1
00:00:10,250 --> 00:00:12,336
‫عليك أن تهدأ يا رجل

2
00:00:14,204 --> 00:00:15,986
‫أنا هادئ

3
00:00:16,030 --> 00:00:18,115
‫إذاً ضع هذا الشيئ من يدك

4
00:00:22,371 --> 00:00:24,414
‫انظر...

5
00:00:24,544 --> 00:00:26,629
‫لاتضق ذرعاً بنا الأن

6
00:00:27,108 --> 00:00:29,193
‫في النهاية كل شيء يستحق

7
00:00:30,062 --> 00:00:31,886
‫أنا بخير

8
00:00:31,974 --> 00:00:34,059
‫أحتاج لمشروب جديد
‫هذا كل ما في الأمر

9
00:00:34,494 --> 00:00:35,926
‫أحضر لنا المزيد
‫من المشاريب من فضلك

10
00:00:35,927 --> 00:00:38,012
‫بالطبع، إنها قادمة

11
00:00:44,183 --> 00:00:46,269
‫حسناً، تفضلوا يا شباب

12
00:00:47,093 --> 00:00:49,179
‫- هل أحضر لكم أي شيء أخر؟
‫- لا هذا يكفي

13
00:00:49,961 --> 00:00:52,046
‫حسناً، سنرى

14
00:00:55,435 --> 00:00:57,520
‫عظيم يا (كولين)
‫سأخذ استراحة لمدة 5 دقائق

15
00:01:29,844 --> 00:01:31,930
‫مرحباً

16
00:01:32,320 --> 00:01:35,448
‫- أحسنت صنعاً
‫- أسرعوا قبل أن يلاحظ (بارك) إختفائه

17
00:01:35,622 --> 00:01:37,577
‫هل يوجد شيء محدد
‫يجب ان أبحث عنه؟

18
00:01:37,621 --> 00:01:40,574
‫لا، حمل كل شيئ كل الاتصالات
‫والرسائل وتاريخ محدد الموقع

19
00:01:40,574 --> 00:01:42,618
‫إن كانوا يخططون لتفجير
‫قنبلة أخرى اليوم

20
00:01:42,659 --> 00:01:44,745
‫فهذا المحمول هو فرصتنا المثلى
‫لمعرفة هدفهم

21
00:02:02,993 --> 00:02:05,383
‫- هل هم متوترون؟
‫- إنهم متشددون جداً

22
00:02:05,991 --> 00:02:09,207
‫لا أظنهم ذاهبين إلى أي مكان قريباً
‫فقد طلبو طلبيتهم الرابعة للتو

23
00:02:09,815 --> 00:02:12,770
‫- ماذا عن اتصال المدير؟ هل قال أي شيء؟
‫- لا

24
00:02:13,464 --> 00:02:16,026
‫كان من الواضح جداً
‫أنه لا يريد التورط أكثر

25
00:02:16,506 --> 00:02:19,112
‫حسناً لقد اتصل بالمعلومات
‫لذا لن يتورط أكثر من ذلك

26
00:02:20,112 --> 00:02:22,327
‫- حسناً، أظن أننا حصلنا على كل شيء
‫- عظيم

27
00:02:22,327 --> 00:02:24,629
‫حسناً، عودي إلى هناك
‫وسنخبرك إن وجدنا أي شيء

28
00:02:24,673 --> 00:02:26,759
‫حسناً، هذا جيد

29
00:02:35,837 --> 00:02:37,923
‫أين هاتفي؟

30
00:02:39,488 --> 00:02:41,748
‫طلب (دام) العلب لأخذها
‫أعتقد أنهم ذاهبون إلى مكان ما

31
00:02:41,791 --> 00:02:43,398
‫ماذا؟ إلى أين؟

32
00:02:43,442 --> 00:02:45,527
‫- تحقق من جيبك
‫- لا، لقد وضعته هنا

33
00:02:47,482 --> 00:02:49,568
‫قد يكون وقع على الأرض

34
00:02:49,872 --> 00:02:51,958
‫هل بحثت هناك؟

35
00:02:53,348 --> 00:02:55,086
‫تفضلوا

36
00:02:55,172 --> 00:02:58,388
‫- بحقك
‫- أنا أسفة جداً

37
00:02:58,431 --> 00:03:00,516
‫- هل أنت جادة؟
‫- انا....

38
00:03:00,516 --> 00:03:02,602
‫أحضري شيئاً لتنظيف هذا القرف

39
00:03:02,602 --> 00:03:04,687
‫لم أقصد فعل هذا...

40
00:03:05,165 --> 00:03:06,773
‫- أتعلمون ماذا...
‫- لا أصدق هذا

41
00:03:06,860 --> 00:03:08,946
‫سأحضر بعض المناديل لكم

42
00:03:09,379 --> 00:03:11,465
‫أعتذر بشدة يا رجل

43
00:03:14,333 --> 00:03:18,242
‫- هل كل شيئ على مايرام؟
‫- أجل، كل شيء بخير

44
00:03:44,572 --> 00:03:46,657
‫هل وجدت أي شيء؟

45
00:03:49,219 --> 00:03:51,305
‫لا، لاشيء على الهاتف

46
00:03:51,697 --> 00:03:53,999
‫ألقى هذا الرجل الكثير
‫من الخطابات المناهضة للحكومة

47
00:03:54,041 --> 00:03:55,606
‫على مدار الأشهر القليلة الماضية

48
00:03:55,650 --> 00:03:57,735
‫لدرجة أنه وضع في قائمة
‫المراقبة الفيدرالية

49
00:03:57,779 --> 00:03:59,299
‫وأنت تقول أن لا شيء
‫مثير لشك في هاتفه

50
00:03:59,342 --> 00:04:01,427
‫لاوجود لأي شيء تقريباً
‫على هاتفه

51
00:04:01,471 --> 00:04:03,556
‫حسناً، أتظن أنه قام بمسحه؟

52
00:04:03,861 --> 00:04:06,728
‫هذا محتمل، يبدو أنه سجل المتصفح
‫ممحي بالتأكيد

53
00:04:07,858 --> 00:04:09,813
‫ربما يخفي شيئاً ما إذاً

54
00:04:09,856 --> 00:04:11,942
‫وقد تكون معلوماتنا خاطئة يا رفاق

55
00:04:14,114 --> 00:04:16,199
‫ربما لا توجد قنبلة أخرى

56
00:04:21,326 --> 00:04:23,890
‫يجب أن نعيد ترتيب مواعيد
‫صباح الخميس يا (جين)

57
00:04:24,021 --> 00:04:26,106
‫- يجب أنا أحضر يوم المهنة في مدرسة ابنتي
‫- حسناً

58
00:05:10,594 --> 00:05:11,855
‫حسناً، انصتوا إلي يارفاق

59
00:05:11,898 --> 00:05:13,983
‫انفجرت عبوة ناسفة لتوها

60
00:05:13,983 --> 00:05:16,330
‫في مكتب أحد أعضاء مجلس المدينة
‫بالقرب من قاعة المدينة

61
00:05:16,373 --> 00:05:19,543
‫والتوقيع الكيميائي هو ذاته للقنبلة
‫التي قتلت مفتش شرطة نيويورك (هارلاند)

62
00:05:19,543 --> 00:05:20,804
‫منذ أسبوعين في (فورت غرين)

63
00:05:20,847 --> 00:05:23,107
‫لذا فإننا نتعامل
‫مع مفجر متسلسل على الأغلب

64
00:05:23,281 --> 00:05:26,714
‫هدف وضحية ظهر اليوم
‫هو عضو مجلس يدعى (دوج آرتشر)

65
00:05:26,843 --> 00:05:28,928
‫تسعة وثلاثون عاما
‫متزوج وله ولدان

66
00:05:28,972 --> 00:05:30,841
‫هل لديه أي صلة بالضحية الأولى؟

67
00:05:30,841 --> 00:05:33,708
‫كان المفتش (هرلند) مسؤولاً عن
‫إحدى الدوائر في منطقة (ارتشر)

68
00:05:33,752 --> 00:05:36,054
‫لكن لا يوجد ما يشير إلى أنهم
‫يعرفون بعضهم البعض شخصياً

69
00:05:36,271 --> 00:05:38,227
‫ما زلنا نبحث عن علاقة واضحة

70
00:05:38,312 --> 00:05:40,397
‫ماذا عن المجموعة
‫التي تراقبها (ماغي)؟

71
00:05:40,398 --> 00:05:44,222
‫- ماهي مشكلتهم مع عضو المجلس؟
‫- لا شيئ سوا أنه يعمل لدى الحكومة

72
00:05:44,265 --> 00:05:47,612
‫هذا صحيح
‫لسنا متأكدين من تورطهم،حالياً

73
00:05:47,696 --> 00:05:51,304
‫سمعهم مدير النادي منذ إسبوعبن
‫يحتفلون بموت (هرلند) ويتحدثون...

74
00:05:51,346 --> 00:05:53,694
‫عن حدث كبير سيجري اليوم

75
00:05:54,040 --> 00:05:56,125
‫ومن ثم انفجرت القنبلة
‫لا يمكن أن يكون هذا صدفة

76
00:05:56,213 --> 00:05:59,645
‫أجل، التوقيت يجعلنا نشتبه
‫لكننا راقبنا (بارك) و(لاوسن)

77
00:05:59,688 --> 00:06:01,167
‫كل فترة الصباح، ولم يغادرا المكان

78
00:06:01,251 --> 00:06:03,468
‫قد يكون هناك طرف خفي
‫لا نعرف عنه شيئاً

79
00:06:03,512 --> 00:06:06,076
‫ومن المحتمل أننا نبحث في المكان الخطاء

80
00:06:06,119 --> 00:06:07,857
‫لذا دعوننا نعمل على جبهتان الأن

81
00:06:07,857 --> 00:06:09,551
‫اترك( ماغي ) تعمل في النادي

82
00:06:09,594 --> 00:06:12,332
‫وتحقق من جميع الأدلة القوية
‫التي نجدها في مكان الحادث

83
00:06:12,375 --> 00:06:14,634
‫حسناً، انسخي هذا
‫عودوا لعملكم يا قوم

84
00:06:23,323 --> 00:06:25,409
‫منذ متى وأنت تعملين
‫لدى المستشار (أرتشر)

85
00:06:26,060 --> 00:06:27,407
‫أقل من ستة شهور

86
00:06:27,407 --> 00:06:31,013
‫وهل لاحظت أي تهديدات
‫قد يكون تعرض لها خلال هذه الفترة؟

87
00:06:31,057 --> 00:06:32,794
‫أو أي أحد قد يرغب بإيذائه؟

88
00:06:32,838 --> 00:06:34,618
‫لا،أعني...

