1
00:00:12,577 --> 00:00:13,954
‫عندما شاهدتكما تعانيان
‫في إشعال تلك النار

2
00:00:14,079 --> 00:00:15,580
‫ظننت أننا سنتجمد حتى الموت

3
00:00:15,789 --> 00:00:18,125
‫وأنا أيضاً، أبلينا بلاءً حسناً
‫بالنسبة إلى شخصين من المدينة

4
00:00:18,250 --> 00:00:20,710
‫- بحقك
‫- لا، لا

5
00:00:21,586 --> 00:00:23,547
‫الذهاب للتخييم في يناير
‫لم تكن فكرتي

6
00:00:23,672 --> 00:00:24,965
‫حصلت على عرض رائع على الكوخ

7
00:00:25,090 --> 00:00:26,925
‫هذا طبيعي، نحن في يناير

8
00:00:27,050 --> 00:00:28,718
‫الجميع يعلم أن درجة الحرارة
‫ستكون 1 تحت الصفر

9
00:00:31,930 --> 00:00:33,390
‫(بين)، هل نشأت في (نيويورك) أيضاً؟

10
00:00:33,765 --> 00:00:34,850
‫بل في (بالتيمور)

11
00:00:35,100 --> 00:00:36,518
‫وأتى إلى (نيويورك) للالتحاق بالجامعة

12
00:00:36,810 --> 00:00:38,228
‫وهناك التقينا في جامعة (نيويورك)

13
00:00:39,187 --> 00:00:40,856
‫وارتبطنا ببعضنا منذ ذلك الحين

14
00:00:44,192 --> 00:00:46,319
‫سأعود حالاً
‫يجب أن أطمئن على (غرايسي)

15
00:00:46,945 --> 00:00:48,071
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة

16
00:00:55,996 --> 00:00:58,373
‫لم أعلم أنكما مع بعضكما
‫منذ الجامعة

17
00:00:58,498 --> 00:00:59,541
‫نحن معاً منذ 11 عاماً

18
00:00:59,708 --> 00:01:03,295
‫أذكر أول مرة أحضرت (روندا)
‫فيها (بين) إلى المنزل للقاء والدينا

19
00:01:03,503 --> 00:01:06,339
‫كان هادئاً للغاية،
‫بالكاد قال 3 كلمات طوال الرحلة

20
00:01:06,465 --> 00:01:10,427
‫كنت خائفاً من الدخول
‫في عائلة كهذه...

21
00:01:16,600 --> 00:01:18,435
‫(روندا)؟ ماذا حصل؟

22
00:01:19,186 --> 00:01:21,438
‫لقد اختفت
‫أحدهم أخذ (غرايس)!

23
00:01:27,402 --> 00:01:28,487
‫- (غرايس)!
‫- (غرايس)!

24
00:01:28,612 --> 00:01:29,863
‫- (غرايس)!
‫- (غرايس)!

25
00:01:30,030 --> 00:01:31,156
‫- (غرايس)!
‫- (غرايس)!

26
00:01:31,281 --> 00:01:32,407
‫(غرايس)!

27
00:01:43,794 --> 00:01:47,422
‫"إف بي آي"

28
00:01:49,049 --> 00:01:51,301
‫- ما الذي تفعله؟ لا، لا
‫- أجل، تعالي

29
00:01:51,426 --> 00:01:55,514
‫صورتان فقط للاحتفال
‫بمناسبة الخروج من المكتب

30
00:01:55,639 --> 00:01:57,140
‫ها هي ذي، أرني تلك الابتسامة

31
00:01:57,432 --> 00:01:59,017
‫- أرني تلك الابتسامة الجذابة
‫- حسناً، أجل، أجل

32
00:01:59,142 --> 00:02:00,227
‫ها هي ذي!

33
00:02:02,145 --> 00:02:03,522
‫حسناً!

34
00:02:04,397 --> 00:02:05,565
‫حسناً، هذه ليست أفضل صورة لنا

35
00:02:06,566 --> 00:02:07,859
‫- كانت سيئة حقاً
‫- تصفّحي الصور

36
00:02:17,661 --> 00:02:19,955
‫إنهما جميلان جداً
‫أهما من أبناء أخوتك؟

37
00:02:23,959 --> 00:02:25,043
‫لا!

38
00:02:26,461 --> 00:02:28,713
‫لا، إنهما ولداي في الحقيقة

39
00:02:31,675 --> 00:02:32,759
‫ولداك؟

40
00:02:36,429 --> 00:02:37,597
‫ألديك أطفال؟

41
00:02:40,100 --> 00:02:41,893
‫- أكنت متزوجاً؟
‫- لا!

42
00:02:42,060 --> 00:02:45,021
‫لم أتزوج قط
‫لكني كنت في علاقة طويلة الأمد

43
00:02:45,730 --> 00:02:47,232
‫إنهما يعيشان مع والدتهما
‫في (بويرتو ريكو)

44
00:02:47,357 --> 00:02:49,734
‫لذلك لا تتسنى لي رؤيتهما
‫بقدر ما أريد

45
00:02:55,157 --> 00:02:57,909
‫كنت أريد إخبارك بأمرهما سابقاً

46
00:02:58,952 --> 00:03:00,787
‫لكني أردت أن تتطور علاقتنا
‫أكثر قبل ذلك

47
00:03:00,912 --> 00:03:02,372
‫- تتطور أكثر؟!
‫- ليس هذا قصدي

48
00:03:02,497 --> 00:03:06,376
‫- حسناً، حسناً
‫- لم أقصد...

49
00:03:09,838 --> 00:03:10,881
‫مهلاً!

50
00:03:11,423 --> 00:03:13,425
‫إنه (جوبال)، عليّ الرحيل

51
00:03:20,557 --> 00:03:23,101
‫اختطفت (غرايس هاريس)
‫التي تبلغ 5 أعوام من كوخ

52
00:03:23,226 --> 00:03:25,312
‫في متنزه (هاريمان) الوطني
‫منذ أكثر من ساعة بقليل

53
00:03:25,437 --> 00:03:27,564
‫أبلغت والدتها عن اختطافها
‫وقالت إنهم كانوا في رحلة عائلية

54
00:03:27,689 --> 00:03:29,816
‫تضمنّت الرحلة
‫(غرايس) ووالديها وعمها وعمتها

55
00:03:29,941 --> 00:03:31,651
‫إذاً، أين كان البالغون
‫حين اختُطفت؟

56
00:03:32,027 --> 00:03:34,863
‫خارج الكوخ
‫يجلسون حول نار مخيم

57
00:03:36,031 --> 00:03:37,616
‫هذا أسوأ كوابيس كل العائلات

58
00:03:37,741 --> 00:03:39,367
‫أجل، ماذا نعرف عن عائلتها؟

59
00:03:39,493 --> 00:03:42,621
‫والداها هما (بين) و(روندا هاريس)
‫كلاهما بعمر الـ32

60
00:03:42,746 --> 00:03:43,955
‫ويعيشان في الجانب الشمالي الغربي

61
00:03:44,122 --> 00:03:46,833
‫إنها تعمل في المجال المصرفي
‫في شركة (بيناكل فاينانشل)

62
00:03:47,042 --> 00:03:48,877
‫وهو محامي دفاع
‫في شركة (كاغان آند غرين)

63
00:03:50,754 --> 00:03:53,548
‫- أنظن أنهما كانا مستهدفين؟
‫- حسناً، لم تُطلب أي فدية

64
00:03:53,673 --> 00:03:55,759
‫واختطفت الفتاة في مكان بعيد
‫عن منزلها، لذلك...

65
00:03:56,009 --> 00:03:58,053
‫حسناً، فلنركز
‫على المنطقة المحيطة حالياً

66
00:03:58,178 --> 00:04:00,055
‫أرسل وحدة الكلاب
‫لنبدأ بتمشيط المنطقة

67
00:04:00,180 --> 00:04:02,891
‫حسناً، (ماغي) و(أو آي)
‫يشكلان فرقة متحركة حالياً

68
00:04:03,016 --> 00:04:04,226
‫اسمعوا جميعاً!

69
00:04:04,351 --> 00:04:07,354
‫لدينا فتاة بعمر الـ5 سنوات
‫فُقدت منذ ساعتين!

70
00:04:07,479 --> 00:04:09,731
‫كلنا نعلم إذا طالت فترة اختفاؤها
‫ضعفت فرصنا في إيجادها

71
00:04:09,856 --> 00:04:11,107
‫(سكولا)، ما الوضع؟

72
00:04:11,233 --> 00:04:13,276
‫أخذ حراس الغابة فريقاً
‫لتغطية الجانب الغربي

73
00:04:13,401 --> 00:04:14,444
‫وسأتجه شرقاً مع مجموعة الآن

74
00:04:14,569 --> 00:04:15,612
‫- العميل (زيدان)؟
‫- أجل

75
00:04:15,737 --> 00:04:17,280
‫الشرطية (غيتس) شرطة الولاية،
‫أردت رؤيتي

76
00:04:17,405 --> 00:04:19,449
‫أريد منك ومن زملائك
‫أن تسألوا سكان البلدات المحيطة

77
00:04:19,574 --> 00:04:21,660
‫أريهم صورة (غرايس) لنرى
‫إن رأى أحدهم شيئاً غير اعتيادي

78
00:04:21,785 --> 00:04:23,578
‫- عُلم
‫- أيها الشرطية (غيتس)

79
00:04:24,830 --> 00:04:26,456
‫ابدئي البحث
‫في سجل المعتدين الجنسيين

80
00:04:26,581 --> 00:04:28,625
‫- ربما نتعامل مع مجرم انتهازي
‫- سنتفقده

81
00:04:29,084 --> 00:04:30,710
‫- وحدة الكلاب
‫- أين تحتاجنا؟

82
00:04:30,836 --> 00:04:32,629
‫أريد منكم البحث
‫في موقع الاختطاف

83
00:04:32,754 --> 00:04:35,757
‫نحتاج إلى مسح جنائي كامل
‫لكوخ العائلة

84
00:04:37,676 --> 00:04:39,219
‫- حسناً؟ هيا إلى العمل
‫- أجل

85
00:04:41,388 --> 00:04:44,516
‫ماذا رأيت في آخر مرة
‫كنت فيها في الداخل؟

86
00:04:45,350 --> 00:04:46,601
‫دخلت غرفة (غرايس)
‫لأطمئن عليها

87
00:04:46,726 --> 00:04:50,355
‫وكانت الغرفة باردة جداً
‫فرأيت أن النافذة كانت مفتوحة

