1
00:00:01,965 --> 00:00:06,052
‫‏- ها قد أتت الطيبات يا رفاق‏
‫‏- حسناً‏

2
00:00:06,678 --> 00:00:08,179
‫‏هيا اسكبها‏

3
00:00:08,596 --> 00:00:10,306
‫‏بالهناء‏

4
00:00:10,682 --> 00:00:12,684
‫‏- أنت رائع يا (إليوت)‏
‫‏- بالهناء‏

5
00:00:12,809 --> 00:00:14,435
‫‏شكراً جزيلاً يا صديقي‏

6
00:00:14,602 --> 00:00:16,813
‫‏عفواً، تقولها هكذا، صحيح؟‏

7
00:00:17,147 --> 00:00:18,815
‫‏على الرحب والسعة‏

8
00:00:20,150 --> 00:00:24,028
‫‏أتمنى لكم جميعاً حظاً موفقاً‏
‫‏وأن تتحقق كل أمنياتكم‏

9
00:00:24,487 --> 00:00:26,030
‫‏بصحتك‏

10
00:00:55,143 --> 00:00:57,020
‫‏"(دوغلاس سكولا)"‏

11
00:00:57,437 --> 00:00:59,689
‫‏"١٢ أكتوبر ١٩٧١‏
‫‏إلى ١١ سبتمبر ٢٠٠١"‏

12
00:01:01,566 --> 00:01:03,193
‫‏عيد مولد سعيداً يا (دوغي)‏

13
00:01:53,993 --> 00:01:55,537
‫‏(تيف)، كيف حالك؟‏

14
00:01:59,541 --> 00:02:01,709
‫‏حسناً، أراك لاحقاً‏

15
00:02:12,428 --> 00:02:16,141
‫‏آسف لتأخري، كانت الازدحام‏
‫‏على (بي كيو إي) شديداً‏

16
00:02:17,016 --> 00:02:18,810
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏من أنك لم تكن تمضي الليلة‏

17
00:02:18,935 --> 00:02:20,311
‫‏برفقة واحدة من صديقاتك المميزات؟‏

18
00:02:20,436 --> 00:02:23,940
‫‏- خلدت إلى النوم في ٩٤٥، وحدي‏
‫‏- كما تشاء‏

19
00:02:25,066 --> 00:02:26,776
‫‏لماذا ليس لديك حبيبة‏
‫‏يا (سكولا)؟‏

20
00:02:27,277 --> 00:02:29,279
‫‏- إنها الثامنة صباحاً‏
‫‏- أنا جادة‏

21
00:02:29,445 --> 00:02:32,115
‫‏- ليس لدي أدنى فكرة‏
‫‏- حاول أكثر‏

22
00:02:32,282 --> 00:02:35,785
‫‏- حسناً، لا بأس، لدي مشاكل عاطفية‏
‫‏- أعلم هذا مسبقاً‏

23
00:02:35,952 --> 00:02:38,746
‫‏رائع، لم يبق لدي ما أقوله‏
‫‏لقد حللنا اللغز‏

24
00:02:39,080 --> 00:02:41,499
‫‏- بحقك، فكر أكثر‏
‫‏- هذا ليس من اهتماماتي‏

25
00:02:42,542 --> 00:02:45,086
‫‏إذاً، فأنت سعيد لكونك سطحياً‏
‫‏بمنتهى السعادة‏

26
00:02:45,211 --> 00:02:46,921
‫‏هذا بالضبط ما أنا عليه‏

27
00:02:47,046 --> 00:02:49,591
‫‏كيف حالك؟ أنا العميل الخاص‏
‫‏(سكولا)، وهذه العميلة (والاس)‏

28
00:02:49,716 --> 00:02:52,051
‫‏- المحققة (فالديز)‏
‫‏- ماذا لدينا؟‏

29
00:02:52,260 --> 00:02:54,929
‫‏جريمة قتل‏
‫‏ذكر أبيض في ال٤٦ من عمره‏

30
00:02:55,555 --> 00:02:57,640
‫‏أصيب برصاصة في المنزل‏
‫‏ثم زحف إلى الخارج‏

31
00:02:57,932 --> 00:03:00,268
‫‏وجد غلافان من عيار ٩ ملم‏
‫‏على الأرض‏

32
00:03:00,602 --> 00:03:02,562
‫‏كان جاره ذاهباً في نزهة‏
‫‏حين رآه ينزف على الأرض‏

33
00:03:02,729 --> 00:03:04,105
‫‏أبلغ عن الأمر‏

34
00:03:04,230 --> 00:03:07,984
‫‏كما رأى أيضاً سيارة (تويوتا) زرقاء‏
‫‏تنطلق قبل أن يراه ميتاً ببضع دقائق‏

35
00:03:08,193 --> 00:03:10,945
‫‏- هل استطاع رؤية اللوحة؟‏
‫‏- الحرف الأول فقط، (كيه)‏

36
00:03:12,197 --> 00:03:13,740
‫‏لكن هذا ليس سبب اتصالنا بكم‏

37
00:03:26,920 --> 00:03:28,588
‫‏يبدو أنه أصيب هنا‏

38
00:03:29,380 --> 00:03:31,132
‫‏اعتقدنا أن هناك جريمة أخرى‏

39
00:03:32,050 --> 00:03:33,676
‫‏حتى رأينا هذا‏

40
00:03:57,992 --> 00:04:00,703
‫‏حسناً، اسم الضحية (إليوت يونغ)‏
‫‏يبلغ من العمر ٤٦ عاماً‏

41
00:04:00,829 --> 00:04:02,956
‫‏ميكانيكي سيارات عاطل عن العمل‏
‫‏جندي في الجيش‏

42
00:04:03,081 --> 00:04:05,708
‫‏فني سابق في التخلص من الذخائر‏
‫‏المتفجرة، أي أنه خبير في المتفجرات‏

43
00:04:05,875 --> 00:04:08,711
‫‏أجل، كان لديه مواد كيميائية‏
‫‏وصمامات وأغطية تفجير يدوية الصنع‏

44
00:04:08,837 --> 00:04:10,964
‫‏يجري فريق القنابل التحليل الآن‏
‫‏لكن بناء على ما رأوه‏

45
00:04:11,089 --> 00:04:13,967
‫‏يعتقدون أنه من المحتمل أنه صنع‏
‫‏قنبلة كبيرة من نترات الأمونيوم‏

46
00:04:14,092 --> 00:04:16,427
‫‏ولم نجدها في المنزل‏

47
00:04:16,678 --> 00:04:19,264
‫‏هذا يعني أن القاتل من المحتمل‏
‫‏أن يكون قد هرب بالقنبلة المذكورة‏

48
00:04:19,389 --> 00:04:22,642
‫‏السؤال هو، لماذا؟ لماذا تقتل (يونغ)؟‏
‫‏لماذا لا تدفع مقابلها؟‏

49
00:04:22,809 --> 00:04:24,561
‫‏لماذا تجذب تدقيق الشرطة؟‏

50
00:04:24,686 --> 00:04:26,104
‫‏سيد (موران)‏
‫‏هل لديك ما تضيفه؟‏

51
00:04:26,229 --> 00:04:29,816
‫‏أجل، كنت أبحث في شؤونه المالية‏
‫‏ولديه بالتأكيد بعض المشاكل‏

52
00:04:29,941 --> 00:04:31,526
‫‏تخلف عن سداد الرهن العقاري لمنزله‏

53
00:04:31,693 --> 00:04:33,945
‫‏وهو متأخر لأكثر من تسعين يوماً‏
‫‏عن سداد بطاقتي ائتمان‏

54
00:04:34,070 --> 00:04:39,450
‫‏إذاً ربما يصنع القنابل لكسب المال‏
‫‏وليس لتعزيز قضية أو أجندة سياسية‏

55
00:04:39,576 --> 00:04:41,161
‫‏- تحدثت إلى وزارة الأمن الداخلي‏
‫‏- أجل‏

56
00:04:41,452 --> 00:04:45,165
‫‏ليس هناك حديث عن إطلاق النار‏
‫‏أو أي هجوم إجرامي وشيك‏

57
00:04:45,498 --> 00:04:47,333
‫‏إذا كان مطلق النار مجرماً‏

58
00:04:47,458 --> 00:04:51,087
‫‏وأخذ القنبلة‏
‫‏لدعم حدث إجرامي قادم‏

59
00:04:51,212 --> 00:04:53,298
‫‏فعلى الأرجح أنهم مجموعة صغيرة‏

60
00:04:53,423 --> 00:04:56,468
‫‏أو منظمة منشقة‏
‫‏عن رادار مجتمع الاستخبارات‏

61
00:04:57,010 --> 00:04:59,888
‫‏يقول فريق الاستجابة للطوارئ إنهم‏
‫‏لم يعثروا على مسحات للحمض النووي‏

62
00:05:00,013 --> 00:05:01,973
‫‏أو البصمات التي تم العثور عليها‏
‫‏في مكان الحادث‏

63
00:05:02,140 --> 00:05:03,641
‫‏إذاً، لم نتوصل إلى أي شيء‏

64
00:05:03,766 --> 00:05:06,436
‫‏وهو مكان دون المستوى‏
‫‏الأمثل لبدء التحقيق‏

65
00:05:06,561 --> 00:05:08,980
‫‏ولكن لدي شعور بأن شخصاً ما‏
‫‏هنا سيغير الأحداث‏

66
00:05:09,314 --> 00:05:10,857
‫‏ويجد لي دليلاً‏

67
00:05:11,316 --> 00:05:13,401
‫‏وردني تسجيل‏
‫‏عن سيارة (تويوتا) زرقاء‏

68
00:05:13,818 --> 00:05:15,612
‫‏وهي مطابقة لما رآه الجار‏

69
00:05:17,197 --> 00:05:18,781
‫‏هل يمكنك قراءة اللوحة؟‏

70
00:05:19,699 --> 00:05:23,536
‫‏- لا، ليست واضحة‏
‫‏- لكننا نعلم أنها تبدأ بحرف (كيه)‏

