1
00:00:02,652 --> 00:00:07,085
‫هيّا يا رجل
‫خذ نفساً عميقاً وأدخلها

2
00:00:07,779 --> 00:00:10,299
‫هيّا يا رجل، إنّها رمية حرة

3
00:00:10,430 --> 00:00:13,471
‫أيّ أنّها حرة
‫لا يراقبك أحد، كيف أضعت تلك؟

4
00:00:15,947 --> 00:00:18,945
‫تبّاً يا (سيرج)
‫يبدو وكأن فتاك قد ألقى حجراً

5
00:00:19,466 --> 00:00:21,943
‫احذر، قد تلتصق تلك الدموع
‫على وجنتيك هناك

6
00:00:22,899 --> 00:00:24,637
‫أنت لم تحب كرة السلة حتى يا (بيني)

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,547
‫كلاّ، ولكن أحب مشاهدة هزيمة فريقك

8
00:00:28,112 --> 00:00:29,546
‫هذا ممتع للغاية يا رجل

9
00:00:32,414 --> 00:00:35,585
‫اصمت وافتح البوابة، افتح البوابة

10
00:00:44,753 --> 00:00:47,228
‫ستكون الأمور على ما يُرام
‫سنتمشى قليلاً فحسب

11
00:00:52,052 --> 00:00:54,962
‫"أمونيا لا مائية، خطرة للاستنشاق"

12
00:01:00,567 --> 00:01:02,696
‫إن طلبت المساعدة
‫أو حاولت فك تلك القيود

13
00:01:02,782 --> 00:01:05,302
‫- سأطلق النار عليك، هل اتفقنا؟
‫- أجل

14
00:01:07,474 --> 00:01:10,472
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

15
00:01:15,729 --> 00:01:17,207
‫انبطح يا (سيرجيو)

16
00:01:22,203 --> 00:01:23,636
‫لنذهب

17
00:01:25,114 --> 00:01:27,850
‫اركض، هيّا

18
00:01:30,890 --> 00:01:32,804
‫(سيرج)، ابق منبطحاً

19
00:01:39,148 --> 00:01:40,580
‫اركب الآن

20
00:01:40,711 --> 00:01:44,361
‫هيّا يا (سيرج)، أنا معك
‫ارحل من هنا

21
00:02:03,173 --> 00:02:05,172
‫(بيني)، (بيني)

22
00:02:05,475 --> 00:02:07,213
‫(بيني)، (بيني)

23
00:02:08,256 --> 00:02:11,254
‫كلاّ، (بيني)، كلاّ

24
00:02:12,730 --> 00:02:14,208
‫كلاّ، (بيني)

25
00:02:31,717 --> 00:02:33,194
‫- معذرة، أيمكنكِ إحضار الحساب رجاءً؟
‫- بالطبع

26
00:02:33,325 --> 00:02:34,932
‫- شكراً لكِ
‫- سأتولى ذلك، شكراً جزيلاً لكِ

27
00:02:35,062 --> 00:02:36,930
‫معذرة، أيمكنكِ إضافة
‫كعكة التوت الأزرق رجاءً؟

28
00:02:37,408 --> 00:02:38,842
‫- مرحباً
‫- مرحباً

29
00:02:40,059 --> 00:02:42,579
‫أكل شيء على ما يُرام؟ حاولت مهاتفتك
‫تحوّلت مكالماتي للبريد الصوتي

30
00:02:42,709 --> 00:02:44,577
‫طرأ شيء ما في اللحظات الأخيرة

31
00:02:46,185 --> 00:02:49,747
‫آسف، تعلمين أنني لا أفوّت
‫فطاراً معكِ إلا إذا كان أمراً مهماً

32
00:02:50,095 --> 00:02:51,528
‫ماذا هناك؟ أهو متعلق بالعمل؟

33
00:02:51,659 --> 00:02:54,961
‫كلاّ، أمر شخصيّ أكثر
‫من الأفضل أن أريكِ فحسب

34
00:02:56,654 --> 00:02:58,566
‫الوقت الوحيد الذي أتيح لي
‫رؤيتها كان هذا الصباح

35
00:02:59,782 --> 00:03:03,215
‫غرفتان نوم وخزائن كبيرة
‫وتطل على منظر خلاّب

36
00:03:03,345 --> 00:03:06,561
‫وأفضل شيء أنّها في وسط (تريبيكا)
‫تبعد سبعة دقائق سيراً عن العمل

37
00:03:06,691 --> 00:03:08,124
‫هذا رائع

38
00:03:09,341 --> 00:03:13,034
‫لا بد وأنّها باهظة للغاية
‫ولكن لمَ ستنتقل حتى؟

39
00:03:13,121 --> 00:03:15,728
‫لأنني أريدكِ أن تنتقلي للعيش معي
‫فكان عليّ إحضار منزل أكبر

40
00:03:28,023 --> 00:03:29,501
‫عجباً

41
00:03:34,714 --> 00:03:37,277
‫أعلم، أعلم أن الأمر
‫حدث سريعاً، هل اتفقنا؟

42
00:03:37,408 --> 00:03:39,059
‫ولكنني كنت أفكر
‫في عدّة أمور و(ماغي)...

43
00:03:40,492 --> 00:03:44,273
‫- أنتِ مهمة لي حقاً
‫- وأنت كذلك ولكن...

44
00:03:44,358 --> 00:03:46,662
‫لذا أعتقد أنّه علينا فعلها
‫ونرى ما سيحدث

45
00:03:49,355 --> 00:03:53,395
‫أعني، تعجبني الفكرة
‫ولكننا نتواعد منذ أشهر قليلة

46
00:03:53,526 --> 00:03:54,960
‫- ستة
‫- حسناً، ستة

47
00:03:55,090 --> 00:03:56,567
‫أعتقد أننا قد نحظى بمرح كثير هناك

48
00:03:56,871 --> 00:03:59,782
‫انظري إلى حوض الاستحمام الجميل
‫ذلك في الغرفة الرئيسية

49
00:04:00,085 --> 00:04:02,563
‫- انظري إلى ذلك
‫- أجل، كما قلت، إنّها رائعة

50
00:04:05,343 --> 00:04:07,602
‫"جريمة قتل مزدوجة
‫اثنان من ضباط الجمارك"

51
00:04:09,341 --> 00:04:11,469
‫أيمكننا التحدث بهذا الشأن لاحقاً؟
‫عليّ التفكير في الأمر

52
00:04:13,033 --> 00:04:14,511
‫إلى اللقاء

53
00:04:17,640 --> 00:04:19,594
‫لدينا قتيلين
‫وشخص بجرح خطير في رأسه

54
00:04:19,725 --> 00:04:21,201
‫من المُحتمل أنّه مصاب بارتجاج
‫ولكن أخبرتهم...

55
00:04:21,332 --> 00:04:23,113
‫بأننا بحاجة إلى محادثته
‫قبل الذهاب إلى المشفى

56
00:04:23,243 --> 00:04:24,764
‫حسناً، سأذهب وأرى
‫ما سأعرفه بشأن الشاهد

57
00:04:25,503 --> 00:04:27,108
‫حسناً، أيمكنكِ التنسيق
‫مع فريق الطوارىء؟

58
00:04:27,196 --> 00:04:28,717
‫وتأكدي من استعجال فحوصات المقذوفات

59
00:04:28,848 --> 00:04:31,063
‫- عُلم
‫- أنعلم إلام كانوا يسعون؟

60
00:04:31,367 --> 00:04:32,932
‫ألقينا نظرة على اللقطات الأمنية

61
00:04:33,062 --> 00:04:35,408
‫والتي أظهرتهما وهما يهربان
‫بواحدة من تلك الناقلات المعدنية

62
00:04:35,669 --> 00:04:38,362
‫جودة الفيديو رديئة
‫فلا أعلم أيّ الناقلات المسروقة

63
00:04:38,494 --> 00:04:39,926
‫سأتواصل مع هيئة النقل

64
00:04:40,361 --> 00:04:41,794
‫إنّهم مستعدون
‫لنقل الشاهد إلى المشفى

65
00:04:44,835 --> 00:04:46,313
‫دائماً ما كانت الوظيفة بسيطة

66
00:04:47,399 --> 00:04:49,093
‫عُين (بيني) منذ أربعة أشهر فحسب

67
00:04:49,702 --> 00:04:53,004
‫كنّا أصدقاء منذ الثانوية
‫كان من المفترض أن تكون هيّنة

68
00:04:53,698 --> 00:04:55,697
‫أخبرته بأن الشيء المضمون
‫هي الوظيفة الحكومية، أتفهماني؟

69
00:04:55,828 --> 00:04:58,043
‫أجل، آسفة حقاً بشأن صديقك

70
00:04:59,260 --> 00:05:00,781
‫أيمكنك إخبارنا بشيء حيال القاتل؟

71
00:05:01,085 --> 00:05:03,604
‫كانا شخصين
‫مرتديين أقنعة تزلج وقفازات

72
00:05:04,083 --> 00:05:06,690
‫ولكنني رأيت معصمهما
‫متأكد من أنّهما أبيضان

73
00:05:06,950 --> 00:05:09,339
‫ربما هما بعمر الثلاثين أو الأربعين
‫بناءً على صوتهما

74
00:05:09,471 --> 00:05:11,990
‫حسناً، ألم تلحظ أيّ ندوب
‫أو وشوم على معصميهما؟

75
00:05:12,120 --> 00:05:14,336
‫كلاّ، فور تصويب السلاح
‫إلى رأسي فزعت

76
00:05:14,989 --> 00:05:16,465
‫يصعب التفكير حينما يحدث ذلك

77
00:05:17,030 --> 00:05:19,244
‫ولكن كان يرتدي أحدهما ساعة ذهبية

78
00:05:19,723 --> 00:05:22,503
‫أتذكر ذلك، لست متيقناً من نوعها

79
00:05:22,852 --> 00:05:24,849
‫لقد سرقا ناقلة
‫ألديك أدنى فكرة عن السبب؟

80
00:05:25,284 --> 00:05:29,282
‫كلاّ، كانت أمونيا لا مائية
‫للزراعة، أليس كذلك؟

81
00:05:29,455 --> 00:05:31,932
‫أجل، صانعي القنابل
‫وتاجري الـ(ميث) يحبونها كذلك

82
00:05:32,192 --> 00:05:34,408
‫آسفة، عليّ أن أقاطع ذلك
‫فهو يعاني من نزيف دماغي محتمل

83
00:05:34,582 --> 00:05:36,537
‫إذا ما أردتم التحدث أكثر
‫فيجب أن تأتوا إلى المشفى

84
00:05:37,666 --> 00:05:39,187
‫شكراً لك، اعتني بنفسك

85
00:05:40,882 --> 00:05:43,098
‫- انظروا إلى ذلك
‫- ماذا لديكما؟

86
00:05:43,532 --> 00:05:45,009
‫دماء

87
00:05:46,313 --> 00:05:49,224
‫وبما أن العميلين القتيلين هناك...