89
00:06:34,749 --> 00:06:37,357
‫تأتبنا بعض المكالمات المحبطة
‫من الناخبين بين الحين والآخر

90
00:06:38,008 --> 00:06:40,093
‫بين الحين والأخر
‫لكن لا شيء جاد

91
00:06:41,701 --> 00:06:44,482
‫نحتاج إلى سحب
‫سجلات هاتف عضو المجلس

92
00:06:44,525 --> 00:06:46,610
‫ومراجعة كل مكالمة
‫واردة في الشهر الماضي

93
00:06:47,827 --> 00:06:50,781
‫هل تعامل مديرك
‫مع شخص يدعى (جون هارلن)؟

94
00:06:51,085 --> 00:06:53,431
‫إنه مفتش شرطة (نيويورك)
‫هنا في المنطقة

95
00:06:54,214 --> 00:06:57,299
‫لا، انا لا أعلم.... المعذرة

96
00:06:57,645 --> 00:07:01,208
‫لا عليك
‫وأين كنت عندما انفجر الجهاز؟

97
00:07:02,425 --> 00:07:04,510
‫كنت على مكتبي

98
00:07:05,857 --> 00:07:07,943
‫خارج مكتبه مباشرة

99
00:07:07,985 --> 00:07:12,591
‫كنت هناك
‫كان من الممكن أن...

100
00:07:13,460 --> 00:07:16,718
‫حسناً، أسمعي
‫أعلم أن هذا صادم جداً، لكنني...

101
00:07:16,762 --> 00:07:19,022
‫أريدك أن تفكري هنا

102
00:07:21,540 --> 00:07:25,669
‫هل شاهدت أي أحد
‫غير المستشار يدخل إلى المكتب؟

103
00:07:25,711 --> 00:07:27,796
‫- قبل أن تنفجر القنبلة
‫- لا

104
00:07:34,793 --> 00:07:36,878
‫قبل بضع دقائق

105
00:07:37,096 --> 00:07:38,877
‫كان (دوج) في اجتماع

106
00:07:39,050 --> 00:07:41,787
‫ذهبت لشراء قهوة
‫كان هناك رجل في الرواق عندما عدت

107
00:07:43,178 --> 00:07:44,741
‫لا بد أنه دخل عندما كنت في الخارج

108
00:07:44,785 --> 00:07:48,782
‫- هل رأيت شكله؟
‫- نعم، إنه أبيض

109
00:07:48,869 --> 00:07:50,867
‫كبير في السن قد يبلغ ال60 عاماً

110
00:07:50,911 --> 00:07:52,952
‫- أتذكرين ماكان يرتديه؟
‫- كان يرتدي قبعة

111
00:07:55,647 --> 00:07:57,732
‫وسترة زرقاء

112
00:08:04,771 --> 00:08:06,856
‫حسناً، هناك

113
00:08:09,289 --> 00:08:11,852
‫يحمل طرداً بيده
‫هل يمكننا أن نقرب وجهه أكثر

114
00:08:11,982 --> 00:08:14,849
‫لاحصلت على جزء
‫من الكاميرا أسفل القاعة

115
00:08:17,370 --> 00:08:20,802
‫لكن هناك مشكلة، برنامج تسجيل الوجه
‫لا يتعرف على وجهه

116
00:08:22,017 --> 00:08:24,102
‫- أجل
‫- من يكون هذا الشاب؟

117
00:08:25,364 --> 00:08:28,145
‫لا يتناسب مع المتطرفين
‫التي تراقبهم (ماغي)

118
00:08:28,189 --> 00:08:30,664
‫إنهم صغار وغاضبون
‫يجب أن يكون في الستينيات من عمره

119
00:08:31,968 --> 00:08:33,010
‫ربما يكون مستقلاً عنهم

120
00:08:33,010 --> 00:08:35,096
‫هل يمكنك تكبير سترته يا (كيلي)

121
00:08:35,139 --> 00:08:37,225
‫يوجد نقش هناك

122
00:08:39,788 --> 00:08:41,656
‫(دور هوبر) ما هذا؟

123
00:08:41,700 --> 00:08:43,611
‫إنه تطبيق، خدمة التوصيل في نفس اليوم

124
00:08:43,611 --> 00:08:45,871
‫إنه ساعي، أرسل (تيف)
‫و(سولا) إلى (دور هوبر)

125
00:08:45,915 --> 00:08:48,000
‫ليروا إن كان بلإمكان
‫معرفة هوية المرسل

126
00:08:48,825 --> 00:08:51,258
‫لم نقم بتوصيل أي غرض
‫لقاعة المدينة اليوم

127
00:08:51,432 --> 00:08:52,517
‫هل أنت متاكد من هذا؟

128
00:08:52,517 --> 00:08:54,429
‫ليس لدي سوى
‫عشرة سعاة في الفريق

129
00:08:54,472 --> 00:08:56,124
‫إذا كان هذا الطرد
‫قد تم توصيله من هنا

130
00:08:56,124 --> 00:08:58,209
‫كنت سأعرف ذلك

131
00:09:00,947 --> 00:09:03,032
‫إنه (راين مور)

132
00:09:03,423 --> 00:09:06,030
‫إنه عامل جديد
‫لقد بدأ بالعمل لدي منذ إسبوعين

133
00:09:06,030 --> 00:09:07,854
‫هل لديك عنوانه؟

134
00:09:07,896 --> 00:09:10,243
‫لا، أنا متأكد أنه يعيش
‫في مأوى المشردين

135
00:09:10,940 --> 00:09:13,025
‫أردت أن أعطيه فرصة

136
00:09:13,068 --> 00:09:14,502
‫ليقف على قدميه مجدداً

137
00:09:14,675 --> 00:09:16,587
‫- هل يعمل اليوم؟
‫- يجب أن يكون كذلك

138
00:09:16,717 --> 00:09:18,107
‫لديه الكثير من الطلبات لتوصيلها

139
00:09:18,107 --> 00:09:19,411
‫لكنه لم يسجل دخوله بعد

140
00:09:19,411 --> 00:09:21,496
‫حسناً، سنحتاج نسخة من جدوله

141
00:09:24,147 --> 00:09:25,972
‫كيف تجري عملية البحث؟

142
00:09:26,058 --> 00:09:28,230
‫ليست جيدة، اتصلت بـ(سكولا)
‫لم يقم (مور) بتسليم أي شيء

143
00:09:28,230 --> 00:09:29,924
‫كان من المفترض أن يسلمه اليوم

144
00:09:29,968 --> 00:09:32,793
‫حسناً، هذا لا يبرئه، أليس كذلك؟

145
00:09:32,837 --> 00:09:35,877
‫ولا هذا أيضاً، بحثت في خلفية (مور)

146
00:09:35,921 --> 00:09:39,700
‫ووجدت أن رخصة القيادة
‫المرفقة بملفه الشخصي مزورة

147
00:09:41,047 --> 00:09:43,132
‫ومع ذلك، تتطابق الصورة
‫الموجودة في بطاقة الهوية

148
00:09:43,176 --> 00:09:44,697
‫مع صورة بريان ماركهام

149
00:09:44,783 --> 00:09:46,652
‫هذا اسمه الحقيقي

150
00:09:46,695 --> 00:09:49,432
‫- إنه سبب جيد لإستخدام هوية مزورة
‫- أجل، سبب وجيه

151
00:09:49,476 --> 00:09:51,344
‫لقد مثل في المحكمة
‫بقضية تحرش

152
00:09:51,431 --> 00:09:53,517
‫خرج بكفالة ولم يراه أحد منذ حينها

153
00:09:53,691 --> 00:09:56,036
‫يخرج من الأشغال
‫ليغتال مسؤول منتخب

154
00:09:56,080 --> 00:10:00,033
‫يبدو وكأنها طريقة غريبة للظهور مرة
‫أخرى على الشبكة

155
00:10:00,076 --> 00:10:02,162
‫بالنسبة للمغتصب على أي حال

156
00:10:02,379 --> 00:10:05,246
‫- هل لديه أي صلة بالضحايا؟
‫- لا، لم أرى ذلك

157
00:10:05,290 --> 00:10:06,854
‫لقد كان خارج الشبكة
‫لمدة أربع سنوات

158
00:10:06,898 --> 00:10:09,591
‫حسناً، هيا نلاحق هذا الشخص
‫نحتاج إلى تحديد موقعه يا شباب

159
00:10:09,635 --> 00:10:11,720
‫مازلنا نبحث عن عنوانه الحالي

160
00:10:11,763 --> 00:10:14,023
‫لدينا البطاقة المرتبطة بحسابه المصرفي

161
00:10:14,109 --> 00:10:16,195
‫الذي يودع فيه راتبه

162
00:10:17,237 --> 00:10:19,323
‫(جلوبال)،أخر دفعة أجريت
‫على هذه البطاقة

163
00:10:19,367 --> 00:10:21,626
‫كانت لتذكرة ل(جريهاوند)
‫في محطة حافلات (بورت اثيورتي)

164
00:10:21,670 --> 00:10:23,755
‫- منذ عشرين دقيقه
‫-إنه يفر من البلدة إلى أين يتجه؟

165
00:10:23,798 --> 00:10:26,100
‫- غير مذكور بالتحويل
‫- حسناً، ماذا لدينا في (بورت ثيورتي)

166
00:10:26,187 --> 00:10:28,272
‫أنا أبحث

167
00:10:28,881 --> 00:10:31,313
‫(براين مور) على متن
‫باص رقم 415 المتجه ل(أورلاندو)