71
00:05:23,995 --> 00:05:25,663
‫‏حسناً، في منطقة الولايات الثلاث‏

72
00:05:25,788 --> 00:05:29,918
‫‏يوجد بالضبط ست طرازات حديثة‏
‫‏من سيارة (تويوتا، كورولا)‏

73
00:05:30,084 --> 00:05:32,045
‫‏وتبدأ لوحاتها بالحرف (كيه)‏

74
00:05:34,255 --> 00:05:37,175
‫‏حسناً، المرشحة التالية‏
‫‏(هانا تومسون)، ٤٦ سنة‏

75
00:05:37,300 --> 00:05:40,428
‫‏- مساعدة إدارية من (ويلنغتون مور)‏
‫‏- تبدو عنيفة بالتأكيد‏

76
00:05:40,553 --> 00:05:42,222
‫‏أجل، مثل آخر شخصين‏
‫‏تحدثنا إليهما‏

77
00:05:42,347 --> 00:05:44,307
‫‏مغني الأوبرا في جزيرة (ستاتن)‏

78
00:05:44,599 --> 00:05:47,852
‫‏مدرب الحياة الميتافيزيقية‏
‫‏من (بروكلين هايتس)، ترفق بي‏

79
00:05:50,814 --> 00:05:52,357
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

80
00:05:54,776 --> 00:05:56,694
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏هل يوجد أحد هنا؟‏

81
00:05:56,945 --> 00:05:58,738
‫‏(هانا تومسون)، هل أنت هنا؟‏

82
00:06:00,406 --> 00:06:02,659
‫‏انتظر، (أواي)‏
‫‏لنفحص هذه السيارة‏

83
00:06:15,338 --> 00:06:16,923
‫‏انظر إلى هذا‏

84
00:06:18,716 --> 00:06:20,802
‫‏- أهذه دماء؟‏
‫‏- أجل‏

85
00:06:40,071 --> 00:06:41,656
‫‏المكان خال‏

86
00:06:59,591 --> 00:07:02,135
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏ارميه وأريني يديك!‏

87
00:07:02,427 --> 00:07:04,512
‫‏ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟‏

88
00:07:05,013 --> 00:07:07,557
‫‏سنقوم بجولة في (فيد ٢٦)‏
‫‏هذا ما يحدث‏

89
00:07:08,516 --> 00:07:11,186
‫‏أنا حتى لا أرتدي ملابسي‏
‫‏هل أستطيع ارتدائها؟‏

90
00:07:15,064 --> 00:07:18,318
‫‏(هانا تومسون) ولدت في‏
‫‏(لونغ ميدو، ماساتشوستس)‏

91
00:07:18,485 --> 00:07:21,279
‫‏انتقلت إلى (نيويورك) في عام ١٩٩٦‏

92
00:07:21,529 --> 00:07:26,534
‫‏وتزوجت لمدة خمس سنوات‏
‫‏قبل أن يموت زوجها عام ٢٠٠١‏

93
00:07:26,659 --> 00:07:30,205
‫‏- في ال١١ من سبتمبر‏
‫‏- ٢٠٠١‏

94
00:07:30,413 --> 00:07:34,918
‫‏عملت مساعدة إدارية في (ويلنغتون مور)‏
‫‏خلال السنوات التسع الماضية‏

95
00:07:35,043 --> 00:07:36,920
‫‏الحقيقة أن سيارتها‏
‫‏شوهدت تغادر مسرح الجريمة‏

96
00:07:37,045 --> 00:07:38,838
‫‏وقد رفعنا الدم عن سيارتها‏

97
00:07:39,088 --> 00:07:42,175
‫‏- هل وجدتم أدلة في منزلها؟‏
‫‏- لا، لم نجد شيئاً‏

98
00:07:43,134 --> 00:07:44,511
‫‏حسناً، هذا ليس صحيحاً تماماً‏

99
00:07:44,636 --> 00:07:46,554
‫‏وجدنا مجموعة واسعة‏
‫‏من مربى الحمضيات‏

100
00:07:47,680 --> 00:07:49,599
‫‏يبدو هذا اكتشافاً شهياً‏

101
00:07:49,724 --> 00:07:52,060
‫‏حسناً، لنستجوب الآنسة (تومسون)‏

102
00:07:52,519 --> 00:07:55,980
‫‏لنكتشف سبب وكيفية‏
‫‏تورطها في هذا "المربى"‏

103
00:07:57,106 --> 00:07:58,900
‫‏- (جوبال)‏
‫‏- أجل‏

104
00:07:59,025 --> 00:08:01,361
‫‏- هل نتحدث أنا و(تيف) إلى (هانا)؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

105
00:08:04,072 --> 00:08:06,866
‫‏أخبرتك بأنه لا فكرة عما تتحدث‏

106
00:08:07,242 --> 00:08:08,743
‫‏لا بد من أنكما أمسكتما‏
‫‏بالشخص الخاطئ‏

107
00:08:09,077 --> 00:08:11,246
‫‏لكن سيارة ال(تويوتا) الزرقاء‏
‫‏المتوقفة أمام منزلك‏

108
00:08:11,746 --> 00:08:15,124
‫‏والمسجلة باسمك، شوهدت تغادر‏
‫‏مسرح الجريمة في الليلة الماضية‏

109
00:08:15,291 --> 00:08:17,252
‫‏هناك كثير من سيارات‏
‫‏(تويوتا) الزرقاء في المدينة‏

110
00:08:17,377 --> 00:08:20,839
‫‏لكن ستة منها فقط تحمل‏
‫‏لوحة ترخيص تبدأ بحرف (كيه)‏

111
00:08:21,089 --> 00:08:24,968
‫‏- أعتذر، كنت أتمنى أن أساعدكم‏
‫‏- أين كنت الليلة الماضية، الساعة ال٨؟‏

112
00:08:25,552 --> 00:08:28,888
‫‏كنت أتناول العشاء في (كوينز)‏
‫‏مع نسيبتي (سيندي)‏

113
00:08:29,681 --> 00:08:31,808
‫‏والتقطت بعض الصور الشخصية‏
‫‏إنها موجودة على هاتفي‏

114
00:08:36,729 --> 00:08:38,481
‫‏بالطبع تناولت العشاء في (كوينز)‏

115
00:08:39,816 --> 00:08:42,152
‫‏وبالطبع التقطت الكثير‏
‫‏من الصور الرائعة لهذه البيتزا‏

116
00:08:42,277 --> 00:08:44,404
‫‏التي طلبتها مع نسيبتك (سيندي)‏

117
00:08:45,530 --> 00:08:47,907
‫‏لكن سيارتك شوهدت‏
‫‏في مسرح جريمة‏

118
00:08:48,199 --> 00:08:50,326
‫‏وهناك دماء على باب مقعد الراكب‏

119
00:08:51,786 --> 00:08:53,454
‫‏هل يستطيع أحد‏
‫‏أن يستخدم سيارتك؟‏

120
00:08:54,038 --> 00:08:56,249
‫‏العائلة أو الأصدقاء أو الجيران؟‏

121
00:08:58,126 --> 00:09:01,379
‫‏فقط حبيبي (ألبرتو)، لديه المفاتيح‏

122
00:09:01,838 --> 00:09:03,381
‫‏إنه يستعملها أحياناً‏

123
00:09:07,051 --> 00:09:08,803
‫‏(ألبرتو فيانويفا)‏

124
00:09:09,762 --> 00:09:11,764
‫‏يوجد ٧٤ شخصاً‏
‫‏في منطقة الولايات الثلاث‏

125
00:09:12,182 --> 00:09:14,976
‫‏لكن لا يوجد أي تطابق‏
‫‏مع وصف المشتبه به‏

126
00:09:15,143 --> 00:09:18,438
‫‏يوجد الكثير من الصور لهذا الشاب‏
‫‏في هاتف (هانا)، سأرسل لك واحدة‏

127
00:09:18,563 --> 00:09:21,566
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، ابحثي عنه‏

128
00:09:22,567 --> 00:09:27,614
‫‏وجدت واحداً، (فيليكس راموس)‏
‫‏٣٢ عاماً من (فينزويلا)‏

129
00:09:28,948 --> 00:09:31,618
‫‏مجرم معروف، وهو جزء‏
‫‏من المجموعة الاشتراكية المتطرفة‏

130
00:09:31,743 --> 00:09:33,286
‫‏الحزب الثوري الماركسي‏

131
00:09:33,786 --> 00:09:36,664
‫‏إذاً، هذا الرجل مجرم؟‏

132
00:09:37,832 --> 00:09:39,417
‫‏حبيب (هانا)؟‏

133
00:09:48,009 --> 00:09:50,094
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏هل أستطيع الذهاب الآن؟‏

134
00:09:50,470 --> 00:09:52,138
‫‏لا، ليس بعد‏

135
00:09:52,430 --> 00:09:55,183
‫‏لم لا؟ ما الذي يحدث؟‏
‫‏أجبت عن جميع أسئلتكم‏

136
00:09:56,184 --> 00:10:00,605
‫‏لدينا المزيد من الأسئلة‏
‫‏حول حبيبك، (فيليكس)‏

137
00:10:00,939 --> 00:10:04,567
‫‏- تقصدين (ألبرتو)‏
‫‏- لا، اسمه (فيليكس راموس)‏