88
00:04:50,480 --> 00:04:55,193
‫لا أصدق أن هذا يحصل
‫كنا نتفقدها كل 30 دقيقة

89
00:04:55,318 --> 00:04:56,820
‫من كان آخر شخص رأى (غرايس)؟

90
00:04:56,945 --> 00:04:58,530
‫أنا، ذهبت لأطمئن عليها
‫في الساعة 8:30 تقريباً

91
00:04:58,738 --> 00:04:59,865
‫وكانت بخير

92
00:04:59,990 --> 00:05:01,324
‫كان علينا ألا نتركها وحدها أبداً

93
00:05:01,533 --> 00:05:04,202
‫عزيزتي، كنا خارج المنزل تماماً
‫لم يكن هناك أحد آخر هنا

94
00:05:04,327 --> 00:05:07,038
‫أحدهم كان هنا
‫أحدهم كان هنا واختطف ابنتنا

95
00:05:07,831 --> 00:05:10,834
‫حسناً، هل رأيتما
‫شخصاً آخر في الأرجاء؟

96
00:05:11,293 --> 00:05:12,335
‫- لا
‫- لا

97
00:05:12,461 --> 00:05:14,713
‫هل سمعتما أي صوت؟
‫أي شيء خارج عن المألوف؟

98
00:05:16,214 --> 00:05:18,216
‫- لا، لا، لا
‫- لا، كنا نشغل الموسيقا

99
00:05:20,093 --> 00:05:24,139
‫حسناً، حالياً، هذه تبدو
‫كجريمة لم يتم التخطيط لها

100
00:05:24,556 --> 00:05:25,682
‫لكن عليّ أن أسألكما

101
00:05:25,807 --> 00:05:27,601
‫أهناك من يريد إيذاء أياً منكما؟

102
00:05:28,852 --> 00:05:31,313
‫أهناك موظفون ساخطون
‫أو زبائن غير راضين؟

103
00:05:31,438 --> 00:05:33,857
‫لا، لا شيء كهذا
‫ليس لدينا أي أعداء

104
00:05:34,399 --> 00:05:36,318
‫عذراً، أهذه لابنتكما؟

105
00:05:37,152 --> 00:05:38,236
‫- أجل
‫- أجل

106
00:05:38,820 --> 00:05:40,071
‫لماذا يأخذون فرشاة أسنانها؟

107
00:05:40,197 --> 00:05:41,323
‫إنه إجراء اعتيادي

108
00:05:41,656 --> 00:05:44,993
‫من أجل حمضها النووي، صحيح؟
‫في حال احتاجوا للتعرف عليها؟

109
00:05:45,577 --> 00:05:48,705
‫- وذلك يعني أنها...؟
‫- مهلاً، لا تفكري في ذلك

110
00:05:49,539 --> 00:05:50,791
‫أيها السيدة والسيد (هاريس)

111
00:05:51,124 --> 00:05:53,835
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا
‫لإيجاد ابنتكما

112
00:05:53,960 --> 00:05:58,465
‫في الوقت الراهن، أظن أنه
‫يجدر بكما المكوث في فندق

113
00:05:58,590 --> 00:06:01,218
‫من المهم جداً أن نتواصل معكما
‫في حالة العثور على شيء

114
00:06:01,343 --> 00:06:02,803
‫- أجل
‫- أجل، شكراً

115
00:06:07,057 --> 00:06:09,184
‫إذاً، أرني أين كنتم
‫تجلسون بالتحديد

116
00:06:09,810 --> 00:06:10,894
‫أنا و(نيكول) كنا هنا

117
00:06:11,019 --> 00:06:12,646
‫(بين) و(روندا) كانا
‫على ذلك المقعد

118
00:06:16,024 --> 00:06:17,108
‫مواجهان للكوخ؟

119
00:06:18,902 --> 00:06:20,612
‫أرادت (روندا) أن ترى الباب
‫في حال استيقظت (غرايس)

120
00:06:20,737 --> 00:06:22,823
‫لكننا لم نظن أبداً...

121
00:06:23,073 --> 00:06:24,199
‫لا، بالطبع لا

122
00:06:24,950 --> 00:06:27,577
‫إذاً ذهبت (روندا) لتتفقد (غرايس)،
‫وبقيتم أنتم الثلاثة هنا

123
00:06:27,702 --> 00:06:29,746
‫وبعد دقيقة تقريباً
‫سمعنا (روندا) تصرخ

124
00:06:29,871 --> 00:06:32,791
‫فركضنا إلى الداخل
‫وعندها استوعبنا ما حدث

125
00:06:33,291 --> 00:06:36,002
‫هل رأيتما أي أحد
‫في هذه المنطقة؟

126
00:06:36,253 --> 00:06:39,798
‫لا، ذهبنا للبحث عن (غرايس)
‫لكننا لم نرَ أحداً

127
00:06:39,923 --> 00:06:42,884
‫أتعرفان إن كان هناك أحد آخر
‫يسكن بالقرب من هنا؟

128
00:06:43,009 --> 00:06:44,344
‫كان هناك رجل
‫عندما وصلنا إلى هنا

129
00:06:45,095 --> 00:06:47,681
‫- رأيته عندما كنت أجمع الحطب
‫- أتذكر كيف كان يبدو؟

130
00:06:48,765 --> 00:06:50,142
‫أجل، أجل

131
00:06:50,350 --> 00:06:53,061
‫(سكولا) دعونا نبحث
‫عن رجل أبيض، أسود الشعر

132
00:06:53,186 --> 00:06:55,230
‫نحيل، تمت رؤيته آخر مرة
‫يرتدي قميصاً أحمر اللون

133
00:06:55,856 --> 00:06:57,482
‫أنا أتقدم عليك بخطوة، (تيف)

134
00:06:57,649 --> 00:07:00,110
‫حسناً، (أو أي)
‫لدينا موقع تخييم مهجور هنا

135
00:07:00,235 --> 00:07:02,487
‫"يبعد حوالي 400 متر
‫شرق نقطة الاختطاف"

136
00:07:02,612 --> 00:07:04,072
‫"لا زالت النار متقدة
‫فلا بد أنها حديثة"

137
00:07:04,197 --> 00:07:05,949
‫لكن لا أثر من كان يخيم هنا

138
00:07:06,074 --> 00:07:10,328
‫مَن سينطلق في منتصف الليل
‫مع فرق ومروحيات في كل مكان؟

139
00:07:10,454 --> 00:07:11,496
‫أعلم يا رجل

140
00:07:11,872 --> 00:07:13,248
‫أترى شيئاً بوساطة الطائرة الآلية؟

141
00:07:13,748 --> 00:07:15,375
‫لا، لا شيء بالقرب منك

142
00:07:15,667 --> 00:07:16,710
‫تمهل!

143
00:07:17,461 --> 00:07:18,545
‫قد يكون هناك شيء هنا

144
00:07:23,341 --> 00:07:25,051
‫(ماغي)، ألا زلت
‫في نقطة الاختطاف؟

145
00:07:25,177 --> 00:07:26,386
‫أجل، أنا هنا، ما الأمر؟

146
00:07:26,511 --> 00:07:28,138
‫عثرت الطائرة الآلية
‫على إشارة حرارية

147
00:07:28,263 --> 00:07:32,142
‫تبعد 800 متر شمال موقعك
‫عند الجانب البعيد من الصخور

148
00:07:32,267 --> 00:07:33,727
‫حسناً، عُلِم
‫نحن في طريقنا إلى هناك

149
00:07:43,570 --> 00:07:46,198
‫(أو أي)، لقد اقتربنا
‫أترى المشتبه به؟

150
00:07:47,491 --> 00:07:49,868
‫إنه يبعد 27 متراً إلى يمينك

151
00:07:58,460 --> 00:08:00,170
‫الوكالة الفيدرالية، لا تتحرك

152
00:08:01,922 --> 00:08:03,048
‫لا تتحرك!

153
00:08:18,855 --> 00:08:20,524
‫نريد معرفة هوية الرجل
‫في هذه الصورة

154
00:08:21,149 --> 00:08:22,692
‫ألقى (ماغي) و(أو أي) القبض عليه

155
00:08:22,818 --> 00:08:26,404
‫ولكن لا يحمل أي وثيقة تعريف
‫وهو يرفض ذكر اسمه

156
00:08:26,530 --> 00:08:27,572
‫(جوبال)، أنا أشغل
‫برنامج التعرف على الوجوه الآن

157
00:08:27,697 --> 00:08:28,782
‫شكراً لك

158
00:08:30,033 --> 00:08:33,537
‫حصلنا على نتيجة
‫(دون كيرباتريك)، 47 عاماً

159
00:08:34,663 --> 00:08:36,873
‫عدد صوره يدل على أن لديه
‫سجل إجرامي كبير

160
00:08:37,207 --> 00:08:40,418
‫الثمالة في مكان عام
‫اعتداء عنيف، مقاومة الاعتقال

161
00:08:40,669 --> 00:08:42,212
‫لديه مذكرة معلقة باعتقاله أيضاً

162
00:08:42,337 --> 00:08:44,923
‫اقتحم منزل زوجته السابقة
‫لرؤية ابنه منذ شهرين

163
00:08:45,048 --> 00:08:46,550
‫وثم غادر قبل وصول الشرطة

164
00:08:46,675 --> 00:08:48,593
‫قدمت أمر حماية ضده
‫بسبب إساءة معاملة الطفل

165
00:08:48,718 --> 00:08:51,721
‫حسناً، دعنا نخبر (ماغي)
‫و(أو أي) بكل ما اكتشفناه

166
00:08:51,847 --> 00:08:53,974
‫لنرى إن كان بإمكاننا إجبار
‫هذا القذر على التحدث

167
00:08:55,016 --> 00:08:56,143
‫أين هي يا (دون)؟

168
00:08:56,268 --> 00:08:58,687
‫لا يمكنني مساعدتك
‫ما لم تتعاون معي

169
00:08:59,187 --> 00:09:00,313
‫إلى أين أخذتها؟

170
00:09:01,148 --> 00:09:03,567
‫اسمع يا رجل
‫قرأت سجلك الجنائي

171
00:09:03,733 --> 00:09:06,736
‫لديك مذكرة اعتقال معلقة،
‫أتريد إضافة إليها تهمة اختطاف؟

172
00:09:08,071 --> 00:09:10,782
‫لن تتردد لجنة المحلفين
‫في إدانة شخص مثلك

173
00:09:10,907 --> 00:09:12,534
‫شخص يسيء معاملة ابنه

174
00:09:12,659 --> 00:09:15,328
‫لم أسئ معاملة ابني! أبداً!