168
00:10:31,313 --> 00:10:33,530
‫غادر هذا الباص المحطة منذ 12 دقيقة

169
00:10:33,574 --> 00:10:35,659
‫لدينا الوقت الكافي للإمساك به
‫أعيدي الاتصال ب(صولا)

170
00:10:35,659 --> 00:10:37,744
‫أريدك أن تتصل
‫بسائق الباص يا (ماركوس)

171
00:10:37,788 --> 00:10:39,396
‫أخبره أن لديه هارباً
‫على متن الباص

172
00:10:39,396 --> 00:10:41,003
‫يجب أن يتوقف عن القيادة

173
00:10:41,089 --> 00:10:43,175
‫إلى (ويهاوكن) أليس كذلك؟

174
00:10:51,778 --> 00:10:53,994
‫أعتذر عن هذا يارفاق
‫لن أخذ الكثير من وقتكم

175
00:10:54,428 --> 00:10:57,209
‫أحتاج للقيام بصيانه سريعة

176
00:11:03,812 --> 00:11:05,722
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا (براين ماركهم)

177
00:11:05,723 --> 00:11:07,809
‫ضع حقائبك على الأرض
‫ويداك في الهواء، الآن

178
00:11:11,067 --> 00:11:13,501
‫ابتعدوا، لا تقتربوا

179
00:11:14,109 --> 00:11:16,194
‫على رسلك، نحن نريد التحدث قفط

180
00:11:16,368 --> 00:11:18,454
‫أبعد سلاحك إذاً

181
00:11:19,081 --> 00:11:21,167
‫أريد أن أخبركم
‫بوجهة نظري من القصة

182
00:11:21,471 --> 00:11:23,557
‫يجب أن تضع الحقيبة
‫على الأرض يا (ماركهم)

183
00:11:23,600 --> 00:11:25,686
‫لم أكن أعلم

184
00:11:25,772 --> 00:11:28,510
‫عليكم تصديقي، لم أكن
‫اعلم

185
00:11:28,552 --> 00:11:30,638
‫ضع الحقيبة أرضاً
‫ومن ثم يمكننا التكلم

186
00:11:30,681 --> 00:11:32,767
‫عن ما كنت لا تعلمه

187
00:11:43,932 --> 00:11:46,018
‫نعم هكذا، بهدوء وبطء

188
00:11:50,057 --> 00:11:51,970
‫أبعد وجهك عني

189
00:11:51,970 --> 00:11:54,056
‫أمشي باتجاه صوتي

190
00:11:54,620 --> 00:11:56,705
‫تقدم

191
00:12:09,218 --> 00:12:11,303
‫إنها ملابس فقط
‫نحن بأمان

192
00:12:18,733 --> 00:12:20,818
‫حاولت الهرب، بالطبع

193
00:12:21,036 --> 00:12:24,294
‫لقد وصلت طرداً وانفجر
‫ماذا كان علي أن أفعل؟

194
00:12:24,338 --> 00:12:26,206
‫حسب ما يخطر على بالي

195
00:12:26,250 --> 00:12:27,856
‫كان بإمكانك تسليم نفسك

196
00:12:27,856 --> 00:12:29,942
‫كما قلت، لدي مذكرة معلقة

197
00:12:30,768 --> 00:12:32,853
‫أنا أنظر إلى عشر سنوات في السجن

198
00:12:32,940 --> 00:12:35,025
‫وسترتفع المدة إلى المؤبد إن لم تعترف

199
00:12:35,243 --> 00:12:37,850
‫قلت لكم، انني لم أعلم أنها قنبلة

200
00:12:39,849 --> 00:12:42,454
‫كنت أقوم بعملي في توصيل الطرود

201
00:12:42,498 --> 00:12:44,062
‫أحاول كسب بعض النقود

202
00:12:44,194 --> 00:12:45,931
‫هل تتوقع منا تصديق هذا؟

203
00:12:46,017 --> 00:12:47,712
‫وصلت قنبلة بالصدفة!

204
00:12:47,712 --> 00:12:49,363
‫لا تملك الشركة التي تعمل بها

205
00:12:49,407 --> 00:12:51,493
‫أي سجل عن ذلك
‫الطرد الذي أوصلته

206
00:12:51,577 --> 00:12:53,662
‫دفع أحدهم لي لأوصلها

207
00:12:54,272 --> 00:12:56,358
‫لم يخبرني ما في داخلها

208
00:12:56,618 --> 00:12:58,704
‫- من؟
‫- لاأعلم، شخص ما

209
00:13:03,613 --> 00:13:06,350
‫اقترب مني رجل
‫خارج المأوى الذي اعيش فيه

210
00:13:07,218 --> 00:13:10,651
‫قال إنه رآني أوصل الطلبات
‫ويريد مني أن أوصل طرداً له

211
00:13:11,650 --> 00:13:13,996
‫وقمت بأخذه دون
‫أن تسأل عن أي شيْ؟

212
00:13:14,432 --> 00:13:16,386
‫عرض علي 100 دولار

213
00:13:16,518 --> 00:13:18,603
‫لن أرفض هذا

214
00:13:22,035 --> 00:13:24,120
‫هل تتذكر شكل هذا الرجل؟

215
00:13:24,293 --> 00:13:26,683
‫لا، كان يرتدي قبعة ونظارات شمس

216
00:13:26,727 --> 00:13:28,812
‫لم استطع أن أرى وجهه

217
00:13:28,899 --> 00:13:30,984
‫- هل لديه أية وشوم؟
‫- لا أعلم

218
00:13:31,810 --> 00:13:34,026
‫كان طوله متوسط

219
00:13:34,764 --> 00:13:36,849
‫قد يكون مكسكياً أو عربياً

220
00:13:37,154 --> 00:13:40,152
‫وقد يكون من ذوي البشرة
‫السوداء الفاتحة لست متأكداً

221
00:13:41,889 --> 00:13:45,321
‫الشيء الوحيد
‫الذي كان واضحاً هو اسلوبه

222
00:13:46,017 --> 00:13:48,102
‫كان يعلم أنني أعيش في ذلك المأوى

223
00:13:50,622 --> 00:13:52,794
‫كان يتحدث لي بدونية

224
00:13:54,359 --> 00:13:56,835
‫وكانني لست إنساناً
‫هل فهمتم؟

225
00:14:04,134 --> 00:14:06,263
‫صدقي أو لا تصدقي
‫قصة (ماركهم) صادقة

226
00:14:06,306 --> 00:14:10,434
‫صورته كاميرا الشارع الموجودة أمام المأوى
‫يأخذ طراداً من رجل يرتدي قبعة ونظارات شمس

227
00:14:10,564 --> 00:14:12,650
‫ألقي نظرة

228
00:14:18,384 --> 00:14:21,599
‫-هل يمكننا التعرف عليه؟
‫- لا، تخفي القبعة والنظارات ملامحه

229
00:14:22,772 --> 00:14:24,858
‫هل يمكنك الضغط عليه؟

230
00:14:28,247 --> 00:14:30,288
‫لست متأكداً، لكنه يبدوا كأنه (بارك)

231
00:14:30,332 --> 00:14:32,069
‫أحد المتطرفين
‫الذين يقضون وقتاً في النادي

232
00:14:32,113 --> 00:14:34,763
‫التي تعمل به (ماغي)
‫من أين حصلت على هذه اللقطات؟

233
00:14:34,806 --> 00:14:37,849
‫في تقاطع (ميرتل) و(كمبرلاند)
‫بالقرب من منتزه (غرين)

234
00:14:37,892 --> 00:14:41,671
‫(ميرتل) و(كامبرلاند) هذا على بعد
‫شارعين من (تارفين)، لابد انه هو

235
00:14:42,323 --> 00:14:45,104
‫دعونا نجمع الصور ونرى
‫إن كان (ماركهم) يستطيع التعرف عليهم

236
00:14:45,320 --> 00:14:47,405
‫حسناً، قد يكون هذا مضيعةً للوقت

237
00:14:47,754 --> 00:14:51,360
‫وصف الرجل كان واضحاً
‫مكسيكي أو عربي ذو بشرة سمراء فاتحة

238
00:14:53,141 --> 00:14:55,227
‫حسناً، يجب أن تبحث (ماغي) بعمق أكثر

239
00:14:58,267 --> 00:14:59,830
‫يبدوا هذا لطيفاً جداً

240
00:14:59,875 --> 00:15:02,569
‫يعتبر ارتداء فستان الأميرة ليوم واحد
‫في الصف الثاني أمرأ لطيفاً

241
00:15:02,656 --> 00:15:05,044
‫أما إرتدائه لخمس أيام يعتبر
‫تربية سيئة

242
00:15:05,523 --> 00:15:07,609
‫أنا واثقة أنها مرحلة وستمر

243
00:15:07,609 --> 00:15:09,694
‫-شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

244
00:15:09,694 --> 00:15:11,780
‫(كولين) أتى (بليسنر)

245
00:15:19,513 --> 00:15:21,599
‫-دعني أعيدهم
‫- لا أظن أن هذه فكر جيدة

246
00:15:21,815 --> 00:15:24,292
‫-يجب أن أدخل إلى هناك
‫- لا يحبون أن يدخل الناس هناك

247
00:15:26,290 --> 00:15:28,375
‫كان بينا اتفاق

248
00:15:28,810 --> 00:15:30,505
‫اتفاق؟

249
00:15:30,635 --> 00:15:33,851
‫تتكلمبن وكأن الأمر سينتهي بغضون يومين
‫لقد مصى اسبوعان

250
00:15:34,024 --> 00:15:36,109
‫وأنا لست مرتاحاً بهذا

251
00:15:36,153 --> 00:15:38,064
‫أنا من سيواجه الخطر

252
00:15:38,108 --> 00:15:40,194
‫سيكون كل شيء بخير
‫ثق بي

253
00:15:42,540 --> 00:15:44,625
‫لقد اتصلت بي يا (كولين)
‫من أجل سبب ما

254
00:15:44,972 --> 00:15:48,796
‫أنت شخص طيب واعلم أنك
‫لا تريد للناس الأبرياء أن يقتلوا

255
00:15:58,006 --> 00:16:00,092
‫انتظروا...
‫سأخذ هذا

256
00:16:00,352 --> 00:16:02,438
‫لا أمانع ذلك

257
00:16:12,648 --> 00:16:14,733
‫قلت لك

258
00:16:18,904 --> 00:16:20,338
‫- مرحباً
‫- ماذا يحدث؟

259
00:16:20,381 --> 00:16:21,467
‫- يجب أن نتكلم
‫- عن ماذا؟

260
00:16:21,511 --> 00:16:23,422
‫لا أريد التحدث هنا

261
00:16:23,466 --> 00:16:26,681
‫يمكنني أن اوظفك بالنادي
‫لكنني لا أستطيع إجبارهم على إدخالك

262
00:16:26,767 --> 00:16:28,853
‫- إلى الغرف الخلفيه
‫- هل يمكنك...