138
00:10:07,695 --> 00:10:09,322
‫‏إنه مجرم معروف‏

139
00:10:11,950 --> 00:10:13,827
‫‏بدأ الأمر يصبح جنونياً‏

140
00:10:13,993 --> 00:10:17,330
‫‏أشعر بأنني في أحد تلك البرامج‏
‫‏حيث يحاولون خداعك‏

141
00:10:17,497 --> 00:10:19,123
‫‏ثم يبدأ الناس في الضحك‏

142
00:10:19,916 --> 00:10:21,876
‫‏هذا ليس برنامجاً تلفزيونياً يا (هانا)‏

143
00:10:22,252 --> 00:10:23,878
‫‏ولا أحد يضحك‏

144
00:10:26,339 --> 00:10:28,007
‫‏متى قابلت هذا الرجل؟‏

145
00:10:30,802 --> 00:10:32,804
‫‏التقيت به قبل ستة أشهر‏
‫‏على تطبيق مواعدة‏

146
00:10:32,971 --> 00:10:36,432
‫‏بدأنا نتحدث، ونتبادل الصور‏
‫‏ثم جاء إلى (نيويورك)‏

147
00:10:36,975 --> 00:10:38,643
‫‏وقال إنه يفكر في الانتقال إلى هنا‏

148
00:10:38,893 --> 00:10:41,229
‫‏- متى حدث هذا؟‏
‫‏- قبل أسبوعين‏

149
00:10:41,813 --> 00:10:43,398
‫‏وكم مرة ترينه؟‏

150
00:10:44,107 --> 00:10:47,277
‫‏عدة مرات في الأسبوع‏
‫‏أو أقل ربما‏

151
00:10:47,443 --> 00:10:49,112
‫‏إنه مشغول دائماً‏

152
00:10:49,404 --> 00:10:52,073
‫‏إنه مخرج، يصنع أفلاماً وثائقية‏

153
00:10:53,032 --> 00:10:54,576
‫‏هذا جيد‏

154
00:10:55,285 --> 00:10:58,705
‫‏لكننا نعتقد أنه متورط‏
‫‏في مقتل رجل يدعى (إليوت يونغ)‏

155
00:11:00,206 --> 00:11:01,708
‫‏ماذا؟‏

156
00:11:01,833 --> 00:11:03,793
‫‏هل ذكرك الاسم بشيء ما؟‏
‫‏(إليوت يونغ)؟‏

157
00:11:04,502 --> 00:11:08,548
‫‏لا، لم أسمع به من قبل‏
‫‏لكنني أظن أنكما مخطئان‏

158
00:11:08,798 --> 00:11:11,718
‫‏(ألبرتو) شخص لطيف حقاً‏

159
00:11:17,056 --> 00:11:18,558
‫‏سواء أكان شخصاً لطيفاً أم لا‏

160
00:11:18,683 --> 00:11:21,269
‫‏تتطابق الدماء الموجودة‏
‫‏على سيارتك مع دم الضحية‏

161
00:11:21,478 --> 00:11:23,480
‫‏تلقيت رسالة نصية تؤكد ذلك‏

162
00:11:26,733 --> 00:11:28,776
‫‏علينا التحدث‏
‫‏مع (فيليكس) على الفور‏

163
00:11:29,861 --> 00:11:31,696
‫‏أجل، بالطبع‏

164
00:11:32,071 --> 00:11:33,656
‫‏حسناً، اتصلي به‏

165
00:11:34,449 --> 00:11:37,035
‫‏إذا أجاب‏
‫‏تحدثي معه قليلاً‏

166
00:11:37,410 --> 00:11:39,954
‫‏أخبريه بأنك في العمل‏
‫‏وأردت أن تلقي التحية‏

167
00:11:50,548 --> 00:11:52,133
‫‏إنه لا يجيب‏

168
00:11:53,092 --> 00:11:54,636
‫‏حسناً‏

169
00:11:54,886 --> 00:11:56,554
‫‏حسناً، هل قابلت أحداً من أصدقائه؟‏

170
00:11:56,679 --> 00:11:58,723
‫‏واحد فقط، يدعى (أرنستو)‏

171
00:11:59,098 --> 00:12:02,227
‫‏إنه شريك في شركة الإنتاج‏
‫‏وكان علي أن أقابله هذا الصباح‏

172
00:12:03,102 --> 00:12:05,647
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- لأعطيه بعض المال‏

173
00:12:05,772 --> 00:12:07,857
‫‏أنا أستثمر في مشروعهما الجديد‏

174
00:12:08,983 --> 00:12:11,653
‫‏- كم هو المبلغ؟‏
‫‏- ٣٠ ألفاً‏

175
00:12:12,487 --> 00:12:15,615
‫‏إنهم بحاجة إلى المال‏
‫‏لإنتاج فيلم قصير لجذب المستثمرين‏

176
00:12:15,990 --> 00:12:17,867
‫‏ليستطيعوا إنتاج أفلام أطول‏

177
00:12:21,871 --> 00:12:23,414
‫‏هذا ما أخبروني به على أي حال‏

178
00:12:24,874 --> 00:12:28,878
‫‏وقد خططت للقاء (أرنستو)‏
‫‏وإعطائه المال اليوم؟‏

179
00:12:29,087 --> 00:12:31,256
‫‏كان يفترض بي فعل هذا بالأمس‏

180
00:12:31,714 --> 00:12:34,092
‫‏لكنني واجهت صعوبة‏
‫‏في سحب المال من حسابي‏

181
00:12:34,342 --> 00:12:35,844
‫‏استغرق وقتاً أطول مما اعتقدت‏

182
00:12:37,053 --> 00:12:38,680
‫‏وقد استاء (ألبرتو) كثيراً‏

183
00:12:38,805 --> 00:12:43,143
‫‏احتاج إلى المال لإيداع مبلغ في حساب‏
‫‏استوديو كان يحاول استئجاره‏

184
00:12:43,601 --> 00:12:46,062
‫‏استاء من التأخر ليوم واحد‏
‫‏لا بد من أن هناك سبب لهذا‏

185
00:12:46,521 --> 00:12:47,981
‫‏لا بد من أن وقته ضيق‏

186
00:12:48,106 --> 00:12:51,442
‫‏أجل، ربما يكون مرتبطاً بحدث‏
‫‏أو ذكرى أو إجازة‏

187
00:12:51,568 --> 00:12:53,027
‫‏أجل‏

188
00:12:53,153 --> 00:12:55,613
‫‏في أي وقت يفترض بك‏
‫‏لقاء شريكه (أرنستو)؟‏

189
00:12:56,698 --> 00:12:58,366
‫‏في الساعة ١١٣٠‏

190
00:13:01,035 --> 00:13:02,579
‫‏المرأة المسكينة، إنها عمياء‏

191
00:13:03,329 --> 00:13:04,873
‫‏لكن ما قصة ال٣٠ ألفاً؟‏

192
00:13:05,123 --> 00:13:07,167
‫‏هل كان (فيليكس) يبحث‏
‫‏عن المال لتمويل تحركاته؟‏

193
00:13:07,292 --> 00:13:11,171
‫‏أو تمويل شراء قنبلة، ربما لهذا السبب‏
‫‏كان غاضباً جداً من تأخر المال‏

194
00:13:11,421 --> 00:13:12,964
‫‏لماذا لم ينتظر ليوم آخر؟‏

195
00:13:13,339 --> 00:13:15,300
‫‏- لأنه لا يستطيع‏
‫‏- لم لا؟‏

196
00:13:15,425 --> 00:13:18,928
‫‏يبدو أن الهجوم مرتبط‏
‫‏بعيد مولد مجرم فنزويلي آخر‏

197
00:13:19,053 --> 00:13:20,388
‫‏(إليك راميريز سانشيز)‏

198
00:13:20,597 --> 00:13:22,807
‫‏- (كارلوس) الثعلب؟‏
‫‏- أجل‏

199
00:13:23,308 --> 00:13:25,351
‫‏اليوم هو عيد مولده‏

200
00:13:25,477 --> 00:13:28,646
‫‏ربما لهذا السبب لم يستطع (فيليكس)‏
‫‏الانتظار، كان يعلم أن الوقت يمر‏

201
00:13:28,855 --> 00:13:34,652
‫‏وأي طريقة أفضل للاحتفال مولد "الثعلب"‏
‫‏من تفجير رمز للرأسمالية للأميركية‏

202
00:13:36,988 --> 00:13:38,531
‫‏إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‏

203
00:13:38,656 --> 00:13:41,367
‫‏علينا جعل (هانا) تجري‏
‫‏لقاء العمل هذا مع (أرنستو)‏

204
00:13:44,204 --> 00:13:45,747
‫‏ابقي هادئة، اتفقنا؟‏

205
00:13:46,164 --> 00:13:48,500
‫‏سلمي المال ل(أرنستو)، وسنعتقله‏

206
00:13:49,918 --> 00:13:51,419
‫‏ما زلت أعتقد أنكم على خطأ‏

207
00:13:51,961 --> 00:13:55,340
‫‏من المستحيل أن يقتل (ألبرتو) أحداً‏
‫‏أو أن يكون مجرماً‏

208
00:13:55,465 --> 00:13:59,260
‫‏اسمعي، إن اسمه هو (فيليكس)‏
‫‏هذا ما نعرفه بالتأكيد‏

209
00:13:59,511 --> 00:14:02,764
‫‏كما نعلم أيضاً أنه عضو‏
‫‏في منظمة اشتراكية تمارس العنف‏

