1
00:00:06,203 --> 00:00:08,622
‫هذا المكان يبدو رائعاً، (لوغان)

2
00:00:09,748 --> 00:00:11,833
‫حسناً، لا تمقتيني على هذا

3
00:00:12,542 --> 00:00:17,089
‫لكنني بحاجة إلى أن أعيد
‫تحديد موعد رحلتنا هذه العطلة

4
00:00:17,923 --> 00:00:20,842
‫- لكنني أخذت عطلة من العمل يوم الجمعة
‫- أنا آسف

5
00:00:21,301 --> 00:00:24,888
‫لقد تلقيت دعوة للتو للتحدث في
‫مسيرة حول حقوق المهاجرين يوم السبت

6
00:00:25,138 --> 00:00:27,557
‫لدينا موعد عشاء
‫في الأسبوع المقبل في (روبينز)

7
00:00:27,724 --> 00:00:30,269
‫- لا يمكننا إلغاء الموعد
‫- في الحقيقة...

8
00:00:30,602 --> 00:00:34,231
‫أعلم أنه ما علينا ذلك، لكن... ماذا لو فعلنا؟

9
00:00:34,856 --> 00:00:37,442
‫إلغاء المواعيد أمر شائع هذه الأيام

10
00:00:37,734 --> 00:00:43,198
‫- إذاً إنه الحب في ظل "ثقافة الإلغاء"؟
‫- ما أقصده أن أي شخص أو أي شيء يمكن إلغاؤه

11
00:00:45,617 --> 00:00:47,494
‫الزمي مكانك!

12
00:00:52,457 --> 00:00:55,586
‫- إنها لبنة! هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني العيش على هذا المنوال!

13
00:00:56,044 --> 00:00:58,005
‫اتصلي بالطوارئ!

14
00:00:59,590 --> 00:01:02,259
‫- لكن أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب للتحدث معهم فحسب!

15
00:01:09,016 --> 00:01:10,892
‫توقف يا (لوغان)!

16
00:01:22,362 --> 00:01:25,407
‫"إف بي آي"

17
00:01:30,662 --> 00:01:33,040
‫(تيف)، هل ترغبين بتناول أي شيء؟
‫شطيرة أو رقائق مقرمشة؟

18
00:01:33,206 --> 00:01:35,083
‫لا، سأكتفي بما أشربه، شكراً

19
00:01:40,213 --> 00:01:41,924
‫(تيفاني والاس)؟

20
00:01:43,467 --> 00:01:47,262
‫(جيميلا) مضى وقت طويل
‫منذ التقينا، سررت برؤيتك!

21
00:01:47,804 --> 00:01:51,183
‫- ظننتك انتقلت للعيش بعيداً
‫- هذا ما حصل، لكنني عدت

22
00:01:53,018 --> 00:01:55,938
‫- هل ما زلت تعملين لصالح الشرطة؟
‫- في المباحث الفيدرالية!

23
00:01:56,563 --> 00:01:59,149
‫- وهذا هو شريكي (ستيورت)
‫- مرحباً!

24
00:01:59,399 --> 00:02:01,902
‫(ستيورت)، هذه (جيميلا)
‫ترعرعنا معاً في (بيد ستاي)

25
00:02:02,152 --> 00:02:03,820
‫كنا صديقتان في الماضي...

26
00:02:04,029 --> 00:02:05,989
‫إلى أن زجت أخي في السجن مدة عشر سنين

27
00:02:07,324 --> 00:02:09,660
‫كان يبيع الممنوعات لطلاب
‫المدرسة الثانوية وأنا كنت أقوم بعملي

28
00:02:10,285 --> 00:02:13,413
‫وهنا تكمن المشكلة
‫أنك حصلت على العمل الخطأ

29
00:02:21,838 --> 00:02:25,175
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هذا ما يقتضيه عملي

30
00:02:29,429 --> 00:02:31,431
‫يجدر بنا الذهاب

31
00:02:33,433 --> 00:02:38,689
‫منذ خمسة عشر دقيقة، تم اغتيال عضو
‫الكونغريس (لوغان رييد) في منزله في (سكارسديل)

32
00:02:40,232 --> 00:02:43,735
‫وكما يعلم الجميع، يعتبر (لوغان رييد)
‫نجماً صاعداً في الحزب الديموقراطي

33
00:02:43,860 --> 00:02:48,699
‫كان مدعي عام سابقاً، وقد ارتقى إلى مكانة وطنية
‫في الصيف الماضي في ظل الاضطرابات العرقية

34
00:02:48,865 --> 00:02:53,120
‫سواء كنت تحبه أم لا، فهو
‫أحد أكثر السياسيين شهرة في البلاد

35
00:02:53,412 --> 00:02:54,538
‫تم انتشار الخبر على الانترنت

36
00:02:54,663 --> 00:02:58,041
‫لذا، فإن كل البلاد على وشك أن
‫تسأل إن كانت الجريمة بدافع سياسي

37
00:02:58,208 --> 00:03:01,169
‫- نحتاج إلى أجوبة وبسرعة
‫- لنحرز تقدماً يا جماعة، هيا للعمل

38
00:03:01,628 --> 00:03:04,298
‫كانت أكبر قضايا حملة (رييد)
‫هي العدالة العرقية وإصلاح الشرطة

39
00:03:04,423 --> 00:03:05,966
‫له الكثير من الأعداء المتحمسين

40
00:03:06,133 --> 00:03:09,469
‫مما يعني أنه سيكون هناك وبهذه الأيام الكثير
‫من تهديدات القتل ورسائل الكراهية بشكل مستمر

41
00:03:09,595 --> 00:03:10,887
‫لذا، دعونا نبحث في جميع النواحي

42
00:03:11,013 --> 00:03:15,267
‫لنضع علامة على كل شيء محفوف بالمخاطر ونحدد
‫هوية أي مشتبه بي على مسافة قريبة من المدينة

43
00:03:16,685 --> 00:03:19,479
‫- هل وصل أي شيء من مسرح الجريمة بعد؟
‫- وصل (ماغي) و(أو إيه) إلى هناك تواً

44
00:03:19,605 --> 00:03:21,481
‫- وسيلحق بهما (سكولا) و(تيفاني) بعد دقائق!
‫- حسناً!

45
00:03:21,607 --> 00:03:22,983
‫أريد آخر المستجدات على جميع الجبهات

46
00:03:23,191 --> 00:03:26,028
‫هذه القصة ستنتشر بسرعة
‫يجب أن نبقى دائماً متقدمين بخطوة

47
00:03:26,153 --> 00:03:27,696
‫حاضر، سيدتي

48
00:03:38,624 --> 00:03:40,417
‫- ماذا نعلم حتى الآن؟
‫- ليس بالقدر المطلوب!

49
00:03:40,584 --> 00:03:43,545
‫- كل هذه الجيران وليس هناك شاهد واحد
‫- ولا توجد كاميرات مراقبة، لذا...

50
00:03:43,670 --> 00:03:46,798
‫- نحن نبحث على غير هدى هنا!
‫- في حي كهذا، على كل باب أن يحمل كاميرا

51
00:03:46,924 --> 00:03:48,675
‫أجل، لكن كاميرة منزل (رييد) معطلة

52
00:03:49,176 --> 00:03:52,429
‫لم تحدث حالات مشابهة مع الجيران حتى الآن
‫وما زالت شرطة (سكارسديل) تمشط المكان

53
00:03:52,679 --> 00:03:56,600
‫كان (رييد) يتناول العشاء مع زوجته
‫عندما رمى أحدهم لبنة من خلال النافذة الجانبية

54
00:03:56,725 --> 00:03:58,477
‫وتم إرداؤه قتيلاً في اللحظة
‫التي فتح فيها الباب الأمامي

55
00:03:58,727 --> 00:04:01,438
‫- سنتحدث مع زوجته الآن!
‫- سألقي نظرة على النافذة!

56
00:04:01,730 --> 00:04:03,482
‫سنلتقي هنا خلال عشر دقائق!

57
00:04:06,318 --> 00:04:09,613
‫خارج نطاق تصوير الكاميرا
‫ساعدتهم الأشجار على إخفاء وجوههم

58
00:04:09,905 --> 00:04:13,116
‫أجل، يا له من قاتل ذكي
‫لعله انتظر ساعات طويلة لانتهاز اللحظة المثالية

59
00:04:15,285 --> 00:04:17,788
‫بعد التمشيط حصلنا على شاهد على بعد بناية من هنا

60
00:04:17,955 --> 00:04:21,333
‫بينما كانت سيدة تستلم بريدها رأت رجلاً
‫غريباً قادماً من الفناء الخلفي يرتدي سترة سوداء

61
00:04:21,667 --> 00:04:23,627
‫- وأين حصل ذلك؟
‫- على بعد ستة منازل من هذا الاتجاه

62
00:04:23,919 --> 00:04:25,963
‫- وهل قدمت وصفاً له؟
‫- السترة فحسب!

63
00:04:26,630 --> 00:04:28,173
‫سنتولى الأمر، شكراً

64
00:04:28,882 --> 00:04:33,136
‫إذاً، فإن الفاعل أخفى هويته
‫وتجنب الكاميرات بالتحرك خلال الحدائق الخلفية

65
00:04:35,389 --> 00:04:37,474
‫تلقينا الكثير من تهديدات القتل، لكن...

66
00:04:38,100 --> 00:04:40,936
‫لم أعتقد أبداً أنه سيتم تنفيذها

67
00:04:41,061 --> 00:04:43,647
‫كانت مجرد ضوضاء على خلفية أمر ما

68
00:04:44,356 --> 00:04:47,234
‫وهل كانت أي من تلك التهديدات صريحة جداً؟
‫هل كان يبدو أي شيء وكأنه تصعيد؟

69
00:04:52,489 --> 00:04:55,534
‫لا عليك، لا بد أن ما
‫حدث صعب عليك، خذي وقتك!