175
00:09:16,163 --> 00:09:18,039
‫ولم ألمس تلك الفتاة الصغيرة أيضاً

176
00:09:21,751 --> 00:09:23,378
‫لكني ربما رأيت الرجل
‫الذي فعل ذلك

177
00:09:24,045 --> 00:09:27,757
‫حسناً، هلا أخبرتنا
‫بما حدث، وبما رأيته

178
00:09:29,801 --> 00:09:31,928
‫أجل، كانت مع رجل في الغابة

179
00:09:35,307 --> 00:09:37,225
‫وكان يشدّها من يدها

180
00:09:38,018 --> 00:09:39,144
‫رأيتها مع عائلتها سابقاً

181
00:09:39,269 --> 00:09:42,564
‫وعلمت أين تعيش
‫فذهبت إلى هناك لأرى ما يجري

182
00:09:43,523 --> 00:09:46,485
‫ولكن عندما وصلت إلى هناك
‫رأيت أن والداها كانا يهلعان

183
00:09:47,777 --> 00:09:49,696
‫وعلمت أنهما سيتصلان بالشرطة

184
00:09:49,905 --> 00:09:51,031
‫فلم أرد أن تكون لي
‫أي علاقة بالموضوع

185
00:09:51,656 --> 00:09:53,116
‫هذا تصرف شهم جداً سيدي

186
00:09:53,575 --> 00:09:56,244
‫قلت إنك رأيت الفتاة
‫خارج الكوخ في الغابة

187
00:09:56,411 --> 00:10:00,123
‫- أين؟
‫- عند البركة، سمعته هناك

188
00:10:01,458 --> 00:10:05,003
‫لكنّي لم أتقدم، بقيت متخفياً
‫ورأيت ذلك الرجل

189
00:10:05,754 --> 00:10:07,631
‫كان يكافح لأخذ الفتاة

190
00:10:07,798 --> 00:10:10,342
‫- ولم ترغب في الذهاب معه
‫- هل استطعت رؤيته؟

191
00:10:10,842 --> 00:10:11,927
‫كان الظلام دامساً

192
00:10:17,098 --> 00:10:20,185
‫وفقاً لخرائط المتنزه،
‫يوجد طريق خدمي شمال البركة

193
00:10:20,310 --> 00:10:21,686
‫فلو كان (كيركباتريك)
‫يقول الحقيقة

194
00:10:21,812 --> 00:10:23,814
‫فربما أخذ المختطف
‫(غرايس) إلى سيارة

195
00:10:26,358 --> 00:10:27,943
‫يبدو أن أحدهم
‫كان متجهاً إلى هنا

196
00:10:28,985 --> 00:10:30,320
‫أيمكننا الحصول
‫على شريط تحديد هنا؟

197
00:10:30,821 --> 00:10:31,905
‫أجل، لك ذلك

198
00:10:45,752 --> 00:10:46,795
‫(سكولا)

199
00:10:48,338 --> 00:10:49,381
‫وجدنا دماء

200
00:10:56,513 --> 00:10:58,723
‫حسناً، يجب أن نأخذ هذا
‫إلى المختبر حالاً

201
00:11:10,485 --> 00:11:11,862
‫تفقّد هذا

202
00:11:28,753 --> 00:11:31,214
‫- "أجل، ماذا هناك؟"
‫- (جوبال)، أنا (سكولا)

203
00:11:31,923 --> 00:11:33,550
‫نحتاج إلى فريق الغطس هنا

204
00:11:38,930 --> 00:11:42,309
‫حسناً، بدأ فريق الغطس
‫ببحث شبكي في البركة

205
00:11:42,434 --> 00:11:43,518
‫ولكن في الوقت الراهن...

206
00:11:43,643 --> 00:11:45,854
‫علينا إكمال البحث
‫على فرض أنها لا تزال حية

207
00:11:45,979 --> 00:11:50,400
‫فدعونا نكمل العمل بروح متفائلة،
‫ماذا لدينا؟

208
00:11:50,525 --> 00:11:52,068
‫يقول المختبر إن بصمة الحذاء
‫التي وجدها (سكولا)

209
00:11:52,194 --> 00:11:53,737
‫ليست واضحة بما يكفي لتحليلها

210
00:11:53,987 --> 00:11:55,071
‫قياسها 12

211
00:11:55,197 --> 00:11:57,240
‫أكبر بـ3 قياسات
‫من حذاء (دون كيركباتريك)

212
00:11:57,365 --> 00:11:58,992
‫ما يؤكد تواجد شخص آخر هناك

213
00:11:59,117 --> 00:12:01,161
‫أجل، سيعتقلونه
‫بمذكرة الاعتقال المعلقة

214
00:12:01,286 --> 00:12:03,371
‫لكن لم يجد فريق الأدلة
‫أي دليل في خيمته

215
00:12:03,497 --> 00:12:05,207
‫أو في المنطقة
‫التي اعتقلته (ماغي) فيها

216
00:12:05,707 --> 00:12:06,875
‫لا يبدو أنه كان متورطاً

217
00:12:08,043 --> 00:12:10,337
‫يمكننا تأكيد أن الدماء على الصخرة
‫هي دماء (غرايس)

218
00:12:10,462 --> 00:12:12,297
‫فهي مطابقة للحمض النووي
‫على فرشاة أسنانها

219
00:12:12,964 --> 00:12:14,007
‫حسناً!

220
00:12:14,716 --> 00:12:16,760
‫- هل حصلنا على شيء من الدمية؟
‫- بصمتين حديثتين

221
00:12:16,885 --> 00:12:18,261
‫واحدة تعود لطفل
‫ونظن أنها (غرايس)

222
00:12:18,386 --> 00:12:22,057
‫- والثانية من والدها (بين هاريس)
‫- إذاً هذه نهاية مسدودة

223
00:12:22,182 --> 00:12:25,101
‫ليس بالضرورة، وجدنا شيئاً
‫عندما فحصنا بصمة يد الأب

224
00:12:25,393 --> 00:12:28,480
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- ظاهرياً، سجلّ (بين) نظيف

225
00:12:28,605 --> 00:12:30,982
‫لكنه غيّر اسمه القانوني
‫منذ 13 سنة

226
00:12:31,233 --> 00:12:34,778
‫لديه سجلّ أحداث مغلق
‫وهو مدان بجريمة سابقة

227
00:12:35,570 --> 00:12:36,613
‫جريمة ماذا؟

228
00:12:37,447 --> 00:12:38,490
‫قتل

229
00:12:40,534 --> 00:12:42,619
‫عندما كان بعمر الـ12
‫قتل فتاة في الـ10 من عمرها...

230
00:12:44,996 --> 00:12:46,081
‫في الغابة

231
00:12:47,749 --> 00:12:49,209
‫نفس الجريمة، ونفس الموقع

232
00:12:53,588 --> 00:12:56,633
‫قد تكون مجرد صدفة قبيحة
‫لكن دعونا نرى ما يمكننا اكتشافه

233
00:13:00,804 --> 00:13:03,014
‫علينا أن نعرف
‫هوية والد هذه الفتاة حقاً

234
00:13:09,396 --> 00:13:11,398
‫وُلد (بين هاريس)
‫في (كوربين هاوارد)

235
00:13:11,523 --> 00:13:15,944
‫نشأ في (برونكس)، ربّته جدته
‫حتى تمت إدانته بجريمة قتل

236
00:13:16,069 --> 00:13:17,654
‫كحدث فكان يبلغ الـ12 عاماً

237
00:13:17,779 --> 00:13:20,615
‫أمضى 6 أعوام في (هورايزون)
‫للأحداث في (برونكس)

238
00:13:20,740 --> 00:13:22,742
‫وأطلق سراحه في عيد ميلاده الـ18

239
00:13:23,493 --> 00:13:25,287
‫هذه صدفة غريبة

240
00:13:25,412 --> 00:13:27,497
‫لكن هل نعتقد أن لهذا الأمر
‫علاقة باختفاء ابنته؟

241
00:13:27,622 --> 00:13:31,960
‫- هناك أمور متشابهة في القضيتين
‫- اسم ضحيته كان (لوسي باركين)

242
00:13:32,085 --> 00:13:34,296
‫ذهبت هي و(بين) إلى نفس المخيم
‫في جبال (كاتسكيل)

243
00:13:34,421 --> 00:13:35,839
‫في يوليو من عام 2000

244
00:13:35,964 --> 00:13:39,217
‫قال الشهود إنه استدرجها في يوم
‫الجريمة إلى مكان عميق في الغابة

245
00:13:39,342 --> 00:13:40,469
‫بعيداً عن المجموعة

246
00:13:40,594 --> 00:13:42,095
‫ودفعها من على جرف صخري

247
00:13:42,929 --> 00:13:45,223
‫فسقطت من ارتفاع 8،5 متر
‫وماتت بعد بضعة ساعات

248
00:13:45,807 --> 00:13:50,270
‫حسناً، أهناك أي دليل على تورطه
‫في القضية الحالية؟

249
00:13:50,395 --> 00:13:54,316
‫ليس دليل قوي، لكنه كان آخر
‫من رأى (غرايس) قبل اختفائها

250
00:13:55,192 --> 00:13:58,320
‫كما أن لديه سجل نفسي مغلق
‫من فترة سجنه في مركز الأحداث

251
00:13:58,528 --> 00:14:01,406
‫حسناً، تمنعنا القوانين
‫من رؤية ما يتضمنه السجل

252
00:14:01,531 --> 00:14:02,866
‫لكن لو كان يعاني من مرض عقلي

253
00:14:02,991 --> 00:14:06,036
‫فإن وجوده في نفس مكان
‫حدوث الصدمة الأولية...

