530
00:34:47,877 --> 00:34:53,007
‫‏لكن كلما أطلقت رهينة‏
‫‏سيتحسن وضعك‏

531
00:34:53,716 --> 00:34:59,514
‫‏أعرف ما الذي سيحصل، إذا أطلقناهم‏
‫‏سنضمن موتنا‏

532
00:34:59,639 --> 00:35:04,477
‫‏- هذا غير صحيح‏
‫‏- حسناً، أعرف ما تريدين‏

533
00:35:06,270 --> 00:35:08,231
‫‏(برسي)، هل تسمعني؟‏

534
00:35:25,039 --> 00:35:27,291
‫‏ما الذي يحصل؟‏
‫‏هل يطلقونهم دفعة واحدة؟‏

535
00:35:27,417 --> 00:35:30,295
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- إنها الفوضى، هم يخرجون مع الرهائن‏

536
00:35:30,670 --> 00:35:32,880
‫‏هيا لنخرج، تحركوا‏

537
00:35:33,673 --> 00:35:35,216
‫‏هيا بنا‏

538
00:35:42,849 --> 00:35:45,643
‫‏اركع الآن، اركع‏

539
00:35:45,977 --> 00:35:48,229
‫‏اثنان منهم فروا نحو الشرق‏

540
00:35:50,023 --> 00:35:52,775
‫‏انتبهوا ربما بدلوا ملابسهم‏
‫‏مع الرهائن‏

541
00:35:59,699 --> 00:36:01,701
‫‏نحتاج إلى تعزيزات‏
‫‏في (أوتيكا أند بارك)‏

542
00:36:16,090 --> 00:36:18,259
‫‏إلى أين تذهب؟‏

543
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

544
00:36:24,390 --> 00:36:26,601
‫‏أوقفنا (تايلور) و(ديمركوس)‏

545
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
‫‏(تيف) لست أرى (كيفن) و(برسي)‏

546
00:36:32,690 --> 00:36:35,401
‫‏- ولا أنا‏
‫‏- لا يزال اثنان منهم داخل المبنى‏

547
00:36:35,985 --> 00:36:39,113
‫‏(ماغي) لا يزالان داخل المصرف‏
‫‏يتسللان من الباب الخلفي‏

548
00:37:18,361 --> 00:37:20,780
‫‏ارميا سلاحكما الآن‏

549
00:37:21,155 --> 00:37:23,366
‫‏ضع المسدس على الأرض‏

550
00:37:24,742 --> 00:37:26,119
‫‏الآن!‏

551
00:37:27,996 --> 00:37:30,999
‫‏أنت أيضاً، ارمه‏

552
00:37:31,582 --> 00:37:35,753
‫‏هيا يا رجل‏
‫‏الموضوع لا يستحق موتك‏

553
00:37:36,170 --> 00:37:38,381
‫‏أرجوك، أرجوك‏

554
00:37:39,549 --> 00:37:41,509
‫‏لا تطلقي النار عليه، أرجوك‏

555
00:37:41,718 --> 00:37:43,303
‫‏هل ستطلقين النار علي؟‏

556
00:37:44,178 --> 00:37:46,431
‫‏- هل ستطلقين النار علي؟‏
‫‏- ضع سلاحك على الأرض‏

557
00:37:46,556 --> 00:37:51,102
‫‏اهدأ، يمكننا أن ننهي ذلك سلمياً‏

558
00:37:53,438 --> 00:37:55,023
‫‏(برسي)‏

559
00:37:56,357 --> 00:38:01,237
‫‏إن كنت حقاً تكترث لهؤلاء الصبيان‏
‫‏لا تتركهم من دون أب‏

560
00:38:29,932 --> 00:38:33,811
‫‏(برسي جونز)، لقد تم توقيفك‏

561
00:38:34,854 --> 00:38:36,230
‫‏هيا‏

562
00:38:41,861 --> 00:38:44,072
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

563
00:38:48,618 --> 00:38:52,163
‫‏حسناً، لقد أرسلت لك‏
‫‏تقرير المنسق حول (جمال)‏