70
00:04:56,118 --> 00:04:57,869
‫ليس كما تقولين، إنما...

71
00:04:59,538 --> 00:05:01,790
‫ثمة أمر مختلف بشكل غريب...

72
00:05:03,625 --> 00:05:05,460
‫لكن لا أريد أن أعطي الانطباع الخطأ!

73
00:05:08,005 --> 00:05:09,965
‫لا يمكنك قول ما هو
‫غير صحيح في هذا المقام!

74
00:05:11,592 --> 00:05:14,428
‫كان هناك احتجاج أمام منزلنا
‫في الأسبوع الماضي، وقد ازداد صخباً...

75
00:05:15,596 --> 00:05:16,888
‫وإخافة!

76
00:05:18,098 --> 00:05:21,852
‫قاموا بكسر كاميرة جرس الباب وقام
‫أحدهم برمي لبنة من خلال النافذة كما حدث الليلة

77
00:05:22,561 --> 00:05:25,355
‫هل رأيت من رمى اللبنة؟
‫أو هل لديك صورة لأي من المحتجين؟

78
00:05:25,564 --> 00:05:28,900
‫لا، فلم يسمح لي (لوغان) بالخروج، إنما...

79
00:05:30,527 --> 00:05:33,822
‫- كان الأمر مفاجئاً لي
‫- مفاجئاً من أي ناحية؟

80
00:05:34,781 --> 00:05:36,700
‫كما تعلمان، كان (لوغان)...

81
00:05:37,659 --> 00:05:40,078
‫مناصراً للعدالة العرقية

82
00:05:41,705 --> 00:05:43,707
‫لكن الحشد كان في
‫الأغلب من ذوي البشرة السوداء

83
00:05:46,376 --> 00:05:48,503
‫أعلم، حتى وقع ذلك يبدو مزعجاً

84
00:05:49,546 --> 00:05:51,256
‫هل اتصلتما بالشرطة؟

85
00:05:51,715 --> 00:05:54,635
‫أردت ذلك، لكنه قال إن هذا لن
‫يقود إلا إلى تأجيج الحالة!

86
00:05:58,805 --> 00:06:00,015
‫حسناً يا قوم
‫السؤال الذي يطرح نفسه...

87
00:06:00,140 --> 00:06:06,355
‫كيف انتهى المطاف بحليف تقدمي مثل (لوغان
‫رييد) في مرمى مجموعة من الأقلية الاحتجاجية؟

88
00:06:06,939 --> 00:06:10,525
‫نظم الاحتجاج في منزل
‫(رييد) على يد (ديميان توماس)

89
00:06:10,651 --> 00:06:14,363
‫وهو ناشط اجتماعي يعيش
‫في حي (رييد) لكنه يحتقره

90
00:06:14,613 --> 00:06:16,531
‫وقد وصفه بأنه "أسوأ رجل عنصري"

91
00:06:16,782 --> 00:06:20,827
‫"منافق ليبرالي أبيض اختار العمل في
‫الحقوق المدنية لتحقيق مكاسب شخصية"

92
00:06:20,953 --> 00:06:24,539
‫هذا كلام قاس جداً ويقودنا إلى السؤال
‫التالي وهو: لم يشعر (توماس) على هذا النحو؟

93
00:06:24,706 --> 00:06:28,502
‫وقبل ترشحه لعضو في مجلس الكونغريس، كان (رييد)
‫مدعياً عاماً معروفاً بتعامله الصارم في الجرائم

94
00:06:28,627 --> 00:06:30,087
‫صحيح، إذاً ظن (توماس) أنه منافق

95
00:06:30,212 --> 00:06:35,259
‫يزج بالسود في السجن حيناً
‫وحيناً يخرج مع الناشطين منهم في احتجاجاتهم

96
00:06:35,384 --> 00:06:39,096
‫كما كان ينشر حركته الجديدة "الوعي" في الضواحي

97
00:06:39,263 --> 00:06:42,516
‫وتلك نقطة أيضاً
‫لكن هل سيقتل (توماس) (رييد) لأجل كل هذا؟

98
00:06:42,724 --> 00:06:45,269
‫أجل وفقاً لـ(توماس) نفسه

99
00:06:45,644 --> 00:06:47,896
‫"(لوغان رييد) رجل منافق"

100
00:06:48,146 --> 00:06:50,732
‫- "ومفترس يجب أن يختفي"
‫-  مهلاً

101
00:06:50,983 --> 00:06:53,110
‫كبر الصورة على حزامه

102
00:06:53,777 --> 00:06:57,656
‫"يجب أن يرحل (رييد)"

103
00:06:58,240 --> 00:06:59,533
‫يبدو أنه من عيار 38

104
00:06:59,658 --> 00:07:02,411
‫العيار نفسه الذي استخدم لقتل (رييد)
‫أريد موقع هذا الرجل الآن!

105
00:07:02,536 --> 00:07:06,832
‫حسناً، لديه شقة في (بوشويك)
‫ومكتب غير ربحي في (كراون هايتس)

106
00:07:06,999 --> 00:07:09,626
‫حسناً، نسق مع (ماغي) و(أو إيه)
‫أريد فريقاً في كلا الموقعين!

107
00:07:09,793 --> 00:07:11,003
‫- ثمة أمر يا (جوبال)
‫- أجل؟

108
00:07:11,128 --> 00:07:14,298
‫تقول وسائل التواصل الاجتماعي إن (توماس)
‫يحتشد في مسيرة هذا الصباح خارج (سيتي هول بارك)

109
00:07:14,423 --> 00:07:16,800
‫يجب أن يكون هناك
‫خلال نصف ساعة على الأقل!

110
00:07:16,925 --> 00:07:20,762
‫- حسناً، قوموا بالأمر!
‫- (جوبال)، يا رفاق، فكرة سريعة...

111
00:07:20,971 --> 00:07:23,390
‫- ألدى الأمن القومي فكرة؟
‫- أجل، بصفة غير رسمية

112
00:07:23,515 --> 00:07:25,183
‫وضعنا (توماس) في قائمة المراقبة

113
00:07:25,392 --> 00:07:27,894
‫إن كنت تريد بريده الإلكتروني
‫ورسائلة ومكالماته، فهي لك...

114
00:07:28,020 --> 00:07:30,856
‫شريطة أن يظل مصدر
‫بياناتك بعيداً عن أي تقارير

115
00:07:30,981 --> 00:07:33,775
‫وما الذي فعله حتى وضع
‫نفسه في قائمة مراقبة غير رسمية؟

116
00:07:33,942 --> 00:07:37,446
‫اعتقل 3 مرات في الصيف
‫الماضي خلال مظاهرات إصلاح الشرطة

117
00:07:37,738 --> 00:07:40,407
‫- بسبب جرائم عنف؟
‫- بل خرق لحظر التجول!

118
00:07:41,700 --> 00:07:43,744
‫"خرق لحظر التجول"؟!

119
00:07:44,661 --> 00:07:48,665
‫إذاً جريمته أنه بقي خارجاً بعد وقت النوم؟
‫ألهذا تم وضعه في قائمة المراقبة؟!

120
00:07:50,417 --> 00:07:54,254
‫- هذا النوع من الرقابة هو إجراء اعتيادي
‫- أجل، وهذا جزء من المشكلة

121
00:07:54,379 --> 00:07:57,007
‫حسناً، اسمعي إن
‫تم التساؤل حول شرعية المعلومات...

122
00:07:57,132 --> 00:08:01,178
‫فسنبني قضيتنا بطريقة أخرى
‫فما زال هذا التحقيق مهماً

123
00:08:01,595 --> 00:08:04,973
‫أجل، موافق، لا داعي لأن نجازف بالأمر!

124
00:08:05,641 --> 00:08:07,225
‫اقبضا عليه فحسب، اتفقنا؟

125
00:08:15,609 --> 00:08:17,319
‫أتعلم؟

126
00:08:17,945 --> 00:08:21,949
‫إنها لمسألة أن تظن أن الحكومة تتجسس على
‫الأقليات التي يعتقدون أنها تشكل تهديداً...

127
00:08:22,658 --> 00:08:24,451
‫لكن أن تعلم أنهم يفعلون ذلك فعلاً
‫فتلك مسألة أخرى تماماً

128
00:08:25,327 --> 00:08:28,205
‫وفجأة تعلم أنك تعمل معهم؟
‫هذا يجعلني أشعر أنني منافقة!

129
00:08:29,331 --> 00:08:32,542
‫- وكأنني أحارب من أجل قضية باطلة!
‫- أجل

130
00:08:33,877 --> 00:08:36,922
‫من الصعب أن توازني بين
‫حقيقة عملك وحقيقتك أنت!

131
00:08:40,842 --> 00:08:42,719
‫خاصة هذه الأيام

132
00:08:46,014 --> 00:08:47,975
‫أجل، ولهذا السبب توقفت عن المحاولة!

133
00:08:48,976 --> 00:08:51,228
‫- "الآن، إصلاح جهاز الشرطة!"
‫- "مستعدون للتغيير"

134
00:08:51,478 --> 00:08:52,771
‫"إصلاح جهاز الشرطة الآن!"

135
00:08:52,854 --> 00:08:54,731
‫- ها هو ذا
‫- حسناً، لنذهب إليه

136
00:08:54,773 --> 00:08:56,149
‫ونلقي القبض عليه فور انتهاءه

137
00:08:56,275 --> 00:09:02,823
‫يشكل السود في هذه المدينة ربع عدد السكان
‫ونصف إجمالي عدد المعتقلين

138
00:09:03,073 --> 00:09:07,119
‫إن هذا ليس جيداً
‫خصوصاً إذا كنا جادين بخصوص المساواة

139
00:09:07,494 --> 00:09:12,416
‫لهذا إننا هنا اليوم
‫ولهذا سنخرج في مسيرة يوم السبت

140
00:09:12,541 --> 00:09:15,460
‫"إصلاح جهاز الشرطة الآن!"
‫إصلاح جهاز الشرطة الآن!"