254
00:14:06,953 --> 00:14:09,247
‫ربما قد حفّزه
‫ودفعه إلى ارتكاب الجريمة

255
00:14:10,081 --> 00:14:12,125
‫حسناً، اطلب من (ماغي) و(أو أي)
‫أن يذهبا للتحقيق معه

256
00:14:12,250 --> 00:14:13,293
‫أجل

257
00:14:20,425 --> 00:14:22,844
‫مرحباً، تفضلا
‫هل وجدتما شيئاً ما؟

258
00:14:23,011 --> 00:14:24,387
‫سيدة (هاريس)، هل زوجك هنا؟

259
00:14:24,554 --> 00:14:27,557
‫لا، ذهب لقيادة السيارة قليلاً
‫قال إنه بحاجة إلى تصفية عقله

260
00:14:27,724 --> 00:14:28,809
‫متى رحل؟

261
00:14:28,934 --> 00:14:30,519
‫منذ 45 دقيقة تقريباً
‫أكل شيء بخير؟

262
00:14:31,478 --> 00:14:32,604
‫هل عرفتم من اختطف (غرايس)؟

263
00:14:33,021 --> 00:14:34,314
‫ليست لدينا
‫أي معلومات إضافية حالياً

264
00:14:34,439 --> 00:14:37,275
‫لكن لدينا فريق بحث
‫يفعل كل ما باستطاعته

265
00:14:40,070 --> 00:14:41,196
‫أيمكنك الاتصال بـ(بين) الآن؟

266
00:14:41,321 --> 00:14:43,323
‫يفضل أن نتحدث إليكما
‫في نفس الوقت

267
00:14:43,448 --> 00:14:44,533
‫أجل

268
00:14:52,207 --> 00:14:53,291
‫حسناً

269
00:14:53,625 --> 00:14:55,961
‫أجابني البريد الصوتي مباشرة
‫لا بد أن بطارية هاتفه قد فرغت

270
00:15:03,927 --> 00:15:06,471
‫(جوبال) أنا (أو أي)
‫(بين هاريس) ليس في الفندق

271
00:15:06,596 --> 00:15:09,266
‫هاتفه مقفل، ذهب لقيادة سيارته
‫أظن أنه يتجنب الاتصالات

272
00:15:09,432 --> 00:15:10,725
‫- أتظن أنه يهرب؟
‫- لست متأكداً

273
00:15:10,851 --> 00:15:13,770
‫لكني وجدت بعض الأحذية
‫في حقيبته، بقياس 12

274
00:15:14,396 --> 00:15:15,647
‫حسناً، اسمعوا جميعاً

275
00:15:15,772 --> 00:15:18,942
‫(بين هاريس)، والد الضحية
‫أصبح مشتبهاً به للتو

276
00:15:19,109 --> 00:15:21,486
‫أريد معرفة موقعه الحالي
‫بأسرع ما يمكن

277
00:15:21,820 --> 00:15:24,239
‫أريد معرفة سجله المالي
‫وسجل اتصالاته

278
00:15:24,364 --> 00:15:26,491
‫ولنعمم مواصفات سيارة العائلة

279
00:15:26,658 --> 00:15:29,161
‫استمع (أو أي) "تحدث إلى زوجته
‫واعرف إن قال شيئاً لها..."

280
00:15:29,286 --> 00:15:32,247
‫- قد يساعدنا في معرفة وجهته
‫- "عُلِم!"

281
00:15:32,581 --> 00:15:34,791
‫قبل رحيل (بين)
‫كيف كان حاله؟

282
00:15:35,500 --> 00:15:38,462
‫كان مرعوباً، ابنتنا مفقودة، لماذا؟

283
00:15:38,628 --> 00:15:41,631
‫أريد التأكد من أنه بخير
‫فقد مضى وقت طويل منذ ذهابه

284
00:15:43,300 --> 00:15:44,509
‫ماذا عن الأسبوعين الماضيين؟

285
00:15:45,635 --> 00:15:48,680
‫هل بدا (بين) متوتراً
‫بشكل غير اعتيادي؟

286
00:15:49,431 --> 00:15:50,515
‫لا

287
00:15:50,765 --> 00:15:54,895
‫- هل بدا مضطرباً في الغابة؟
‫- لا، لماذا سيضطرب في الغابة؟

288
00:15:55,770 --> 00:15:58,106
‫مهلاً، أنتم لا تظنون
‫أن له علاقة بهذا الأمر؟

289
00:16:01,151 --> 00:16:02,194
‫صحيح؟

290
00:16:02,444 --> 00:16:06,615
‫- بالنظر إلى تاريخه...
‫- أي تاريخ؟ عما تتكلمان؟

291
00:16:12,579 --> 00:16:13,830
‫تاريخه كمحامي دفاع

292
00:16:18,376 --> 00:16:21,463
‫أنا أفترض أنه شكّل لنفسه
‫بعض الأعداء في قضايا سابقة

293
00:16:25,425 --> 00:16:27,594
‫لا، كما قلت من قبل
‫ليس لدينا أعداء

294
00:16:27,719 --> 00:16:30,096
‫حسناً، لا بأس، علينا الذهاب
‫(ماغي)، وصلتني رسالة للتو

295
00:16:30,222 --> 00:16:32,098
‫لكننا بحاجة إلى الحديث معه
‫هذا إجراء اعتيادي

296
00:16:32,224 --> 00:16:34,142
‫- لذا اتصلي بنا عندما يعود
‫- أجل

297
00:16:35,185 --> 00:16:36,228
‫شكراً

298
00:16:38,104 --> 00:16:41,107
‫لا أصدق أنها لا تعلم بأمر الجريمة
‫كيف تخفي شيئاً كهذا من زوجتك؟

299
00:16:41,233 --> 00:16:43,610
‫أعتقد أن التحدث في موضوع كهذا
‫هو أمر صعب

300
00:16:43,777 --> 00:16:45,487
‫أعلم، لكنها تستحق أن تعرف

301
00:16:45,695 --> 00:16:47,447
‫حسناً، أنت محقة
‫لكننا لسنا مستشاريْ زواج

302
00:16:47,572 --> 00:16:49,699
‫لذا علينا فقط الحفاظ
‫على هدوئها وتركيزها

303
00:16:50,075 --> 00:16:51,493
‫إلا إن كان (بين) متورطاً

304
00:16:51,993 --> 00:16:53,703
‫في تلك الحالة
‫فلم يعد يهمنا الأمر

305
00:16:55,497 --> 00:16:57,833
‫(جوبال)، كنت أتحدث للتو
‫مع مصرف (بين هاريس)

306
00:16:57,958 --> 00:16:59,876
‫- أجل
‫- سحب 140 ألف دولار

307
00:17:00,001 --> 00:17:02,045
‫من فرع يبعد 3 كلم
‫من أرض المخيم

308
00:17:02,170 --> 00:17:03,255
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ 5 دقائق

309
00:17:03,380 --> 00:17:05,382
‫- قال مدير الفرع إنه كان مستعجلاً
‫- ما العنوان؟

310
00:17:05,632 --> 00:17:08,927
‫(بنك أوف أميركا)، (هافيرسترو)،
‫(232 ليبيرتي درايف)

311
00:17:09,052 --> 00:17:11,888
‫حسناً، راقبوا كاميرات الازدحام
‫وحاولوا معرفة الطريق الذي يسلكه

312
00:17:13,974 --> 00:17:16,560
‫(ماغي)، أنا (جوبال)
‫ألا زلتما في الفندق؟

313
00:17:16,685 --> 00:17:17,894
‫أجل، نحن نغادره الآن
‫ما الأمر؟

314
00:17:18,019 --> 00:17:20,939
‫قصد (بين هاريس) للتو
‫(بنك أوف أميركا) في (هافيرسترو)

315
00:17:21,064 --> 00:17:22,732
‫إنه يبعد 5 دقائق عنكما
‫العنوان هو...

316
00:17:22,858 --> 00:17:24,693
‫مهلاً، إنه هنا

317
00:17:24,901 --> 00:17:26,778
‫- في الفندق؟
‫- أجل، إنه يركن سيارته

318
00:17:26,903 --> 00:17:28,071
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- أجل

319
00:17:29,352 --> 00:17:31,521
‫مرحباً، (بين)
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

320
00:17:33,440 --> 00:17:34,566
‫لا بد من أنك تمازحني

321
00:17:59,049 --> 00:18:00,133
‫(بين)! توقف!

322
00:18:04,346 --> 00:18:06,181
‫(بين هاريس)، أنت رهن الاعتقال
‫لمقاومتك عملاء فيدراليين

323
00:18:06,306 --> 00:18:07,516
‫سيقتلون ابنتي!

324
00:18:08,100 --> 00:18:09,810
‫ما الذي تعنيه؟
‫من سيقتل ابنتك؟

325
00:18:09,976 --> 00:18:11,853
‫الأشخاص الذين أرسلوا إليّ هذه

326
00:18:15,190 --> 00:18:17,692
‫إنه طلب لفدية، 200 ألف
‫قبل غروب الشمس، أو ستموت

327
00:18:17,818 --> 00:18:18,860
‫أرجوكما

328
00:18:20,487 --> 00:18:21,530
‫حسناً!

329
00:18:22,322 --> 00:18:23,782
‫هيا بنا، قف

330
00:18:27,786 --> 00:18:28,829
‫هيا بنا

331
00:18:33,250 --> 00:18:35,961
‫استمعوا جميعاً
‫لدينا طلب فدية

332
00:18:36,086 --> 00:18:38,213
‫وصورة تُثبت أن (غرايس هاريس)
‫كانت على قيد الحياة...

333
00:18:38,338 --> 00:18:39,881
‫عندما غادرت أرض المخيم

334
00:18:40,298 --> 00:18:42,259
‫يبدو أن لديها جرح سيئ
‫على ساقها

335
00:18:42,384 --> 00:18:44,469
‫وهو يفسر الصخرة الملطخة بالدماء
‫في مسرح الجريمة

336
00:18:44,719 --> 00:18:47,055
‫عدا عن ذلك
‫يبدو أنها بصحة جيدة

337
00:18:47,180 --> 00:18:48,306
‫بناءً على الصورة على الأقل

338
00:18:48,598 --> 00:18:50,559
‫أصبح هذا الآن
‫مسرح جريمة مستهدف

339
00:18:50,684 --> 00:18:54,187
‫عرف المختطفون والد الطفلة
‫وحجم المبلغ الذي يمكنهم طلبه

340
00:18:54,312 --> 00:18:58,650
‫راسل المختطف (بين هاريس)
‫إذاً، لديه رقم هاتفه

341
00:18:58,775 --> 00:19:01,653
‫لكنه أمره بالتخلص من هاتفه
‫فورياً لتفادي التعقب

342
00:19:01,778 --> 00:19:04,614
‫وأرسله إلى متنزه في (هافيرسترو)
‫كي يستلم هاتفاً لا يمكن تعقبه

343
00:19:04,740 --> 00:19:06,575
‫وهو الهاتف الذي كان عليه
‫صورة الفتاة

344
00:19:06,700 --> 00:19:08,118
‫والذي استخدموه للتواصل مع (بين)

345
00:19:08,410 --> 00:19:11,538
‫وماذا عن تسليم المال
‫الموعد، والمكان؟

346
00:19:11,663 --> 00:19:13,915
‫- لا شيء عن ذلك حتى الآن
‫- توجهوا إلى (هافيرسترو)

347
00:19:14,040 --> 00:19:15,125
‫وتفقدوا المتنزه بحثاً عن كاميرات

348
00:19:15,250 --> 00:19:18,044
‫أو شهود ربما شاهدوا المجرم
‫وهو يترك الهاتف

349
00:19:19,713 --> 00:19:21,882
‫ماذا عن الهاتف نفسه؟
‫هل فحصناه بحثاً عن البصمات؟

350
00:19:22,048 --> 00:19:23,091
‫أجل، إنه نظيف

351
00:19:23,216 --> 00:19:25,385
‫عدا عن بصمات (بين)
‫لكن الرسائل مشفرة

352
00:19:25,635 --> 00:19:27,763
‫فريق تحليل الهواتف موجود في الموقع
‫ويقومون بتنزيل كل شيء

353
00:19:32,809 --> 00:19:34,561
‫أعلم أن فهم كل هذا
‫أمر صعب يا (بين)

354
00:19:34,686 --> 00:19:36,480
‫لكن من منظور تحقيقي...