564
00:38:54,374 --> 00:38:55,750
‫‏وصلني‏

565
00:38:57,085 --> 00:38:59,295
‫‏(تيفاني)، هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟‏

566
00:38:59,796 --> 00:39:01,381
‫‏طبعاً‏

567
00:39:02,256 --> 00:39:04,467
‫‏ما الأمر؟‏

568
00:39:06,803 --> 00:39:09,514
‫‏أخبرني (سكولا) عما حدث‏
‫‏قبل سبع سنوات‏

569
00:39:09,889 --> 00:39:12,100
‫‏مع والد (جمال)‏

570
00:39:13,393 --> 00:39:15,395
‫‏- العالم صغير‏
‫‏- صغير جداً‏

571
00:39:17,146 --> 00:39:19,357
‫‏قرأت التقرير‏

572
00:39:19,482 --> 00:39:21,693
‫‏كان إطلاق النار محقاً‏
‫‏لم يكن أمامك خيار آخر‏

573
00:39:23,236 --> 00:39:27,240
‫‏كان الرجل قد فقد صوابه‏
‫‏ويحمل سكيناً‏

574
00:39:27,490 --> 00:39:29,701
‫‏وهاجمك، ماذا يفترض أن تفعلي؟‏

575
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
‫‏هل تسمحين له بطعنك‏
‫‏أو بطعن شريكك؟‏

576
00:39:35,289 --> 00:39:38,001
‫‏سواء كان إطلاق النار محقاً أم لا‏
‫‏لقد جعلت الصبي يتيماً‏

577
00:39:40,003 --> 00:39:44,882
‫‏أعرف، الأمر صعب‏

578
00:39:46,050 --> 00:39:47,593
‫‏أنا متأسفة من أجل الصبي‏

579
00:39:49,679 --> 00:39:52,098
‫‏وأتمنى لو كان اليوم مختلفاً‏

580
00:39:53,558 --> 00:39:55,101
‫‏أنا أيضاً‏

581
00:39:55,310 --> 00:39:57,520
‫‏الوضع مزعج‏

582
00:40:00,356 --> 00:40:02,358
‫‏أعرف أن هذا أول يوم عمل معاً‏

583
00:40:02,900 --> 00:40:06,070
‫‏لكنني فعلاً أعتبر أننا عائلة واحدة‏

584
00:40:07,655 --> 00:40:10,700
‫‏فإن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏أنا هنا‏

585
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
‫‏أنا أقدر ذلك‏

586
00:40:30,178 --> 00:40:32,388
‫‏مرحباً‏

587
00:40:34,807 --> 00:40:36,351
‫‏كيف حالك؟‏

588
00:40:38,811 --> 00:40:41,022
‫‏هل قبضتم عليهم؟‏

589
00:40:42,106 --> 00:40:44,359
‫‏نعم، أحضرنا الأربعة أحياء‏

590
00:40:45,234 --> 00:40:47,445
‫‏جزء من الفضل يعود إليك‏

591
00:40:49,072 --> 00:40:53,534
‫‏إذاً، ماذا سيحصل لي الآن؟‏

592
00:40:56,579 --> 00:40:58,790
‫‏لست متأكدة‏

593
00:40:58,915 --> 00:41:00,500
‫‏القرار يعود إلى المدعي العام‏

594
00:41:03,378 --> 00:41:06,798
‫‏أعتذر لأنني أنذرتهم‏
‫‏ولأنني كذبت‏

595
00:41:08,675 --> 00:41:10,885
‫‏شعرت بالحيرة‏

596
00:41:12,804 --> 00:41:15,556
‫‏شعرت أنني وجدت مكاناً لي‏

597
00:41:23,773 --> 00:41:25,775
‫‏هل تتمنين لو كان ممكناً‏

598
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
‫‏أن يبدأ النهار من جديد‏
‫‏وتختارين قرارات مختلفة؟‏

599
00:41:35,451 --> 00:41:37,036
‫‏نعم...‏

600
00:41:43,334 --> 00:41:44,711
‫‏أكثر مما قد تتصور!‏