141
00:09:15,669 --> 00:09:18,088
‫"إصلاح جهاز الشرطة الآن!"
‫إصلاح جهاز الشرطة الآن!"

142
00:09:18,130 --> 00:09:23,385
‫شكراً على قدومكم جميعاً
‫ألقاكم يوم السبت في حديقة (براينت) بعد الظهر

143
00:09:31,602 --> 00:09:32,936
‫(دامين توماس)؟

144
00:09:33,270 --> 00:09:37,190
‫- إنه تجمع سلمي ولدينا كل الحق في أن نكون هنا
‫- إننا من المباحث الفيدرالية ونريدك أن تأتي معنا

145
00:09:37,399 --> 00:09:40,027
‫- بخصوص ماذا؟
‫- مقتل (لوغان ريد)

146
00:09:41,153 --> 00:09:43,739
‫- يا لها من مهزلة!
‫- استدر وضع يديك وراء ظهرك

147
00:09:43,822 --> 00:09:47,159
‫- ربما لن يكون من السهل تكبيله الآن
‫- ابقي ورائي، سأكبله بالأصفاد

148
00:09:47,284 --> 00:09:49,703
‫- دعنا نزجه داخل السيارة
‫- لا، اتركاني

149
00:09:49,745 --> 00:09:53,790
‫- هذا هو، ضع يديك وراء ظهرك
‫- (ليلى)، أحضري الكاميرا

150
00:09:53,916 --> 00:09:56,084
‫- أبي، ماذا يحصل هنا؟
‫- عليك أن تتنحي جانباً أيتها السيدة

151
00:09:56,251 --> 00:09:59,129
‫- لماذا تعتقلانه؟
‫- إننا لا نعتقله بل نحتجزه لنستجوبه

152
00:09:59,796 --> 00:10:02,174
‫- لماذا تعتقلان والدي؟
‫- تنحي جانباً في الحال

153
00:10:02,215 --> 00:10:04,760
‫- لماذا تعتقلان والدي؟
‫- إننا من المباحث الفيدرالية، تنحي جانباً

154
00:10:04,843 --> 00:10:09,139
‫- هلا تسخرين مني؟ إنك لا تضعين عينك في عيني حتى
‫- ها أنا أنظر إليك مباشرة وأطلب منك التنحي جانباً

155
00:10:09,932 --> 00:10:12,768
‫آمل أنك راضية عن نفسك يا أختي
‫وأنت تخونين أهلك

156
00:10:15,020 --> 00:10:16,813
‫إنك لا تعرفينني جيداً!

157
00:10:18,065 --> 00:10:20,943
‫"المباحث الفيدرالية"

158
00:10:26,114 --> 00:10:27,950
‫هل تظنان أنني من قتل (لوغان ريد)؟

159
00:10:28,742 --> 00:10:30,786
‫كنت واقفاً خارج منزله الأسبوع الماضي
‫وأنت تحمل مسدساً

160
00:10:31,620 --> 00:10:33,914
‫وتصرخ بأعلى صوتك بأن عليه أن يختفي
‫لذا نعم

161
00:10:35,290 --> 00:10:37,000
‫أعترف أنني فقدت السيطرة على نفسي

162
00:10:37,459 --> 00:10:40,003
‫ولكني لم أكن أقصد ما قلته
‫إنني لا أملك مسدساً حتى

163
00:10:40,295 --> 00:10:43,423
‫حسناً، لنحاول ثانية، ربما هذه المرة
‫لن تتعامل معنا وكأننا أغبياء

164
00:10:45,801 --> 00:10:49,221
‫بحقك يا رجل، أخذت هذا المسدس
‫من شاب أثناء المسيرة

165
00:10:49,429 --> 00:10:52,432
‫كان شخصاً متهوراً
‫وأنا لست مع العنف

166
00:10:52,641 --> 00:10:54,351
‫باستثناء عندما توجه تهديدات بالموت لأحدهم

167
00:10:54,393 --> 00:10:56,520
‫أو عندما يرمي أحدهم بحجر
‫على نافذة عضو في الكونغرس

168
00:10:56,645 --> 00:10:59,648
‫الفتى المتهور هو من فعل ذلك
‫كان من الأفضل أنني سحبت منه المسدس

169
00:10:59,856 --> 00:11:01,149
‫هل أعدته له؟

170
00:11:01,400 --> 00:11:04,403
‫أعدت بيع المسدس
‫معي الوصل إذا كان ذلك يفيدكما

171
00:11:04,736 --> 00:11:06,488
‫أين كنت في الساعة السابعة مساء أمس؟

172
00:11:10,325 --> 00:11:14,329
‫أعلم أن لديكما عمل يتوجب القيام به
‫ولكن أصبحت هذه الرواية قديمة

173
00:11:15,497 --> 00:11:21,378
‫يطلق النار على رجل أبيض ثري وتثور ثائرة الشرطة
‫وتشرع بالبحث عن رجل أسود بريء

174
00:11:21,461 --> 00:11:25,674
‫- وتتدخل المباحث الفيدرالية...
‫- حسناً، قتل عضو من مجلس الشيوخ الأمريكي

175
00:11:25,716 --> 00:11:27,718
‫إن هذه البلاد تمر بمرحلة حرجة

176
00:11:27,801 --> 00:11:32,514
‫ومع ذلك على بعد بضعة خطوات فقط من الحي ذاته
‫بالكاد تم التطرق إلى مقتل رجل أسود

177
00:11:32,598 --> 00:11:36,727
‫لذلك اعذرني إن لم أكن أتعاطف
‫مع هذه السياسة ذات المعايير المزدوجة

178
00:11:40,731 --> 00:11:42,441
‫أين كنت في تمام الساعة السابعة مساء؟

179
00:11:42,941 --> 00:11:46,945
‫كنت أتأكد أن الشرطة تتعامل بنزاهة مع أبناء جنسي

180
00:11:48,196 --> 00:11:51,825
‫كنت أتكلم في عشاء مع جماعة
‫من المجتمع المحلي، هذا ما أقوم به

181
00:11:52,576 --> 00:11:59,374
‫في الحقيقة، عندما ألقيتما القبض علي
‫كنت في طريقي لزيارة والدة رجل أسود قتل بلا سبب

182
00:12:00,208 --> 00:12:01,919
‫كان الفتى ضالعاً في عمله

183
00:12:02,794 --> 00:12:07,925
‫عندما خرق حجر قرميد نافذة منزله
‫وعندما هرع إلى الخارج رمي برصاصتين

184
00:12:08,592 --> 00:12:11,762
‫- متى حدث ذلك بالضبط؟
‫- مساء أمس

185
00:12:12,054 --> 00:12:16,308
‫- هل تعرف اسم الضحية؟
‫- بالطبع أعرف، (ماركوس إيرفين)

186
00:12:20,812 --> 00:12:22,439
‫تم التحقق من الحجة التي قدمها (توماس)

187
00:12:22,564 --> 00:12:25,734
‫تؤكد الكاميرات في المطعم
‫أنه كان يتعشى هناك أثناء مقتل (ريد)

188
00:12:26,234 --> 00:12:29,738
‫تقول شرطة مدينة (نيويورك) إن (ماركوس إيرفين)
‫قتل في (بروكلين) البارحة حوالي العاشرة مساء

189
00:12:29,947 --> 00:12:33,617
‫بينما كان يقف عند باب منزله الأرضي
‫بعد أن حطم حجر شباك منزله

190
00:12:34,076 --> 00:12:35,452
‫نفس الطريقة التي قتل فيها (ريد)

191
00:12:36,161 --> 00:12:38,455
‫- هل تم فحص المقذوفات؟
‫- نفس المسدس

192
00:12:38,914 --> 00:12:41,750
‫- حسناً، جريمتا قتل في غضون ثلاث ساعات
‫- هذا ما نعرف به

193
00:12:41,959 --> 00:12:45,754
‫ربما سنبحث في عدة جرائم قتل
‫حسناً، توجها إلى (بروكلين) الآن

194
00:12:53,929 --> 00:12:58,433
‫إليكم أوجه القضية، لدينا ضحيتان قتلا
‫على يد مسلح واحد وربما لم يكتف بإطلاق النار بعد

195
00:12:58,475 --> 00:13:01,687
‫بعد ثلاث ساعات من قتل
‫عضو الكونغرس (ريد) في الضواحي...

196
00:13:01,728 --> 00:13:04,773
‫ظهر مطلق النار مجدداً في (بروكلين)
‫وقتل هذا الرجل المدعو (ماروكس إيرفين)

197
00:13:05,107 --> 00:13:09,278
‫إنه يبلغ العشرين عاماً ويعمل كبائع بالتجزئة
‫يعيش مع أمه ويرتاد دروساً في تكنولوجيا المعلومات

198
00:13:09,569 --> 00:13:12,781
‫السؤال الذي يطرح نفسه هو لماذا؟
‫هل ثمة علاقة بين القتيلين؟

199
00:13:13,365 --> 00:13:17,077
‫أم أننا أمام مجنون طليق يقذف بالحجارة اعتباطياً
‫على النوافذ ويطلق النار على أي شخص يظهر أمامه

200
00:13:17,327 --> 00:13:21,415
‫إذا كان هذين الرجلين مستهدفين
‫فالسبب ليس وجه الاختلاف بينهما بل وجه الشبه

201
00:13:21,665 --> 00:13:23,208
‫ما الذي يشترك به هذان الرجلان؟

202
00:13:23,375 --> 00:13:25,043
‫إن القضية لا تتعلق بالسياسة

203
00:13:25,168 --> 00:13:26,920
‫تكلمت مع كبيرة موظفي (ريد)
‫إنها لا تعرف (ماركوس)

204
00:13:27,004 --> 00:13:30,132
‫بحثت في اسمه ضمن قواعد بيانات المتطوعين
‫ولم تظهر السجلات أنه عمل معهم

205
00:13:30,215 --> 00:13:31,425
‫الأمر ينطبق على زوجة (ريد)

206
00:13:31,508 --> 00:13:34,219
‫أعني، على حد علمها
‫لم يذهب (ريد) إلى (بشويك) قط

207
00:13:34,261 --> 00:13:35,762
‫حسناً، شكراً لكم يا شباب

208
00:13:35,846 --> 00:13:38,807
‫اسمع يا (كيلي) ليبدأ فريقك البحث
‫في الكاميرات المحيطة بمسرحي الجريمة

209
00:13:38,890 --> 00:13:40,684
‫- وليضعوا إشارة إذا وجدوا شيئاً في الموقعين
‫- علم

210
00:13:40,809 --> 00:13:45,188
‫(إين)، ابحثوا في الأمور المالية للضحيتين
‫أي تطابق في النفقات والحسابات

211
00:13:45,230 --> 00:13:46,523
‫دعونا نبتكر في البحث يا شباب!