355
00:19:36,646 --> 00:19:39,024
‫إثبات أنها على قيد الحياة
‫ووجود طلب فدية هما أمران مشجعان

356
00:19:39,149 --> 00:19:40,358
‫يريد الخاطفون شيئاً ما، صحيح؟

357
00:19:40,484 --> 00:19:42,027
‫لذا عليهم إبقاء (غرايس) بأمان
‫حتى يحصلوا عليه

358
00:19:44,696 --> 00:19:46,573
‫لماذا لم تتصل بنا
‫بعد استلامك لتلك الرسالة؟

359
00:19:46,865 --> 00:19:48,784
‫كنت أتبع التعليمات فقط

360
00:19:49,367 --> 00:19:50,827
‫أمروني ألا أخبر أحداً

361
00:19:52,496 --> 00:19:53,997
‫ظننتم أنني الفاعل، أليس كذلك؟

362
00:19:55,165 --> 00:19:56,333
‫أنني آذيت ابنتي

363
00:19:58,835 --> 00:19:59,878
‫أجل

364
00:20:00,462 --> 00:20:04,091
‫لأن أغلب حالات الاختطاف
‫يرتكبها أحد الوالدين

365
00:20:04,758 --> 00:20:08,512
‫ونظراً إلى تاريخك الإجرامي
‫ثارت الشكوك حولك

366
00:20:10,388 --> 00:20:11,515
‫تاريخي الإجرامي؟

367
00:20:14,434 --> 00:20:15,685
‫أنت تتكلمين عن (لوسي باركين)

368
00:20:16,686 --> 00:20:17,938
‫كان علينا اعتبار ذلك احتمالاً

369
00:20:18,230 --> 00:20:19,606
‫تلك كانت حادثة

370
00:20:20,941 --> 00:20:22,150
‫لم أتعمّد قتل تلك الفتاة

371
00:20:22,984 --> 00:20:25,404
‫سيد (هاريس)، للأسف
‫ليس لدينا وقت للحكم على ماضيك

372
00:20:25,529 --> 00:20:26,571
‫لا، أرجوكما، أنا أعلم...

373
00:20:27,572 --> 00:20:28,615
‫أعلم ما تفكران فيه

374
00:20:29,658 --> 00:20:34,121
‫لكني كنت في ذلك المخيم
‫في منحة دراسية وبرزت كثيراً

375
00:20:34,496 --> 00:20:36,915
‫و(لوسي) وصديقتاها
‫أردن تذكيري بذلك باستمرار

376
00:20:37,666 --> 00:20:41,711
‫وفي أحد الأيام ذهبت للتنزه
‫فلحقت (لوسي) بي

377
00:20:41,837 --> 00:20:44,589
‫وبدأت باستفزازي وأخبرتني
‫أني لا أنتمي إلى هذا المخيم

378
00:20:45,924 --> 00:20:46,967
‫ومن ثم...

379
00:20:48,093 --> 00:20:51,555
‫دفعتها بقوة

380
00:20:52,264 --> 00:20:57,477
‫كانت مجرد ردة فعل
‫ولكنها سقطت من الحافة

381
00:21:03,024 --> 00:21:04,651
‫أفكر في تلك اللحظة كل يوم

382
00:21:06,486 --> 00:21:07,571
‫لكني لست قاتلاً

383
00:21:08,405 --> 00:21:11,616
‫وبالتأكيد لن أؤذي ابنتي

384
00:21:13,869 --> 00:21:16,830
‫نحن لا نتهمك بشيء،
‫لكن كان علينا اتباع المعلومات

385
00:21:16,955 --> 00:21:19,374
‫كل ما يهمنا
‫هو إرجاع ابنتك إليك بأمان

386
00:21:20,167 --> 00:21:22,085
‫لذلك علينا التحدث إلى زوجتك

387
00:21:22,252 --> 00:21:24,296
‫علينا إخبارها بالمستجدات
‫ووضع خطة

388
00:21:25,839 --> 00:21:28,175
‫حسناً، لكن لا يمكنكما إخبارها

389
00:21:29,718 --> 00:21:31,511
‫لا يمكنكما إخبارها بهذا الشأن
‫إنها لا تعرف

390
00:21:34,598 --> 00:21:36,725
‫أمضيت 6 سنوات
‫في سجن الأحداث

391
00:21:37,768 --> 00:21:41,938
‫درست بجد لأدخل الجامعة
‫ولأبدأ بداية جديدة

392
00:21:42,898 --> 00:21:43,982
‫وعندما التقيت بـ(روندا)...

393
00:21:44,107 --> 00:21:50,197
‫أردت أن أترك الماضي في الماضي

394
00:21:56,495 --> 00:22:00,207
‫حسناً، إن لم يكن ماضيك
‫متعلقاً بالقضية، لن نتفوه بكلمة

395
00:22:00,415 --> 00:22:03,668
‫لكن علينا إخبار زوجتك
‫بطلب الفدية، الآن

396
00:22:05,962 --> 00:22:07,047
‫حسناً!

397
00:22:07,297 --> 00:22:09,174
‫لكنها بخير، هل آذوها؟

398
00:22:09,341 --> 00:22:11,218
‫لا، على حد علمنا، إنها بخير

399
00:22:13,095 --> 00:22:14,179
‫كان عليك إخباري

400
00:22:14,471 --> 00:22:16,389
‫يجب أن نكون فريقاً

401
00:22:16,640 --> 00:22:19,226
‫- حسناً؟ لا أسرار
‫- أجل، بالتأكيد

402
00:22:19,434 --> 00:22:21,728
‫- أجل، أجل
‫- لا أسرار

403
00:22:24,648 --> 00:22:26,400
‫سيدة (هاريس)
‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفاً

404
00:22:26,608 --> 00:22:29,027
‫لكن لدى الوكالة الفيدرالية
‫الكثير من الخبرة في إيصال الفديات

405
00:22:29,152 --> 00:22:30,570
‫سنتأكد من إتمام العملية بسلاسة

406
00:22:30,779 --> 00:22:32,155
‫قال الخاطفون إنهم لا يريدون شرطة

407
00:22:32,406 --> 00:22:33,573
‫- دائماً ما يقولون ذلك
‫- اسمعا...

408
00:22:33,782 --> 00:22:36,952
‫ربما يجدر بنا التعامل معهم بأنفسنا
‫وتنفيذ طلباتهم

409
00:22:37,119 --> 00:22:38,537
‫هذه ليست فكرة سديدة

410
00:22:39,079 --> 00:22:42,874
‫لقد سحبت مبلغ 140 ألف دولار
‫وهذا أقل بـ60 ألف من المطلوب

411
00:22:44,251 --> 00:22:46,420
‫- هذه مخاطرة كبيرة
‫- وكذلك الظهور بصحبة فيدراليين

412
00:22:46,545 --> 00:22:48,880
‫- رغم أنهم أخبرونا بالمجيء وحدنا
‫- لن يعرفوا بوجودنا أبداً

413
00:22:49,172 --> 00:22:51,550
‫يمكننا إرسال طائرة على ارتفاع
‫15 ألف قدم في الهواء

414
00:22:51,675 --> 00:22:53,009
‫وسيكون لدينا قناصين في المحيط

415
00:22:53,135 --> 00:22:58,390
‫لا، أقدّر ما تحاولان فعله
‫ولكنها مخاطرة كبيرة، هذه ابنتنا

416
00:22:58,640 --> 00:23:00,016
‫نريد التعامل مع الأمر بطريقتنا

417
00:23:02,185 --> 00:23:04,020
‫حسناً، إن كان هذا قراركما
‫فلا يمكننا إيقافكما

418
00:23:04,146 --> 00:23:06,189
‫لكننا نقول لكما أن هذه غلطة

419
00:23:06,773 --> 00:23:08,400
‫خلال تجربتنا، الأشخاص
‫الذين رفضوا مساعدتنا...

420
00:23:08,525 --> 00:23:09,568
‫اسمعي

421
00:23:11,278 --> 00:23:12,904
‫نريد فعل هذا بمفردنا

422
00:23:23,665 --> 00:23:25,834
‫إذا غيّرتما رأيكما
‫تعرفان أين تجدانا

423
00:23:36,762 --> 00:23:40,515
‫اختار الوالدان الإقدام
‫على مفاوضات الفدية بنفسهما

424
00:23:42,684 --> 00:23:44,144
‫لكن لا يعني أننا سنتنحى جانباً

425
00:23:44,394 --> 00:23:46,313
‫أحضر مذكرة يا (كيلي)

426
00:23:46,438 --> 00:23:50,400
‫تعقب سيارة (هاريس) وهواتفهما،
‫لنراقب تحركاتهما

427
00:23:51,151 --> 00:23:52,277
‫لا يرغبان في وجودنا معهما

428
00:23:52,402 --> 00:23:54,613
‫لكن علينا الإمساك بهذا الشخص
‫عندما ينتهي هذا الأمر

429
00:23:55,072 --> 00:23:57,324
‫لم نجد شيئاً في المنطقة
‫التي حصل فيها (بين) على الهاتف

430
00:23:57,616 --> 00:23:58,784
‫ليس هناك كاميرات أو شهود

431
00:23:58,992 --> 00:24:00,202
‫هل وجدتم معلومات من الهاتف؟

432
00:24:00,577 --> 00:24:03,789
‫لا، إنه هاتف مشفر وخاص
‫ليس هناك وسيلة لتعقب الرسالة

433
00:24:03,914 --> 00:24:05,207
‫اختراق هذه الأجهزة صعب للغاية

434
00:24:05,332 --> 00:24:08,168
‫الخبر الجيد هو أن القليل
‫من المتاجر تبيعها في الولاية

435
00:24:08,293 --> 00:24:10,087
‫وهذا الهاتف تم شراؤه من متجر...