88
00:05:52,308 --> 00:05:53,741
‫أحد المشتبهين قد أصيب

89
00:05:57,522 --> 00:05:59,433
‫مهلاً، صباح الخير يا رفاق
‫انصتوا إليّ

90
00:05:59,911 --> 00:06:02,735
‫(بينجامين كرافورد) و(مايكل ساندرز)
‫هما ضابطين فيدراليين

91
00:06:02,866 --> 00:06:04,734
‫قتلا ليلة أمس ولحسن حظنا

92
00:06:04,864 --> 00:06:06,906
‫فقد تمكنا من إصابة
‫أحد المشتبهين برصاصة

93
00:06:07,036 --> 00:06:08,600
‫لذا فلتتفقدوا كل المستشفيات

94
00:06:08,731 --> 00:06:10,903
‫بحثاً عن ذكور بيض في الثلاثينات
‫مصابين بطلق ناري

95
00:06:11,077 --> 00:06:13,466
‫وليستعمل أحدكم الهاتف
‫ويتصل بالصيدليات

96
00:06:13,640 --> 00:06:15,422
‫ليتحقق من أيّ عمليات
‫شراء مشبوهة للإسعافات الأولية

97
00:06:15,550 --> 00:06:17,203
‫- بقرب المستودع، أجل؟ جيد
‫- مهلاً

98
00:06:17,463 --> 00:06:18,897
‫إلام وصلنا في اللقطات الأمنية؟

99
00:06:19,722 --> 00:06:22,677
‫سأشغلها الآن
‫لا يمكنني التحقق من المشتبه فيهما

100
00:06:22,807 --> 00:06:24,414
‫ولكنني عرفت طراز شاحنتهم

101
00:06:24,762 --> 00:06:27,716
‫سيارة (فورد إف 350) خضراء
‫طراز عام 2002 تعمل بالديزل

102
00:06:27,891 --> 00:06:29,541
‫حسناً، دعني أخمن، أهي مسروقة؟

103
00:06:29,846 --> 00:06:32,233
‫على الأرجح، اللوحة تعود
‫إلى سيارة (تويوتا كامري) زرقاء

104
00:06:32,409 --> 00:06:34,711
‫حسناً، لننشر أوصاف تلك السيارة

105
00:06:35,277 --> 00:06:38,187
‫فلا نرى شاحنة تجرّ ناقلة
‫ذات 1000 غالون في (نيويورك)

106
00:06:38,751 --> 00:06:40,707
‫(إليسا)، ماذا لدينا حيال
‫الحمض النووي للمشتبه فيه؟

107
00:06:41,446 --> 00:06:44,400
‫غير مسجل في قاعدة البيانات
‫ولكن الرصاصات المجموعة من الموقع

108
00:06:44,530 --> 00:06:46,831
‫مُطابقة لقضية قتل لم تُحل
‫لعصابات في (بروكلين) منذ شهرين

109
00:06:47,181 --> 00:06:49,483
‫لم يُقبض على أحد
‫ولكن تُشير الملاحظات إلى...

110
00:06:49,701 --> 00:06:51,612
‫تورط عصابة تُدعى
‫(ثري فور سيفن نايتس)

111
00:06:51,743 --> 00:06:53,263
‫عصابة أشخاص بيض للممنوعات
‫متأصلة في (كوينز)

112
00:06:53,567 --> 00:06:56,652
‫هذا منطقيّ، فقد زادت سرقة الأمونيا
‫في التسعة أشهر الماضية

113
00:06:57,000 --> 00:06:59,866
‫لقد أثّرت الـ(كورونا) في سلسلة
‫الإمدادات الكيميائية المعتادة

114
00:07:00,040 --> 00:07:01,865
‫أجل، كانت عصابة (نايتس)
‫في أمس الحاجة إلى الأمونيا

115
00:07:01,996 --> 00:07:04,255
‫لم يجدوا أيّ منها للشراء
‫لذلك سرقوها بدلاً من ذلك

116
00:07:05,558 --> 00:07:07,165
‫- لنُخطر وحدة العصابات
‫- أجل

117
00:07:10,859 --> 00:07:13,161
‫عصابة (نايتس) جديدة بالكامل
‫ولكن أصولها ليست كذلك

118
00:07:13,422 --> 00:07:15,725
‫عصابة صغيرة للبيض
‫بدأت في السجن

119
00:07:15,986 --> 00:07:18,635
‫ربحوا مالهم من الشوارع
‫من خلال إعدادهم وبيعهم الـ(ميث)

120
00:07:19,156 --> 00:07:21,069
‫زادت أسعار الـ(ميث)
‫بشكل جنوني مؤخراً

121
00:07:21,199 --> 00:07:22,633
‫نظراً لنقص المواد الكيميائية

122
00:07:22,763 --> 00:07:24,761
‫- يُفسر ذلك توقيت السرقة
‫- بالضبط

123
00:07:24,891 --> 00:07:27,977
‫(نايتس) أذكياء، فهم يفكرون
‫كرجال الأعمال أكثر من المروّجين

124
00:07:28,151 --> 00:07:30,844
‫وإذا ما حاولت منعهم
‫من سرقة بعض الأمونيا

125
00:07:30,975 --> 00:07:32,452
‫فسيطلقون النار عليك

126
00:07:32,755 --> 00:07:35,318
‫إليكم قائمة الأعضاء الحاليين
‫المعروفين والشركاء

127
00:07:35,493 --> 00:07:38,534
‫قُتل قائد عصابتهم منذ شهر
‫وهو ما أحدث فراغ في السُلطة

128
00:07:38,967 --> 00:07:41,575
‫- أنعلم من حلّ مكانه؟
‫- كلاّ، العصابة متماسكة للغاية

129
00:07:42,617 --> 00:07:44,921
‫عثرت شرطة (نيويورك) للتو
‫على الشاحنة الهاربة

130
00:07:45,051 --> 00:07:47,006
‫مهجورة في مدينة (لونغ آيلند)
‫وقد تحفظوا عليها من أجلنا

131
00:07:47,267 --> 00:07:48,743
‫- حسناً، أرسل (تيفاني) و(سكولا)
‫- أجل

132
00:07:51,655 --> 00:07:53,132
‫لا توجد شاحنات كثيرة في هذه المنطقة

133
00:07:53,437 --> 00:07:55,522
‫كانت تسير سيدة رفقة كلبها
‫ولاحظت كسر الزجاج الأمامي

134
00:07:55,869 --> 00:07:57,780
‫نظرت إلى الداخل
‫ورأت الدماء ثم اتصلت بنا

135
00:08:06,078 --> 00:08:07,947
‫لن يبتعد هذا الشخص كثيراً
‫لخسارته لكل تلك الدماء

136
00:08:09,337 --> 00:08:11,075
‫سيحتاج إلى عناية طبية
‫في أسرع وقت ممكن

137
00:08:12,465 --> 00:08:15,203
‫(تيف)، لدينا قطرات دماء هنا

138
00:08:19,026 --> 00:08:23,588
‫بناءً على المسافات بين القطرات
‫يبدو أنّه تحرك سريعاً هنا

139
00:08:23,719 --> 00:08:26,238
‫متجهاً إلى الشرق
‫بناءً على تجاه المسار

140
00:08:27,019 --> 00:08:29,888
‫حسناً، لا توجد مستشفيات
‫أو طوارىء أو عيادات في هذه المنطقة

141
00:08:30,539 --> 00:08:32,537
‫ليس مكاناً ملائماً
‫لتنزف فيه حتى الموت

142
00:08:32,711 --> 00:08:34,406
‫السؤال إذن، لمَ أتى إلى هنا؟

143
00:08:37,143 --> 00:08:40,010
‫حينما كنت في شرطة (نيويورك)
‫اعتقلت متعهد دفن

144
00:08:41,227 --> 00:08:44,007
‫ووظيفته الأخرى كانت علاج
‫أفراد العصابات مقابل المال

145
00:08:44,658 --> 00:08:46,092
‫يبدو كأكثر من كونه متعهد دفن

146
00:08:48,526 --> 00:08:51,219
‫لا يوجد مقر جنائزيّ هنا
‫ولكن هناك عيادة بيطرية في الشارع

147
00:08:53,218 --> 00:08:55,695
‫"(ساتكليف)، عيادة بيطرية"

148
00:08:59,300 --> 00:09:00,778
‫هناك إضاءة في الخلف

149
00:09:11,899 --> 00:09:13,377
‫آسفة، لقد أغلقنا

150
00:09:13,507 --> 00:09:16,070
‫شرطة فيدرالية
‫نبحث عن مشتبه فيه في المنطقة

151
00:09:16,201 --> 00:09:17,722
‫ذكر أبيض، في الثلاثين
‫أو الأربعين من العمر

152
00:09:17,852 --> 00:09:19,286
‫- مُصاب بطلق ناري
‫- آسفة

153
00:09:19,416 --> 00:09:22,196
‫لم أرَ أحداً، أعني
‫لمَ قد يأتي شخص كهذا إلى هنا؟

154
00:09:23,153 --> 00:09:25,021
‫أيمكننا تفقد الكاميرات
‫لنرَ ما إذا أتى إلى هنا؟

155
00:09:25,282 --> 00:09:26,802
‫- "(براندي)"
‫- لا أعلم كيفية ذلك

156
00:09:26,976 --> 00:09:28,713
‫- عليّ مهاتفة مالك العقار
‫- حسناً يا سيدتي، سندخل