210
00:14:02,889 --> 00:14:04,891
‫‏وأنه استخدم سيارتك‏
‫‏لارتكاب جريمة قتل‏

211
00:14:05,099 --> 00:14:09,395
‫‏وأن بحوزته الآن‏
‫‏عبوة ناسفة شديدة التدمير‏

212
00:14:10,313 --> 00:14:11,815
‫‏نحن لا نخمن‏

213
00:14:12,440 --> 00:14:14,859
‫‏كلما أسرعت في إنجاز الأمر‏
‫‏كان ذلك أفضل‏

214
00:14:17,695 --> 00:14:19,239
‫‏اسمعي، أعلم أن هذا صعب‏

215
00:14:20,824 --> 00:14:22,367
‫‏لكن العميل (سكولا) على حق‏

216
00:14:23,243 --> 00:14:26,329
‫‏الرجل الذي تعرفينه‏
‫‏(ألبرتو)، غير موجود‏

217
00:14:27,121 --> 00:14:29,749
‫‏- من المهم أن تفهمي هذا‏
‫‏- أنا أفهم‏

218
00:14:31,000 --> 00:14:33,253
‫‏- إنه فقط...‏
‫‏- سيكون كل شيء على ما يرام يا (هانا)‏

219
00:14:33,711 --> 00:14:35,463
‫‏ابقي هادئة ومسترخية‏

220
00:14:36,339 --> 00:14:39,092
‫‏كل ما عليك فعله‏
‫‏هو تسليم المال ل(أرنستو)‏

221
00:14:39,217 --> 00:14:40,802
‫‏هذا كل شيء‏

222
00:14:46,975 --> 00:14:49,435
‫‏- هل أنت بخير؟ أتستطيعين سماعنا؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

223
00:14:50,562 --> 00:14:53,773
‫‏- أنا أراه يتجه نحوي‏
‫‏- ابقي هادئة ومسترخية‏

224
00:14:53,898 --> 00:14:55,275
‫‏ليس هناك ما يدعو إلى القلق‏

225
00:14:55,400 --> 00:14:57,110
‫‏يوجد عملاء بجوارك‏
‫‏على سبيل الاحتياط‏

226
00:14:58,862 --> 00:15:00,613
‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏

227
00:15:00,947 --> 00:15:04,159
‫‏مرحباً، أنا بخير‏
‫‏سررت برؤيتك مجدداً‏

228
00:15:04,492 --> 00:15:07,954
‫‏- أين (ألبرتو)؟ كنت أحاول الاتصال به‏
‫‏- إنه مشغول‏

229
00:15:08,163 --> 00:15:11,833
‫‏طلب مني أن أوصل لك سلامه‏
‫‏وقال إنه سيتصل بك لاحقاً‏

230
00:15:12,500 --> 00:15:16,796
‫‏إذاً ما زال لديك شعور جيد حيال‏
‫‏الاستثمار في شركتنا، أليس كذلك؟‏

231
00:15:17,547 --> 00:15:19,132
‫‏أجل، بالطبع‏

232
00:15:22,177 --> 00:15:23,761
‫‏تفضل‏

233
00:15:25,555 --> 00:15:27,599
‫‏شكراً لك، إلى اللقاء‏

234
00:15:29,434 --> 00:15:31,352
‫‏الشرطة الفيدرالية، لا تتحرك!‏

235
00:15:35,857 --> 00:15:37,609
‫‏- دعها تذهب‏
‫‏- سأقتلها‏

236
00:15:38,526 --> 00:15:41,112
‫‏- لا، أرجوك‏
‫‏- ارم مسدسك ودعها تذهب‏

237
00:15:41,404 --> 00:15:43,031
‫‏أريد سيارة، الآن‏

238
00:15:43,198 --> 00:15:45,450
‫‏أو سأطلق النار عليها، أقسم...‏

239
00:16:07,430 --> 00:16:10,183
‫‏حسناً، هذه الرسائل أرسلها (فيليكس)‏
‫‏إلى (أرنستو) هذا الصباح، صحيح؟‏

240
00:16:10,308 --> 00:16:12,435
‫‏حسناً، هذه تقول‏
‫‏"سارت عملية التسليم بشكل جيد"‏

241
00:16:12,560 --> 00:16:15,939
‫‏"تسير الأمور بشكل جيد‏
‫‏ما زلت أنتظر (هانا) لتعطينا المال"‏

242
00:16:16,064 --> 00:16:17,565
‫‏"حتى نتمكن من مغادرة البلاد"‏

243
00:16:18,066 --> 00:16:22,028
‫‏والثانية تقول‏
‫‏"سنحتفل بالنصر الليلة"‏

244
00:16:22,821 --> 00:16:24,614
‫‏"سيتذكرون أسماءنا إلى الأبد"‏

245
00:16:24,739 --> 00:16:26,825
‫‏حسناً، يبدو ذلك واضحاً جداً‏

246
00:16:26,950 --> 00:16:30,328
‫‏القنبلة مزروعة، سيتم تفجيرها‏
‫‏إما في وقت لاحق اليوم أو الليلة‏

247
00:16:30,453 --> 00:16:32,914
‫‏- السؤال هو أين؟ صحيح؟‏
‫‏- أو ماذا؟‏

248
00:16:33,081 --> 00:16:35,708
‫‏ما هو الرمز أو الموقع‏
‫‏الذي يريدون تدميره؟‏

249
00:16:35,959 --> 00:16:38,711
‫‏حسناً، الجزء المتعلق بالرمز سهل‏
‫‏الرأسمالية‏

250
00:16:38,837 --> 00:16:40,839
‫‏لكن بالنسبة إلى المؤسسة‏
‫‏من يدري؟‏

251
00:16:41,047 --> 00:16:44,175
‫‏يوجد معلم أو صورة رأسمالية‏
‫‏كل ٣ أمتار في هذه المدينة‏

252
00:16:44,551 --> 00:16:47,720
‫‏علينا تحديد موقع (فيليكس)‏
‫‏إذا وجدناه، فسنجد القنبلة‏

253
00:16:47,971 --> 00:16:50,265
‫‏(أليس)، أين وصلنا في تحديد هاتفه؟‏
‫‏هل ما زلت تعملين عليه؟‏

254
00:16:50,431 --> 00:16:53,852
‫‏أجل، ولكن تم تعطيل‏
‫‏خدمات تحديد الموقع عمداً‏

255
00:16:53,977 --> 00:16:56,312
‫‏لا توجد إشارة تحديد الموقع‏
‫‏ولا أستطيع تتبعه‏

256
00:16:56,479 --> 00:16:59,190
‫‏أجل، لكن هاتف (فيليكس)‏
‫‏يستقبل المكالمات والرسائل‏

257
00:16:59,315 --> 00:17:00,817
‫‏هذا صحيح‏

258
00:17:01,985 --> 00:17:03,486
‫‏لدي فكرة‏

259
00:17:05,113 --> 00:17:07,323
‫‏"لم أقابل (هانا)"‏

260
00:17:07,657 --> 00:17:10,910
‫‏"أعتقد أن الشرطة تلاحقني"‏

261
00:17:11,327 --> 00:17:13,872
‫‏"سأختبئ لبضع ساعات"‏

262
00:17:14,372 --> 00:17:15,874
‫‏حسناً، هذا ممتاز‏

263
00:17:17,167 --> 00:17:19,711
‫‏"لا بأس، سأتصل بتلك..."‏

264
00:17:20,837 --> 00:17:22,380
‫‏"بتلك الحقيرة بنفسي"‏

265
00:17:26,009 --> 00:17:28,595
‫‏حسناً، قد يتصل بهاتف (هانا)‏
‫‏في أي لحظة‏

266
00:17:33,475 --> 00:17:35,185
‫‏"ألغي الاجتماع يا عزيزتي"‏

267
00:17:35,310 --> 00:17:37,770
‫‏"أنا متفرغ طوال اليوم‏
‫‏هل أنت هنا؟ أود أن أراك"‏

268
00:17:37,896 --> 00:17:39,647
‫‏هذا الشاب مثير للاشمئزاز‏

269
00:17:40,857 --> 00:17:43,818
‫‏يبدو هذا جيداً، هل أحضر المال؟‏

270
00:17:47,197 --> 00:17:53,077
‫‏"أجل، هذا رائع، أراك‏
‫‏في مقهى (غرين بوينت أند ميزرول)"‏

271
00:17:53,244 --> 00:17:54,787
‫‏"متحمس جداً لرؤيتك"‏

272
00:17:56,581 --> 00:17:59,334
‫‏حسناً، هذه هي الضربة‏
‫‏التي كنا ننتظرها يا (هانا)‏

273
00:17:59,626 --> 00:18:01,753
‫‏نحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى‏

274
00:18:03,254 --> 00:18:04,631
‫‏لست متأكدة‏

275
00:18:04,756 --> 00:18:07,717
‫‏زرع صديقك (فيليكس)‏
‫‏عبوة ناسفة كبيرة‏

276
00:18:07,842 --> 00:18:09,427
‫‏نحن نعلم أن هذا صحيح‏

277
00:18:10,678 --> 00:18:12,680
‫‏لا يمكننا أن ندع‏
‫‏هذه القنبلة تنفجر يا (هانا)‏

278
00:18:15,016 --> 00:18:16,601
‫‏لا يمكننا ذلك‏

279
00:18:24,567 --> 00:18:26,611
‫‏توفي أخي في أحداث ١١ سبتمبر‏

280
00:18:28,029 --> 00:18:29,572
‫‏كما حدث مع زوجك‏

281
00:18:32,075 --> 00:18:33,618
‫‏الأشخاص...‏

282
00:18:33,993 --> 00:18:35,578
‫‏مثلك ومثلي‏

283
00:18:37,956 --> 00:18:39,499
‫‏لدينا التزام‏

284
00:18:41,209 --> 00:18:44,337
‫‏لنحرص على ألا يحدث‏
‫‏شيء كهذا مرة أخرى‏

285
00:18:55,598 --> 00:18:57,183
‫‏أنت محق‏

286
00:18:59,394 --> 00:19:00,854
‫‏حسناً‏

287
00:19:02,021 --> 00:19:03,481
‫‏هذا جيد‏

288
00:19:10,238 --> 00:19:12,240
‫‏حسناً يا (هانا)، كما فعلنا من قبل‏

289
00:19:13,032 --> 00:19:15,493
‫‏ابقي هادئة واطرحي الأسئلة‏

290
00:19:15,618 --> 00:19:17,871
‫‏- حسناً، سأفعل‏
‫‏- كيف كان يومك؟‏

291
00:19:18,538 --> 00:19:20,123
‫‏متى ستبدأون بتصوير الفيلم؟‏

292
00:19:20,665 --> 00:19:25,503
‫‏بعض الأسئلة التي تطرحينها‏
‫‏إذا كنت لا تعرفين حقيقته‏