436
00:24:10,253 --> 00:24:12,422
‫(برايفيسي فرست إيليكترونيكس)
‫في (ويليامزبرغ)

437
00:24:12,589 --> 00:24:15,675
‫احصل على سجل مبيعات المتجر
‫واكتشف من ابتاع ذلك الهاتف

438
00:24:19,638 --> 00:24:22,265
‫حاول محللونا الاتصال بك
‫وقالوا إنك لم تكن متعاوناً

439
00:24:22,390 --> 00:24:25,227
‫أجل، وسأقول لكما
‫نفس ما قلته لهم

440
00:24:25,560 --> 00:24:28,730
‫لن أسلم معلومات
‫زبائني الشخصية للحكومة

441
00:24:28,897 --> 00:24:30,440
‫هذا خرق للخصوصية

442
00:24:30,607 --> 00:24:33,485
‫نحن لا نسألك يا رجل
‫هذا استدعاء فيدرالي

443
00:24:33,693 --> 00:24:38,573
‫إنه استغلال للقوة
‫وتعدّي على الحقوق الأساسية

444
00:24:38,949 --> 00:24:40,909
‫- لن أذعن لهذا
‫- إنه استدعاء للمحكمة

445
00:24:41,368 --> 00:24:43,328
‫إن لم تسلم سجلاتك
‫ستتهم باحتقار المحكمة

446
00:24:43,453 --> 00:24:44,704
‫حقاً؟ أراك في المحكمة

447
00:24:48,458 --> 00:24:50,001
‫مهلاً! مهلاً!
‫ماذا تفعلين بحقك؟

448
00:24:50,127 --> 00:24:52,629
‫نريد معرفة من اشترى
‫هذا الهاتف، أتفهمني؟

449
00:24:52,754 --> 00:24:56,049
‫حياة فتاة صغيرة متوقفة
‫على هذا الأمر، لديك 3 ثواني

450
00:24:56,174 --> 00:24:57,384
‫- لا أعلم
‫- حسناً

451
00:24:57,551 --> 00:25:00,345
‫لا أعلم، لا أعلم
‫لا أحتفظ بسجلات

452
00:25:00,470 --> 00:25:01,972
‫جميع زبائني يدفعون نقداً

453
00:25:02,097 --> 00:25:04,683
‫إنها الفكرة بأكملها
‫إخفاء الهوية، والأمن

454
00:25:07,894 --> 00:25:08,937
‫(تيف)

455
00:25:11,106 --> 00:25:13,275
‫توجد كاميرا لموقف السيارات
‫في الجهة المقابلة من الشارع

456
00:25:13,608 --> 00:25:16,987
‫هذا المغفل قد لا يحتفظ بسجل
‫لمن يدخل إلى هذا المكان...

457
00:25:17,571 --> 00:25:18,697
‫لكني أراهن أن ذلك الشيء يفعل

458
00:25:24,828 --> 00:25:27,873
‫إذاً الكاميرا 1 هي من المرأب
‫في الجهة المقابلة لمتجر الأمن

459
00:25:28,039 --> 00:25:30,041
‫والكاميرا 2 هي خارج منزل (هاريس)

460
00:25:30,167 --> 00:25:32,627
‫والكاميرا 3
‫هي بالقرب من مكتب (بين)

461
00:25:32,794 --> 00:25:34,129
‫وما لفت انتباهنا هو...

462
00:25:34,254 --> 00:25:37,507
‫وجود عربة (إس إن واي إينيرجي)
‫في المواقع الثلاثة

463
00:25:37,632 --> 00:25:39,843
‫بدا ذلك طبيعياً في البداية
‫لأنها سيارة خدمة شائعة

464
00:25:40,177 --> 00:25:42,846
‫ولكن منزل (هاريس)
‫هو خارج نطاق خدمة الشركة

465
00:25:43,305 --> 00:25:46,141
‫إذاً، أتظن أن أحدهم كان يستخدمها
‫كغطاء للحاق بـ(بين)؟

466
00:25:47,392 --> 00:25:48,643
‫أنعلم هوية السائق؟

467
00:25:49,060 --> 00:25:52,481
‫لا، ولكن وفقاً لسجلات الشركة
‫لم تستخدم الشاحنة في تلك الأوقات

468
00:25:52,606 --> 00:25:55,108
‫التقنيّ الذي يستخدمها عادةً
‫كان خارج البلدة في عطلة

469
00:25:55,484 --> 00:25:58,195
‫- أين ظنوا أنها موجودة؟
‫- مركونة في مرآبهم في (هارليم)

470
00:25:58,403 --> 00:26:00,155
‫طلبنا من الشركة إرسال
‫قائمة أسماء الموظفين...

471
00:26:00,280 --> 00:26:02,908
‫ممن لديهم صلاحية دخول المرآب
‫(سكولا) و(تيفاني) يبحثان فيه حالياً

472
00:26:03,116 --> 00:26:04,159
‫أظن أننا وجدنا شيئاً ما

473
00:26:04,618 --> 00:26:07,287
‫تُظهر سجلات (إس إن واي)
‫أن نفس الموظف دخل المرآب

474
00:26:07,412 --> 00:26:09,790
‫في نفس أوقات مشاهدة العربة
‫قرب منزل (هاريس)

475
00:26:10,540 --> 00:26:12,501
‫ميكانيكي يسمى (راي باركين)

476
00:26:14,086 --> 00:26:15,212
‫(باركين)؟ أتقصدون...

477
00:26:15,754 --> 00:26:16,797
‫(لوسي باركين)

478
00:26:18,215 --> 00:26:20,884
‫شقيقته كانت الفتاة الصغيرة
‫التي قتلها (بين) منذ 20 عاماً

479
00:26:28,141 --> 00:26:30,435
‫مرّ (راي باركين) بأوقات عصيبة
‫في الـ37 سنة التي عاشها

480
00:26:30,560 --> 00:26:34,314
‫فبعد وفاة شقيقته،
‫انهارت عائلته وانتحرت والدته

481
00:26:34,439 --> 00:26:37,150
‫وبعد عام، بدأ والده باحتساء الشراب
‫ومات في النهاية بسبب فشل كلوي

482
00:26:37,275 --> 00:26:39,027
‫ولجأ (راي) في النهاية
‫إلى تعاطي الممنوعات

483
00:26:39,152 --> 00:26:40,320
‫ووقع في مشاكل قانونية

484
00:26:40,445 --> 00:26:42,989
‫عراكات في حانات
‫اعتداءات عنيفة، سرقة مسلحة

485
00:26:43,407 --> 00:26:45,117
‫يبدو أن هذا الرجل لديه
‫بعض المشاكل الجدية مع الغضب

486
00:26:45,242 --> 00:26:49,704
‫ومهمتنا إيجاده قبل أن يصبّ غضبه
‫على (غرايس هاريس)، هيا!

487
00:26:49,830 --> 00:26:51,540
‫حسناً، أظن أنه
‫علينا التحدث إلى والديها

488
00:26:51,665 --> 00:26:53,959
‫لشرح الموقف لهما
‫وحثهما على التعاون معنا

489
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
‫أجل، هذه فكرة سديدة

490
00:26:55,836 --> 00:26:58,213
‫في الوقت الراهن، ما الذي نعرفه
‫عن مكان وجود (راي باركين)؟

491
00:26:58,338 --> 00:27:01,425
‫- (إيان)، ألديك أي شيء؟
‫- لا، هاتفه مغلق منذ الاختطاف

492
00:27:01,550 --> 00:27:03,885
‫إذاً لا يمكننا تتبعه بتلك الطريقة
‫ماذا عن شركة الطاقة؟

493
00:27:04,010 --> 00:27:07,764
‫قال مشرفه إنه لم يأتِ للعمل اليوم
‫وأن عنوانه الذي لديهم قديم

494
00:27:07,889 --> 00:27:08,974
‫لكن وفقاً لسجلات البلدية...

495
00:27:09,099 --> 00:27:11,977
‫يبدو أن لديه مرفقات مسجلة باسمه
‫في عنوان آخر

496
00:27:12,102 --> 00:27:13,395
‫يمكننا العمل على هذا، تفقدوه

497
00:27:26,283 --> 00:27:28,201
‫الوكالة الفيدرالية!
‫انبطح أرضاً الآن!

498
00:27:28,326 --> 00:27:29,369
‫بحقك يا رجل؟

499
00:27:41,757 --> 00:27:43,675
‫المكان آمن، لا أحد آخر هنا

500
00:27:44,134 --> 00:27:45,218
‫أين شريكك في الغرفة؟

501
00:27:45,343 --> 00:27:48,472
‫لا أعلم، أقسم بذلك
‫لم أرَه منذ يومين

502
00:27:54,102 --> 00:27:55,145
‫(سكولا)

503
00:27:55,979 --> 00:27:57,022
‫تفقد هذا

504
00:28:01,485 --> 00:28:02,527
‫إنها الكاميرا الخاصة بـ(راي)

505
00:28:09,159 --> 00:28:12,162
‫- هل كل الصور لعائلة (هاريس)؟
‫- كان يتعقبهم

506
00:28:13,080 --> 00:28:14,164
‫ويبحث في شأنهم

507
00:28:14,372 --> 00:28:17,250
‫من المستحيل أنك لا تعلم بهذا الأمر،
‫أين (غرايس هاريس)؟

508
00:28:17,375 --> 00:28:20,128
‫لا أعلم، بصدق
‫ليس لي علاقة بخطف الصغيرة

509
00:28:20,295 --> 00:28:21,379
‫لكنك كنت تعرف بالأمر

510
00:28:22,589 --> 00:28:25,217
‫حسناً، إن لم ترد أن تتهم
‫بكل هذه الممنوعات في منزلك...