157
00:09:28,843 --> 00:09:30,321
‫تراجعي، انبطحي

158
00:09:39,705 --> 00:09:41,486
‫- المكان فارغ في الخلف
‫- حسناً يا سيدتي

159
00:09:41,618 --> 00:09:43,050
‫اجلسي على الكرسي

160
00:09:52,175 --> 00:09:54,825
‫تحدثي، ويجدر بكِ الصدق

161
00:09:54,955 --> 00:09:57,519
‫لأنّه إن كذبتِ علينا مجدداً
‫ستُسجنين بتهمة التستر على قاتل

162
00:09:57,692 --> 00:10:01,559
‫"قاتل"؟ لم يقل إنّه ارتكب
‫شيء كهذا، أقسم لكما

163
00:10:01,690 --> 00:10:06,338
‫- مَن لم يقل ذلك؟ أتعلمين اسمه؟
‫- (دايمون)، إنّه قريبي

164
00:10:06,511 --> 00:10:09,033
‫اتصل بي منذ بضعة ساعات
‫وأجبرني على مساعدته

165
00:10:09,466 --> 00:10:11,987
‫ضمدت كتفه فحسب
‫وأوصلته إلى مترو الأنفاق

166
00:10:12,203 --> 00:10:13,637
‫لا أعلم أين يمكث الآن حتى

167
00:10:13,768 --> 00:10:15,592
‫حسناً، أكان هناك أحدهم
‫رفقة (دايمون) حينما أتى؟

168
00:10:15,723 --> 00:10:17,330
‫شخص أبيض آخر بنفس العمر تقريباً؟

169
00:10:17,460 --> 00:10:21,414
‫كلاّ، يمكنك تفقد الكاميرات
‫أقسم بأنني قلت لكما كل ما أعرفه

170
00:10:23,108 --> 00:10:26,236
‫سنحتاج إلى اسم (دايمون) بالكامل
‫ورقم الهاتف الذي اتصل بكِ منه

171
00:10:29,016 --> 00:10:31,536
‫تعرفنا على مشتبهنا المصاب
‫(دايمون مارشال)

172
00:10:31,668 --> 00:10:33,361
‫يبدو أنّه فرد من عصابة (نايتس)

173
00:10:33,666 --> 00:10:36,186
‫وأدين بارتكاب تهمة الاعتداء
‫في (نيوهامشر)

174
00:10:36,272 --> 00:10:40,140
‫إحدى الولايات التي لا تطلب
‫عيّنه حمض نووي في الجُنح

175
00:10:40,530 --> 00:10:44,311
‫أو حتى تُطالب زميلك في العمل
‫بفعل ذلك على ما يبدو

176
00:10:44,527 --> 00:10:46,396
‫تاريخه بالعمل يُفيد
‫أن (دايمون) اعتاد قيادة شاحنة

177
00:10:46,526 --> 00:10:47,959
‫لشركة (سي بي إي) للنقل

178
00:10:48,177 --> 00:10:50,044
‫كان ينقل شحنات
‫من مستودع (كوينز) للأمن الغذائي

179
00:10:50,175 --> 00:10:51,868
‫على الأقل لعشرات المرات
‫وفقاً لسجلات الشركة للسائقين

180
00:10:51,956 --> 00:10:54,996
‫وهو ما يفسر علمه هو وصديقه
‫بشأن ناقلات الأمونيا

181
00:10:55,084 --> 00:10:57,169
‫تم حل لغز واحد
‫ولا يزال قاتلين حرّين طليقين

182
00:10:57,301 --> 00:10:59,083
‫أهناك مستجدات
‫بشأن المُطلق الثاني المجهول؟

183
00:10:59,516 --> 00:11:01,080
‫حينما تفقدنا الكاميرات
‫حول العيادة البيطرية

184
00:11:01,211 --> 00:11:03,253
‫- أتى (دايمون) منفرداً
‫- مما يعني أن الآخر...

185
00:11:03,339 --> 00:11:06,120
‫قد رحل ومعه الناقلة
‫قبل طلب (دايمون) للمساعدة

186
00:11:06,511 --> 00:11:08,423
‫يبدو أن الهاتف الذي استخدمه
‫(دايمون) للاتصال بالطبيبة...

187
00:11:08,551 --> 00:11:10,465
‫أغلق منذ ساعتين ولكن قبل ذلك...

188
00:11:10,595 --> 00:11:12,029
‫الإشارة الأخيرة
‫كانت من برج في شرق (فلاتبوش)

189
00:11:12,159 --> 00:11:13,766
‫حسناً، شرق (فلاتبوش)

190
00:11:13,896 --> 00:11:17,025
‫هل لدى (دايمون) عنوان مُسجل هناك؟
‫أقارب أو أصدقاء؟

191
00:11:17,155 --> 00:11:18,850
‫تُظهر السجلات أن لديه عمّة

192
00:11:18,979 --> 00:11:21,283
‫في 289 شرق شارع 92
‫شقة (3 سي)

193
00:11:21,761 --> 00:11:23,194
‫- أحسنتِ
‫- سأتولى الأمر

194
00:11:24,411 --> 00:11:25,889
‫أتمانعان لو ساعدتكما؟

195
00:11:28,364 --> 00:11:30,536
‫أجل بالطبع
‫قد نحتاج إلى المساعدة ولكنّك ستقود

196
00:11:30,667 --> 00:11:32,145
‫أجل

197
00:11:34,620 --> 00:11:37,054
‫سيدة (كلاي)، الشرطة الفيدرالية
‫نحتاج إلى التحدث إليكِ

198
00:11:41,660 --> 00:11:43,571
‫- بشأن ماذا؟
‫- نبحث عن قريبكِ (دايمون)

199
00:11:44,439 --> 00:11:46,873
‫- (دايمون)؟ أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أهناك أحد معكِ في الشقة؟

200
00:11:47,219 --> 00:11:48,697
‫كلاّ، أعيش وحيدة

201
00:11:48,828 --> 00:11:50,565
‫سيدة (كلاي)
‫هلاّ ندخل ونتحدث فحسب

202
00:11:50,696 --> 00:11:52,173
‫قد يساعدنا ذلك حقاً

203
00:11:54,042 --> 00:11:56,865
‫- إنّه يلوذ بالفرار
‫- ماذا تفعلون؟

204
00:11:57,038 --> 00:11:59,124
‫- قفي قبالة الحائط، لا تتحركي
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا

205
00:12:10,421 --> 00:12:11,898
‫- المكان خالٍ
‫- مخرج الطوارىء

206
00:12:12,028 --> 00:12:14,634
‫هناك فناء بالأسفل
‫علينا أن نقطع عليه الشارع

207
00:12:17,720 --> 00:12:19,675
‫(دايمون) مُسلح
‫على الأرجح علينا البقاء معاً

208
00:12:21,542 --> 00:12:23,411
‫- (نيستور)
‫- الشقة خالية

209
00:12:23,542 --> 00:12:25,453
‫لا أثر للمشتبه الثاني، نُطارد (دايمون)

210
00:12:25,584 --> 00:12:27,016
‫نحتاج إلى دعم بأسرع وقت ممكن

211
00:12:42,093 --> 00:12:45,091
‫فقدنا المُشتبه فيه
‫أبحث في الفناء الخلفي الآن

212
00:12:56,430 --> 00:12:58,211
‫شارعيّ 93 و(كلاركسون) خاليين
‫أنا مُتجه إليكم

213
00:13:07,162 --> 00:13:08,594
‫(فيرتيز)

214
00:13:44,438 --> 00:13:47,002
‫"إلى وحدات (17 إيه)
‫الموجودة في الموقع"

215
00:13:47,088 --> 00:13:48,608
‫"نحتاج إلى المساعدة
‫في تطويق المحيط"

216
00:13:48,870 --> 00:13:52,562
‫"سيتوجب علينا
‫إخلاء هذا المكان من المُشاة"

217
00:13:55,430 --> 00:13:57,470
‫هل من الممكن أن يكون
‫الرقم السريّ للهاتف هو 5568؟

218
00:13:57,602 --> 00:13:59,601
‫سنحتاج إلى أكثر من رقم سري
‫للحصول على شيء منه

219
00:13:59,731 --> 00:14:01,729
‫- الهاتف مُحطم للغاية
‫- لنأمل أن مركز العمليات...

220
00:14:01,860 --> 00:14:03,598
‫- قد يتمكن من إخراج شيء منه
‫- أجل

221
00:14:03,727 --> 00:14:05,943
‫لا تزال الوحدات متحفظة على العمّة
‫سأرى ما تعرفه بشأن الرقم

222
00:14:07,116 --> 00:14:08,941
‫- سأوافيك هناك
‫- أكل شيء بخير؟

223
00:14:09,811 --> 00:14:13,633
‫"بخير"؟ أتدري كام كان الأمر وشيكاً؟

224
00:14:13,765 --> 00:14:17,110
‫أنا بخير، كان الرجل
‫في مرمانا طيلة الوقت

225
00:14:21,714 --> 00:14:24,148
‫يا لها من رمية رائعة، أحسنتِ

226
00:14:27,797 --> 00:14:31,186
‫لم يكن عليكم قتله
‫كان ليستسلم إن طلبتم منه

227
00:14:31,317 --> 00:14:34,966
‫لم يمنحنا الفرصة
‫قريبكِ قتل ضابطين فيدراليين

228
00:14:35,313 --> 00:14:37,660
‫كنتِ تأوين هارباً فيدرالياً وتلك جناية

229
00:14:38,746 --> 00:14:41,136
‫لم يكن لديّ فكرة

230
00:14:41,656 --> 00:14:43,525
‫حسناً، هل ذكر شيء
‫بشأن سرقة أو قتل؟

231
00:14:44,134 --> 00:14:49,303
‫كلاّ، في كل مرة أسأله
‫عما حدث كان يُسكتني

232
00:14:50,868 --> 00:14:54,951
‫كان مكتوب على يديه أرقام 5568
‫أيعني ذلك شيئاً لكِ؟

233
00:14:55,950 --> 00:14:57,427
‫كلاّ

234
00:15:01,207 --> 00:15:04,770
‫حسناً، (دايمون مارشال)
‫مُشتبهنا الأول قد مات

235
00:15:04,944 --> 00:15:07,332
‫سنركز الآن على القاتل الثاني

236
00:15:07,854 --> 00:15:10,376
‫وكل ما نعرفه الآن
‫أنّه رجل أبيض بعمر الثلاثين

237
00:15:10,461 --> 00:15:14,154
‫تابع لعصابة (نايتس)
‫ويرتدي ساعة ذهبية باهظة

238
00:15:14,285 --> 00:15:15,849
‫(إيان)، هل استخلصت شيء
‫من هاتف (دايمون)؟

239
00:15:16,066 --> 00:15:18,456
‫- كلاّ، لا شيء، لقد تلف
‫- أجل

240
00:15:18,803 --> 00:15:21,671
‫- (كيلي)، أخبرني بشيء جيد
‫- آسف يا رئيس

241
00:15:21,802 --> 00:15:24,015
‫- أحاول كثيراً أن...
‫- (ريجي جاكسون)

242
00:15:24,625 --> 00:15:26,450
‫- قلت مَن؟
‫- لاعب قائد للهجوم

243
00:15:26,580 --> 00:15:28,361
‫ولكنّه أحد المشاهير كذلك مما يعني...