293
00:19:27,755 --> 00:19:29,841
‫‏ابقي داخل المقهى‏

294
00:19:30,091 --> 00:19:33,052
‫‏لا تذهبي معه‏
‫‏ولا تركبي السيارة معه‏

295
00:19:38,516 --> 00:19:40,560
‫‏إنه يقترب من المطعم‏
‫‏لكنه ليس (فيليكس)‏

296
00:19:44,981 --> 00:19:47,275
‫‏مرحباً (هانا)، كيف حالك؟‏

297
00:19:49,611 --> 00:19:51,654
‫‏- أين هو (ألبرتو)؟‏
‫‏- لم يستطع المجيء‏

298
00:19:51,946 --> 00:19:53,490
‫‏حسناً‏

299
00:19:55,074 --> 00:19:58,369
‫‏- أظن أن علي الذهاب إذاً‏
‫‏- لا تغادري، ليس بعد‏

300
00:19:58,995 --> 00:20:03,291
‫‏لا بأس يا (هانا)، ابقي هادئة‏
‫‏لا بأس، اجلسي وتحدثي إليه‏

301
00:20:03,458 --> 00:20:06,294
‫‏- أتيت لرؤية (ألبرتو)‏
‫‏- إذاً، سآخذك إليه‏

302
00:20:07,420 --> 00:20:09,088
‫‏أنا متأكد من أنه سيسر برؤيتك‏

303
00:20:11,633 --> 00:20:13,426
‫‏لا أريد، لا بأس‏

304
00:20:13,635 --> 00:20:16,262
‫‏لم يستطع المجيء‏
‫‏لا بد من أن لديه عذراً قوياً‏

305
00:20:16,930 --> 00:20:19,057
‫‏لديه اجتماع مع بعض المستثمرين‏

306
00:20:19,182 --> 00:20:22,727
‫‏طلب مني المجيء إلى هنا‏
‫‏وأن آخذك إلى شقته، لتلتقيا معاً‏

307
00:20:23,895 --> 00:20:26,356
‫‏لا، أنا لا أريد فعل هذا‏

308
00:20:26,856 --> 00:20:28,441
‫‏هل تريدين منا أن نتدخل؟‏

309
00:20:30,026 --> 00:20:31,569
‫‏أهذا هو المال يا فتاة؟‏

310
00:20:32,529 --> 00:20:34,614
‫‏أجل، لكنني أردت أن...‏

311
00:20:38,117 --> 00:20:41,412
‫‏- أردت أن أعطيه له‏
‫‏- دعيه يتحرك الآن‏

312
00:20:42,038 --> 00:20:44,457
‫‏قلت إنك تريدين الاستثمار‏
‫‏في المشروع الجديد‏

313
00:20:49,128 --> 00:20:51,005
‫‏حسناً، (هانا)‏
‫‏يمكنك مغادرة المقهى معه‏

314
00:20:51,339 --> 00:20:55,426
‫‏أخبريه بأنه ليس لديك وقت للقاء‏
‫‏(ألبرتو)، سلميه المال ودعيه يغادر‏

315
00:20:57,554 --> 00:20:59,097
‫‏يبدو هذا جيداً‏

316
00:20:59,514 --> 00:21:01,724
‫‏- لنذهب لرؤية (ألبرتو)‏
‫‏- هذا رائع‏

317
00:21:12,527 --> 00:21:16,156
‫‏ليس لدي وقت للقائه الآن‏
‫‏علي العودة إلى العمل‏

318
00:21:16,406 --> 00:21:18,533
‫‏لذا، خذ المال الذي طلبه‏

319
00:21:20,994 --> 00:21:23,496
‫‏أشكرك، لكنك ستأتين معي يا فتاة‏

320
00:21:23,621 --> 00:21:27,375
‫‏- لا، قلت إنني...‏
‫‏- الشرطة الفيدرالية، اتركها الآن‏

321
00:21:27,500 --> 00:21:29,419
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

322
00:21:41,139 --> 00:21:42,807
‫‏سررت بلقائك يا (كارلوس)‏

323
00:21:43,475 --> 00:21:45,268
‫‏أم تفضل أن أدعوك...‏

324
00:21:46,436 --> 00:21:48,021
‫‏السيد (فيليز)؟‏

325
00:21:48,646 --> 00:21:51,941
‫‏يمكنك أن تدعوني بما شئت‏
‫‏لن يحدث هذا فرقاً‏

326
00:21:52,484 --> 00:21:56,196
‫‏النظام المالي الجشع ل(الولايات المتحدة)‏
‫‏بلاء يجب القضاء عليه‏

327
00:21:56,446 --> 00:21:58,239
‫‏وقتئذ، وفقط وقتئذ‏

328
00:21:59,324 --> 00:22:02,160
‫‏يمكن أن تتحقق المساواة‏
‫‏والازدهار المالي العالمي‏

329
00:22:02,494 --> 00:22:04,120
‫‏خطاب رائع‏

330
00:22:04,412 --> 00:22:06,748
‫‏وماذا في ذلك؟‏
‫‏إعادة توزيع الثروة‏

331
00:22:07,123 --> 00:22:10,793
‫‏ثم ماذا؟ نصبح عائلة واحدة‏
‫‏كبيرة وسعيدة في هذا العالم؟‏

332
00:22:13,755 --> 00:22:15,715
‫‏اسمع يا (كارلوس)‏
‫‏نحتاج إلى مساعدتك‏

333
00:22:17,592 --> 00:22:21,054
‫‏إذا تعاونت معنا وأخبرتنا‏
‫‏بما تعرفه عن (فيليكس راموس)‏

334
00:22:21,262 --> 00:22:23,723
‫‏- وعن القنبلة...‏
‫‏- أعلم أن الآلاف سيموتون‏

335
00:22:24,557 --> 00:22:26,476
‫‏إذاً، فأنت تعلم أين وضعت القنبلة‏

336
00:22:27,227 --> 00:22:30,021
‫‏وهذا جيد لك يا (كارلوس)‏
‫‏فهو يعني أن لديك شيئاً لتقايضه‏

337
00:22:31,022 --> 00:22:34,609
‫‏أخبرنا بكل ما تعرفه‏
‫‏وربما سنطلق سراحك‏

338
00:22:39,030 --> 00:22:41,741
‫‏أعرف أن هذه القنبلة، هذا الحدث‏

339
00:22:41,950 --> 00:22:44,035
‫‏سيجعل أحداث ١١ سبتمبر‏
‫‏تبدو كالذهاب في نزهة‏

340
00:22:44,160 --> 00:22:46,871
‫‏أجل، سأقترح عليك التفكير‏
‫‏في هذا الأمر‏

341
00:22:47,455 --> 00:22:49,999
‫‏هل تريد حقاً‏
‫‏قضاء بقية حياتك في قفص؟‏

342
00:22:53,211 --> 00:22:55,296
‫‏هل يبدو هذا وقتاً جيداً لك؟‏

343
00:22:56,005 --> 00:22:58,007
‫‏لديك الكثير من السنوات لتعيشها‏

344
00:22:59,509 --> 00:23:01,010
‫‏أسد لنفسك معروفاً‏

345
00:23:01,886 --> 00:23:03,429
‫‏أخبرنا بما تعرفه‏

346
00:23:05,807 --> 00:23:07,350
‫‏حسناً‏

347
00:23:08,476 --> 00:23:09,978
‫‏ما أعرفه‏

348
00:23:10,520 --> 00:23:12,105
‫‏أنه في هذا البلد‏

349
00:23:13,398 --> 00:23:16,276
‫‏إذا طلبت التحدث إلى محام‏
‫‏فيجب أن تتوقفا عن التحدث إلي‏

350
00:23:18,111 --> 00:23:19,612
‫‏مع وضع ذلك في الاعتبار...‏

351
00:23:22,532 --> 00:23:24,159
‫‏أريد مقابلة محام‏

352
00:23:32,125 --> 00:23:35,128
‫‏- ذلك الوغد‏
‫‏- ما هي خطوتنا التالية؟‏

353
00:23:35,253 --> 00:23:37,213
‫‏ليس لدينا الكثير من الخيارات‏

354
00:23:37,463 --> 00:23:40,633
‫‏يمكننا إما تسليم هذا الوغد لأصدقائنا‏
‫‏في مجتمع الاستخبارات‏

355
00:23:40,758 --> 00:23:42,969
‫‏- هذا لن يحدث‏
‫‏- حسناً، هذا جيد، حوليه إلي‏

356
00:23:43,094 --> 00:23:44,596
‫‏دعيني أتحدث إليه بدون تصوير‏

357
00:23:44,721 --> 00:23:46,890
‫‏- أنا وهو فحسب‏
‫‏- هذا ليس خياراً حتى‏

358
00:23:47,015 --> 00:23:51,394
‫‏إذاً، لن نفعل أي شيء؟‏
‫‏سنقف لنرى آلاف الأميركيين يموتون؟‏