263
00:16:30,418 --> 00:16:31,850
‫من هذا بحق السماْ؟

264
00:16:31,894 --> 00:16:33,198
‫إنه شريكي (أواي)

265
00:16:33,241 --> 00:16:35,109
‫أخبرك دائماً أنني
‫لا أريد التورط أكثر

266
00:16:35,196 --> 00:16:36,544
‫أفهم ذلك

267
00:16:36,802 --> 00:16:39,280
‫لكننا نحتاج أن نسمع محادثتهم

268
00:16:39,323 --> 00:16:41,409
‫نريدك أن تتعاون يا (كولين)
‫الناس تموت

269
00:16:41,453 --> 00:16:45,275
‫أنا لست بطلاً ولا أريد جائزة
‫لدي طفلةعمرها 8 سنوات

270
00:16:47,752 --> 00:16:49,837
‫نريدك أن تحمل سلكاً

271
00:16:51,358 --> 00:16:53,444
‫أنت و(دوم) تعرفان بعضكما منذ زمن طويل

272
00:16:53,878 --> 00:16:55,963
‫أريدك أن تجعله يتكلم
‫قد يقول لك شيئاً ما

273
00:16:55,963 --> 00:16:57,788
‫كان (دوم) جيداً معي
‫لقد منحني عملاً

274
00:16:57,875 --> 00:17:00,829
‫عندما لم يوظفني أحد
‫وأعطاني راتباً يكفي للعناية بطفلتي

275
00:17:00,872 --> 00:17:02,958
‫حياة الناس على المحك يا (كولين)

276
00:17:03,175 --> 00:17:05,261
‫قمت بواجبي

277
00:17:05,565 --> 00:17:07,651
‫إذا سمعت أي شيء سأخبركم به

278
00:17:07,868 --> 00:17:09,953
‫لكن هذا كل ما سأفعله

279
00:17:16,817 --> 00:17:18,903
‫مازال بإمكاننا زرع
‫جهاز تنصت في الغرفة الخلفية

280
00:17:19,164 --> 00:17:21,206
‫هناك سبب لعدم اقتحامنا هذه الغرفة

281
00:17:21,250 --> 00:17:24,030
‫هذا خطير جداً، ولن يجيب(كولين)
‫أسرع من السلك

282
00:17:24,030 --> 00:17:26,550
‫أعلم هذا، طلبنا منه ورفض

283
00:17:29,939 --> 00:17:32,024
‫هل لديك مكان أمن له

284
00:17:32,111 --> 00:17:34,151
‫(كولين) شخص جيد

285
00:17:35,152 --> 00:17:39,801
‫وقد أخبر عنهم، لكن هذا
‫لا يجبره على المخاطرةبحياته من أجلنا

286
00:17:39,844 --> 00:17:41,930
‫أو من أجل إنجاح خطتنا

287
00:17:43,147 --> 00:17:47,100
‫أعلم أن أخر مهمة متخفية لك
‫انتهت بشكل سيء

288
00:17:48,360 --> 00:17:50,446
‫هل أنت واثقة؟

289
00:17:50,619 --> 00:17:54,050
‫إذا ضغطنا على (كولين) أكثر
‫قد يفسد التعاون بأكمله

290
00:18:00,091 --> 00:18:01,481
‫حسناً

291
00:18:01,611 --> 00:18:03,696
‫لنزرع جهاز تنصت إذاً

292
00:18:36,368 --> 00:18:38,149
‫(أواي)

293
00:18:38,149 --> 00:18:40,234
‫اختبار،1،2،3

294
00:18:40,582 --> 00:18:42,668
‫أسمعك

295
00:18:43,450 --> 00:18:44,971
‫أنظر لهذه العربة

296
00:18:45,622 --> 00:18:47,707
‫لقد ركن هذا الشيء هنا في
‫كل يوم من هذا الإسبوع

297
00:18:50,141 --> 00:18:53,963
‫أنا على الموقع الإلكتروني للشركة
‫يقول إنهم لديهم مكاتب على بعد بنائين

298
00:18:54,051 --> 00:18:55,527
‫يبدو هذا شرعي، أليس كذلك؟

299
00:18:56,049 --> 00:18:58,134
‫لا أعلم

300
00:18:58,178 --> 00:19:00,263
‫هل ترى أي بناء في هذا الحي؟

301
00:19:00,696 --> 00:19:02,740
‫هل تسمعني يا (أواي)؟

302
00:19:10,386 --> 00:19:12,471
‫هل يوجد أحد هنا؟
‫افتحوأ

303
00:19:16,337 --> 00:19:18,422
‫هل تلتقط الإشارة؟
‫هل تنسخ؟

304
00:19:20,336 --> 00:19:22,421
‫هل يوجد أحد هنا؟

305
00:19:25,463 --> 00:19:27,548
‫هذا مريب حقاً

306
00:19:36,020 --> 00:19:37,887
‫أخرجي من هناك يا (ماغي)
‫لقد عادوأ

307
00:19:37,931 --> 00:19:40,017
‫(كولين)!

308
00:19:41,363 --> 00:19:44,318
‫-مالذي تفعلينه؟
‫- (دوم) في طريقه إلى هنا، أريدك أن توقفه

309
00:19:44,405 --> 00:19:47,446
‫- لا، هذا مستحيل
‫- إذا علم أنني أفعل هذا، سيقتلنا معاً

310
00:19:47,490 --> 00:19:49,575
‫- أسرع من فضلك
‫- سحقاً

311
00:19:51,486 --> 00:19:53,875
‫ظننت أنكم ستأتون لاحقاً يا شباب

312
00:19:53,919 --> 00:19:56,005
‫لم يتسنى لي الوقت
‫لفتح البراميل الجديدة

313
00:19:56,221 --> 00:19:58,872
‫-افتح لنا علبة جديدة وحسب
‫- بما إنك هنا يا (دوم) هل يمكنني...

314
00:19:58,916 --> 00:20:01,001
‫أن أفعل شيء بواسطتك؟

315
00:20:04,173 --> 00:20:06,259
‫-يمكنني الإنتظار
‫- حسناً، إنه...

316
00:20:06,866 --> 00:20:11,992
‫تقرير المشروب، هناك زجاجة من (جيمسون )
‫هذه فقط لم يدفع حسابها

317
00:20:13,253 --> 00:20:15,338
‫حسناً

318
00:20:15,771 --> 00:20:17,857
‫لا أعلم، أنا أراقب الفتاة الجديدة

319
00:20:18,379 --> 00:20:20,464
‫هل يوجد أحد هناك؟

320
00:20:22,942 --> 00:20:25,027
‫هذا ما أدفع لك من أجله

321
00:20:25,766 --> 00:20:29,371
‫ابحث بالأمر
‫إن كانت تسرق فاطردها

322
00:20:36,757 --> 00:20:38,842
‫-شكراً لك
‫- لقد تجاوزت حدودك

323
00:20:39,277 --> 00:20:42,101
‫لا تتجرأي وتضعيني في هذا الموقف
‫مرة ثانية، أتفهمين؟

324
00:20:57,872 --> 00:20:59,437
‫هل حصلنا على شيء ما؟

325
00:20:59,437 --> 00:21:03,564
‫لدينا القليل من النقد عن حال العالم
‫لكنه مجرد حديث غامض وحسب

326
00:21:03,564 --> 00:21:06,431
‫لقد ذكروا أمر رجل آخر، (الدوق)
‫هل نعرف هويته؟

327
00:21:06,909 --> 00:21:08,429
‫لا أظن ذلك، ما هو سياق الكلام؟

328
00:21:08,473 --> 00:21:09,992
‫لدى (بارك) موعد معه لاحقاً

329
00:21:09,992 --> 00:21:12,687
‫أراد (دوم) أن يذهب معه لحراسته
‫وللتأكد من أن لا أحد يتبعه

330
00:21:12,731 --> 00:21:14,382
‫حسناً، إنها معلومة جيدة
‫ما هو موعد اللقاء؟

331
00:21:14,425 --> 00:21:17,466
‫لم يقولوا شيئاً عن الوقت
‫لكنهم قالوا أنه سيكون في (سن سيت بارك)

332
00:21:17,510 --> 00:21:18,900
‫أظن أنه مبنى سكني

333
00:21:18,944 --> 00:21:20,161
‫يمكننا العمل على هذا!

334
00:21:20,203 --> 00:21:21,767
‫أيها الجميع، لدينا بعض التطورات!

335
00:21:21,811 --> 00:21:23,679
‫نحن نبحث عن رجل يدعى (الدوق) الآن!

336
00:21:23,722 --> 00:21:28,372
‫يعمل الدوق مع المتطرفين
‫في (برانتلي تاورز) في (سن سيت بارك)

337
00:21:28,415 --> 00:21:30,109
‫كم تحتاج من الوقت
‫لتحضر سجلات الملكية؟

338
00:21:30,153 --> 00:21:31,326
‫دقيقتان!