244
00:15:28,926 --> 00:15:30,359
‫أكان بارعاً للغاية؟

245
00:15:30,881 --> 00:15:32,357
‫يعني أنّه كان يحاول كثيراً

246
00:15:33,487 --> 00:15:35,834
‫ماذا عنكِ؟ لا أطلب الكثير هنا

247
00:15:36,225 --> 00:15:38,267
‫أيّ تقدم بسيط سيكفيني

248
00:15:38,485 --> 00:15:40,310
‫لا أعلم عمّا تتحدث، أنا آسفة

249
00:15:40,743 --> 00:15:43,914
‫لكنّي أعلم أنّ فريق جمع الأدلة
‫لم يستعد أيّ بصمات قابلة للاستخدام

250
00:15:44,437 --> 00:15:46,087
‫حتماً كان الجناة يرتدون قفازات
‫عندما كانوا داخل الشاحنة

251
00:15:46,609 --> 00:15:48,608
‫- صحيح
‫- حسناً، لنلق نظرة مرة أخرى

252
00:15:48,738 --> 00:15:50,910
‫على البيانات وفيديو المراقبة
‫وسجلات الهواتف

253
00:15:53,083 --> 00:15:55,212
‫رتبت لقاءً للتو
‫مع زميل معروف لعصابة (نايتس)

254
00:15:55,819 --> 00:15:57,818
‫إنّه تاجر للممنوعات صغير الشأن
‫اسمه (لايل بورتر)

255
00:15:57,992 --> 00:15:59,817
‫اعتقدت أنّ هذه أفضل طريقة
‫لجمع المعلومات

256
00:16:00,164 --> 00:16:02,511
‫أعلم ما تريد تحقيقه بفعل هذا
‫لكنّ الأمر يستغرق وقتاً طويلاً

257
00:16:02,597 --> 00:16:05,030
‫- لتصل إلى مَن يُعطي الأوامر
‫- لهذا سأبالغ في العملية

258
00:16:05,161 --> 00:16:07,637
‫سأطلب شراء كمية كبيرة
‫أعرف أنّ (لايل) لن يستطيع توفيرها

259
00:16:07,809 --> 00:16:09,939
‫ممّا يعني أنّه سيتواصل
‫مع أحد كبار أعضاء العصابة

260
00:16:11,025 --> 00:16:13,807
‫سأشتري الممنوعات
‫ثم سأقبض عليه بتهمة توزيعها

261
00:16:14,240 --> 00:16:16,978
‫ثم سأستغل هذا التاجر للبوح بمعلومات
‫حول جريمتيّ القتل

262
00:16:19,063 --> 00:16:20,497
‫الأمر يستحق المحاولة

263
00:16:23,842 --> 00:16:25,710
‫أنا موافقة
‫إذا كان سيقودنا إلى القتلة

264
00:16:25,841 --> 00:16:27,622
‫ويمنع انتشار الممنوعات في الشوارع

265
00:16:28,231 --> 00:16:29,968
‫لكنّي أريد من (ماغي) و(أو إيه)
‫أن يشتركا في العملية

266
00:16:30,750 --> 00:16:32,227
‫تعال

267
00:16:44,740 --> 00:16:47,912
‫استعدوا، أرى (لايل) وهو يسير
‫عبر الجهة الجنوبية للمتنزه

268
00:16:50,909 --> 00:16:52,387
‫إنّه بمفرده

269
00:16:55,428 --> 00:16:57,859
‫لا يوجد أثر لمراقبة مضادة
‫سيراً على الأقدام أو بالسيارة

270
00:17:02,118 --> 00:17:03,595
‫من الجيد رؤيتك يا رجل

271
00:17:03,726 --> 00:17:05,680
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫كنت تتعامل مع كميات صغيرة

272
00:17:05,812 --> 00:17:07,593
‫لكن انظر إلى حالك الآن يا رجل
‫تشتري كميات كبيرة

273
00:17:08,505 --> 00:17:11,720
‫كما أخبرتك، صديقي (موزي)
‫يتاجر في مكانين في (ميامي)

274
00:17:11,850 --> 00:17:13,719
‫وفي مكان بـ(لودرديل)
‫ونسبة الزبائن جيدة

275
00:17:13,979 --> 00:17:16,715
‫لديه مال زائد لينفقه
‫لكنّه لن يهدره هباءً

276
00:17:18,801 --> 00:17:20,278
‫إذن، هل تحدثت إلى رفاقك؟

277
00:17:20,453 --> 00:17:23,494
‫أجل، إنّهم موافقون

278
00:17:25,884 --> 00:17:28,794
‫- أين هم؟
‫- ينتظرون في السيارة

279
00:17:29,663 --> 00:17:31,836
‫- ماذا ينتظرون؟
‫- إنّها كمية كبيرة من الممنوعات

280
00:17:31,966 --> 00:17:34,399
‫- لذا يريدون ضمان وجود المال هنا
‫- لكنّك تعرفني يا (لايل)

281
00:17:34,529 --> 00:17:36,615
‫ماذا؟ هل أبدو فجأة كأحمق
‫يأتي من دون إحضار المال؟

282
00:17:36,745 --> 00:17:38,222
‫أعلم أنّك موثوق به
‫لهذا أنا هنا

283
00:17:38,786 --> 00:17:40,610
‫- دعني أرى المال وحسب
‫- لن يرى أحد المال

284
00:17:40,698 --> 00:17:42,175
‫إلى أن أرى المنتج

285
00:17:45,739 --> 00:17:49,127
‫حسناً، بما أنّه منتجهم
‫سيضعون هم القواعد

286
00:17:51,821 --> 00:17:53,602
‫لكن إن لم يرد صديقك أن يتعاون...

287
00:17:59,901 --> 00:18:01,380
‫مهلاً

288
00:18:02,682 --> 00:18:04,160
‫انتظر

289
00:18:11,807 --> 00:18:13,240
‫انظر

290
00:18:14,152 --> 00:18:17,193
‫المال بداخل الحقيبة، هل اتفقنا؟
‫اتصل برفاقك الآن وإلّا سنغادر

291
00:18:17,324 --> 00:18:18,801
‫حسناً، اهداً قليلاً يا رجل

292
00:18:22,798 --> 00:18:24,276
‫- لقد أشهر مسدسه
‫- "عُلم ذلك"

293
00:18:25,447 --> 00:18:26,881
‫أعطني المال

294
00:18:29,705 --> 00:18:32,487
‫- هل سنتدخل؟
‫- كلّا، انتظرا الإشارة

295
00:18:32,965 --> 00:18:34,442
‫أعطني المال

296
00:18:34,919 --> 00:18:36,396
‫هل أنت أصم؟

297
00:18:36,614 --> 00:18:39,351
‫أعطني المال وإلّا سأفجّر رأسك
‫هل فهمت؟

298
00:18:39,612 --> 00:18:42,218
‫- (لايل)، لمَ تفعل هذا يا رجل؟
‫- لن أسألك مرة أخرى

299
00:18:43,609 --> 00:18:45,738
‫(نيستور)، أعطه المال، دعه يذهب

300
00:18:46,955 --> 00:18:48,909
‫أعطه المال يا (نك)
‫إنّه ليس أمراً جللاً

301
00:18:50,256 --> 00:18:51,690
‫هل سمعت يا (نك)؟

302
00:18:52,473 --> 00:18:53,905
‫(نيستور)

303
00:19:09,676 --> 00:19:11,154
‫شرطة المباحث الفيدرالية
‫أنت رهن الاعتقال

304
00:19:12,891 --> 00:19:14,370
‫هل أنت شرطي بالمباحث الفيدرالية
‫يا رجل؟

305
00:19:14,585 --> 00:19:16,845
‫أنت قاسي حقاً يا رجل

306
00:19:18,583 --> 00:19:20,626
‫أجل، أحب هذه الوظيفة

307
00:19:31,137 --> 00:19:33,442
‫الاعتداء على شرطي فيدرالي
‫عقوبة هذا السجن 20 عاماً

308
00:19:33,572 --> 00:19:35,050
‫- أليس كذلك يا (أو إيه)؟
‫- هذا صحيح يا (فيرتيز)

309
00:19:35,180 --> 00:19:37,613
‫هذا ليس منصفاً يا رجل
‫لم أكن أعلم أنّكما شرطيان فيدراليان

310
00:19:37,829 --> 00:19:39,307
‫هذا هو المغزى
‫كما هو واضح يا (لايل)

311
00:19:39,698 --> 00:19:41,176
‫تؤديان وظيفتكما ببراعة

312
00:19:43,173 --> 00:19:46,258
‫انظر يا رجل، ليس معي أيّ ممنوعات
‫بسبب النقص في توافر المنتج

313
00:19:46,650 --> 00:19:48,126
‫لا يتاجر أحد بالممنوعات
‫في الفترة الحالية

314
00:19:49,648 --> 00:19:51,820
‫نعلم بشأن سرقة عصابة (نايتس)
‫لمواد كيميائية لتحضير الممنوعات