359
00:23:51,519 --> 00:23:54,439
‫‏(سكولا)، أعرف أن هذه القضية‏
‫‏عاطفية بالنسبة إليك‏

360
00:23:54,564 --> 00:23:56,733
‫‏وأنك تريد المساعدة‏
‫‏ونحن نريد ذلك أيضاً‏

361
00:23:56,858 --> 00:23:59,903
‫‏لكننا لن نتجاوز الحدود هنا‏
‫‏سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة‏

362
00:24:00,028 --> 00:24:02,322
‫‏الطريقة الصحيحة؟ ما معنى هذا؟‏

363
00:24:03,490 --> 00:24:07,911
‫‏يعني أن علينا إخطار السفارة الفنزويلية‏
‫‏بأن أحد مواطنيها رهن الاحتجاز لدينا‏

364
00:24:08,578 --> 00:24:10,788
‫‏ثم علينا معرفة أين زرع هذه القنبلة‏

365
00:24:24,677 --> 00:24:28,097
‫‏يبدو أن (كارلوس) حصل على وظيفة‏
‫‏في شركة توصيل محلية الأسبوع الماضي‏

366
00:24:28,223 --> 00:24:30,892
‫‏(إكس دي إس لوجيستك)‏
‫‏يسلمون الطرود والمعدات‏

367
00:24:31,017 --> 00:24:33,686
‫‏- وقد اتصلنا بالمدير‏
‫‏- هذا جيد، ماذا نعرف عنه أيضاً؟‏

368
00:24:33,812 --> 00:24:36,523
‫‏ليس الكثير، بقي هاتفه مغلقاً‏
‫‏خلال اليومين الماضيين‏

369
00:24:36,648 --> 00:24:38,900
‫‏لكننا نفتش رسائله الآن‏
‫‏لكن لم نجد شيئاً مهماً‏

370
00:24:39,108 --> 00:24:40,693
‫‏حسناً، استمرا في العمل‏

371
00:24:41,236 --> 00:24:43,446
‫‏(إليس)، ماذا عن بطاقة القطار‏
‫‏التي وجدناها معه؟‏

372
00:24:43,571 --> 00:24:45,615
‫‏- هل حالفك الحظ في تتبع حركته؟‏
‫‏- في الأسبوع الماضي‏

373
00:24:45,782 --> 00:24:47,575
‫‏قام بعدة جولات من (ريد هوك)‏
‫‏إلى (وول ستريت)‏

374
00:24:47,700 --> 00:24:49,661
‫‏حسناً، (وول ستريت)‏

375
00:24:50,119 --> 00:24:51,871
‫‏لنفترض أن الموقع المستهدف‏
‫‏في مكان ما هناك‏

376
00:24:51,996 --> 00:24:54,707
‫‏لنبدأ في سحب تسجيلات المراقبة‏
‫‏لجميع المعالم الرئيسية‏

377
00:24:54,916 --> 00:24:57,794
‫‏مركز التجارة العالمي‏
‫‏والاحتياط الفيدرالي وبورصة (نيويورك)‏

378
00:24:57,919 --> 00:25:00,505
‫‏ولنبدأ في سحب الفيديو‏
‫‏من موقف قطار الأنفاق هناك، اتفقنا؟‏

379
00:25:00,672 --> 00:25:03,341
‫‏- تفحصناه، لم نجد أي لقطات حتى الآن‏
‫‏- استمروا بالمراقبة‏

380
00:25:04,259 --> 00:25:06,845
‫‏وعلينا أن نبحث في طريق العودة أيضاً‏

381
00:25:07,053 --> 00:25:10,014
‫‏أعتقد أن (كارلوس) كان يقيم في مكان‏
‫‏ما في (ريد هوك)، لذا جدو لي التسجيل‏

382
00:25:10,140 --> 00:25:12,308
‫‏كاميرات إشارات المرور‏
‫‏والحافلات، لنجد هذا الوغد!‏

383
00:25:12,684 --> 00:25:14,060
‫‏- وجدت شيئاً!‏
‫‏- أجل، أخبريني‏

384
00:25:14,185 --> 00:25:16,146
‫‏صورة ل(كارلوس)‏
‫‏في (ريد هوك) قبل يومين‏

385
00:25:16,271 --> 00:25:18,565
‫‏- رائع، ضعيها على الشاشة‏
‫‏- يمشي شرقاً في شارع (ولكوت)‏

386
00:25:19,399 --> 00:25:21,234
‫‏أجل، حسناً‏

387
00:25:21,568 --> 00:25:23,903
‫‏استمروا في المراقبة والتتبع‏
‫‏وأحضروا لي العنوان‏

388
00:25:25,280 --> 00:25:28,658
‫‏- الشرطة الفيدرالية!‏
‫‏- تحرك نحو اليسار!‏

389
00:25:38,835 --> 00:25:40,378
‫‏المكان خال‏

390
00:25:44,048 --> 00:25:45,758
‫‏بعض الذخيرة من عيار ٩ ملم‏

391
00:25:46,092 --> 00:25:48,094
‫‏العيار عينه المستخدم‏
‫‏في قتل (إليوت يونغ)‏

392
00:25:53,808 --> 00:25:55,351
‫‏(أواي)‏

393
00:25:56,561 --> 00:25:58,146
‫‏وجدت سيئاً‏

394
00:25:59,481 --> 00:26:01,024
‫‏ما هذا؟‏

395
00:26:01,816 --> 00:26:03,193
‫‏عثرت (ماغي) على هذه المخططات‏

396
00:26:03,318 --> 00:26:05,153
‫‏في الشقة التي نعتقد‏
‫‏أن (كارلوس) أقام فيها‏

397
00:26:05,320 --> 00:26:08,156
‫‏تم تعديل العنوان‏
‫‏ولكن يبدو أنه مكون من ٦٦ طابقاً‏

398
00:26:08,281 --> 00:26:10,074
‫‏ونفترض أنه يقع في الحي المالي‏

399
00:26:10,200 --> 00:26:12,035
‫‏ويمكن الوصول إليه‏
‫‏من مخرج قطار أنفاق (وول ستريت)‏

400
00:26:12,202 --> 00:26:15,246
‫‏حسناً، هناك مبنى واحد فقط من ٦٦ طابقاً‏
‫‏في تلك المنطقة المجاورة مباشرة‏

401
00:26:15,371 --> 00:26:17,040
‫‏(مايدن لين) ٢٠٠‏

402
00:26:18,416 --> 00:26:19,959
‫‏بناء (ويلنغتون مور)‏

403
00:26:20,835 --> 00:26:22,420
‫‏حيث تعمل (هانا)‏

404
00:26:25,924 --> 00:26:29,093
‫‏اسمعي يا (هانا)، لقد حاولت‏
‫‏أن أكون متساهلاً جداً، اتفقنا؟‏

405
00:26:29,219 --> 00:26:31,471
‫‏وأحاول أن أتفهم ما تمرين به‏

406
00:26:31,596 --> 00:26:34,557
‫‏وأن أتغاضى عن الحماقة‏
‫‏لكنني أقسم إن كذبت...‏

407
00:26:34,724 --> 00:26:37,644
‫‏لا أكذب‏
‫‏لا أعلم أي شيء عن هذا‏

408
00:26:38,061 --> 00:26:40,021
‫‏لا بد من أن (فيليكس) سرق سيارتي‏

409
00:27:21,229 --> 00:27:22,647
‫‏إنها مفعلة بالحركة‏

410
00:27:22,772 --> 00:27:25,608
‫‏انظر إلى هذا الأنبوب‏
‫‏إنه مفتاح تشغله الضحية‏

411
00:27:25,733 --> 00:27:29,028
‫‏إذا مالت القنبلة، فيصطدم الزئبق‏
‫‏بالأسلاك ويؤدي ذلك إلى انفجارها‏

412
00:27:29,445 --> 00:27:31,531
‫‏- لا يمكننا المخاطرة بتحريكها‏
‫‏- أيمكننا نزع فتيلها؟‏

413
00:27:31,656 --> 00:27:35,201
‫‏لست متأكداً، علي فحصها‏
‫‏بالأشعة السينية، إنها معقدة جداً‏

414
00:27:35,326 --> 00:27:37,537
‫‏بقي ٢٣٦ دقيقة على المؤقت‏

415
00:27:38,079 --> 00:27:39,998
‫‏علينا إخلاء هذا البناء على الفور‏

416
00:27:48,131 --> 00:27:51,634
‫‏تلقيت تأكيداً بأن القنبلة زرعت‏
‫‏في الطابق السفلي من مبنى مكتبك‏

417
00:27:51,885 --> 00:27:53,845
‫‏لذا عليك إخباري بشيء ذي معنى‏

418
00:27:53,970 --> 00:27:56,514
‫‏شيء يساعدنا‏
‫‏على إلغاء تفعيل القنبلة‏

419
00:27:56,639 --> 00:27:58,766
‫‏رمز أو رقم متسلسل‏
‫‏أو رقم صندوق ودائع‏

420
00:27:58,892 --> 00:28:01,895
‫‏- لا أعلم أي شيء عن الرموز‏
‫‏- هذا سيئ بالنسبة إليك‏

421
00:28:02,061 --> 00:28:04,564
‫‏- لم أقم بأي عمل خاطئ‏
‫‏- كنت تساعدين مجرماً‏