212
00:13:46,648 --> 00:13:50,110
‫ربما يضمر مطلق النار خططاً للهجوم مرة أخرى
‫ابحثوا في تواريخ السفر واللقاءات على الانترنت

213
00:13:50,444 --> 00:13:52,279
‫في المعارف المشتركة
‫لا أعرف، عليكم مفاجأتي!

214
00:13:52,613 --> 00:13:56,158
‫- هل وردك شي من (تيفاني) و(سكوليا)؟
‫- إنها يتحدثان إلى والدة (ماركوس) الآن

215
00:13:56,700 --> 00:13:58,994
‫ربما تعرف شيئاً لم نلحظه هنا

216
00:14:02,414 --> 00:14:05,751
‫هل تقولان إن الشخص الذي قتل
‫عضو الكونغرس هو نفسه من قتل ابني؟

217
00:14:06,209 --> 00:14:08,211
‫هذه النظرية التي نعمل وفقها حالياً

218
00:14:08,587 --> 00:14:13,008
‫لهذا أخذتم قضية مقتله على محمل الجد بشكل مفاجئ
‫لأنها ترتبط بمقتل عضو في الكونغرس

219
00:14:13,133 --> 00:14:15,928
‫إننا فقط نحاول العثور على الرجل
‫الذي أطلق النار على ابنك يا سيدتي

220
00:14:17,596 --> 00:14:20,098
‫هل تعرفين بوجود صلة بين (ماركوس) و(لوغان ريد)؟

221
00:14:20,349 --> 00:14:23,685
‫لا، لم يكن (ماركوس) منخرطاً بالسياسة

222
00:14:24,186 --> 00:14:26,855
‫هل تلقى أي تهديدات مؤخراً؟
‫هل عنده أعداء؟

223
00:14:27,105 --> 00:14:29,149
‫أجل، ولكن كلامي لن يروق لكما

224
00:14:30,609 --> 00:14:32,235
‫كان فتى جيداً

225
00:14:32,819 --> 00:14:34,613
‫كان لا يتدخل فيما لا يعنيه
‫ويصب جل اهتمامه في عمله

226
00:14:35,238 --> 00:14:39,326
‫وبوسعي أن أقول لكما الآن
‫لم يكن له علاقة بالعصابة

227
00:14:40,244 --> 00:14:43,413
‫إن رجال الشرطة هم الوحيدون
‫الذي يضمرون العداء لابني

228
00:14:44,873 --> 00:14:45,874
‫عفواً؟

229
00:14:45,999 --> 00:14:49,419
‫لم يكن (ماركوس) مرتاحاً للطريقة
‫التي تعامل بها الشرطة الناس في المنطقة

230
00:14:49,962 --> 00:14:53,257
‫لذلك كان يرفع صوته في وجههم
‫عندما يتجاوزن حدودهم

231
00:14:54,091 --> 00:14:56,510
‫وكم هي كثيرة الحدود التي تجاوزوها

232
00:14:57,928 --> 00:15:01,640
‫هل تريدان رأيي؟
‫إن ابني قتل على يد رجال الشرطة

233
00:15:03,934 --> 00:15:06,186
‫هل عندك الدليل لتدعمي صحة كلامك؟

234
00:15:11,942 --> 00:15:18,824
‫قبل يومين، أقدم أحد رجال الشرطة خارج خدمته على
‫القفز من سيارة شرطة لا تحمل شعاراً وضربة بلا رحمة

235
00:15:21,910 --> 00:15:25,289
‫- وهل قصد (ماركوس) المستشفى؟
‫- كان خائفاً جداً

236
00:15:25,998 --> 00:15:27,958
‫إذ حذره الشرطي أن يبقى صامتاً

237
00:15:30,127 --> 00:15:31,837
‫هل صورت جروحه؟

238
00:15:34,464 --> 00:15:38,802
‫إذا تمكنت من تحديد مكان الاعتداء
‫سنتصل بشرطة (نيويورك) ونستعلم منها

239
00:15:40,512 --> 00:15:42,598
‫لن أتأمل شيئاً!

240
00:15:45,892 --> 00:15:48,478
‫سنعثر عن الشخص المسؤول عن مقتل (ماركوس)

241
00:15:49,605 --> 00:15:53,233
‫لذا هل لك لو سمحت أن تحددي لنا
‫أين تم الاعتداء على (ماركوس)؟

242
00:15:57,154 --> 00:16:00,991
‫عند التقاطع بين (إيرفينغ) و(ديكلاب) في (بوشويك)
‫لدينا شريط مصور عن الهجوم

243
00:16:01,158 --> 00:16:03,035
‫حدث ذلك عند الساعة 4:17 مساء الثلاثاء

244
00:16:03,160 --> 00:16:05,162
‫حسناً، أعيرونا انتباهكم يا جماعة

245
00:16:05,913 --> 00:16:08,332
‫هذا هو (ماركوس إيرفين) وهو يصعد الرصيف

246
00:16:09,082 --> 00:16:11,835
‫أعتقد أن هذا هو الشرطي
‫الذي تحدثت عنه الأم

247
00:16:12,836 --> 00:16:15,088
‫كان بإمكانه أن يجهز عليه حينها
‫لماذا انتظر لبضعة أيام؟

248
00:16:15,589 --> 00:16:17,215
‫هل يمكننا أن نحدد هوية المعتدي؟

249
00:16:17,341 --> 00:16:21,053
‫صورة الشخص غير واضحة
‫ولكن يمكننا قراءة لوحة السيارة

250
00:16:21,094 --> 00:16:24,514
‫عرفت من يكون، إن السيارة تعود إلى
‫(كودي ماكاون)، إنه يقطن في (فلاتبوش)

251
00:16:24,681 --> 00:16:27,351
‫- هل هو من شرطة (نيويورك)؟
‫- لا، طبعاً لا

252
00:16:27,601 --> 00:16:30,020
‫أعتقد أن والدة (ماركوس)
‫ذكرت أنه ضرب من قبل شرطي

253
00:16:30,103 --> 00:16:31,480
‫في الواقع، كانت أمه مخطئة

254
00:16:31,605 --> 00:16:35,067
‫لدى (ماكاون) ثلاث سجلات سابقة
‫تتعلق بتهم اعتداء ولكن لم تتم إدانته

255
00:16:35,400 --> 00:16:38,070
‫كما صدرت بحقه مذكرة اعتقال
‫بتهمة الضرب المبرح

256
00:16:38,445 --> 00:16:40,405
‫إن سجل الرجل زاخر بجرائم الكراهية

257
00:16:41,448 --> 00:16:45,410
‫كان يمتلك محلاً للوازم الرياضية
‫ولكن ترك العمل وصب جام غضبه على السياسة

258
00:16:45,661 --> 00:16:49,248
‫ثم أسس جماعة محاية اسمها
‫(بروكلين بلوكيد)، اختصارها (بي كيه بي)

259
00:16:50,082 --> 00:16:52,501
‫ليحارب من خلالها التغيير في الحي
‫عن طريق الابتزاز والعنف

260
00:16:52,584 --> 00:16:55,087
‫التغيير في الحي، هذا يعني أنه يريد
‫أن يكون جيرانه من البيض فقط

261
00:16:55,379 --> 00:16:57,714
‫ولكن لماذا اعتدى على (ماركوس)؟
‫لماذا يضمر له كل ذلك الكره؟

262
00:16:58,048 --> 00:17:00,425
‫- لسنا متأكدين بعد
‫- لا بد أن يكون ثمة سبب، دعونا نكتشف ما هو

263
00:17:00,592 --> 00:17:02,302
‫اسمعوا، وجدت علاقة للتو

264
00:17:02,803 --> 00:17:05,013
‫يبدو أن (كودي) يكره
‫عضو مجلس الكونغرس (ريد) أيضاً

265
00:17:05,430 --> 00:17:06,890
‫ماذا؟ عماذا تتكلم؟

266
00:17:07,057 --> 00:17:09,893
‫لقد وجه إليه وابلاً من التهديدات
‫على الانترنت خلال الأشهر الماضية

267
00:17:09,977 --> 00:17:12,771
‫إنه يلوم الساسة مثل (ريد)
‫لقيامهم بتدمير مجتمعه

268
00:17:13,689 --> 00:17:15,983
‫اسمعوا، ثمة 6 مسدسات مسجلة باسم (ماكاون)

269
00:17:16,233 --> 00:17:18,694
‫- هل أحدها من عيار 38؟
‫- إنه من طراز (سميث آند ويسون 64)

270
00:17:18,902 --> 00:17:21,863
‫حسناً يا شباب، لدينا متزعم آخر
‫إنه (كودي ماكاون)

271
00:17:21,905 --> 00:17:25,033
‫إنه اعتدى على (ماركوس إيرفين)
‫وهدد عضو الكونغريس (ريد)

272
00:17:25,075 --> 00:17:27,202
‫كما أنه يحوز مسدساً
‫يتطابق مع سلاح الجريمة

273
00:17:27,703 --> 00:17:29,371
‫لنحصل على عنوانه ونحضره إلى هنا

274
00:17:32,958 --> 00:17:35,961
‫هل يوجد اسم (كودي ماكاون) على
‫إحدى قوائم المراقبة غير الرسمية؟

275
00:17:36,420 --> 00:17:37,796
‫لا

276
00:17:38,130 --> 00:17:42,467
‫أجيبي! ماذا على الفتى الأبيض أن
‫يفعل ليحصل على دعم وزارة الأمن الوطني؟

277
00:17:43,302 --> 00:17:44,845
‫لست أنا من وضع القوائم

278
00:17:45,095 --> 00:17:47,306
‫هذه حجة واهية

279
00:17:48,223 --> 00:17:52,144
‫- إنني أخبرك حقيقة الأمر
‫- الحقيقة المرة!