315
00:19:52,558 --> 00:19:54,382
‫وقتلوا شرطيين فيدراليين
‫في خضم ذلك يا (لايل)

316
00:19:54,513 --> 00:19:57,815
‫لا أعرف شيئاً عن السرقة
‫ولا عن جريمتيّ القتل

317
00:19:57,989 --> 00:20:01,376
‫إذن، ماذا تعرف يا (لايل)؟
‫بمَ يمكنك إخبارنا عن عصابة (نايتس)؟

318
00:20:02,030 --> 00:20:03,462
‫مَن يُصدر الأوامر؟

319
00:20:08,459 --> 00:20:10,892
‫اسمه (كلينت هيلمس)

320
00:20:11,804 --> 00:20:13,888
‫اعتاد تحضير الممنوعات
‫لكنّه الزعيم الآن

321
00:20:13,976 --> 00:20:15,454
‫- أقلت اسمه (كلينت)؟
‫- أجل

322
00:20:15,974 --> 00:20:17,627
‫هل (كلينت) من نوع الرجال
‫الذين يتورطون في الأعمال المشبوهة؟

323
00:20:17,801 --> 00:20:20,016
‫أجل يا رجل
‫إذا كان مضطراً إلى فعل ذلك

324
00:20:20,581 --> 00:20:23,057
‫لكنّه مشغول بغسيل الأموال
‫في هذه الآونة

325
00:20:23,274 --> 00:20:26,012
‫لا أظن أنّه رجلك المنشود
‫لا يبدو الأمر منطقياً

326
00:20:26,185 --> 00:20:29,053
‫لأنّه أخبرني لتوّه
‫بأنّ متاجرته للممنوعات في حالة ركود

327
00:20:29,183 --> 00:20:32,657
‫قال إنّه لم يستطع شراء الـ(أمونيا)
‫لذلك لم يتمكن من تحضير الممنوعات

328
00:20:32,919 --> 00:20:34,830
‫- هل قال (كلينت) ذلك؟
‫- أجل

329
00:20:35,309 --> 00:20:36,916
‫أقال إنّه لم يستطع تحضير الممنوعات
‫لأنّه يحتاج إلى الـ(أمونيا)؟

330
00:20:37,308 --> 00:20:39,089
‫أجل، لهذا حاولت سرقتكما

331
00:20:40,001 --> 00:20:42,000
‫لا أستطيع الحصول على أيّ منتج
‫لأبيعه يا رجل

332
00:20:43,000 --> 00:20:46,084
‫لذا لم أستطع تفويت هذه الفرصة
‫للحصول على المال

333
00:20:46,562 --> 00:20:48,298
‫حسناً، مهلاً، أخبرني بشيء سريعاً

334
00:20:48,385 --> 00:20:50,515
‫أين يتسكع (كلينت)؟ أين هو؟

335
00:20:51,906 --> 00:20:54,555
‫يتسكع في هذا المكان بـ(كوينز)

336
00:20:54,686 --> 00:20:56,207
‫نطلق عليه اسم (آيفوري)

337
00:20:56,727 --> 00:20:59,465
‫إنّه مكان مشبوه نوعاً ما
‫متوارٍ عن الأنظار

338
00:20:59,596 --> 00:21:01,725
‫- حسناً، هذا جيد يا (لايل)
‫- أجل

339
00:21:01,853 --> 00:21:04,374
‫هذا مفيد جداً، أنصت إليّ سريعاً

340
00:21:04,548 --> 00:21:07,459
‫أنصت إليّ سريعاً
‫إذا أردت تجنب الذهاب إلى السجن

341
00:21:09,240 --> 00:21:10,717
‫هذا ما عليك فعله

342
00:21:19,016 --> 00:21:20,537
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- ما الأمر؟

343
00:21:21,058 --> 00:21:23,448
‫لا تقلق
‫ثمّة بعض الناس الذين يريدون لقائك

344
00:21:31,571 --> 00:21:34,178
‫حسناً، هذا (كلينت)

345
00:21:34,613 --> 00:21:37,221
‫وهذان صديقاي من (ميامي)

346
00:21:37,959 --> 00:21:39,392
‫(نك) و(موزي)

347
00:21:40,044 --> 00:21:41,477
‫إنّهما في البلدة لإجراء بعض الصفقات

348
00:21:41,825 --> 00:21:43,303
‫يا فتاتين
‫لمَ لا تتركوننا بمفردنا لبعض الوقت؟

349
00:21:44,084 --> 00:21:45,562
‫بالطبع

350
00:21:48,994 --> 00:21:50,472
‫من الجيد لقائك يا رجل

351
00:21:51,601 --> 00:21:53,033
‫هذه ساعة جميلة يا رجل

352
00:21:55,250 --> 00:21:57,292
‫سمعنا بأنّك الرجل الملائم للتحدث إليه
‫بخصوص إتمام بعض الأعمال

353
00:21:57,813 --> 00:21:59,247
‫أهذا ما سمعتما به؟

354
00:21:59,377 --> 00:22:00,855
‫يمكنك الثقة بهما يا رجل
‫أعدك بذلك

355
00:22:05,459 --> 00:22:08,328
‫تبدوان جديران بالثقة
‫لكن لا توجد أعمال لنتحدث عنها

356
00:22:09,014 --> 00:22:10,448
‫نعاني من نقص في المنتج

357
00:22:10,969 --> 00:22:12,447
‫البلدة خالية من الممنوعات

358
00:22:15,053 --> 00:22:17,182
‫لا بأس بذلك
‫يكفي التحدث عن العمل

359
00:22:17,313 --> 00:22:19,355
‫(كلينت)، اجلس من فضلك
‫(لايل)، اسكب مشروباً لصديقك

360
00:22:19,485 --> 00:22:20,918
‫أمرك يا رجل

361
00:22:23,958 --> 00:22:25,393
‫إذن، من أين أنت يا رجل؟
‫أهي (نيويورك)؟

362
00:22:25,611 --> 00:22:27,086
‫جزيرة (ستاتن)

363
00:22:28,739 --> 00:22:31,129
‫- أجل، نخبك
‫- نخبك يا رجل

364
00:22:31,388 --> 00:22:32,866
‫من الجيد لقائك يا (كلينت)

365
00:22:35,039 --> 00:22:36,472
‫- أشكركما على المشروب يا رفيقيّ
‫- أين تذهب؟

366
00:22:37,689 --> 00:22:39,904
‫- سأقابل أحد أصدقائي
‫- أخبره بأن يأتي

367
00:22:40,035 --> 00:22:41,903
‫- سنطلب زجاجة أخرى
‫- إنّه يتبع الطرز القديمة

368
00:22:42,946 --> 00:22:44,423
‫لا يحتسي المشروبات
‫مع أشخاص مثلكما

369
00:22:45,855 --> 00:22:47,725
‫بحقك يا رجل
‫(كلينت)، لن أدعك تغادر

370
00:22:47,856 --> 00:22:49,332
‫- من دون احتساء مشروب آخر
‫- احتس شراب آخر يا رجل

371
00:22:51,113 --> 00:22:52,591
‫أنا آسف

372
00:22:55,239 --> 00:23:00,281
‫تباً، إنّه خطئي
‫سأحضر بعض المناديل

373
00:23:00,411 --> 00:23:02,236
‫إنّها غلطته، فهو ثمل
‫ظلّ يحتسي المشروبات طوال الليل

374
00:23:04,191 --> 00:23:06,059
‫- أخرجي الشريحة وصوّري رقم الهاتف
‫- ماذا؟

375
00:23:09,838 --> 00:23:11,316
‫أمّني لي التغطية

376
00:23:19,962 --> 00:23:21,395
‫- أين هاتفي؟
‫- هل فقدت هاتفك؟

377
00:23:32,822 --> 00:23:34,299
‫إنّه معي هنا يا رجل

378
00:23:35,081 --> 00:23:37,732
‫حافظت على الهاتف وجففته بالكامل
‫كما لو لم يحدث شيء

379
00:23:38,775 --> 00:23:40,207
‫أعلم أنّه خطئي

380
00:23:41,859 --> 00:23:43,292
‫تباً

381
00:23:45,595 --> 00:23:47,375
‫- شكراً على المشروب
‫- شكراً يا رجل، انتبه لنفسك

382
00:23:50,548 --> 00:23:52,025
‫مرحباً، أنا آسف

383
00:23:53,198 --> 00:23:54,675
‫سكب هؤلاء الحمقى الشراب عليّ

384
00:23:57,413 --> 00:23:58,890
‫أنا آسف حيال ذلك

385
00:24:06,840 --> 00:24:08,274
‫لمَ فعلت ذلك؟

386
00:24:08,404 --> 00:24:10,490
‫لا يمكنك الاطلاع على شريحة أحدهم
‫من دون مذكرة

387
00:24:10,620 --> 00:24:12,141
‫إنّه يستخدم هاتف مسبق الدفع
‫يا (ماغز)

388
00:24:12,272 --> 00:24:13,835
‫بمَ ستفيد المذكرة
‫إن لم نكن نعرف أرقامه؟

389
00:24:13,965 --> 00:24:15,920
‫كان بإمكان الأمر
‫أن يسير بعدة أشكال خاطئة

390
00:24:16,312 --> 00:24:17,745
‫لكن سار على نحو جيد

391
00:24:19,179 --> 00:24:21,003
‫كان الحظ حليفك مجدداً

392
00:24:23,089 --> 00:24:24,566
‫أو ربما أنا بارع وحسب

393
00:24:26,174 --> 00:24:27,652
‫فكري في الأمر

394
00:24:27,956 --> 00:24:30,126
‫إذا كان أحدهم محظوظاً طوال الوقت
‫فربما الأمر لا يتعلق بالحظ