511
00:28:25,342 --> 00:28:27,886
‫ستخبرني بكل ما تعرفه الآن

512
00:28:28,136 --> 00:28:31,681
‫كان (راي) دائماً مهووساً
‫بهذا الرجل

513
00:28:32,140 --> 00:28:34,976
‫(كوربن هاوارد)
‫الرجل الذي قتل شقيقته

514
00:28:35,227 --> 00:28:38,605
‫كان يتكلم عنه طيلة الوقت
‫وأنه سينتقم منه إن رآه ثانيةً

515
00:28:38,772 --> 00:28:39,815
‫كل هذا...

516
00:28:40,315 --> 00:28:43,527
‫لكن كانت تلك أحلام فقط
‫فـ(راي) لم يرَ الرجل منذ 15 عاماً

517
00:28:44,152 --> 00:28:45,195
‫ولكنه رآه منذ بضعة أسابيع

518
00:28:45,320 --> 00:28:46,405
‫ماذا حصل منذ بضعة أسابيع؟

519
00:28:47,656 --> 00:28:50,117
‫كان (راي) في المحكمة
‫من أجل جلسة الإفراج المشروط

520
00:28:50,242 --> 00:28:53,412
‫عندما عاد قال إنه رأى الرجل
‫وإنه أصبح محامياً ناجحاً الآن

521
00:28:53,537 --> 00:28:56,123
‫وغيّر اسمه كما لو أن شيئاً
‫لم يحصل في الماضي

522
00:28:56,581 --> 00:28:57,707
‫لكنه يجني الكثير من المال

523
00:28:58,083 --> 00:29:02,212
‫لذلك فكّر (راي) باختطاف ابنته
‫وإجباره على دفع فدية

524
00:29:02,337 --> 00:29:04,423
‫لكن بدأت الأمور تخرج عن السيطرة،
‫وبدأ يتحدث بجنون...

525
00:29:04,548 --> 00:29:07,300
‫تمهل، تمهل
‫كيف خرجت عن السيطرة؟

526
00:29:07,467 --> 00:29:09,678
‫بدأ يتكلم كالمجانين
‫وأخذ سيارتي وهرب

527
00:29:09,845 --> 00:29:12,139
‫- ما نوع السيارة؟
‫- (سوبارو إمبريزا) سوداء

528
00:29:13,849 --> 00:29:16,226
‫اسمعا، ظننت أن الأمر
‫يتعلق بالمال فقط

529
00:29:16,351 --> 00:29:19,688
‫أقسم، لم أعلم أنه سيقتل الرجل
‫بعد أن يدفع له

530
00:29:26,069 --> 00:29:27,738
‫هذه رابع مرة يتصل فيها
‫أكل شيء على ما يرام؟

531
00:29:27,863 --> 00:29:28,905
‫أجل

532
00:29:29,281 --> 00:29:32,325
‫- لا أصدقك
‫- لدينا أمور أكثر أهمية لنقلق بشأنها

533
00:29:32,784 --> 00:29:33,827
‫لحظة

534
00:29:36,246 --> 00:29:37,330
‫سيد (هاريس)

535
00:29:37,873 --> 00:29:39,583
‫ما الذي يجري؟
‫هل وجدتما شيئاً ما؟

536
00:29:39,750 --> 00:29:40,792
‫علينا التحدث إليك وإلى زوجتك

537
00:29:41,960 --> 00:29:43,044
‫هل تعرفان مكان (غرايس)؟

538
00:29:43,170 --> 00:29:45,422
‫لا، لا نعرف
‫ولكن أيمكننا الدخول؟

539
00:29:45,964 --> 00:29:47,048
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة

540
00:29:47,758 --> 00:29:50,969
‫أظن أن كلامي كان واضحاً
‫نريد التعامل مع الأمر بمفردنا

541
00:29:51,094 --> 00:29:54,556
‫سيد (هاريس)، لدينا دليل
‫على أن الخاطف هو (راي باركين)

542
00:29:59,311 --> 00:30:01,146
‫شقيق (لوسي)؟

543
00:30:01,688 --> 00:30:02,731
‫أجل

544
00:30:09,863 --> 00:30:12,699
‫هذا مستحيل
‫كيف يعرفني حتى؟

545
00:30:12,824 --> 00:30:16,286
‫رآك في المحكمة منذ بضعة أسابيع
‫قام بتتبعك، وكان يلاحق عائلتك

546
00:30:16,411 --> 00:30:17,829
‫ونظن أنه تبعك إلى الكوخ
‫ليلة البارحة

547
00:30:18,038 --> 00:30:21,124
‫لا يمكنني تصديق هذا
‫لقد مضت 20 سنة

548
00:30:21,249 --> 00:30:23,001
‫سيد (هاريس)، سنفعل
‫كل ما بإمكاننا لحماية عائلتك

549
00:30:23,126 --> 00:30:25,128
‫لكننا نريد منكما التعاون معنا

550
00:30:25,253 --> 00:30:29,424
‫لا، لا! يمكنني التعامل
‫مع الأمر بمفردي، شكراً

551
00:30:29,549 --> 00:30:30,717
‫هذا الرجل يحتقرك يا (بين)

552
00:30:30,842 --> 00:30:34,805
‫ولكن لو أعطيته المال
‫وأخبرته بما حصل وبمدى أسفي...

553
00:30:34,930 --> 00:30:37,390
‫عندها سيقتلك أنت وابنتك غالباً

554
00:30:37,849 --> 00:30:38,975
‫هذه هي الحقيقة

555
00:30:39,351 --> 00:30:41,186
‫على كل حال، علينا الجلوس
‫مع (روندا) لنشرح لها المخاطر

556
00:30:41,311 --> 00:30:42,854
‫لا، لا، لا يمكنها
‫أن تعرف بهذا الأمر

557
00:30:42,979 --> 00:30:44,815
‫- هذه ليست مشكلتنا
‫- قلت سابقاً

558
00:30:44,940 --> 00:30:46,608
‫إن هذا القرار لا يتعلق بك،
‫أنا والد (غرايس)

559
00:30:46,733 --> 00:30:47,984
‫و(روندا) هي أمها

560
00:30:49,319 --> 00:30:51,071
‫وسيكون لها رأي في هذا الأمر

561
00:30:55,617 --> 00:30:58,829
‫لن نسمح لك بتعريض حياة ابنتك
‫للخطر لحماية أسرارك

562
00:30:58,954 --> 00:30:59,996
‫هذا ليس...

563
00:31:01,790 --> 00:31:03,125
‫هذا ليس ما أفعله

564
00:31:06,628 --> 00:31:08,338
‫أنا أحاول استعادة ابنتي فقط

565
00:31:09,131 --> 00:31:10,173
‫وهذا كل شيء

566
00:31:10,924 --> 00:31:13,176
‫أخبرها أو سأفعل ذلك بنفسي

567
00:31:21,393 --> 00:31:22,519
‫حسناً، لا بأس

568
00:31:23,520 --> 00:31:24,730
‫سأفعلها

569
00:31:28,150 --> 00:31:30,026
‫- كيف يمكنك إخفاء هذا الأمر عني؟
‫- (روندا)...

570
00:31:30,694 --> 00:31:34,656
‫- حصل ذلك منذ 20 سنة
‫- وهل يفترض بذلك أن يبرئك؟

571
00:31:35,031 --> 00:31:39,745
‫لا، أردت أن أستمر في حياتي
‫وأن أترك ذلك في الماضي

572
00:31:39,870 --> 00:31:45,208
‫لكنه ليس في الماضي يا (بين)!
‫شقيق تلك الفتاة اختطف ابنتنا

573
00:31:45,333 --> 00:31:47,210
‫لا أعلم ما عليّ قوله
‫أنا آسف

574
00:31:47,335 --> 00:31:49,546
‫آسف؟ ما نفع هذه الكلمة؟

575
00:31:51,506 --> 00:31:53,967
‫سيدة (هاريس)،
‫أعلم أن هذا كثير عليك

576
00:31:54,134 --> 00:31:55,761
‫ولكن حالياً، علينا التركيز
‫على استعادة (غرايس)

577
00:31:55,886 --> 00:31:58,555
‫- سيقتلها
‫- لا، لن نسمح لذلك

578
00:31:58,680 --> 00:32:00,182
‫لكن عليك أن تدعينا
‫نتعامل مع إيداع الفدية

579
00:32:00,307 --> 00:32:02,517
‫- سيكون لدينا فريق في الموقع...
‫- كيف أمكنك فعل هذا بنا؟

580
00:32:03,059 --> 00:32:04,561
‫- (روندا)
‫- أحتاج إلى بعض الهواء

581
00:32:04,936 --> 00:32:07,439
‫- كان يمكننا أن نؤجل إخبارها...
‫- لا، لم يكن لدينا خيار

582
00:32:07,564 --> 00:32:10,358
‫- كان علينا إخبارها
‫- لا تعرفين ذلك

583
00:32:11,985 --> 00:32:13,070
‫ماذا كان ذلك؟

584
00:32:18,825 --> 00:32:20,827
‫تباً، لقد غادرت (روندا)

585
00:32:23,580 --> 00:32:26,208
‫أخذت الهاتف والنقود
‫ستقوم بالعملية بمفردها

586
00:32:33,673 --> 00:32:36,468
‫(روندا هاريس) تتحرك بسرعة!
‫غادرت الفندق مع أموال الفدية

587
00:32:36,593 --> 00:32:39,137
‫والهاتف الذي كانا يستخدمانه
‫للتواصل مع (راي باركين)

588
00:32:39,262 --> 00:32:43,975
‫لم يحدد مكان الفدية قبل رحيلها
‫لذلك (بين) لا يعلم إلى أين تتجه

589
00:32:44,101 --> 00:32:46,186
‫ماذا عن (راي)؟ هل وضعنا
‫الإبلاغ بشأن سيارة زميله؟

590
00:32:46,311 --> 00:32:47,771
‫منذ نصف ساعة
‫ولكن لم يرَها أحد بعد

591
00:32:47,896 --> 00:32:51,608
‫لا يمكننا السماح لـ(روندا)
‫بالذهاب إلى اجتماع مع (راي) بنفسها

592
00:32:51,733 --> 00:32:53,110
‫علينا معرفة موقعها الآن

593
00:32:53,235 --> 00:32:55,529
‫وضع (أو أي) جهاز تتبع
‫على سيارة (هاريس) منذ ساعة

594
00:32:55,654 --> 00:32:56,780
‫حسناً، أرنا موقعها

595
00:32:59,366 --> 00:33:00,450
‫إنها تتجه إلى المدينة

596
00:33:02,786 --> 00:33:06,581
‫(ماغي)، عبرت (روندا هاريس)
‫جسر (كومو) متجهة جنوباً