339
00:21:31,847 --> 00:21:34,715
‫هل يعمل (الدوق)
‫مع أي أحد نعرفه من شركاء (بارك)؟

340
00:21:34,758 --> 00:21:37,103
‫لا، سأتفقد وسائل التواصل الاجتماعية
‫في (سن سيت بارك)

341
00:21:37,103 --> 00:21:38,364
‫وسأحاول العثور على شيء ما

342
00:21:38,407 --> 00:21:41,273
‫هل نعلم عن ما إذا كان
‫(الدوق) مجرد اسم علم؟

343
00:21:41,273 --> 00:21:45,360
‫لا أظن ذلك، أشاروا إليه باسم (الدوق)
‫وكأنه لقب ما

344
00:21:45,402 --> 00:21:48,270
‫(مايا)، هل لديك أي سيارات غير مؤشرة
‫في (سن سيت بارك)؟

345
00:21:48,314 --> 00:21:50,051
‫يمكنني تفقد الأمر
‫مالذي تريدنا أن نفعله؟

346
00:21:50,095 --> 00:21:52,310
‫استمري بمراقبة المكان
‫حتى نصل إلى هناك

347
00:21:52,310 --> 00:21:54,091
‫إذا ظهر المشتبه به، أخبرينا

348
00:21:54,135 --> 00:21:55,308
‫- لا تسمحي له بالهرب
‫- حسناً!

349
00:21:55,351 --> 00:21:56,394
‫شكراً!

350
00:21:56,437 --> 00:22:00,130
‫حسناً، (برانتلي تاورز)
‫ليست أبراجاً كما يقول اسمها

351
00:22:00,130 --> 00:22:02,477
‫إنه مبنى مؤلف من 16 وحدة
‫ويقيم فيه 22 شخصاً وحسب

352
00:22:02,520 --> 00:22:03,824
‫هل تظهر أي من الأسماء؟

353
00:22:04,388 --> 00:22:06,821
‫هناك رجل يدعى
‫(لوكا دوكوسكي)

354
00:22:06,865 --> 00:22:08,646
‫قد يكون (الدوق) اسمه المستعار؟

355
00:22:08,646 --> 00:22:10,644
‫هل لديه صلة بـ(بارك) أو (رايت)؟

356
00:22:11,079 --> 00:22:14,815
‫- لا أعلم، لكن كلاهما يحبان المتفجرات
‫- حقاً؟

357
00:22:14,815 --> 00:22:18,422
‫خرج (دوكوسكي) من سجن (سينغ سينغ) للتو!

358
00:22:18,465 --> 00:22:19,854
‫بسبب سرقته للمعلومات
‫من موقع بناء

359
00:22:19,855 --> 00:22:21,419
‫متى كان في (سينغ سينغ)؟

360
00:22:21,419 --> 00:22:24,678
‫من يونيو عام 2013
‫حتى مايو عام 2021

361
00:22:25,067 --> 00:22:27,024
‫هذا يعني أنه كان مع (بارك)

362
00:22:27,068 --> 00:22:28,196
‫أجل!

363
00:22:30,152 --> 00:22:31,715
‫لقد كانا في القسم نفسه!

364
00:22:31,759 --> 00:22:34,367
‫حسناً، يجب أن يكفي هذا
‫من أجل الحصول على مذكرة!

365
00:22:34,757 --> 00:22:36,973
‫سأعمل على ذلك
‫اتجهوا إلى (سن سيت بارك)!

366
00:22:43,664 --> 00:22:45,271
‫مكتب التحقيق الفيدرالي!
‫لدينا مذكرة!

367
00:22:45,489 --> 00:22:47,095
‫ادخلوا!

368
00:22:48,138 --> 00:22:49,311
‫على الجدران!

369
00:22:50,354 --> 00:22:51,745
‫مكتب التحقيق الفيدرالي!

370
00:22:59,564 --> 00:23:02,302
‫احذروا!
‫سقط رجل!

371
00:23:21,158 --> 00:23:22,374
‫حسناً يا (تيف)

372
00:23:23,590 --> 00:23:26,806
‫دعينا نخلي المكان
‫حتى وصول فرقة تفكيك القنابل

373
00:23:27,545 --> 00:23:28,588
‫حسناً

374
00:23:39,318 --> 00:23:42,143
‫أكدت فرقة تفكيك القنابل
‫أن هذه مواد متفجرة

375
00:23:42,663 --> 00:23:44,358
‫لكنهم لم يعثروا على جميع الأجهزة

376
00:23:44,358 --> 00:23:46,921
‫حسناً، لماذا يريد الاجتماع
‫مع (بارك) و(دوم)

377
00:23:46,965 --> 00:23:49,355
‫إن كان (دوكوسكي)
‫يحضر شيئاً لهؤلاء الرجال

378
00:23:49,355 --> 00:23:50,569
‫يجب أن يكون هنا!

379
00:23:50,569 --> 00:23:52,352
‫إلا إذا كان الاجتماع
‫قد تم بالفعل

380
00:23:52,396 --> 00:23:54,872
‫أظن أنهم سبقونا
‫وحصلوا على القنبلة التالية

381
00:23:57,348 --> 00:23:58,391
‫(تيف)

382
00:23:58,652 --> 00:24:01,258
‫أظن أننا لا نبحث عن قنبلة عشوائية أخرى

383
00:24:01,563 --> 00:24:02,605
‫ما هذا؟

384
00:24:03,213 --> 00:24:05,255
‫إنها مخططات
‫تخص قنبلة مخصصة للشاحنات

385
00:24:06,255 --> 00:24:09,254
‫إن كان هذا ما يصنعه (دوكوسكي)
‫لهؤلاء المتطرفين

386
00:24:09,254 --> 00:24:11,816
‫فنحن لسنا نتحدث عن هجوم فردي آخر

387
00:24:13,120 --> 00:24:15,986
‫إنهم يحضرون شيئاً كبيراً
‫كما حصل في مدينة (أوكلاهوما)!

388
00:24:19,463 --> 00:24:22,677
‫حسناً أيها الجميع، بالاستناد إلى
‫ما عثرنا عليه في منزل (دوكوسكي)

389
00:24:22,677 --> 00:24:26,021
‫يبدو أن (بارك)، (لايت) و(لاوسن)
‫يصممون قنبلة مخصصة للشاحنات!

390
00:24:26,022 --> 00:24:29,150
‫ولسوء الحظ، تخلصوا من الدليل
‫الذي كنا لدينا هذا الصباح

391
00:24:29,237 --> 00:24:32,365
‫ولا يمكننا التأكيد
‫من أنهم كانوا في (برانتلي تاورز)

392
00:24:32,409 --> 00:24:36,624
‫ولم يعد لدينا أي دليل
‫يربطهم بـ(دوكوسكي) أو مختبر القنابل

393
00:24:36,667 --> 00:24:39,230
‫إذاً، الأمر يعود علينا
‫للعثور على شيء يربطهم

394
00:24:39,274 --> 00:24:42,705
‫والعثور على هذه المتفجرات
‫قبل أن يطلقوا هجوماً آخر!

395
00:24:43,184 --> 00:24:44,791
‫لنفعل هذا، إلى العمل!

396
00:24:46,225 --> 00:24:47,268
‫- سيدي!
‫- (إيان)!

397
00:24:47,311 --> 00:24:49,223
‫أكد المختبر أنه بالإضافة
‫إلى مادة (سيمتيكس)

398
00:24:49,267 --> 00:24:52,089
‫هناك آثار لـ(نترات الأمونيوم)
‫و(نيترو المثيان) في الشقة

399
00:24:52,089 --> 00:24:54,828
‫إنها قنبلة متقدمة إذاً!
‫هل تعرف من أين حصلوا على المواد؟

400
00:24:54,828 --> 00:24:57,564
‫دققت حسابات الجميع
‫بالإضافة إلى (دوكوسكي)

401
00:24:57,564 --> 00:24:59,911
‫ليس هناك أثر على شرائهم لهذه المواد
‫أظن أنها مسروقة

402
00:24:59,954 --> 00:25:02,996
‫اكتشف من هم الموزعون الرئيسيون
‫لـ(نترات الأمونيوم) في المنطقة

403
00:25:03,039 --> 00:25:05,255
‫- واعرف ما إن كانوا قد تعرضوا للسرقة
‫- حسناً

404
00:25:05,255 --> 00:25:07,558
‫أخبريني عن الشاحنة الفعلية

405
00:25:07,558 --> 00:25:09,165
‫إنه مخطط خام

406
00:25:09,208 --> 00:25:10,989
‫نحن لا نعرف نوع الشاحنة

407
00:25:11,033 --> 00:25:13,770
‫لا يملك أي أحد من المشتبهين
‫أي شاحنات مسجلة بأسمائهم

408
00:25:13,770 --> 00:25:16,290
‫ولا يوجد أثر على بطاقات ائتمانهم
‫يخبرنا بأنهم استأجروا واحدة

409
00:25:16,333 --> 00:25:18,157
‫إن هذا النوع من القنابل ثقيل الوزن

410
00:25:18,157 --> 00:25:20,939
‫يقول المخطط أنه هناك 10 براميل كبيرة
‫في الشاحنة

411
00:25:20,939 --> 00:25:26,327
‫إذا تم ملؤهم
‫سيكون لدينا 3 طن من المواد في الشاحنة

412
00:25:26,327 --> 00:25:28,715
‫هناك شاحنتان فقط
‫يمكنهما حمل هذا الوزن

413
00:25:28,759 --> 00:25:31,974
‫يجب أن تكون إما (فورد إف 350)
‫أو (دودج 3500)

414
00:25:31,974 --> 00:25:33,539
‫من المحتمل أن تكون مصنوعة حسب الطلب

415
00:25:33,582 --> 00:25:36,363
‫- لم أعلم أنك تحب الشاحنات
‫- كنت أعيش في مزرعة

416
00:25:36,797 --> 00:25:38,360
‫إننا نتعلم شيئاً جديداً كل يوم

417
00:25:38,404 --> 00:25:42,705
‫حسناً، نحن نبحث عن (دودج رام 3500)
‫أو (فورد إف 350)

418
00:25:42,836 --> 00:25:46,572
‫أجري بعض الاتصالات وابحثي عن تقارير
‫متعلقة بسرقة شاحنات في الشهور الماضية

419
00:25:46,572 --> 00:25:48,007
‫أرسل هذه المعلومات إلى (أو آي)

420
00:25:48,007 --> 00:25:50,786
‫- احرص على أن تعرف (ماغي) ما تبحث عنه
‫- حسناً!