395
00:24:30,214 --> 00:24:31,691
‫ربما يتعلق بشيء آخر

396
00:24:32,778 --> 00:24:34,255
‫أجل

397
00:24:39,598 --> 00:24:41,075
‫أعي ما أفعله

398
00:24:43,118 --> 00:24:44,596
‫أعدكِ

399
00:24:45,464 --> 00:24:46,897
‫أفهمتِ؟

400
00:25:03,408 --> 00:25:04,885
‫(كلينت هيلمس)
‫يمكن أن يكون مطلق النار الثاني

401
00:25:05,276 --> 00:25:07,535
‫المشكلة أنّه ليس الرجل الأبيض الوحيد
‫الذي يرتدي ساعة ذهبية

402
00:25:07,664 --> 00:25:10,054
‫لذا نحتاج إلى أدلة، (إيان)
‫إلامَ توصلت في هاتف (كلينت)؟

403
00:25:10,707 --> 00:25:12,140
‫سأعرض ما توصلت إليه الآن

404
00:25:12,965 --> 00:25:14,962
‫في وقت السرقة
‫يبدو أنّ هاتف (كلينت)

405
00:25:15,050 --> 00:25:16,832
‫ترددت إشارة منه بجانب برج خلوي
‫على بعد كيلومترين

406
00:25:16,963 --> 00:25:19,613
‫- من مستودع الناقلات
‫- أيمكننا تقليل نطاق البحث؟

407
00:25:20,048 --> 00:25:22,177
‫أوقف نظام تحديد المواقع يدوياً
‫لذا لا يمكنني تحديد موقعه

408
00:25:22,262 --> 00:25:25,305
‫بالقرب من المستودع مباشرةً
‫لكن كما قلت، نعلم أنّه كان قريباً

409
00:25:25,521 --> 00:25:26,998
‫ماذا بخصوص ما حدث بعد السرقة؟

410
00:25:28,085 --> 00:25:32,386
‫تبين الأبراج الخلوية أين كان
‫وهو الجانب الشرقي لجزيرة (ستاتن)

411
00:25:32,776 --> 00:25:35,645
‫ظلّ بذلك المكان
‫لأكثر من ساعة ذلك الصباح

412
00:25:37,730 --> 00:25:39,903
‫أمضى وقتاً كثيراً هناك
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية أيضاً

413
00:25:40,337 --> 00:25:41,901
‫نعلم أنّه كان عليهم تفريغ الصهريج

414
00:25:42,031 --> 00:25:45,246
‫في مكان ما بين مستودع الناقلات
‫وموقع الشاحنة المهجورة

415
00:25:45,637 --> 00:25:47,286
‫حيث اُكتشفت بعد ساعتين
‫أليس كذلك؟

416
00:25:47,374 --> 00:25:49,938
‫- صحيح، ماذا تحاول قوله؟
‫- لذا ربما هذه المنطقة

417
00:25:50,068 --> 00:25:51,502
‫وهي الجزء الشرقي لجزيرة (ستاتن)

418
00:25:51,980 --> 00:25:53,458
‫ربما هذا هو المكان
‫الذي حضّر فيه (كلينت) الممنوعات

419
00:25:53,544 --> 00:25:56,672
‫حسناً، إذن، أوصل الصهريج هناك
‫إلى معمله

420
00:25:57,975 --> 00:26:00,800
‫هذا منطقي، هذا الجزء من الجزيرة
‫عبارة عن مستودعات مهجورة

421
00:26:00,887 --> 00:26:02,927
‫ومناطق صناعية ممّا يعدّ مكاناً رائعاً
‫لإخفاء معمل تحضير الممنوعات

422
00:26:03,276 --> 00:26:05,318
‫اطلب من (تيفاني) و(سكولا)
‫أن ينسّقا مع الوحدات الجوية

423
00:26:05,448 --> 00:26:06,926
‫عليهم البحث في نصف القطر بأكمله

424
00:26:07,099 --> 00:26:10,010
‫إن استطعنا ربط (كلينت) بذلك الصهريج
‫فيمكننا ربطه بجريمتيّ القتل

425
00:26:17,961 --> 00:26:20,611
‫حسناً، هذه نهاية الشبكة
‫بالنسبة إلى هذا الطريق

426
00:26:21,045 --> 00:26:23,261
‫واصل القيادة
‫ثمّة أماكن كثيرة جيدة للاختباء هنا

427
00:26:26,216 --> 00:26:27,780
‫الوحدة الجوية، معكم الوحدة الأرضية

428
00:26:27,953 --> 00:26:30,343
‫- "أعثرتم على أيّ شيء من الأعلى؟"
‫- "لم نر أثر لأيّ صهريج"

429
00:26:30,822 --> 00:26:32,733
‫"سندور حول المكان
‫ونحاول اتباع نهج مختلف"

430
00:26:33,166 --> 00:26:34,600
‫عُلم ذلك

431
00:26:35,773 --> 00:26:39,206
‫ربما أفرغ (كلينت) الصهريج هنا
‫وتخلص منه في مكان آخر

432
00:26:39,467 --> 00:26:42,595
‫يُحتمل هذا، لكنّه ظلّ هنا
‫يفعل شيئاً ما لمدة ساعة

433
00:26:45,940 --> 00:26:47,764
‫تمهّل، انظر إلى ذلك المستودع

434
00:26:48,807 --> 00:26:50,850
‫- أتلاحظ أيّ شيء؟
‫- 5568

435
00:26:53,500 --> 00:26:56,541
‫"5568"

436
00:27:15,440 --> 00:27:16,918
‫"(أمونيا) جافة، 1005"

437
00:27:17,047 --> 00:27:19,003
‫أجل، أتشمّين ذلك؟

438
00:27:19,785 --> 00:27:22,348
‫أجل، هذا خطر بيولوجي
‫هذه ظروف قاهرة

439
00:27:40,639 --> 00:27:42,072
‫إنّه خالٍ

440
00:27:52,978 --> 00:27:54,498
‫أرى أحدهم، إنّه رجل أبيض

441
00:27:59,626 --> 00:28:01,059
‫أجل

442
00:28:01,319 --> 00:28:02,797
‫شرطة المباحث الفيدرالية
‫اثبت مكانك

443
00:28:03,840 --> 00:28:06,229
‫ضعه على الطاولة
‫وارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما

444
00:28:09,444 --> 00:28:10,922
‫ما هذا؟ أهو حمض؟

445
00:28:11,356 --> 00:28:13,138
‫اقترب وستكتشف بنفسك

446
00:28:13,353 --> 00:28:15,049
‫ضعه على الطاولة الآن

447
00:28:16,394 --> 00:28:17,829
‫وماذا سيحدث إن لم أفعل ذلك؟

448
00:28:18,829 --> 00:28:20,306
‫سأطلق النار على رأسك

449
00:28:37,379 --> 00:28:38,857
‫ابتعد عن الطاولة

450
00:28:39,075 --> 00:28:40,508
‫استدر

451
00:28:49,110 --> 00:28:51,065
‫الرجل الذي اعتقلناه
‫طلب الاتصال بمحامه

452
00:28:51,370 --> 00:28:52,847
‫الأنباء السارة
‫هي أنّه خلّف وراءه بعض الأدلة

453
00:28:52,934 --> 00:28:54,411
‫يمشّط فريق جمع الأدلة المستودع الآن

454
00:28:54,585 --> 00:28:56,888
‫- أيُحتمل أنّه المطلق الثاني للنار؟
‫- كلّا، إنّه قصير، طوله 7.1 متر

455
00:28:57,060 --> 00:28:58,973
‫توضح صور المراقبة أنّ مطلق النار
‫طوله يزيد عن 8.1 متر

456
00:28:59,276 --> 00:29:01,797
‫ثمّة أنباء سارة، فريق جمع الأدلة
‫رفع بصمات من على الصهريج الفارغ

457
00:29:02,145 --> 00:29:04,186
‫- إنّها تطابق بصمات (كلينت)
‫- اعتقلوه الآن

458
00:29:04,360 --> 00:29:05,837
‫حسناً

459
00:29:06,272 --> 00:29:07,706
‫شرطة المباحث الفيدرالية
‫اثبتوا أماكنكم

460
00:29:08,271 --> 00:29:10,008
‫- دعوني أرى أيديكم الآن
‫- ارفعوا أيديكم

461
00:29:11,007 --> 00:29:13,223
‫- ارفعوا أيديكم
‫- معنا مذكرة

462
00:29:13,658 --> 00:29:15,787
‫- ارفعوا أيديكم
‫- تراجعوا

463
00:29:18,219 --> 00:29:19,697
‫الآن

464
00:29:33,426 --> 00:29:34,859
‫توقف

465
00:29:44,331 --> 00:29:47,459
‫(كلينت هيلمس)، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل عميلين فدراليين

466
00:29:54,410 --> 00:29:57,408
‫اسمعوا، الاختبارات الأولية
‫توضح أنّ مسدس (كلينت)

467
00:29:57,537 --> 00:29:59,450
‫يتوافق مع الثلاث رصاصات
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة

468
00:29:59,622 --> 00:30:02,274
‫لدينا أيضاً عملاء
‫ينفذون أمر تفتيش شقته وسيارته

469
00:30:02,666 --> 00:30:05,446
‫جيد، حسناً، استخدمي المعلومات
‫التي نعرفها وحتى ما لا نعرفه

470
00:30:05,620 --> 00:30:08,139
‫لتحصلي على اعترافه
‫وعلينا أيضاً معرفة مكان الممنوعات

471
00:30:08,313 --> 00:30:09,965
‫ومع مَن كان يعمل
‫وإلى مَن باعها

472
00:30:10,094 --> 00:30:12,006
‫مرحباً يا (سكولا)
‫كلّنا نسمعك، تحدث

473
00:30:12,962 --> 00:30:15,655
‫وجد فريق جمع الأدلة
‫كمية ضئيلة من حمض (النيتريك) المركز

474
00:30:15,829 --> 00:30:18,610
‫كما وجدوا أكياس ثلج
‫وعدة براميل وقود فارغة

475
00:30:19,695 --> 00:30:22,173
‫"اسمعوا، لا أريد التسرع بالاستنتاج"

476
00:30:22,823 --> 00:30:25,387
‫- "ولكن..."
‫- إنّه لا يصنع الممنوعات

477
00:30:26,039 --> 00:30:27,517
‫إنّه يصنع قنبلة

478
00:30:36,292 --> 00:30:37,770
‫أين القنبلة يا (كلينت)؟

479
00:30:39,073 --> 00:30:41,202
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- نتحدث عن عقوبة الإعدام