280
00:17:52,477 --> 00:17:55,439
‫يبدو أن لديك مشكلة مع القوانين
‫خذي بعين الاعتبار التسلسل القيادي

281
00:17:55,939 --> 00:17:58,150
‫جميعكم تختبئون
‫خلف هذا منذ مئات السنين

282
00:17:58,317 --> 00:18:01,153
‫- لا أقدر لك موقفك هذا!
‫- موقفي!

283
00:18:01,320 --> 00:18:04,406
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً، يكفي هذا، لدينا عمل

284
00:18:10,162 --> 00:18:11,622
‫- حصلت على عنوان
‫- إذاً؟

285
00:18:11,788 --> 00:18:15,918
‫المصادر تقول أن (ماكاون) و(بي كيه بي)
‫خرجوا إلى (أيرش هيفن) في مدينة (بروكلين)

286
00:18:16,168 --> 00:18:17,836
‫- مقهى تملكه والدة (كودي)، تدعى (جانين)
‫- رائع

287
00:18:17,961 --> 00:18:20,088
‫تواصلي مع (ماغي) و(أو أي)
‫دعيهم يذهبون إلى هناك الآن

288
00:18:26,094 --> 00:18:27,471
‫(تيفني)

289
00:18:32,309 --> 00:18:33,685
‫إذاً...

290
00:18:33,852 --> 00:18:37,814
‫فهمت أنك تعارضين
‫قرارت وزارة الأمن الوطني

291
00:18:38,440 --> 00:18:41,360
‫لكنك تجاوزت حدودك قبل قليل

292
00:18:42,194 --> 00:18:44,947
‫- عذراً؟
‫- ذاك المكان، مركز العمليات المشتركة

293
00:18:45,155 --> 00:18:47,074
‫ينجح إن عملنا معاً كفريق

294
00:18:47,491 --> 00:18:51,495
‫كما تعلمين
‫إن عملنا معاً في انسجام تام

295
00:18:53,580 --> 00:18:55,707
‫في النهاية
‫هناك عمل علينا إنجازه

296
00:18:56,166 --> 00:18:58,085
‫الأمر بهذه البساطة

297
00:19:02,047 --> 00:19:03,423
‫شكراً

298
00:19:12,432 --> 00:19:14,726
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- (كودي ماكاون)، هل تعرفه؟

299
00:19:14,977 --> 00:19:16,353
‫عذراً يا رجل

300
00:19:16,520 --> 00:19:19,690
‫سترة جميلة!
‫هل تأتي معها خوذة؟

301
00:19:20,941 --> 00:19:23,694
‫عليك التفكير جيداً قبل
‫أن تتكلم في المرة القادمة

302
00:19:24,194 --> 00:19:28,490
‫- أين يمكنني إيجاد (كودي ماكاون)؟
‫- تذكروا، ستدخلون السجن إن كذبتم

303
00:19:29,700 --> 00:19:31,535
‫ماذا تريدان من (كودي ماكاون)؟

304
00:19:31,827 --> 00:19:34,288
‫- من تكونين أنت؟
‫- (جانين ماكاون)

305
00:19:34,413 --> 00:19:35,998
‫(كودي) يكون ابني

306
00:19:37,124 --> 00:19:39,501
‫- ماذا فعل؟ هل قام بالثرثرة مجدداً؟
‫- أجل

307
00:19:39,793 --> 00:19:42,671
‫- نريد التكلم إليه بشأن ذلك
‫- السبب الذي دفعه إلى التكلم هكذا...

308
00:19:42,796 --> 00:19:45,549
‫هو أن رجال الشرطة
‫يخافون تأدية واجبهم هنا

309
00:19:45,674 --> 00:19:48,176
‫- لذا على أحدهم التقدم أولاً
‫- المباحث الفيدرالية تفعل ذلك

310
00:19:48,343 --> 00:19:50,762
‫ولهذا نريد التكلم إليه الآن

311
00:19:53,181 --> 00:19:54,766
‫اخرج من هنا يا صديقي!

312
00:19:54,933 --> 00:19:56,310
‫(كودي ماكاون)!

313
00:19:57,060 --> 00:19:58,478
‫المباحث الفيدرالية! توقف!

314
00:19:58,645 --> 00:20:00,731
‫- احتجاج سلمي!
‫- ابتعد عن طريقي!

315
00:20:01,315 --> 00:20:02,941
‫لا تغادر المقهى، اتفقنا؟

316
00:20:13,869 --> 00:20:15,245
‫لقد هرب!

317
00:20:21,919 --> 00:20:25,047
‫(كودي ماكاون) لا يزال طليقاً
‫شوهد آخر مرة يهرب من (أيرش هيفن)

318
00:20:25,255 --> 00:20:29,092
‫لم تلتقطه كاميرات الشوارع، ربما اختبئ
‫في واجهة محل وخرج عبر الزقاق الخلفي

319
00:20:29,217 --> 00:20:32,054
‫راجعت الكاميرات الأمنية في المنطقة
‫ولا شيء حتى الآن

320
00:20:32,220 --> 00:20:34,306
‫- هل لدينا أي شيء من (بي كيه بي)؟
‫- لا

321
00:20:34,473 --> 00:20:37,935
‫- من قبضنا عليهم طلبوا توكيل محامي
‫- ولا أحد من المقهى يتكلم

322
00:20:38,060 --> 00:20:39,436
‫وجدت شيئاً...

323
00:20:39,561 --> 00:20:43,690
‫السبب الذي ربما دفع (كودي ماكاون)
‫لقتل (ماركوس إيرفين) وعضو الكونغرس (ريد)

324
00:20:43,982 --> 00:20:46,109
‫تم أخذ هذه الصورة الصيف
‫الماضي أثناء مسيرة احتجاج

325
00:20:46,234 --> 00:20:48,904
‫يمسك المضرب الأخ غير الشقيق
‫لـ(كودي ماكاون)، (جاك باول)

326
00:20:49,029 --> 00:20:50,989
‫والشاب الذي يعتدي
‫عليه يكون (ماركوس إيرفين)

327
00:20:51,156 --> 00:20:55,702
‫(ماركوس) شهد ضد (باول) والذي أدين بتهمة
‫الاعتداء العنيف والجريمة بدافع الكره

328
00:20:55,869 --> 00:20:57,663
‫وتم الحكم عليه
‫بالسجن مدة خمس سنوات

329
00:20:57,871 --> 00:21:01,959
‫لذا أراد (كودي) الانتقام، هذا منطقي
‫لكن ما شأن عضو الكونغرس (ريد) بالصورة؟

330
00:21:02,125 --> 00:21:03,919
‫استخدمها (ريد)
‫بفيديو الحملة الخاصة به

331
00:21:04,127 --> 00:21:07,798
‫استمر بإظهارها قائلاً بأنه
‫يريد إلغاء هذا النوع من العنصرية

332
00:21:08,715 --> 00:21:11,593
‫نسحب إلى الأعلى الآن
‫شهادة (ماركوس إيرفين)

333
00:21:11,760 --> 00:21:14,930
‫وضعت (جاك باول)، الأخ
‫الغير شقيق لـ(كودي)، خلف القضبان

334
00:21:15,055 --> 00:21:19,851
‫وحملة (ريد)، عضو الكونغرس، جعلته واجهة
‫غضب العنصرية البيضاء، يبدو لي هذا الدافع

335
00:21:20,060 --> 00:21:21,895
‫- هل لا يزال (جاك باول) في السجن؟
‫- أجل

336
00:21:22,062 --> 00:21:24,898
‫في جزيرة (رايكرز)
‫لكنه حالياً في جناح المشفى

337
00:21:35,993 --> 00:21:37,369
‫متى حصل ذلك؟

338
00:21:37,494 --> 00:21:38,954
‫يوم الثلاثاء، في الفناء

339
00:21:39,079 --> 00:21:42,833
‫كان معروفاً بكونه عنصري
‫تم ضربه من قبل عصابة سوداء

340
00:21:43,000 --> 00:21:46,003
‫أوقفهم الحراس خلال أقل
‫من دقيقة، لكن الضرر وقع بالفعل

341
00:21:46,336 --> 00:21:48,255
‫- ما مدى الضرر الذي ألحقوه به؟
‫- تأذى كثيراً

342
00:21:48,880 --> 00:21:52,384
‫تعرض لإصابة دماغية خطيرة، ربما
‫لن يستيقظ إطلاقاً، حتى وإن استيقظ...