421
00:25:54,610 --> 00:25:57,129
‫لم أرى أي من هؤلاء الرجال
‫يقود شاحنة من قبل

422
00:25:57,173 --> 00:25:59,128
‫حسناً، هل تعرف شيئاً آخر؟

423
00:25:59,563 --> 00:26:00,824
‫لا، أعتذر

424
00:26:06,253 --> 00:26:10,251
‫مالذي يجري؟
‫لقد تفقدت هاتفك لخمس مرات

425
00:26:10,989 --> 00:26:13,639
‫جليسة الأطفال
‫لديها حالة عائلية طارئة

426
00:26:13,682 --> 00:26:17,202
‫ولا يمكنني العثور على أي شخص
‫ليعتني بـ(إيفا) بينما أنا هنا

427
00:26:17,245 --> 00:26:18,288
‫اليوم؟

428
00:26:19,592 --> 00:26:21,112
‫حسناً، عليك أن تكون معها

429
00:26:21,807 --> 00:26:23,848
‫أتحدث بجدية
‫يمكنني تولي هذا الأمر!

430
00:26:24,197 --> 00:26:27,237
‫إذا سألوني عن مكانك
‫سأخبرهم أنك مع ابنتك

431
00:26:28,324 --> 00:26:30,626
‫يمكنني تولي الأمر
‫اذهب واعتني بـ(إيفا)

432
00:26:41,749 --> 00:26:43,617
‫- (جوبال)!
‫- أجل، ماذا لديك؟

433
00:26:43,659 --> 00:26:44,877
‫- عليك سماع هذا
‫- حسناً

434
00:26:44,877 --> 00:26:47,875
‫- "إنها صدفة عشوائية"
‫- "إنها ليست صدفة!"

435
00:26:47,917 --> 00:26:50,395
‫- هل هذا..
‫- أجل، سمعوا أننا هاجمنا شقة (الدوق)

436
00:26:50,438 --> 00:26:53,784
‫"لقد اقتحم العملاء الفيدراليون منزله
‫بعد ساعة من لقائنا معه!"

437
00:26:53,828 --> 00:26:55,565
‫"هناك واش!"

438
00:26:55,869 --> 00:26:57,173
‫"لا تنظر إلي"

439
00:26:57,214 --> 00:26:58,823
‫"ماذا عن (كولن)؟"

440
00:26:59,041 --> 00:27:01,995
‫"لقد كان معنا طوال الوقت
‫ربما سمع شيئاً"

441
00:27:02,039 --> 00:27:03,950
‫"أنا أعرف (كولن) منذ 15 عاما"

442
00:27:03,950 --> 00:27:05,644
‫"إنه لا يتدخل فيما لا يعنيه"

443
00:27:05,644 --> 00:27:07,469
‫"هناك واش"

444
00:27:07,469 --> 00:27:09,120
‫"ماذا عن النادلة الجديدة؟"

445
00:27:10,032 --> 00:27:11,249
‫"هل نثق بها؟"

446
00:27:11,510 --> 00:27:13,726
‫- إنه يتحدث عن (ماغي)
‫- أجل، استمر بالاستماع لهما!

447
00:27:15,072 --> 00:27:16,375
‫لدينا مشكلة!

448
00:27:16,375 --> 00:27:19,199
‫الأولاد خائفون بسبب سقوط (الدوق)
‫يظنون أننا نملك شيئاً

449
00:27:19,199 --> 00:27:22,414
‫أحد الرجال سأل عن (ماغي)
‫عن ما إذا كانت جديرة بثقتهم

450
00:27:22,675 --> 00:27:23,892
‫هل تريدن مني إحضارها؟

451
00:27:23,936 --> 00:27:27,281
‫ليس بعد، سنراقب المحادثة من هنا
‫لكنني أريدك أن تدخل إلى النادي

452
00:27:27,325 --> 00:27:28,583
‫وأن تراقب ما يحدث عن قرب

453
00:27:28,627 --> 00:27:31,235
‫إذا ساءت الأمور
‫أريدك أن تتدخل، مفهوم؟

454
00:27:33,050 --> 00:27:34,092
‫أجل!

455
00:27:45,996 --> 00:27:47,734
‫مرحباً، أريد مشروباً بارداً من فضلك

456
00:27:48,256 --> 00:27:49,733
‫أنت ثري، صحيح؟

457
00:27:50,211 --> 00:27:51,253
‫أجل!

458
00:27:54,295 --> 00:27:55,598
‫- مالذي يحدث؟
‫- إن..

459
00:27:58,639 --> 00:27:59,682
‫مرحباً

460
00:27:59,682 --> 00:28:03,028
‫- اسمك (ماغي)، صحيح؟
‫- أجل، ما الأخبار؟

461
00:28:03,070 --> 00:28:07,503
‫لقد خطر لي أنك تعملين هنا منذ أسبوعين
‫لكنني لا أعلم شيئاً عنك

462
00:28:07,937 --> 00:28:10,935
‫حسناً، يمكنك سؤالي ما يحلو لك

463
00:28:11,804 --> 00:28:13,021
‫كيف تعرفين (كولن)؟

464
00:28:13,541 --> 00:28:14,584
‫لا أعرفه

465
00:28:15,106 --> 00:28:16,756
‫زرت هذا المكان منذ بضعة أسابيع

466
00:28:16,756 --> 00:28:18,277
‫أخبرني أنكم بحاجة موظفين

467
00:28:18,364 --> 00:28:20,710
‫قمت بتعبئة استمارة
‫وها نحن هنا

468
00:28:21,666 --> 00:28:23,404
‫أين (كولن) بالمناسبة؟

469
00:28:24,403 --> 00:28:26,661
‫ذهب إلى منزله

470
00:28:27,357 --> 00:28:28,574
‫الوقت مبكر نوعاً ما

471
00:28:29,008 --> 00:28:30,831
‫حدث شيء مع ابنته

472
00:28:31,093 --> 00:28:32,962
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟
‫- ماذا تعني؟

473
00:28:33,309 --> 00:28:35,003
‫ذهابه لرؤية ابنته

474
00:28:35,394 --> 00:28:39,304
‫- وأن يتهرب من العمل
‫- لا، هذه المرة الأولى!

475
00:28:42,998 --> 00:28:45,171
‫هل رأيته يتحدث إلى شخص ما؟

476
00:28:45,214 --> 00:28:47,690
‫هل لاحظت شخصاً جديداً
‫يتسكع هنا كثيراً؟

477
00:28:47,734 --> 00:28:49,037
‫- لا!
‫- يا رجل!

478
00:28:50,862 --> 00:28:51,905
‫لدينا مشكلة!

479
00:28:58,464 --> 00:28:59,986
‫- مالذي يجري؟
‫- إنهم خائفون

480
00:29:00,027 --> 00:29:02,332
‫بسبب دخولنا منزل (دوكوسكي)
‫ويظنون أنه هناك واش بينهم!

481
00:29:02,374 --> 00:29:04,764
‫إنهم يشتبهون بـ(كولن)
‫علينا تحذيره!

482
00:29:04,808 --> 00:29:06,284
‫هذا صحيح، لقد كان تهديداً صريحاً

483
00:29:06,284 --> 00:29:07,718
‫مهلاً، إنه (جوبال)

484
00:29:09,327 --> 00:29:12,324
‫يمكنهم سماع (رايت) يفحص الغرفة
‫باستخدام جهاز كاشف لأجهزة التنصت

485
00:29:12,324 --> 00:29:13,541
‫- الآن؟
‫- أجل!

486
00:29:14,844 --> 00:29:16,842
‫لقد عثروا على جهاز التنصت
‫دعينا نخرج من هنا!

487
00:29:16,886 --> 00:29:19,711
‫- دعينا نقلل خسائرنا، هيا بنا!
‫- أجل، حسناً!

488
00:29:23,054 --> 00:29:24,880
‫مهلاً، هل كل شيء على ما يرام؟

489
00:29:30,441 --> 00:29:32,005
‫- حان موعد الإغلاق
‫- أين الشاحنة؟

490
00:29:32,351 --> 00:29:35,047
‫لقد صنعوها بأنفسهم
‫لقد كانوا حذرين من عدم كشف أنفسهم

491
00:29:35,090 --> 00:29:36,176
‫حسناً

492
00:29:36,176 --> 00:29:37,565
‫اركب سيارة الشرطة

493
00:29:40,304 --> 00:29:41,823
‫لا يهمني ما عليكما فعله!

494
00:29:41,867 --> 00:29:43,388
‫اهتموا بهذا الأمر وحسب!

495
00:29:47,992 --> 00:29:49,210
‫إنهم ينفصلون!

496
00:29:49,210 --> 00:29:51,078
‫سنطارد سيارة الدفع الرباعي
‫سنقبض على (دوم) لاحقاً

497
00:29:51,120 --> 00:29:53,772
‫- أظن أن (دوم) ذاهب إلى (كولن)
‫- نحن لا نعلم هذا!

498
00:29:53,772 --> 00:29:55,292
‫لماذا سينفصلون إذاً؟

499
00:29:55,336 --> 00:29:56,769
‫يظنون أن (كولن) هو الواشي!

500
00:29:58,030 --> 00:30:00,028
‫وظيفتنا هي حمايته يا (أو أي)

501
00:30:00,028 --> 00:30:02,765
‫لكن (بارك) و(رايت) ذاهبون نحو القنابل
‫يمكننا إرسال الشرطة إلى منزل (كولن)

502
00:30:02,765 --> 00:30:04,373
‫لن يصلوا إليه في الوقت المناسب!

503
00:30:04,373 --> 00:30:06,067
‫هيا، إنه يعيش بالقرب من هنا

504
00:30:06,110 --> 00:30:07,631
‫حسناً، سأحضر سيارة (جوبال)

505
00:30:07,675 --> 00:30:08,804
‫أيها الرفاق، إنهم ينفصلون!