480
00:30:41,331 --> 00:30:43,896
‫- إن انفجرت القنبلة
‫- أواجه عقوبة الإعدام بالفعل

481
00:30:45,069 --> 00:30:46,544
‫فلديّ جريمتيّ قتل فيدراليتين

482
00:30:47,241 --> 00:30:49,065
‫لا يمكنك قتلي مرتين، أتفهمني؟

483
00:30:49,673 --> 00:30:51,673
‫استخدمت الكيماويات
‫لتعد (نترات الأمونيا)

484
00:30:51,845 --> 00:30:54,149
‫وأضفت إليها (نترات الأمونيوم)
‫الموجودة في أكياس الثلج

485
00:30:54,365 --> 00:30:56,104
‫- والـ(نترو ميثان)
‫- يحترق بدرجة حرارة أعلى من الوقود

486
00:30:56,234 --> 00:30:58,972
‫أتعلم؟ لكان الأمر مثيراً للإعجاب
‫لو كان من ابتكارك حقاً

487
00:30:59,318 --> 00:31:02,056
‫أجل، ما زلت لا أعلم عما تتحدثين

488
00:31:04,142 --> 00:31:06,271
‫اسمع، إن ساعدتنا
‫فسنسقط عقوبة الإعدام

489
00:31:06,357 --> 00:31:08,139
‫وسنخبر وكلاء النيابة
‫بأنّك كنت متعاوناً

490
00:31:08,313 --> 00:31:09,745
‫أفضّل الموت

491
00:31:10,137 --> 00:31:11,570
‫على معاونتكما

492
00:31:18,566 --> 00:31:21,563
‫وجدنا 100 ألف دولار نقدية
‫في حقيبة في شقة (كلينت)

493
00:31:22,041 --> 00:31:24,343
‫في شكل فئات نقدية كبيرة
‫لذا، فهي غالباً ليست لشراء الممنوعات

494
00:31:24,778 --> 00:31:26,516
‫- كلّا، يبدو أنّها للقنبلة
‫- أجل

495
00:31:27,210 --> 00:31:28,644
‫يفحص فريق جمع الأدلة
‫الشنطة بحثاً عن أيّ بصمات

496
00:31:28,775 --> 00:31:32,511
‫حسناً، سيتفقد مركز العمليات المشتركة
‫اتصالات (كلينت) الأخيرة

497
00:31:32,642 --> 00:31:35,467
‫ووكالة الأمن القومي والأمن الداخلي
‫سيتعاملان مع الأمر كإرهاب محلي

498
00:31:35,596 --> 00:31:39,246
‫طبقاً لخبراء القنابل نتوقع وجود
‫حوالي 136 ألف كغ من المواد المتفجرة

499
00:31:40,072 --> 00:31:41,549
‫قد تدمر ولاية في حجم (أوكلاهوما)

500
00:31:47,587 --> 00:31:49,065
‫معذرة، ولكنّي...

501
00:31:49,194 --> 00:31:52,366
‫أعدت فحص سجلات سجن (كلينت)
‫واكتشفت خلال سجنه في (غرينفيل)

502
00:31:52,496 --> 00:31:54,800
‫انضمامه إلى مجموعة
‫معادية للحكومة تدعى "جيش الثوار"

503
00:31:55,235 --> 00:31:57,320
‫أعرفها، إنّها عصابة سجن متشددة

504
00:31:57,754 --> 00:31:59,839
‫كل أعضائها بيض البشرة
‫غالباً انضم إليها للحماية

505
00:32:00,100 --> 00:32:01,577
‫أجل

506
00:32:03,316 --> 00:32:04,748
‫انتظر

507
00:32:04,879 --> 00:32:06,444
‫هذا هو الرجل
‫الذي قابله (كلينت) في الملهى

508
00:32:18,738 --> 00:32:20,650
‫البصمات على النقود
‫التي وُجدت في شقة (كلينت)

509
00:32:20,780 --> 00:32:23,735
‫تطابق بصمات (روبي ويلكرسون)
‫محارب قديم يبلغ 44 عاماً

510
00:32:24,170 --> 00:32:27,559
‫سُرح من الجيش
‫بعد إصابته في تدريب

511
00:32:27,687 --> 00:32:32,207
‫سُجن مؤخراً 4 سنوات في (غرينفيل)
‫وشارك (كلينت هيلمس) الزنزانة

512
00:32:32,511 --> 00:32:35,726
‫- هل حددنا مكانه؟
‫- كلّا، الشرطة تتفقد آخر عنوان له

513
00:32:35,900 --> 00:32:38,594
‫ونتحدث إلى أصدقائه وعائلته
‫لنعرف إن شُوهد خلال الـ24 ساعة الماضية

514
00:32:38,724 --> 00:32:40,896
‫إلام وصلنا فيما يخص هاتفه
‫واستخدامه لمواقع التواصل الاجتماعي؟

515
00:32:41,287 --> 00:32:42,764
‫لم نصل إلى شيء من هاتفه
‫فقد كان مغلقاً طوال اليوم

516
00:32:43,112 --> 00:32:45,718
‫تمكنت من تتبع اسم (ويلكرسون)
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

517
00:32:45,893 --> 00:32:48,629
‫وقارنته بالأسماء على المنتديات
‫غير الخاضعة للرقابة

518
00:32:49,063 --> 00:32:51,453
‫وجدت عشرات المنشورات
‫بنفس اسم المستخدم

519
00:32:51,975 --> 00:32:55,885
‫أغلب المنشورات من العام الماضي
‫ولن يفاجئكم هذا، مقالات معادية للحكومة

520
00:32:56,015 --> 00:32:59,187
‫أجل، "الحكومة تتعدى
‫على حقوق الأمريكيين الأتقياء"

521
00:32:59,665 --> 00:33:01,707
‫"وتقيد استقلاليتهم وحريتهم الشخصية"

522
00:33:01,838 --> 00:33:04,183
‫إنّه معجب كبير أيضاً بـ(تيموثي ماكفاي)

523
00:33:04,531 --> 00:33:06,442
‫هل هناك أيّ ذكر لأهداف محددة؟

524
00:33:06,703 --> 00:33:08,745
‫يحتمل ذكر ذلك
‫فهناك مقالات كثيرة مؤخراً

525
00:33:08,875 --> 00:33:10,700
‫عن إزالة الآثار الكونفدرالية

526
00:33:10,874 --> 00:33:13,264
‫بينما كل مباني (نيويورك) الفيدرالية

527
00:33:13,394 --> 00:33:16,087
‫مسماة على أسماء سياسيون
‫وقضاة يساريون متطرفون

528
00:33:16,218 --> 00:33:19,085
‫أظنّني عرفت موقعه
‫تفقدت تسجيل كاميرات المراقبة

529
00:33:19,215 --> 00:33:20,693
‫- خارج ملهى (آيفوري)
‫- أرينا إياه

530
00:33:20,865 --> 00:33:22,474
‫تظهر الكاميرا (كلينت)
‫و(ويلكرسون) وهما يرحلان

531
00:33:22,604 --> 00:33:26,080
‫في شاحنة (فورد) رمادية
‫وهي تلائم حجم القنبلة الذي قدرناه

532
00:33:26,905 --> 00:33:28,991
‫رقم السيارة خاص بشركة تأجير سيارات
‫تدعى (فينتشور رينتالز)

533
00:33:29,165 --> 00:33:31,337
‫لم يدركوا اختفاء السيارة حتى
‫وقالوا "لا بد أنّ أحدهم سرقها"

534
00:33:31,815 --> 00:33:34,379
‫أخبريني بأنّ لديهم أجهزة تعقب
‫لمكافحة السرقة في سياراتهم

535
00:33:34,770 --> 00:33:36,247
‫إنّهم يتعقبونها الآن
‫أجل، ما زلت معك على الهاتف

536
00:33:37,636 --> 00:33:39,157
‫إنّه موجود شمال شارع (برودواي)
‫وتعبر شارع (تشامبرز)

537
00:33:39,721 --> 00:33:41,807
‫أبلغوا وحدات الشرطة في المنطقة
‫بالبحث عن سيارة المشتبه به

538
00:33:42,111 --> 00:33:44,197
‫انعطفت الشاحنة شرقاً في شارع (وورث)
‫ولكن توقفت إشارتها

539
00:33:44,545 --> 00:33:45,978
‫ماذا؟ لمَ توقفت؟

540
00:33:46,848 --> 00:33:49,410
‫مبني (تيد ويس) الفيدرالي
‫موجود على ناصية (وورث)

541
00:33:49,759 --> 00:33:51,191
‫وجراجه الموجود تحت الأرض
‫سيحجب الإشارة

542
00:33:51,930 --> 00:33:53,364
‫انطلقوا، الآن

543
00:34:10,004 --> 00:34:11,481
‫أولاً، علينا إخلاء المبنى

544
00:34:11,958 --> 00:34:13,567
‫لننقسم ونخلي طابق وراء طابق

545
00:34:13,741 --> 00:34:15,174
‫لا بد من وجود الشاحنة الرمادية
‫هنا في مكان ما

546
00:34:16,782 --> 00:34:18,302
‫حسناً، لنتحرك إلى الردهة الرئيسية

547
00:34:18,650 --> 00:34:20,127
‫علينا إخراج الجميع فوراً

548
00:34:32,553 --> 00:34:34,247
‫شرطة المباحث الفيدرالية، لا تتحرك

549
00:34:34,465 --> 00:34:36,983
‫المشتبه به يهرب
‫إنّه وراء المبنى ويتجه إلى تقاطع الطريق

550
00:34:50,626 --> 00:34:52,582
‫أين القنبلة؟ أين هي؟

551
00:34:52,799 --> 00:34:54,884
‫- ستعرف مكانها قريباً
‫- أين هي؟

552
00:34:56,753 --> 00:34:59,922
‫حسناً، فريق الاستجابة على وصول
‫وفريق تعطيل القنابل على بُعد 4 دقائق

553
00:35:00,576 --> 00:35:02,922
‫حسناً، أخلوا هذا المبنى فوراً

554
00:35:04,355 --> 00:35:06,180
‫- أين تذهب؟
‫- سأبحث عن القنبلة

555
00:35:06,745 --> 00:35:08,222
‫فلا خيار لدينا يا (ماغي)

556
00:35:09,699 --> 00:35:11,176
‫حسناً، انطلق

557
00:35:14,218 --> 00:35:16,478
‫معك العميلة الفيدرالية (ماغي بيل)
‫أود التحدث إلى (كارلا فلورس)

558
00:35:16,606 --> 00:35:18,041
‫من فرقة تعطيل القنابل فوراً

559
00:35:19,345 --> 00:35:21,082
‫جدها إذن، فلدينا قنبلة مفعّلة

560
00:35:22,646 --> 00:35:24,254
‫وجدت شاحنة المشتبه به

561
00:35:24,427 --> 00:35:27,295
‫إنّها في الطابق (بي تو)
‫على الجانب الغربي تجاه مقدمة المبنى

562
00:35:43,414 --> 00:35:48,018
‫حسناً، يبدو أنّ لدينا 7 براميل
‫من مادة (أنفو) المتفجرة

563
00:35:50,148 --> 00:35:52,754
‫ودائرة كهربية مغلقة

564
00:35:58,489 --> 00:36:03,443
‫تتصل بـ...