422
00:28:04,689 --> 00:28:06,649
‫‏- لقد وقعت في حبه‏
‫‏- انضجي‏

423
00:28:06,816 --> 00:28:09,360
‫‏أعلم أن هذا يبدو جنونياً‏
‫‏لكنها الحقيقة‏

424
00:28:09,527 --> 00:28:11,237
‫‏لن أساعد مجرماً أبداً‏

425
00:28:11,863 --> 00:28:13,531
‫‏لا يمكنني فعل ذلك أبداً‏

426
00:28:16,451 --> 00:28:18,036
‫‏تعرف أن زوجي...‏

427
00:28:19,204 --> 00:28:21,080
‫‏لم أتمكن من توديعه؟‏

428
00:28:22,832 --> 00:28:26,669
‫‏استيقظ باكراً ذات يوم‏
‫‏وذهب إلى العمل‏

429
00:28:28,213 --> 00:28:29,881
‫‏كأي يوم ثلاثاء اعتيادي‏

430
00:28:42,936 --> 00:28:44,521
‫‏اسمعي، فهمت الأمر‏

431
00:28:48,817 --> 00:28:50,401
‫‏أنا أصدقك‏

432
00:28:53,988 --> 00:28:56,491
‫‏وأريد أن تخبريني‏
‫‏بكل ما تعرفينه عن (فيليكس)‏

433
00:28:57,367 --> 00:28:58,952
‫‏كل شيء‏

434
00:28:59,994 --> 00:29:02,747
‫‏كل اجتماع ومكالمة هاتفية‏
‫‏ومحادثة وصديق وقريب‏

435
00:29:02,872 --> 00:29:04,916
‫‏لا يهم إذا كنت تعتقدين‏
‫‏أنها ذات صلة أو مهمة‏

436
00:29:05,041 --> 00:29:06,960
‫‏أحتاج إلى كل المعلومات‏
‫‏التي يمكنك تقديمها‏

437
00:29:09,379 --> 00:29:10,588
‫‏فهمت الأمر‏

438
00:29:11,005 --> 00:29:14,134
‫‏لنبدأ، أخبريني عن المرة الأولى‏
‫‏التي التقيتما فيها‏

439
00:29:14,300 --> 00:29:16,553
‫‏أين كنتما؟ ومن كان معه؟‏

440
00:29:16,928 --> 00:29:18,847
‫‏وإذا ما كان لديه عائلة في (نيويورك)‏

441
00:29:23,101 --> 00:29:24,644
‫‏ابحث في حساب (هانا)‏
‫‏على (سناب تشات)‏

442
00:29:24,769 --> 00:29:28,189
‫‏كان يرسل لها صورة متنوعة‏
‫‏ليبقيها على اتصال به‏

443
00:29:28,481 --> 00:29:31,568
‫‏كان يدعي أنه يحبها‏
‫‏فأرسل لها صوراً كثيرة‏

444
00:29:32,026 --> 00:29:34,154
‫‏حسناً، لقد حذفت الصور‏
‫‏بشكل أوتوماتيكي‏

445
00:29:34,279 --> 00:29:36,865
‫‏لكن علينا التمكن‏
‫‏من استعادتها إلى الخادم‏

446
00:29:37,949 --> 00:29:39,492
‫‏حسناً، حصلت على الصور الأحدث‏

447
00:29:39,617 --> 00:29:41,953
‫‏- اسحب العلامة الجغرافية‏
‫‏- البيانات الوصفية الجغرافية؟‏

448
00:29:42,162 --> 00:29:45,957
‫‏(كيلي)، اعثر على العنوان‏
‫‏الذي أرسلت منه الصور‏

449
00:30:05,226 --> 00:30:06,853
‫‏الشرطة الفيدرالية!‏

450
00:30:08,605 --> 00:30:11,191
‫‏الشرطة الفيدرالية، توقف!‏

451
00:30:26,581 --> 00:30:28,791
‫‏اذهب إلى السطح‏
‫‏وسأذهب إلى الأسفل‏

452
00:30:47,060 --> 00:30:49,145
‫‏حسناً، هيا بنا‏
‫‏لننزل إلى الأسفل‏

453
00:30:58,738 --> 00:31:00,907
‫‏- (فيليكس راموس)، توقف!‏
‫‏- ما هو الرمز يا (فيليكس)؟‏

454
00:31:01,032 --> 00:31:03,243
‫‏- أي رمز؟‏
‫‏- الرمز الذي يوقف تفعيل القنبلة‏

455
00:31:03,368 --> 00:31:06,454
‫‏نحن على وشك أن ندرك المجد‏
‫‏سيعرف العالم أسماءنا عما قريب‏

456
00:31:07,664 --> 00:31:09,499
‫‏- (ستيوارت) اهدأ‏
‫‏- اهدأ‏

457
00:31:09,666 --> 00:31:11,960
‫‏لا تدمر مهنتك من أجل هذا الشاب‏
‫‏ليس من أجله‏

458
00:31:14,838 --> 00:31:17,715
‫‏هذا هو بالضبط ما تخاطر‏
‫‏بتدمير مهنتك من أجله‏

459
00:31:26,641 --> 00:31:28,935
‫‏فتشنا الاستوديو‏
‫‏ولم نجد أي شيء‏

460
00:31:29,185 --> 00:31:31,312
‫‏- بعض الطعام والشراب، وهذا كل شيء‏
‫‏- هل وجدتم هاتفاً؟‏

461
00:31:31,437 --> 00:31:33,523
‫‏لم يكن هناك، ولم يكن معه‏

462
00:31:34,190 --> 00:31:36,317
‫‏استجوبت (فيليكس)‏
‫‏وهو يرفض التحدث‏

463
00:31:36,484 --> 00:31:39,154
‫‏حسناً، إذاً ليس لدينا أي شيء‏

464
00:31:41,072 --> 00:31:44,200
‫‏سأتواصل مع شرطة (نيويورك)‏
‫‏بشأن الإخلاء، لدينا ١٢٠ دقيقة‏

465
00:31:44,325 --> 00:31:46,035
‫‏قبل أن تنفجر القنبلة، لنذهب‏

466
00:31:49,914 --> 00:31:51,332
‫‏إلى أين تذهب؟‏

467
00:31:51,457 --> 00:31:54,127
‫‏أخبرتني (هانا) بشيء‏
‫‏سأذهب للتحقق منه‏

468
00:31:59,507 --> 00:32:02,510
‫‏استمروا في التحرك‏
‫‏ابتعدوا عن المبنى‏

469
00:32:04,804 --> 00:32:08,183
‫‏هيا أيها الناس، تحركوا، هيا بنا‏

470
00:32:09,309 --> 00:32:11,352
‫‏مرحباً، المعذرة‏
‫‏كم شخصاً بقي في الداخل؟‏

471
00:32:11,478 --> 00:32:13,730
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏
‫‏ربما ٧٠٠ أو ٨٠٠‏

472
00:32:16,649 --> 00:32:20,987
‫‏(جوبال)، نحن نعمل بأقصى سرعة‏
‫‏هناك الكثير من الناس في هذا المبنى‏

473
00:32:32,749 --> 00:32:36,336
‫‏- مرحباً، هل اسمك هو (بابلو)؟‏
‫‏- أجل، لماذا؟‏

474
00:32:37,045 --> 00:32:38,713
‫‏أريدك أن تأتي معي‏

475
00:32:41,049 --> 00:32:42,634
‫‏ما الذي يحدث؟‏

476
00:32:43,092 --> 00:32:45,678
‫‏- ماذا تفعل؟ لا أعلم أي شيء عن القنبلة‏
‫‏- أعلم ذلك‏

477
00:32:45,804 --> 00:32:47,972
‫‏- لماذا أنا هنا؟‏
‫‏- بقيت ثمان دقائق‏

478
00:32:48,097 --> 00:32:49,808
‫‏لا نستطيع فعل شيء‏
‫‏عليكما أن تستديرا‏

479
00:32:49,933 --> 00:32:52,143
‫‏- نحن بخير، أشكرك‏
‫‏- هل تريدان أن تكونا بطلين؟‏

480
00:32:52,268 --> 00:32:55,355
‫‏هذا على مسؤوليتكما‏
‫‏لقد أخبرتكما، لم يبق هناك ما نفعله‏

481
00:33:06,241 --> 00:33:08,660
‫‏- (سكولا)، أين ذهبت؟‏
‫‏- مرحباً يا (تيف)‏

482
00:33:08,952 --> 00:33:11,162
‫‏اعثري على (فيليكس) الآن‏
‫‏وأعطه الهاتف‏

483
00:33:11,287 --> 00:33:14,415
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- (تيف)، نفذي ما قلت، رجاء!‏

484
00:33:24,134 --> 00:33:25,885
‫‏أخبرتكم بأنني لن أتحدث‏

485
00:33:26,261 --> 00:33:28,847
‫‏لا بأس، كل ما عليك‏
‫‏هو أن تنظر وتستمع‏

486
00:33:29,139 --> 00:33:31,641
‫‏أنا في القبو‏
‫‏الذي زرعت فيه القنبلة‏

487
00:33:32,767 --> 00:33:35,353
‫‏- ستموت إذاً‏
‫‏- قد يكون هذا صحيحاً‏

488
00:33:36,813 --> 00:33:38,523
‫‏لكن شخصاً آخر سيموت أيضاً‏

489
00:33:43,570 --> 00:33:45,113
‫‏أخوك‏

490
00:33:46,281 --> 00:33:47,740
‫‏(فيليكس)؟‏

491
00:33:47,866 --> 00:33:50,076
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏
‫‏ما الذي يحدث؟‏

492
00:33:50,326 --> 00:33:52,287
‫‏لقد زرع القنبلة، هذا ما يحدث‏

493
00:33:52,829 --> 00:33:55,039
‫‏أرجوك، (فيليكس)‏
‫‏إن كنت تستطيع المساعدة...‏

494
00:33:58,376 --> 00:34:00,003
‫‏ما الذي سيحدث يا (فيليكس)؟‏

495
00:34:02,714 --> 00:34:05,884
‫‏هل ستمضي بقية حياتك‏
‫‏وأنت تعرف أنك قتلت أخيك؟‏