343
00:21:52,509 --> 00:21:54,052
‫فإنه لن يتعافى

344
00:21:55,846 --> 00:21:57,931
‫لدى (جاك) أخ أكبر
‫منه، (كودي ماكاون)؟

345
00:21:58,098 --> 00:21:59,850
‫أجل، إنه شخص غريب الأطوار

346
00:22:00,017 --> 00:22:03,478
‫تواصل معي عدة مرات
‫بعد الهجوم وهدد بمقاضاتي

347
00:22:03,812 --> 00:22:05,188
‫هل لديك رقم هاتفه؟

348
00:22:05,564 --> 00:22:09,860
‫- في سجلاتنا، لماذا؟
‫- يعد (كودي) مشتبهاً به بجريمتي قتل مؤخراً

349
00:22:10,027 --> 00:22:11,486
‫حصلتا بالأمس

350
00:22:11,778 --> 00:22:14,448
‫هناك احتمال كبير أن يكون ما
‫حصل مع (جاك) هو الدافع لهما

351
00:22:19,453 --> 00:22:21,038
‫وفقاً لسجلات الهاتف في (رايكرز)

352
00:22:21,163 --> 00:22:24,791
‫علم (ماكاون) بحادثة ضرب (جاك) في السجن
‫في الرابعة إلا 10 دقائق من صباح الثلاثاء

353
00:22:24,917 --> 00:22:28,253
‫وبعد ست ساعات
‫في ما يبدو وكأنه رد مباشر

354
00:22:28,378 --> 00:22:30,297
‫تهجم على (ماركوس)
‫في الشارع، وفي الأمس...

355
00:22:30,422 --> 00:22:33,342
‫تم إطلاق النار على (ماركوس)
‫وعضو الكونغرس (ريد) وقتلهما

356
00:22:33,675 --> 00:22:37,304
‫- هل نجحتم في تعقب هاتف (كودي)؟
‫- أجل، حصلت تواً على الرقم الجديد

357
00:22:37,679 --> 00:22:40,057
‫لا معلومات عن الموقع
‫لكن خلال الساعتين الماضيتين...

358
00:22:40,223 --> 00:22:42,184
‫تمت الإشارة إلى الأبراج
‫الثلاث نفسها في (بروكلين)

359
00:22:42,309 --> 00:22:44,728
‫لا بد من أنه في مكان ما
‫ضمن تلك المربعات السكنية العشرة

360
00:22:44,853 --> 00:22:48,106
‫حسناً، إننا نبحث
‫عن عنوان في (فلاتبوش)

361
00:22:48,231 --> 00:22:51,193
‫هل لدى (كودي) أقرباء هناك؟
‫أو أصدقاء من الـ(بي كيه بي)؟

362
00:22:51,318 --> 00:22:53,528
‫أو أي دلائل من
‫وسائل التواصل الاجتماعي؟

363
00:22:53,737 --> 00:22:59,034
‫انطلقوا! أريد أي عنوان خلال 20 دقيقة
‫وأريد أن يخبرني أحدكم بالضبط أين يكون

364
00:22:59,201 --> 00:23:02,329
‫لا شيء مفيد على صفحات التواصل الاجتماعي
‫مجرد أقوال عن التصيد والكراهية

365
00:23:02,496 --> 00:23:05,415
‫وجماعة الـ(بي كيه بي) الذين
‫حصلنا على عناوينهم يعيشون قرب المقهى

366
00:23:05,582 --> 00:23:07,960
‫- حصلت على شيء ما يا (جوبال)
‫- عنوان في (فلاتبوش)؟

367
00:23:08,126 --> 00:23:10,254
‫العنوان الدائم لمنزل زوجة
‫(ماكاون) السابقة في (نيو جيرسي)

368
00:23:10,420 --> 00:23:14,383
‫لكنها لا تزال تملك شقة في
‫(65-15) في (لينوود بليس)، (فلاتبوش)

369
00:23:17,135 --> 00:23:19,346
‫هذا صحيح، في
‫منتصف الأبراج الخلوية الثلاث

370
00:23:30,357 --> 00:23:31,858
‫(كودي ماكاون)!

371
00:23:32,234 --> 00:23:33,610
‫المباحث الفيدرالية!

372
00:24:25,454 --> 00:24:27,247
‫إنه في شارع
‫(نيو كيرك، 21)

373
00:24:27,456 --> 00:24:29,082
‫على السطح، يتجه جنوباً

374
00:24:43,388 --> 00:24:45,140
‫المباحث الفيدرالية! توقف!

375
00:24:45,515 --> 00:24:48,101
‫ارفع يديك للأعلى! للأعلى!

376
00:24:48,477 --> 00:24:50,020
‫استدر إلى هناك!

377
00:24:59,446 --> 00:25:01,990
‫في وجود كل أولئك المجرمين المنتشرين في الطرقات
‫ما الذي تفعلونه؟

378
00:25:02,241 --> 00:25:03,742
‫تعتقلون رجلاً بريئاً!

379
00:25:04,201 --> 00:25:07,537
‫- إن كنت بريئاً بالفعل لم فررت إذاً؟
‫- لدي مذكرات اعتقال معلقة...

380
00:25:07,788 --> 00:25:10,832
‫ولم أشعر بالرغبة بالاستلام بعد
‫ما زال لدي الكثير لأفعله...

381
00:25:11,166 --> 00:25:13,627
‫بما أن رجال الشرطة أصبحوا
‫أجبن من أن يقوموا بعملهم الآن!

382
00:25:17,256 --> 00:25:18,924
‫أهذا ما تظن أنه عمل رجال الشرطة؟

383
00:25:19,675 --> 00:25:21,718
‫- يدعى ذلك انتقاماً
‫- مم؟

384
00:25:22,219 --> 00:25:23,845
‫من أعمال الشغب العنصرية
‫التي اندلعت الصيف الماضي

385
00:25:24,137 --> 00:25:26,098
‫هل تقصد الاحتجاجات؟

386
00:25:26,723 --> 00:25:28,350
‫بدت لي أقرب لأعمال الشغب
‫من الاحتجاجات

387
00:25:29,059 --> 00:25:32,896
‫رمى ذلك الوغد (ماركوس)
‫طوبة على نافذة مقهى والدتي...

388
00:25:33,647 --> 00:25:36,733
‫فاندفع اللصوص إلى الداخل
‫وبدأوا يدمرون المكان بكل همجية

389
00:25:36,900 --> 00:25:40,988
‫- ولم يفعل رجال الشرطة شيئاً لإيقافهم!
‫- أيبرر هذا تعرض أخيك (جاك) لضربة على الرأس؟

390
00:25:41,113 --> 00:25:44,032
‫لكي يحمي مقهى والدتنا!
‫يدعى ذلك دفاعاً عن النفس!

391
00:25:45,409 --> 00:25:48,161
‫لكن عالم الإنترنت احتفى بهذا الخبر
‫وأصبحنا نحن فجأة العنصريين الأشرار

392
00:25:49,162 --> 00:25:50,497
‫هم من بدأ المشكلة ولسنا نحن...

393
00:25:50,664 --> 00:25:54,209
‫كنا نهتم بشؤوننا فحسب
‫وإذا بهم يبدأون بالاحتجاج والنهب...

394
00:25:56,503 --> 00:25:59,923
‫وكان أخي من تم اعتقاله
‫وهناك أنبوب تغذية موصول بجسده الآن أيضاً

395
00:26:00,215 --> 00:26:02,009
‫لذا، أجل!
‫لقد أشبعت ذلك الفتى ضرباً!

396
00:26:03,051 --> 00:26:04,428
‫ولكنك لم تكتف بذلك...

397
00:26:05,012 --> 00:26:08,807
‫ولذلك لاحقت (ماركت) مجدداً، أليس كذلك؟
‫ولكنك قتلته هذه المرة!

398
00:26:09,683 --> 00:26:11,435
‫مباشرة بعد قتلك لنائب الكونغريس (ريد)

399
00:26:12,436 --> 00:26:14,646
‫- ماذا تقصد؟!
‫- هيا يا (كودي)...

400
00:26:14,938 --> 00:26:17,816
‫لقد قلتها بنفسك
‫فقد تعرض أخاك للأذى وكنت تريد أن تنتقم له...

401
00:26:17,983 --> 00:26:19,526
‫صحيح، ولكنني لم أقتل أحداً!

402
00:26:22,696 --> 00:26:24,239
‫مرحباً
‫علينا أن نتحدث

403
00:26:30,871 --> 00:26:32,456
‫اتصلت (تيفاني) و(سكولا) للتو...

404
00:26:32,581 --> 00:26:36,376
‫لقد قتل للتو الناشط الاجتماعي
‫(داميان توماس) الذي أخبرنا عن مقتل (ماركوس)...

405
00:26:36,710 --> 00:26:41,506
‫منذ 30 دقيقة، إثر تعرضه لطلق ناري في صدره
‫بعد أن رمى أحدهم طوبة على نافذة مكتبه

406
00:26:41,924 --> 00:26:43,133
‫هل نحن متأكدون من أن لهذا علاقة بالقضية؟

407
00:26:43,258 --> 00:26:47,888
‫أخرج فريق الاستجابة الطارئة طلقة أخرى من الحائط
‫والطلقات الأولية مطابقة للجريميتن الأخريين...

408
00:26:48,138 --> 00:26:50,807
‫- وهذا يعني أن...
‫- (كودي ماكاون) ليس القاتل لأنه كان محتجزاً...

409
00:26:50,933 --> 00:26:52,601
‫لدينا حين قتل (توماس)

410
00:26:52,726 --> 00:26:55,604
‫صحيح، وما زال القاتل المتعسف
‫الذي نبحث عنه حراً طليقاً

411
00:26:56,605 --> 00:26:57,981
‫وما زال يودي بحياة الناس!

412
00:27:08,283 --> 00:27:10,410
‫كنت لدى مكتبي
‫حين سمعت صوت انكسار الزجاج...