565
00:36:09,351 --> 00:36:11,132
‫وحدة طاقة مركزية

566
00:36:14,477 --> 00:36:18,345
‫تقول (فلورس) إنّ عليك اكتشاف طريقة
‫لفصل وفتح الدائرة الكهربية

567
00:36:32,811 --> 00:36:34,550
‫حسناً، لديّ خبر سيىء

568
00:36:34,681 --> 00:36:36,288
‫المتفجرات البلاستيكية
‫محاطة بأسلاك كثيرة

569
00:36:36,462 --> 00:36:39,111
‫لذا إن قطعت سلكاً خاطئاً
‫فقد يفعّل القنبلة ويفجرها

570
00:36:48,930 --> 00:36:51,276
‫لديّ أخبار سيئة أخرى
‫هذه القنبلة لها مؤقت

571
00:36:51,580 --> 00:36:53,189
‫تبقت دقيقتان و40 ثانية، أكرر

572
00:36:53,362 --> 00:36:55,100
‫"تبقت دقيقتان و40 ثانية"

573
00:36:57,490 --> 00:36:58,923
‫هل هناك مفتاح أمان؟

574
00:37:04,659 --> 00:37:06,091
‫(ماغي)، حسناً

575
00:37:06,744 --> 00:37:08,177
‫(ماغي)

576
00:37:09,090 --> 00:37:11,045
‫(كارلا)، أين قد أجد المفتاح؟

577
00:37:11,391 --> 00:37:13,521
‫"يخبأ عادة
‫في الجزء الأمامي من السيارة"

578
00:37:13,825 --> 00:37:15,562
‫"يمكن أن يكون في صغر
‫مفتاح تشغيل ميكروفون"

579
00:37:16,041 --> 00:37:18,603
‫- حسناً
‫- ماذا يحدث يا (ماغي)؟

580
00:37:23,209 --> 00:37:26,381
‫تبقت دقيقة و50 ثانية
‫و(أو إيه) يبحث عن مفتاح الأمان الآن

581
00:37:26,944 --> 00:37:29,161
‫"بالكاد يكفي هذا الوقت
‫لإخلاء منطقة محيط الانفجار"

582
00:37:29,510 --> 00:37:31,551
‫"هذه القنبلة معقدة وشديدة الانفجار"

583
00:37:31,899 --> 00:37:33,985
‫"عليكما الخروج من هناك، حالاً"

584
00:37:34,593 --> 00:37:36,548
‫تراجعوا جميعاً، الآن

585
00:37:40,631 --> 00:37:42,109
‫تعال معي

586
00:37:44,368 --> 00:37:45,801
‫هيّا

587
00:37:57,445 --> 00:37:59,313
‫لا يمكن أن يكونوا
‫قد أخلوا المبنى كاملاً

588
00:38:00,053 --> 00:38:01,485
‫أجل، أعلم ذلك

589
00:38:03,614 --> 00:38:05,092
‫هيّا

590
00:38:06,699 --> 00:38:08,394
‫لقد صنعت القنبلة
‫لذا فعليك تعطيلها

591
00:38:16,648 --> 00:38:18,256
‫- عليكِ الخروج من هنا يا (ماغي)
‫- لن أرحل

592
00:38:18,473 --> 00:38:19,951
‫- من فضلك يا (ماغي)
‫- كلّا

593
00:38:21,297 --> 00:38:22,774
‫تبقت 61 ثانية

594
00:38:23,773 --> 00:38:25,252
‫لا يمكنني إيجاد مفتاح الأمان

595
00:38:26,294 --> 00:38:27,727
‫نجاتنا في يدك يا (ويلكرسون)

596
00:38:33,723 --> 00:38:35,200
‫أين مفتاح الأمان؟

597
00:38:37,198 --> 00:38:38,676
‫اللعنة عليك

598
00:38:38,936 --> 00:38:40,414
‫لا بأس، استمر في البحث

599
00:38:44,759 --> 00:38:46,191
‫45 ثانية

600
00:38:54,968 --> 00:38:56,793
‫تبقت 38 ثانية وسنموت معاً

601
00:39:05,525 --> 00:39:07,003
‫تبقت 30 ثانية

602
00:39:09,784 --> 00:39:11,216
‫أين هو؟

603
00:39:13,867 --> 00:39:15,345
‫إنّه خلف المذياع

604
00:39:17,603 --> 00:39:19,081
‫- امسكي هذا
‫- حسناً

605
00:39:23,077 --> 00:39:25,032
‫- حسناً، كن حذراً
‫- حسناً

606
00:39:25,163 --> 00:39:26,640
‫- أتراه؟
‫- أجل

607
00:39:32,505 --> 00:39:33,983
‫ببطىء، ها هو

608
00:39:51,100 --> 00:39:52,578
‫- وجدناه
‫- وجدناه، لقد نجحنا

609
00:40:06,307 --> 00:40:07,741
‫حسناً

610
00:40:11,346 --> 00:40:12,780
‫حسناً

611
00:40:16,299 --> 00:40:18,385
‫ذكريني بألّا أدعو حبيبكِ أبداً
‫إلى ليلة لعب الورق

612
00:40:18,993 --> 00:40:21,557
‫كلّا، لست شجاعاً وجريئاً
‫إلي ذلك الحد، صدقني

613
00:40:22,251 --> 00:40:24,424
‫علمت أنّ المشتبه به
‫لم يكن شجاعاً بما يكفي لتفجيرها

614
00:40:24,771 --> 00:40:27,334
‫عندما أخبرته بأنّنا سنذهب
‫إلى الجراج شعرت بمقاومته

615
00:40:27,508 --> 00:40:28,986
‫كان يحاول تثبيت أقدامه في الأرض

616
00:40:30,159 --> 00:40:32,678
‫إن ود فعلاً أن يصبح شهيداً
‫كان سيسعد بذلك

617
00:40:33,243 --> 00:40:34,677
‫كنت أعلم أنّه جبان

618
00:40:35,547 --> 00:40:36,979
‫ذلك مثير للإعجاب

619
00:40:37,371 --> 00:40:40,630
‫أجل، ولكن عليّ الذهاب إلى العشاء
‫مع (مونا) ولا أريد التأخر

620
00:40:40,804 --> 00:40:43,453
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- لا يبدو تناول العشاء كفكرة سيئة

621
00:40:43,584 --> 00:40:45,495
‫- أعرف مكاناً رائعاً
‫- حسناً، رائع

622
00:40:46,451 --> 00:40:47,929
‫هيّا

623
00:40:51,969 --> 00:40:53,923
‫من الأفضل أن يكون هذا المكان رائعاً
‫فأنا أتضور جوعاً

624
00:40:54,359 --> 00:40:56,357
‫إنّه رائع، أعدكِ بهذا

625
00:41:01,571 --> 00:41:03,612
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

626
00:41:04,264 --> 00:41:05,741
‫هذه هي الشقة

627
00:41:06,957 --> 00:41:08,435
‫- حسناً
‫- إنّها شقتنا

628
00:41:10,084 --> 00:41:12,389
‫وقعت عقد الإيجار ودفعت العربون

629
00:41:14,255 --> 00:41:15,690
‫ماذا قلت؟

630
00:41:18,427 --> 00:41:19,904
‫أقلت إنّك وقعت العقد؟

631
00:41:22,728 --> 00:41:24,682
‫أخبرتك بأنّي أحتاج
‫إلى التفكير في الأمر

632
00:41:24,770 --> 00:41:26,421
‫هيّا يا (ماغي)
‫لا تبالغي التفكير في هذا

633
00:41:26,769 --> 00:41:29,463
‫تواصل قول هذا لي
‫إنّني أبالغ التفكير كثيراً

634
00:41:29,941 --> 00:41:31,592
‫ولكنّك تخبرني أيضاً بأنّ لديّ رأي

635
00:41:33,111 --> 00:41:36,458
‫فيما يحدث في علاقتنا

636
00:41:36,588 --> 00:41:38,891
‫وبأن بإمكاني أن آخذ
‫وقتاً في التفكير

637
00:41:41,324 --> 00:41:43,105
‫هذا ليس ما يحدث هنا

638
00:41:43,496 --> 00:41:46,233
‫- لم أعن هذا
‫- (نيستور)، اسمعني

639
00:41:49,623 --> 00:41:51,055
‫لن أسكن معك

640
00:42:01,526 --> 00:42:04,003
‫حسناً، آسف

641
00:42:04,393 --> 00:42:06,132
‫- لم أقصد استعجال الأمور
‫- ولكنّك فعلت ذلك

642
00:42:09,042 --> 00:42:12,344
‫وهذا ما يجعلك رائعاً للغاية
‫في أداء وظيفتك

643
00:42:19,557 --> 00:42:20,990
‫ولكن ذلك لا يناسبني

644
00:42:36,891 --> 00:42:38,368
‫ماذا؟