506
00:30:08,804 --> 00:30:11,628
‫لدينا (دوم)، لكننا نريد منكم
‫تعقب سيارة (شيروكي) حمراء كبيرة

507
00:30:11,672 --> 00:30:13,017
‫لوحتها من (نيويورك)

508
00:30:13,017 --> 00:30:15,886
‫(جوليت)، (إنديانا)، (دلتا)

509
00:30:15,886 --> 00:30:17,146
‫حسناً، تلقيت هذا!

510
00:30:17,146 --> 00:30:20,970
‫أيها الجميع، المشتبه بهم يتحركون
‫نحن نبحث عن سيارة (شيروكي) حمراء

511
00:30:21,012 --> 00:30:24,054
‫لوحتها هي "جي آي دي 7201"

512
00:30:24,098 --> 00:30:25,879
‫ضعوا مذكرة بحث من أجلها
‫وأخبروني عندما تعثرون عليها

513
00:30:25,879 --> 00:30:28,486
‫اذهبوا إلى (بروكلين)
‫سأخبركم بآخر التطورات

514
00:30:28,573 --> 00:30:30,180
‫(إيليز)، اتصلي بـ(بيتر)

515
00:30:30,831 --> 00:30:32,916
‫أخبريه بأننا بحاجة الدعم الجوي الآن!

516
00:30:48,297 --> 00:30:50,208
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫ارفع يديك يا (دوم)!

517
00:30:50,816 --> 00:30:51,859
‫ارفعهم عالياً!

518
00:30:52,294 --> 00:30:53,554
‫أنت عميلة فيدرالية؟

519
00:30:55,943 --> 00:30:57,030
‫هل علمت بهذا؟

520
00:31:02,069 --> 00:31:04,763
‫- أبي؟
‫- اذهبي وأكملي الفيلم

521
00:31:04,806 --> 00:31:06,501
‫لا تخرجي من غرفتك حتى أخبرك!

522
00:31:06,544 --> 00:31:07,848
‫أيها اللعين!

523
00:31:08,108 --> 00:31:11,193
‫جئت إلى هنا لأحذرك
‫وأخبرك بأن تأخذ عطلة لعدة أسابيع!

524
00:31:11,584 --> 00:31:13,539
‫- أين سلاحك؟
‫- لا أحمل سلاحاً!

525
00:31:15,407 --> 00:31:16,928
‫بعد كل ما فعلته من أجلك يا (كولن)؟

526
00:31:16,972 --> 00:31:19,404
‫- الأمر ليس كما تظن
‫- بل هو كذلك!

527
00:31:19,534 --> 00:31:21,620
‫- أين سلاحك؟
‫- لا أحمل سلاحاً!

528
00:31:23,837 --> 00:31:25,618
‫كان علي السماح لهم بقتلك وحسب!

529
00:31:34,436 --> 00:31:38,694
‫حسناً، لقد كانت (تيفاني)
‫عثروا على سيارة (رايت) مهجورة في مرآب

530
00:31:38,738 --> 00:31:40,823
‫بالقرب من تقاطع
‫(كوراس) و(ريتشاردز) و(ريدهوك)

531
00:31:40,866 --> 00:31:43,039
‫قالت أن هناك كاميرا مراقبة
‫قريبة من المكان

532
00:31:48,946 --> 00:31:50,903
‫- عثرت على السيارة
‫- أجل!

533
00:31:51,337 --> 00:31:52,945
‫حسناً، ها هي هنا

534
00:31:54,160 --> 00:31:55,508
‫إنهم يركنون السيارة

535
00:32:00,114 --> 00:32:01,764
‫إنهم يتجهون إلى هناك، حسناً

536
00:32:02,501 --> 00:32:03,850
‫إنهم يتجهون غرباً

537
00:32:04,936 --> 00:32:07,977
‫- هل يمكننا رؤية إلى أين يذهبون؟
‫- دعني أتفقد كاميرات المراقبة القريبة

538
00:32:09,976 --> 00:32:11,670
‫هذه نهاية الشارع

539
00:32:15,276 --> 00:32:16,753
‫أوقفيها هنا!

540
00:32:17,015 --> 00:32:18,664
‫هذه شاحنة (فورد إف 3500)

541
00:32:19,446 --> 00:32:21,489
‫إنها الشاحنة الموجودة
‫في مخططات (الدوق)

542
00:32:21,532 --> 00:32:23,097
‫أجل، هل يمكننا معرفة هوية السائق؟

543
00:32:28,884 --> 00:32:30,969
‫أجل، إنهم هم!
‫مؤخرة الشاحنة مغطاة بغطاء

544
00:32:30,969 --> 00:32:32,403
‫لابد أنها المتفجرات!

545
00:32:32,447 --> 00:32:33,968
‫سيفجرونها الآن!

546
00:32:34,533 --> 00:32:35,575
‫أجل!

547
00:32:42,354 --> 00:32:45,916
‫لدينا 3 طن من المتفجرات
‫متجهة نحو المدينة

548
00:32:45,916 --> 00:32:48,262
‫ولا نعرف وجهتها
‫علينا معرفة ذلك

549
00:32:48,306 --> 00:32:49,348
‫- (مايا)!
‫- أجل!

550
00:32:49,391 --> 00:32:51,346
‫أريد جميع سيارات الشرطة في (بروكلين)
‫أن يبحثوا عن هذه الشاحنة

551
00:32:51,346 --> 00:32:53,258
‫وانشري صوراً لـ(رايت) و(بارك)

552
00:32:53,301 --> 00:32:55,431
‫- إن شاهدهما شخص ما عليه إطلاعنا بذلك!
‫- حسناً

553
00:32:55,473 --> 00:32:58,689
‫- شكراً
‫- علينا إرسال الصور إلى جميع الأقسام

554
00:32:58,733 --> 00:33:00,818
‫حتى نعرف هدفهم المحدد

555
00:33:00,818 --> 00:33:02,250
‫- أجل، فكرة رائعة، (أليشا) هل..
‫- سأتولى الأمر!

556
00:33:02,250 --> 00:33:05,294
‫رائع، حسناً
‫حصلنا على الدعم الجوي!

557
00:33:05,294 --> 00:33:07,986
‫ونحن نحيط بالمنطقة المحيطة بالمرآب
‫والمكان الذي حصلوا فيه على الشاحنة

558
00:33:07,986 --> 00:33:12,026
‫لكنهم لم يتمكنوا من رؤيتهم حتى الآن

559
00:33:12,026 --> 00:33:14,025
‫ماذا عن الشاحنة؟
‫هل يمكننا الدخول إليها؟

560
00:33:14,069 --> 00:33:16,545
‫إنها حديثة
‫يجب أن تحتوي على محدد للمواقع

561
00:33:16,545 --> 00:33:19,065
‫لكن لوحتها مزيفة ولا نملك رمز السيارة

562
00:33:19,065 --> 00:33:21,368
‫لا يمكننا الدخول إليها

563
00:33:22,323 --> 00:33:25,148
‫لا أفهم كيف حدث هذا
‫ظننت أن (ماغي) و(أو أي) يراقبونهم

564
00:33:25,451 --> 00:33:29,666
‫أجل، لقد انفصلت المجموعة
‫ظنت (ماغي) أن (دوم) هو الأكثر خطراً

565
00:33:30,144 --> 00:33:31,404
‫كان هذا قرارها

566
00:33:31,621 --> 00:33:33,011
‫لا يمكنها أن تكون محقة دائماً

567
00:33:33,055 --> 00:33:36,659
‫نحن نعتمد على (دوم) إذاً
‫علينا أن نجعله يتحدث!

568
00:33:38,832 --> 00:33:40,528
‫لقد انتهى الأمر يا (دوم)

569
00:33:41,049 --> 00:33:42,916
‫لدينا (بارك) و(رايت)، حسناً؟

570
00:33:42,916 --> 00:33:46,566
‫الرجلان اللذان تآمرت معهما
‫ولدينا الشاحنة المستخدمة للتفجير

571
00:33:46,828 --> 00:33:49,433
‫إذا انفجر هذا الشيء
‫فستدخل السجن إلى ما تبقى من حياتك

572
00:33:49,477 --> 00:33:51,823
‫لكن إن ساعدتنا
‫وأخبرتنا إلى أين ستذهب الشاحنة

573
00:33:51,867 --> 00:33:53,127
‫وإن وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب

574
00:33:53,127 --> 00:33:55,647
‫لست مهتماً
‫بالتعاون مع المكتب الفيدرالي

575
00:33:56,299 --> 00:33:58,210
‫لا تضحي بنفسك
‫من أجل (بارك) و(رايت)

576
00:33:58,210 --> 00:34:00,600
‫لن يفعلوا ذلك من أجلك
‫يمكننا عقد صفقة

577
00:34:00,642 --> 00:34:02,207
‫لست مهتماً بعقد الصفقات

578
00:34:02,511 --> 00:34:07,290
‫ما أهتم به هو التغيير
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيقه

579
00:34:07,334 --> 00:34:09,593
‫لا تكن غبياً يا (دوم)
‫إنهم يحاولون مساعدتك..

580
00:34:09,637 --> 00:34:11,374
‫لا تتدخل بهذا يا (كولن)!

581
00:34:11,679 --> 00:34:15,849
‫(دوم)، أنا أريد مساعدتك
‫أعلم أنك لا تريد قتل أشخاص أبرياء

582
00:34:15,893 --> 00:34:16,979
‫أبرياء؟

583
00:34:17,283 --> 00:34:19,021
‫هل تظن أن هؤلاء أبرياء؟

584
00:34:22,150 --> 00:34:24,408
‫إنهم سبب موت شقيقتي!

585
00:34:30,968 --> 00:34:34,183
‫قال (دوم) أنهم يستهدفون الأشخاص
‫الذين تسببوا بموت شقيقته

586
00:34:34,400 --> 00:34:36,399
‫هل تعلم شيئاً عن هذا؟
‫هل أخبرك بهذا الأمر؟

587
00:34:36,443 --> 00:34:39,137
‫- يقول (دوم) الكثير من الأشياء!
‫- ابدأ بالحديث يا (كولن)!