413
00:27:11,453 --> 00:27:14,373
‫فقفزت على الفور، ولكنه تعرض للنار مرتين
‫قبل أن أستوعب ما حدث حتى

414
00:27:14,831 --> 00:27:16,208
‫لم تري شيئاً إذاً؟

415
00:27:17,209 --> 00:27:19,127
‫انحنيت على ركبتي وأمسكت به فحسب

416
00:27:20,045 --> 00:27:21,755
‫حدث كل شيء بسرعة خاطفة

417
00:27:23,465 --> 00:27:25,467
‫هل لديك فكرة عمن قد يكون الفاعل؟

418
00:27:25,676 --> 00:27:27,970
‫هل كان لوالدك أعداء
‫أو تلقى تهديدات بالقتل في الآونة الأخيرة؟

419
00:27:28,345 --> 00:27:30,097
‫لا شيء عدا احتجازكم له

420
00:27:32,099 --> 00:27:34,935
‫أعني أنه كان هناك من ينتقده
‫ولكن ليس بهذه الطريقة

421
00:27:36,019 --> 00:27:38,146
‫كانت غايته الوحيدة هي مساعدة الناس!

422
00:27:45,612 --> 00:27:47,114
‫هل تعني هذه الصورة لك شيئاً؟

423
00:27:49,074 --> 00:27:50,951
‫إنها ملتقطة في مسيرة احتجاجية
‫الصيف الماضي

424
00:27:51,827 --> 00:27:55,706
‫وقد حطم ذلك الرجل (جاك باول)
‫جمجمة (ماركوس إيرفن) وأفقده وعيه لساعتين

425
00:27:57,332 --> 00:28:00,002
‫وقد تعرض (ماركوس) لطلق ناري قاتل البارحة
‫هل تظنان أن لذلك علاقة بالقضية؟

426
00:28:00,377 --> 00:28:02,504
‫هل كان لوالدك علاقة بذلك الفتى (باول)؟

427
00:28:02,713 --> 00:28:06,133
‫أجل! فقد كان (ماركوس) فقيراً
‫ولم يكن هناك أحد يدافع عن حقوقه...

428
00:28:06,425 --> 00:28:10,721
‫لذا، قدت أنا ووالدي الحملة لنضمن أن يحاكمه
‫المحامي العام بتهمة ارتكابه جريمة كراهية

429
00:28:11,221 --> 00:28:12,848
‫ولكن (باول) في السجن
‫ما الذي تحاولان...

430
00:28:12,973 --> 00:28:17,102
‫من الممكن أن يكون أحد شركائه في الجريمة
‫هو من فعل هذا بغية الانتقام

431
00:28:17,311 --> 00:28:20,897
‫- هل سمعت باسم مجموعة تدعى (بروكلين بلاكيد)؟
‫- لا

432
00:28:21,023 --> 00:28:24,318
‫أصغ إلي يا (ليلى)، إن حرضت أنت ووالدك
‫على محاكمة مرتكب جريمة الكراهية هذه...

433
00:28:24,443 --> 00:28:26,236
‫فمن الممكن أن تكوني مستهدفة أنت أيضاً

434
00:28:26,653 --> 00:28:29,698
‫لذا، عليك التخفي عن الأنظار
‫ريثما نسيطر على الأوضاع

435
00:28:31,116 --> 00:28:34,036
‫إذاً، فقد أصبح ذلك الخائن
‫يسعى للانتقام مني ومن عائلتي؟

436
00:28:36,830 --> 00:28:38,206
‫هذا رائع!

437
00:28:39,917 --> 00:28:43,545
‫آسف ولكن ذلك كان غير لائقاً من قبلك
‫فقد كنا متواجدين هذا الصباح لسبب وجيه

438
00:28:43,670 --> 00:28:46,590
‫فقد هدد والدك نائب الكونغريس (ريد)
‫وهو يحمل مسدساً...

439
00:28:46,715 --> 00:28:48,592
‫- كفى يا (سكولا)
‫- لا، لأن هذا أمر هام...

440
00:28:48,884 --> 00:28:51,637
‫كل ما قمنا به هو أننا تتبعنا الأدلة
‫وليس من الضروري أن يعجبك الأمر...

441
00:28:52,137 --> 00:28:55,098
‫- ولكن هذا لا يجعل من أحد هنا خائناً...
‫- (ستيورات)...

442
00:29:00,854 --> 00:29:03,774
‫اتصلي بنا من فضلك
‫إن تذكرت أي معلومة قد تفيدنا

443
00:29:06,735 --> 00:29:11,865
‫انظر، أعلم أنك تحاول تقديم الدعم لي
‫ولكن لا تتحدث بالنيابة عني مجدداً

444
00:29:12,741 --> 00:29:14,743
‫فلا أنت تعلم ما أمر به
‫ولا أعلم ما تمر به أنت أيضاً

445
00:29:17,120 --> 00:29:18,497
‫حسناً، أنا آسف...

446
00:29:18,830 --> 00:29:22,251
‫- لم أكن أعلم...
‫- أعلم ذلك، لكنك أصبحت تعلم الآن

447
00:29:26,046 --> 00:29:28,840
‫تحدثت مع شاهد للتو، وقد رأى سيارة (كراون فيك)
‫غير مرقمة تفر من مسرح الجريمة...

448
00:29:29,132 --> 00:29:30,509
‫وتحمل لوحة مدينة (نيويورك)

449
00:29:31,802 --> 00:29:33,178
‫سيارة (كراون فيك)؟

450
00:29:34,888 --> 00:29:36,556
‫إنها نفس سيارة (كودي ماكاون)

451
00:29:40,018 --> 00:29:43,605
‫- يبدو أن أحد أصدقاءك قد استعار سيارتك للتو
‫- وقد استخدمها عند قتله لـ(داميان توماس)

452
00:29:44,189 --> 00:29:46,483
‫- نحن ناشطون ولسنا قتلة!
‫- صحيح!

453
00:29:46,692 --> 00:29:50,362
‫أجل، هذا صحيح، نحن ناشطون
‫يمكن لذوي البشرة البيضاء أن يكونوا ناشطين أيضاً!

454
00:29:50,570 --> 00:29:54,241
‫حسناً، لقد صورت سيارتك في مسرح الجريمة
‫حصلنا على الصورة من كاميرا مراقبة تبعد شارعاً...

455
00:29:54,366 --> 00:29:56,827
‫تلك هي سيارتك يا (كودي)
‫لم لا تخبرنا إذاً من كان يقودها؟

456
00:29:57,536 --> 00:29:59,079
‫لا أدري لأنني لا أستطيع رؤية وجهه

457
00:30:00,038 --> 00:30:02,666
‫كان من الممكن أن يسرقها أي شخص
‫لأنني أبقي مفاتيحها في المقهى...

458
00:30:02,791 --> 00:30:05,168
‫- وكل ما أعرفه هو أن أحدهم قام بسرقتها
‫- ماذا عن مسدسك من عيار 38؟

459
00:30:05,502 --> 00:30:08,630
‫كان سلاح الجريمة من عيار 38
‫من يستطيع الحصول على مسدسك سواك؟

460
00:30:08,839 --> 00:30:11,300
‫لا أحد
‫لأن أسلحتي محفوظة في خزنة في شقتي

461
00:30:13,927 --> 00:30:15,304
‫ما الأمر؟

462
00:30:16,263 --> 00:30:19,141
‫لقد فتش فريق الاستجابة الطارئة
‫خزنة (ماكاون) بعد اعتقاله...

463
00:30:19,349 --> 00:30:21,518
‫- ولم يكن المسدس من عيار 38 فيها
‫- لكن (ماكاون) لم يكن يعلم ذلك

464
00:30:21,643 --> 00:30:23,312
‫وهذا يعني أن أحدهم أخذه دون علمه

465
00:30:23,437 --> 00:30:26,940
‫لكن مهلاً، فقد عرفنا للتو أن البصمات الوحيدة
‫الموجودة على خزنة الأسلحة تعود لـ(جانين ماكاون)

466
00:30:27,190 --> 00:30:29,318
‫أجل، إنها والدة (جاك) و(كودي)
‫وقد تحدثنا معها في المقهى

467
00:30:29,484 --> 00:30:31,695
‫- ما هي معلوماتنا عن (جانين)؟
‫- عمرها 55 عاماً...

468
00:30:31,820 --> 00:30:34,448
‫وهي المالكة الوحيدة لمقهى
‫(آيريش هايفن) منذ عام 2006...

469
00:30:34,740 --> 00:30:36,283
‫وتدفع الضرائب المترتبة عليها
‫وتدفع الإيجار

470
00:30:36,408 --> 00:30:38,702
‫- هل لديها سجل إجرامي؟
‫- لم أجد شيئاً في بياناتها...

471
00:30:38,827 --> 00:30:41,330
‫والسبب الوحيد لوجود بصماتها
‫هو أنها كانت تريد الحصول على رخصة المقهى

472
00:30:41,496 --> 00:30:46,668
‫- يبدو أنها مواطنة تحترم القانون
‫- إلى أن يسجن ابنها ويسحق رأسه!

473
00:30:47,461 --> 00:30:48,837
‫أحضراها إلى هنا، على الفور

474
00:30:54,176 --> 00:30:55,969
‫المباحث الفدرالية
‫لا تتحركوا من أماكنكم!

475
00:30:56,553 --> 00:30:59,222
‫- ارفع يديك إلى الأعلى!
‫- نحن عملاء فدراليون، لا تتحركوا من أماكنكم!

476
00:30:59,473 --> 00:31:01,099
‫- "ارفعوا أيديكم!"
‫- أين هي (جانين ماكاون)؟

477
00:31:01,224 --> 00:31:02,601
‫لم أرها

478
00:31:03,268 --> 00:31:05,062
‫- أين هي مديرتك؟
‫- لا أدري

479
00:31:05,687 --> 00:31:07,731
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- منذ نصف ساعة ربما

480
00:31:07,856 --> 00:31:10,150
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- لا، لم تقل كلمة، لكنها ذهبت...