496
00:34:06,593 --> 00:34:09,554
‫‏الشيء الوحيد اللائق‏
‫‏في حياتك القصيرة المريضة؟‏

497
00:34:10,847 --> 00:34:12,974
‫‏هل تريد أن يكون هذا إرثك؟‏

498
00:34:22,775 --> 00:34:26,279
‫‏في الحرب‏
‫‏يجب على المرء أن يقدم التضحيات‏

499
00:34:26,613 --> 00:34:28,114
‫‏أرجوك‏

500
00:34:39,250 --> 00:34:40,919
‫‏لدينا ٦ دقائق‏

501
00:34:43,213 --> 00:34:44,964
‫‏ما الذي سيحدث؟‏

502
00:35:03,900 --> 00:35:05,944
‫‏حسناً، سأعطيك الرمز‏

503
00:35:09,656 --> 00:35:11,241
‫‏أخبرني بما علي فعله‏

504
00:35:13,910 --> 00:35:15,411
‫‏اضغط علامة الجنيه‏

505
00:35:20,625 --> 00:35:22,210
‫‏الآن، أدخل الرمز‏

506
00:35:24,003 --> 00:35:26,548
‫‏٦، ٦‏

507
00:35:27,257 --> 00:35:28,758
‫‏٩‏

508
00:35:29,217 --> 00:35:31,469
‫‏٨، ٩‏

509
00:35:32,387 --> 00:35:33,930
‫‏٦‏

510
00:35:34,681 --> 00:35:36,224
‫‏٤‏

511
00:35:36,891 --> 00:35:38,434
‫‏١‏

512
00:36:11,885 --> 00:36:13,428
‫‏يمكنك الذهاب‏

513
00:36:32,614 --> 00:36:34,115
‫‏إذاً، ستطلقين سراحي؟‏

514
00:36:35,033 --> 00:36:36,534
‫‏إننا نصدقك‏

515
00:36:37,494 --> 00:36:41,456
‫‏نعلم أنك لم تكوني جزءاً من تلك الجريمة‏
‫‏أو محاولة الهجوم الإجرامي‏

516
00:36:44,167 --> 00:36:45,877
‫‏لا بد من أنني بدوت مغفلة، صحيح؟‏

517
00:36:47,378 --> 00:36:48,922
‫‏أعلم أن...‏

518
00:36:49,380 --> 00:36:51,841
‫‏(فيليكس) رجل فظيع‏
‫‏وأنه كان يستغلني‏

519
00:36:51,966 --> 00:36:53,843
‫‏وكان الأمر برمته تمثيلية‏

520
00:36:56,846 --> 00:37:01,142
‫‏لكنني في الحقيقة شعرت بشيء ما‏
‫‏للمرة الأولى منذ ٢٠ عاماً‏

521
00:37:06,856 --> 00:37:08,358
‫‏حظاً طيباً يا (هانا)‏

522
00:37:09,943 --> 00:37:11,444
‫‏أتمنى لك النجاح‏

523
00:37:12,070 --> 00:37:13,613
‫‏أشكرك‏

524
00:37:23,498 --> 00:37:24,999
‫‏(سكولا)‏

525
00:37:25,542 --> 00:37:27,043
‫‏علينا أن نتحدث، الآن‏

526
00:37:28,002 --> 00:37:31,131
‫‏حسناً، لا بأس‏
‫‏لكنني فعلت ما علي فعله‏

527
00:37:31,923 --> 00:37:34,217
‫‏لم أكن لأدع تلك القنبلة تنفجر‏

528
00:37:34,342 --> 00:37:36,427
‫‏لذا فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل‏

529
00:37:36,845 --> 00:37:39,514
‫‏سواء كان هذا صحيحاً أو لا‏

530
00:37:41,266 --> 00:37:44,477
‫‏لست متأكدة من أنني سأتحدث‏
‫‏بهذه النبرة مع نائب المدير‏

531
00:37:44,644 --> 00:37:46,980
‫‏ترك لي رسالة غاضبة جداً‏

532
00:37:47,105 --> 00:37:49,691
‫‏يريد أن يعلم إذا ما كنت‏
‫‏قد سمحت بهذا أم لا‏

533
00:37:50,275 --> 00:37:54,487
‫‏(سكولا)، لا يتعلق الأمر بك فحسب‏
‫‏عملي على المحك أيضاً‏

534
00:37:55,155 --> 00:37:58,533
‫‏مرحباً، لا بأس، كل شيء بخير‏

535
00:37:59,409 --> 00:38:02,912
‫‏- ماذا تعنين بأن كل شيء بخير؟‏
‫‏- تحدثت مع نائب المدير‏

536
00:38:03,037 --> 00:38:04,747
‫‏أخبرته بأن هذا كان قراري‏

537
00:38:04,998 --> 00:38:09,085
‫‏وبأنني أيدت قرار (سكولا)‏
‫‏لأنه كان الخيار الوحيد المتاح‏

538
00:38:10,128 --> 00:38:11,671
‫‏أنت بخير‏

539
00:38:15,383 --> 00:38:17,427
‫‏إذا كان أحد ما على المحك‏
‫‏فهو أنا‏

540
00:38:20,722 --> 00:38:23,475
‫‏ما فعلته كان أنانياً وأحمق‏

541
00:38:24,058 --> 00:38:26,352
‫‏ومن المؤكد أنه لن يصنع منك بطلاً‏

542
00:38:28,188 --> 00:38:32,942
‫‏أنت محظوظ، وهذا هو‏
‫‏السبب الوحيد في بقائك هنا‏

543
00:38:51,044 --> 00:38:53,463
‫‏مرحباً، هل هذا المقعد محجوز؟‏

544
00:38:57,509 --> 00:38:59,010
‫‏شراب من فضلك‏

545
00:39:07,977 --> 00:39:09,604
‫‏ما زلت لا أصدق ما فعلته‏

546
00:39:20,114 --> 00:39:21,616
‫‏هل سبق...‏

547
00:39:23,117 --> 00:39:24,619
‫‏تحدثت إلى أحد ما حول هذا؟‏

548
00:39:25,578 --> 00:39:27,121
‫‏حول ماذا؟‏

549
00:39:28,623 --> 00:39:30,124
‫‏عن أخيك‏

550
00:39:30,500 --> 00:39:32,669
‫‏وعن أحداث ١١ سبتمبر‏

551
00:39:38,299 --> 00:39:41,344
‫‏خضعت للعلاج لعدة سنوات‏

552
00:39:44,639 --> 00:39:46,474
‫‏إنه لشيء فظيع‏

553
00:39:48,601 --> 00:39:50,186
‫‏أن تفقدي شخصاً تحبينه‏

554
00:39:51,771 --> 00:39:53,314
‫‏بهذه الطريقة‏

555
00:39:59,320 --> 00:40:00,864
‫‏انظري إلى (هانا)‏

556
00:40:01,739 --> 00:40:04,742
‫‏صحيح؟‏
‫‏كانت تشعر بالضياع‏

557
00:40:06,995 --> 00:40:08,705
‫‏لدرجة أنها تجاهلت المشكلة‏

558
00:40:11,708 --> 00:40:13,501
‫‏أجل، كانت تكافح بالتأكيد‏

559
00:40:15,795 --> 00:40:17,797
‫‏لكن، يعود الفضل إليها‏

560
00:40:18,089 --> 00:40:19,841
‫‏سحبت نفسها من تلك الحفرة‏

561
00:40:20,341 --> 00:40:24,053
‫‏وحاولت أن تشعر بشيء مرة أخرى‏

562
00:40:26,848 --> 00:40:28,683
‫‏ربما عليك أن تحاول فعل الشيء عينه‏

563
00:40:45,116 --> 00:40:49,787
‫‏لم أتحدث مع زوجة أخي‏
‫‏وأطفاله منذ خمس سنوات‏

564
00:40:55,877 --> 00:40:57,378
‫‏كان...‏

565
00:40:58,046 --> 00:41:00,173
‫‏يفترض بنا أن نلعب التنس‏
‫‏في ذلك الصباح‏

566
00:41:03,760 --> 00:41:07,263
‫‏وتأخرت في الخارج‏
‫‏في الليلة السابقة‏

567
00:41:10,225 --> 00:41:11,768
‫‏وترنحت‏

568
00:41:16,940 --> 00:41:18,942
‫‏- لو أنني لم ألغ...‏
‫‏- لا‏

569
00:41:21,319 --> 00:41:22,946
‫‏ليس هذا سبب موته‏

570
00:41:23,947 --> 00:41:25,532
‫‏وأنت تعلم هذا (ستيوارت)‏

571
00:41:32,455 --> 00:41:33,998
‫‏إن كنت سأصدقك القول...‏

572
00:41:34,916 --> 00:41:36,459
‫‏أجل‏

573
00:41:39,003 --> 00:41:44,384
‫‏أظن أنك تستغل وفاة أخيك‏
‫‏لتتفادى إقامة علاقات حقيقية من الناس‏

574
00:41:47,887 --> 00:41:49,430
‫‏وربما حان الوقت لتتجاوز هذا‏

575
00:41:52,308 --> 00:41:54,144
‫‏وقت الاختلاط بالآخرين هو الآن وهنا‏

576
00:42:10,118 --> 00:42:11,661
‫‏مرحباً‏

577
00:42:13,121 --> 00:42:14,664
‫‏كيف حالك يا (أودري)؟‏

578
00:42:17,167 --> 00:42:18,668
‫‏أنا بخير‏

579
00:42:20,503 --> 00:42:22,046
‫‏مضى وقت طويل‏

580
00:42:23,590 --> 00:42:26,885
‫‏أجل، بالتأكيد‏