588
00:34:40,223 --> 00:34:42,872
‫كانت شقيقته تعمل في ناد

589
00:34:43,524 --> 00:34:47,217
‫منذ 3 أشهر، كانت تمشي في (فورت غرين)
‫في طريقها إلى المنزل

590
00:34:47,782 --> 00:34:50,607
‫أحد الرجال المشردين من الملجأ
‫الموجود هناك

591
00:34:51,606 --> 00:34:55,385
‫أمسكها وحاولت سرقة حقيبتها
‫وعندما قاومته، طعنها

592
00:34:56,211 --> 00:34:58,601
‫إذاً، ملجأ المشردين
‫بالقرب من منتزه (فورت غرين)

593
00:34:58,601 --> 00:34:59,643
‫أجل!

594
00:35:03,770 --> 00:35:06,986
‫ملجأ المشردين في (فورت غرين)
‫مازال جديداً بعض الشيء

595
00:35:07,029 --> 00:35:09,071
‫لقد كان كنيسة قديمة منذ 6 أشهر

596
00:35:09,071 --> 00:35:12,504
‫كجزء من عملية
‫حل مشاكل المشردين الأخيرة

597
00:35:12,504 --> 00:35:14,502
‫ضحية التفجير الثاني
‫هو عضو البلدية (آرتشر)

598
00:35:14,502 --> 00:35:16,370
‫كان الداعم الأساسي لهذا المشروع

599
00:35:16,413 --> 00:35:21,062
‫هناك صلة بين الأمرين
‫هل كان الملجأ تحت سيطرة (هارلند)؟

600
00:35:21,105 --> 00:35:25,667
‫صحيح، ولأنه أعلن كملجأ آمن
‫أمر ضباطه بأن لا يفتشوا المنطقة حوله

601
00:35:25,711 --> 00:35:28,013
‫أصبح الحي مليئاً بالممنوعات
‫والأمراض العقلية

602
00:35:28,057 --> 00:35:29,838
‫وارتفع مستوى الجرائم كثيراً

603
00:35:29,882 --> 00:35:34,096
‫هذا يفسر غضب (دوم)
‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟

604
00:35:34,139 --> 00:35:36,616
‫لقد كانا موجودان
‫على قائمة المطلوبين منذ أشهر

605
00:35:36,658 --> 00:35:38,656
‫إنهم يحملون الكثير من الحقد
‫أظن أنهما كانا يبحثان عن هدف ما

606
00:35:38,657 --> 00:35:40,004
‫- فقدم (دوم) الهدف لهما
‫- أجل!

607
00:35:40,048 --> 00:35:42,176
‫نظن أنهم متجهون
‫إلى ملجأ (فورت غرين)!

608
00:35:42,176 --> 00:35:45,739
‫(إيليز)، أخبري المروحية
‫بأن تتجه إلى (فورت غرين)

609
00:35:45,783 --> 00:35:48,302
‫عندما يعثرون على الشاحنة
‫سنرسل فرقة تفكيك القنابل

610
00:35:48,302 --> 00:35:49,475
‫احرصوا على أنهم مستعدين!

611
00:35:49,475 --> 00:35:51,474
‫- هل تريد مساعدة الشرطة في الإخلاء؟
‫- أجل!

612
00:35:51,518 --> 00:35:53,429
‫نحتاج أي مساعدة يمكننا الحصول عليها

613
00:35:54,516 --> 00:35:56,688
‫- (ماغي) و(أو أي) قريبان منهم
‫- شكراً

614
00:35:56,732 --> 00:35:59,078
‫(أو أي)، نظن أنهم يتجهون
‫نحو ملجأ (فورت غرين)

615
00:35:59,078 --> 00:36:01,119
‫اتجه إلى هناك
‫سأرسل (سكيف) و(سكولا) أيضاً

616
00:36:19,194 --> 00:36:20,236
‫أيها رفاق!

617
00:36:20,626 --> 00:36:22,278
‫إنها (إف 350) سوداء

618
00:36:22,408 --> 00:36:23,493
‫إنها هي!

619
00:36:28,665 --> 00:36:30,141
‫أظن أنني عثرت على (بارك) و(رايت)

620
00:36:31,358 --> 00:36:32,619
‫أجل، عثرت عليهما!

621
00:36:54,819 --> 00:36:56,166
‫(إيريك بارك)!

622
00:36:56,644 --> 00:36:57,774
‫توقف عن الحراك!

623
00:36:57,774 --> 00:36:59,076
‫أرني يديك!

624
00:36:59,120 --> 00:37:00,207
‫استدر!

625
00:37:00,684 --> 00:37:01,727
‫وارفع يديك!

626
00:37:03,638 --> 00:37:05,420
‫لا يمكنك الهرب
‫ارفع يديك!

627
00:37:05,941 --> 00:37:06,984
‫هيا!

628
00:37:16,716 --> 00:37:18,498
‫المؤقت يقول 3 دقائق و26 ثانية

629
00:37:18,541 --> 00:37:20,842
‫- كم تحتاج فرقة تفكيك القنابل حتى تصل؟
‫- حوالي 8 دقائق

630
00:37:20,842 --> 00:37:22,799
‫يمكنني الاتصال بـ(هيل)
‫ربما يمكنه إخبارنا بما علينا فعله

631
00:37:22,843 --> 00:37:24,536
‫في 3 دقائق؟
‫لست متأكدة!

632
00:37:25,535 --> 00:37:30,358
‫مهلاً! لا يمكنك السماح لهذه بالانفجار
‫ستقتل الكثير من الأشخاص الأبرياء

633
00:37:30,358 --> 00:37:32,053
‫وستدخل السجن
‫بتهمة القتل الجماعي!

634
00:37:32,096 --> 00:37:33,790
‫- لا يمكنك إيقاف القنبلة!
‫- لماذا؟

635
00:37:33,834 --> 00:37:35,440
‫هؤلاء الأشخاص
‫ليسوا عملاء فيدراليين!

636
00:37:35,440 --> 00:37:36,832
‫أنت لا تفهم الأمر!

637
00:37:36,832 --> 00:37:38,526
‫لا يمكننا إيقافها
‫حتى لو أردنا ذلك!

638
00:37:38,568 --> 00:37:40,481
‫علينا الهرب من هذا المكان الآن!

639
00:37:42,306 --> 00:37:46,172
‫- علينا الذهاب الآن
‫- ستفجر هذه القنبلة الحي بأكمله!

640
00:37:47,041 --> 00:37:50,169
‫علينا أن نحاول إيقافها
‫هذا ما علينا فعله!

641
00:37:52,559 --> 00:37:53,602
‫هيا بنا!

642
00:37:57,686 --> 00:37:58,989
‫إن الشاطئ قريب من هنا

643
00:37:58,989 --> 00:38:01,249
‫إنها تبعد 6 شوارع!
‫(ماغي)، ماذا تفعلين؟

644
00:38:02,856 --> 00:38:05,071
‫اخرجي من السيارة
‫لا تفعلي هذا يا (ماغي)!

645
00:38:06,549 --> 00:38:07,635
‫(ماغي)!

646
00:39:20,929 --> 00:39:22,318
‫يا للهول يا (ماغي)!

647
00:39:23,449 --> 00:39:24,491
‫أنا بخير!

648
00:39:24,666 --> 00:39:27,185
‫- إنها مجرد خدوش
‫- لقد أخفتني كثيراً!

649
00:39:29,183 --> 00:39:30,313
‫مالذي كنت تفكرين به؟

650
00:39:32,877 --> 00:39:35,351
‫إذا انفجر شيء ما
‫بالقرب من جميع هؤلاء الناس

651
00:39:36,743 --> 00:39:38,133
‫كان سيكون خطأي!

652
00:39:38,785 --> 00:39:41,087
‫إنه خطأي
‫أننا لم نصل إلى هنا بسرعة

653
00:39:41,479 --> 00:39:43,260
‫ظننت أن (كولن) في مأزق!

654
00:39:44,085 --> 00:39:45,737
‫وإذا حدث شيء له..

655
00:39:51,646 --> 00:39:54,512
‫هل أنت متأكدة أن لا علاقة لهذا
‫بقضيتك الأخيرة؟

656
00:39:54,556 --> 00:39:56,555
‫لقد اقتربت حقاً من تلك الامرأة
‫وبعد ذلك..

657
00:39:56,990 --> 00:39:58,163
‫تعلمين ما حدث

658
00:40:00,943 --> 00:40:02,116
‫أجل!

659
00:40:06,112 --> 00:40:10,022
‫لا أريد أن يتأذى شخص جيد
‫بسبب قيامه بالعمل الصحيح!

660
00:40:24,012 --> 00:40:25,751
‫مرحباً يا (كولن)!

661
00:40:26,619 --> 00:40:27,836
‫هل ستغادر البلدة؟

662
00:40:28,271 --> 00:40:29,488
‫سننتقل

663
00:40:29,878 --> 00:40:31,269
‫إلى أين؟

664
00:40:32,832 --> 00:40:34,873
‫(نيوهامشر)
‫سأمكث مع والدي لفترة

665
00:40:37,742 --> 00:40:40,696
‫أردت أن أتفقد أمرك
‫أعلم أن البارحة كان يوماً صعباً

666
00:40:40,740 --> 00:40:41,869
‫صعباً؟

667
00:40:42,043 --> 00:40:43,607
‫كانت حياتي معرضة للخطر

668
00:40:43,650 --> 00:40:45,085
‫وكانت ابنتي في خطر أيضاً

669
00:40:45,128 --> 00:40:48,169
‫أخبرتك بأن هؤلاء الرجال خطيرون
‫لكنك ألقيت بي أمامهم!

670
00:40:48,516 --> 00:40:50,168
‫كنا نتعامل مع مجرمين خطيرين!

671
00:40:50,211 --> 00:40:53,078
‫بالطبع!
‫لقد حللت القضية وأنقذت الجميع!

672
00:40:53,947 --> 00:40:56,641
‫- هذا كل ما تهتمين لأمره
‫- هذا ليس..

673
00:41:28,269 --> 00:41:30,746
‫"انتظروا بعض المقاطع
‫من الحلقة القادمة"