597
00:33:06,748 --> 00:33:09,000
‫عودي إلى المدينة، سنبقيك على علم
‫أثناء توجهك إلى هناك

598
00:33:23,598 --> 00:33:25,434
‫(جوبال)، وصلنا إلى سيارة (هاريس)

599
00:33:30,522 --> 00:33:31,648
‫لا أثر لـ(روندا) أو المال

600
00:33:32,149 --> 00:33:33,400
‫أجل، سنتصل بك عندما نجد شيئاً

601
00:33:33,734 --> 00:33:35,318
‫حسناً، لا يمكن أن تكون
‫قد ابتعدت مشياً على الأقدام

602
00:33:36,653 --> 00:33:37,738
‫يمكننا تولي الجانب الشمالي

603
00:33:52,252 --> 00:33:54,963
‫أريد استعادة طفلتي فقط
‫هذا كل ما في الأمر

604
00:33:55,088 --> 00:33:59,217
‫لم يخبرني قط عن شقيقتك
‫وأنا آسفة جداً

605
00:33:59,342 --> 00:34:00,427
‫أرى (روندا) و(راي)

606
00:34:00,552 --> 00:34:03,221
‫"المُشتبه به مسلح
‫عند زاوية (فيريس آند كينغ)"

607
00:34:03,555 --> 00:34:06,016
‫- "تأهبي، نحن قادمون"
‫- عُلِم، نحن قادمون الآن

608
00:34:06,224 --> 00:34:11,188
‫أنا آسفة جداً لكن أرجوك
‫لا تعاقب صغيرتي على خطأ (بين)

609
00:34:11,480 --> 00:34:14,941
‫لم أخطط لهذا، كان يجب
‫أن يأتي زوجك وليس أنت

610
00:34:15,067 --> 00:34:16,860
‫ظننت أنه لو كان بإمكاننا
‫التحدث فقط...

611
00:34:16,985 --> 00:34:20,030
‫- لا أريد التحدث إليك!
‫- حسناً أفهم أنك غاضب

612
00:34:20,155 --> 00:34:24,159
‫ولا ألومك،
‫لكن لا علاقة لابنتي بهذا الأمر

613
00:34:24,284 --> 00:34:25,994
‫اصمتي، اصمتي فحسب!

614
00:34:26,119 --> 00:34:27,788
‫الوكالة الفيدرالية! ارمِ سلاحك!

615
00:34:30,082 --> 00:34:31,124
‫الآن!

616
00:34:31,291 --> 00:34:32,876
‫لا، لا، لا!

617
00:34:36,379 --> 00:34:38,465
‫لا، لا، لا!

618
00:34:38,757 --> 00:34:44,596
‫ماذا فعلت! إنه الوحيد
‫الذي يعلم مكان ابنتي!

619
00:34:44,721 --> 00:34:46,306
‫سيدة (هاريس)
‫ستكون الأمور بخير

620
00:34:46,431 --> 00:34:49,601
‫سنجدها، أقسم لك
‫سنجدها، ستكون الأمور بخير

621
00:35:05,575 --> 00:35:08,203
‫قُتل (راي باركين) في مكان الحادث،
‫يبدو أنه أتى مشياً

622
00:35:08,328 --> 00:35:11,540
‫لا أثر لسيارة شريكه، الدليل الوحيد
‫الذي لدينا هو مفتاح وجدناه في جيبه

623
00:35:11,665 --> 00:35:14,709
‫رقم 118، قد يكون
‫رقم شقة أو غرفة فندق

624
00:35:14,835 --> 00:35:16,044
‫- وحدة تخزين؟
‫- أجل، ابدأوا البحث

625
00:35:16,169 --> 00:35:19,297
‫عن أنواع المنشآت الموجودة
‫في مسافة قريبة من مكان اللقاء

626
00:35:19,631 --> 00:35:23,760
‫في الوقت الراهن، (سكولا)
‫يرسل إلينا بيانات من هاتف (راي)

627
00:35:23,885 --> 00:35:24,970
‫ها نحن أولاء!

628
00:35:29,099 --> 00:35:31,226
‫ربما بإمكاني العمل مع هذا

629
00:35:32,018 --> 00:35:34,146
‫- إنها صورة الفدية
‫- باختلاف واحد مهم

630
00:35:34,271 --> 00:35:36,773
‫هذه الصور ليست مقصوصة
‫كالتي أرسلها (راي) إلى (بين)

631
00:35:36,940 --> 00:35:38,275
‫يمكننا رؤية أكثر من الخلفية

632
00:35:39,276 --> 00:35:42,320
‫أجل، أجل
‫تبدو كغرفة في فندق

633
00:35:42,446 --> 00:35:45,449
‫يحتفظ قسم الجرائم ضد الأطفال
‫بقاعدة بيانات لغرف الفنادق

634
00:35:45,574 --> 00:35:47,117
‫يستخدمونها لتتبع تجار الجنس

635
00:35:47,242 --> 00:35:49,745
‫حسناً، إذا قمنا بمطابقة صورة
‫لـ(غرايس) في ذلك النظام

636
00:35:49,870 --> 00:35:51,371
‫قد نجد المكان الذي أخذها إليه

637
00:35:51,496 --> 00:35:52,539
‫أجل، أجل

638
00:35:55,792 --> 00:35:57,461
‫حصلنا عليه، إنه نُزل (هيلود)

639
00:36:17,355 --> 00:36:18,648
‫- فارغ
‫- (غرايس)؟

640
00:36:28,408 --> 00:36:29,493
‫فارغ

641
00:36:37,042 --> 00:36:38,126
‫(أو أي)

642
00:36:54,142 --> 00:36:55,268
‫ماذا فعل بها؟

643
00:36:55,477 --> 00:36:57,771
‫ذهب إلى الموقع سيراً على الأقدام
‫لذا لا يرجح أن يكون أخذها بعيداً

644
00:37:04,861 --> 00:37:05,946
‫لا يوجد شيء في الأعلى

645
00:37:09,032 --> 00:37:10,075
‫لا شيء!

646
00:37:12,285 --> 00:37:13,370
‫تباً!

647
00:37:18,333 --> 00:37:22,129
‫مهلاً، ألم تقل (تيفاني) إن شريك
‫(راي) يقود (سوبارو) سوداء؟

648
00:37:22,254 --> 00:37:23,296
‫أجل، فعلت

649
00:37:33,014 --> 00:37:34,099
‫إنها فارغة

650
00:37:35,475 --> 00:37:36,560
‫لا، هناك غطاء

651
00:37:40,647 --> 00:37:41,732
‫أنا أسمع شيئاً

652
00:37:41,857 --> 00:37:42,941
‫(غرايس)؟

653
00:37:43,191 --> 00:37:44,276
‫(غرايس)؟

654
00:37:52,951 --> 00:37:54,035
‫(غرايس)

655
00:37:55,454 --> 00:37:59,499
‫مرحباً (غرايس)،
‫عزيزتي، أنت بأمان الآن

656
00:37:59,916 --> 00:38:01,001
‫اسمي (ماغي)

657
00:38:01,168 --> 00:38:02,252
‫هيا، دعينا نجلس

658
00:38:06,673 --> 00:38:10,302
‫- سيسعد والديك جداً برؤيتك
‫- إنها بأمان

659
00:38:11,344 --> 00:38:12,429
‫عثرنا عليها

660
00:38:12,554 --> 00:38:13,597
‫عثرنا عليها

661
00:38:26,693 --> 00:38:27,819
‫أحسنت يا (ماغي)

662
00:38:30,989 --> 00:38:32,074
‫الحمد للرب

663
00:38:37,204 --> 00:38:38,580
‫- يا إلهي! (غرايس)!
‫- أمي

664
00:38:51,176 --> 00:38:53,095
‫- أنت بخير
‫- أبي

665
00:38:53,720 --> 00:38:54,846
‫تعالي

666
00:39:02,270 --> 00:39:03,313
‫شكراً

667
00:39:15,575 --> 00:39:17,786
‫هذه (تيريسا)،
‫إنها في الـ9 من عمرها

668
00:39:18,537 --> 00:39:21,748
‫وهذا الصغير هو (إرنيستو)
‫لكنا ندعوه (إيريني)

669
00:39:21,998 --> 00:39:25,627
‫شخصيته قوية، عمره 7 سنوات
‫لكنه يشبه من عمره 30

670
00:39:27,462 --> 00:39:28,547
‫جميل

671
00:39:33,427 --> 00:39:36,763
‫أعلم، أعلم أنه كان ينبغي
‫أن أخبرك عنهما في وقت أبكر

672
00:39:36,888 --> 00:39:38,890
‫لكنا كنا نقضي وقتاً ممتعاً للغاية

673
00:39:39,850 --> 00:39:41,726
‫لم أرغب في إخافتك

674
00:39:43,019 --> 00:39:46,940
‫لكنهما ولداك
‫وهذا جزء كبير جداً من حياتك

675
00:39:47,065 --> 00:39:50,986
‫أعلم، لكنك تذكرين كيف كان الحال
‫عندما كنا متخفيين

676
00:39:51,653 --> 00:39:54,906
‫شعرنا أن كل شيء يتصاعد
‫وأننا نعيش في عالم خيالي

677
00:39:55,031 --> 00:39:58,660
‫وثم انتهت القضية
‫وعُدنا إلى العالم الحقيقي

678
00:39:59,870 --> 00:40:01,163
‫لا أعلم، مرّ وقت طويل على ذلك

679
00:40:01,288 --> 00:40:02,789
‫فشعرت أن التكلم عن الأمر
‫سيكون غريباً

680
00:40:13,675 --> 00:40:14,843
‫كان يومي متعباً جداً

681
00:40:17,137 --> 00:40:18,221
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

682
00:40:20,140 --> 00:40:22,142
‫أجل، بالطبع

683
00:40:23,894 --> 00:40:25,020
‫دعينا نعود إلى منزلي

684
00:40:26,772 --> 00:40:27,814
‫في الحقيقة...

685
00:40:29,691 --> 00:40:32,277
‫أظن أني سأعود إلى منزلي الليلة

686
00:40:35,906 --> 00:40:36,990
‫حسناً!

687
00:40:39,367 --> 00:40:40,410
‫فهمت

688
00:40:46,875 --> 00:40:47,918
‫أنا آسف يا (ماغز)

689
00:40:51,046 --> 00:40:52,172
‫أعلم أنه كان عليّ إخبارك

690
00:40:55,675 --> 00:40:56,760
‫أراك غداً