481
00:31:10,275 --> 00:31:14,196
‫مباشرة إلى الخلف، واستخدمت حاسوبها الشخصي
‫قليلاً، ثم انصرفت مسرعة

482
00:31:26,458 --> 00:31:28,460
‫- "ممنوع الدخول"
‫- إنه مقفل

483
00:31:28,585 --> 00:31:31,588
‫(ماغي)، انظري إلى هذا
‫لقد كتبت بتاريخ اليوم

484
00:31:31,713 --> 00:31:34,383
‫"عزيزي (كودي)
‫كم أشعر بالأسف لأنك ولدت في عالم تملؤه الكراهية"

485
00:31:34,549 --> 00:31:37,803
‫- أهي رسالة انتحار؟
‫- "لكن أكثرهم كرهاً هم فاعلو الخير المنافقون..."

486
00:31:37,928 --> 00:31:41,139
‫"الذين دمروا عائلتنا
‫فقد حولوا (جاك) إلى وحش..."

487
00:31:41,265 --> 00:31:44,351
‫"من أجل الرياضة والسياسة
‫وهو ميت دماغياً الآن..."

488
00:31:44,685 --> 00:31:47,980
‫"سيدفع المسؤولون عن ذلك الثمن!
‫ولن أتوقف يوماً حتى يحدث ذلك..."

489
00:31:48,563 --> 00:31:52,442
‫"سامحاني على أخطائي، ولكن لم يكن لدي خيار آخر
‫أحبكما كثيراً، أمكما"

490
00:31:53,694 --> 00:31:56,196
‫- لم تنته من القتل بعد!
‫- صحيح

491
00:32:03,283 --> 00:32:06,119
‫الوقت يمضي يا رفاق!
‫يجب أن نعثر على (جانين ماكاون) الآن...

492
00:32:06,244 --> 00:32:07,621
‫قبل أن تقتل ضحية أخرى!

493
00:32:08,580 --> 00:32:10,290
‫(إيان)، حاسوبها بحوزتي...

494
00:32:10,457 --> 00:32:12,125
‫- كانت تستخدمه قبل أن تغادر المقهى
‫- حسناً

495
00:32:12,250 --> 00:32:15,879
‫حسناً، حسناً
‫لننجز عملنا ونعثر على طريقة لاختراقه!

496
00:32:16,171 --> 00:32:19,799
‫أما بالنسبة للباقين، استمروا بعملكم لنجد سيارة
‫(كراون فيك) تلك، ونستمر بتعقب هاتف (جانين)...

497
00:32:19,925 --> 00:32:21,760
‫وسحب صور من أجهزة مراقبة الشرطة
‫وكاميرات المراقبة، هيا بنا!

498
00:32:21,927 --> 00:32:23,303
‫هل لديكم أي فكرة
‫عمن قد تكون ضحيتها التالية؟

499
00:32:23,428 --> 00:32:26,765
‫لم نجد شيئاً في رسالتها الوداعية
‫ولكن أظن أن لها علاقة باعتقال ابنها أو محاكمته

500
00:32:26,890 --> 00:32:29,935
‫أجل، إننا نعد قائمة تضم المحامي العام
‫الذي أدان (جاك) والشهود الرئيسيين...

501
00:32:30,268 --> 00:32:32,187
‫ولكن ما نحتاج إليه الآن حقاً يا (إيان)...

502
00:32:32,312 --> 00:32:36,066
‫- هو الدخول إلى هذا الحاسوب الشخصي
‫- أمهلني دقيقتين بعد، حسناً، لقد اخترقته

503
00:32:36,399 --> 00:32:40,737
‫آخر موقع تصفحته (جانين) هو صفحة تواصل اجتماعي
‫تروج لوقفة احتجاجية من أجل (داميان توماس)

504
00:32:40,862 --> 00:32:42,197
‫أين ومتى؟

505
00:32:42,989 --> 00:32:45,033
‫في (سيتي هول بارك)
‫وبعد 20 دقيقة

506
00:32:45,700 --> 00:32:47,160
‫- حسناً يا رفاق، إنه حدث ضخم...
‫- "وقفة احتجاجية في ذكرى (داميان توماس)"

507
00:32:47,285 --> 00:32:49,746
‫تستعد شرطة (نيويورك)
‫لحضور المئات لهذا الحدث!

508
00:32:50,455 --> 00:32:52,499
‫وهذا يعني المئات من الضحايا المحتملين

509
00:32:54,209 --> 00:32:55,544
‫صحيح!

510
00:32:56,461 --> 00:33:00,131
‫"وقفة احتجاجية في ذكرى (داميان توماس)
‫2021 - 1970، فلترقد روحه بسلام"

511
00:33:05,303 --> 00:33:06,930
‫قد تكون في أي مكان
‫في هذا الحشد

512
00:33:09,766 --> 00:33:11,393
‫حسن، يحب أن نفترق

513
00:33:11,560 --> 00:33:12,894
‫لنبق متصلين عبر أجهزة التواصل

514
00:33:13,395 --> 00:33:14,521
‫انتظروا

515
00:33:16,481 --> 00:33:18,191
‫يجب أن نخلع هذه الستر والصداري

516
00:33:21,903 --> 00:33:23,530
‫لقد قتل ثلاثة أشخاص
‫حتى الآن

517
00:33:23,947 --> 00:33:25,991
‫أفهم، لكن هؤلاء الأشخاص
‫يعتقدون أننا العدو

518
00:33:26,741 --> 00:33:29,286
‫قد نغضبهم ونحدث جلبة لا داعي لها

519
00:33:31,580 --> 00:33:32,539
‫هذا يبدو منطقياً بالنسبة لي

520
00:33:34,207 --> 00:33:36,001
‫حسن، لنخلع الستر

521
00:33:40,422 --> 00:33:41,923
‫(جوبال)، وصلنا إلى الموقع

522
00:33:42,048 --> 00:33:44,467
‫لم نرصد مكان المشتبه به
‫سنبقيك على اطلاع بالمستجدات

523
00:33:49,097 --> 00:33:52,392
‫حسن، لقد وصل رجالنا إلى (بروكلين)
‫لكن لم يتم رصد مكان (جينين ميكاون) بعد

524
00:33:52,517 --> 00:33:54,477
‫أحاول الحصول على تسجيل كاميرات الشارع
‫سأحصل على شيء من أجلك قريباً

525
00:33:54,769 --> 00:33:56,313
‫- حصلت على دليل من البلاغ
‫- حقاً؟ أين هي؟

526
00:33:56,479 --> 00:33:59,107
‫سيارة (كودي ماكاون)، (كراون فيك)
‫مركونة في حي 100 من شارع (تشرش)

527
00:33:59,232 --> 00:34:00,400
‫تقول شرطة (نيويورك) أنها خالية

528
00:34:00,609 --> 00:34:02,277
‫إنها على بعد 5 شوارع أحياء
‫من حديقة (سيتي هول)

529
00:34:02,611 --> 00:34:03,528
‫أجل، ماذا لدينا هنا؟

530
00:34:03,820 --> 00:34:05,947
‫توجد كاميرات شارع
‫عند نهايتي ذلك الحي

531
00:34:06,489 --> 00:34:07,115
‫عظيم!

532
00:34:13,622 --> 00:34:14,873
‫- هناك عند مدخل الفناء
‫- أجل

533
00:34:14,998 --> 00:34:16,666
‫عد إلى حين كانت
‫تخرج من السيارة

534
00:34:19,336 --> 00:34:21,338
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ 11 دقيقة

535
00:34:22,297 --> 00:34:25,592
‫يا رفاق، لقد غادرت السيارة
‫منذ 11 دقيقة في شارع (تشرتش)

536
00:34:25,759 --> 00:34:29,638
‫يجب أن نفترض أنها متجهة إلى حديقة
‫(سيتي هول) من الغرب عند شارع (شامبرز)

537
00:34:29,888 --> 00:34:32,098
‫إنها ترتدي بنطال جينز أزرق
‫وسترة غامقة مغلقة حتى الرقبة

538
00:34:32,265 --> 00:34:34,392
‫ومسدسها في حقيبة يد
‫جلد بنية

539
00:34:34,559 --> 00:34:36,895
‫لا يستطيع (جوبال) أن يجد (جينين)
‫في أية من كاميرات الشارع في المنطقة

540
00:34:37,270 --> 00:34:40,315
‫وصلني للتو أن لدينا فريق استطلاع
‫في الموقع يرصد الحشد

541
00:34:40,607 --> 00:34:42,025
‫جميل!

542
00:34:43,693 --> 00:34:46,112
‫شاحنة عند زاوية (موراي) و(برودواي)
‫فهمت

543
00:34:46,238 --> 00:34:48,573
‫إذاً أمن النقل والحدود لديه فريق
‫في الموقع يراقب الجماهير

544
00:34:48,698 --> 00:34:49,950
‫قد يكون لديهم معلومات
‫من الممكن أن تساعدنا

545
00:34:50,116 --> 00:34:52,494
‫- في العثور على (جينين ميكاون)
‫- أنت تعلم مسبقاً كيف أشعر حيال هذا

546
00:34:54,120 --> 00:34:55,163
‫وأنا أتفهم ذلك

547
00:34:55,997 --> 00:34:59,376
‫ولكن (جينين ميكاون) أتت إلى هنا
‫لتقتل الناس، حسن؟

548
00:35:01,419 --> 00:35:02,629
‫ناس أبرياء!

549
00:35:07,050 --> 00:35:08,218
‫حسن!

550
00:35:10,053 --> 00:35:11,263
‫حسن!

551
00:35:11,513 --> 00:35:12,847
‫هيا بنا!

552
00:35:16,393 --> 00:35:17,978
‫نحن المباحث الفيدرالية، افتح الباب

553
00:35:20,981 --> 00:35:22,524
‫نحن المباحث الفيدرالية
‫افتح الباب الآن

554
00:35:22,732 --> 00:35:24,693
‫العميلة الخاصة (تيفيني واليس)
‫من المباحث الفيدرالية

555
00:35:25,485 --> 00:35:26,611
‫نحن نبحث عن مطلق نار نشط

556
00:35:26,903 --> 00:35:29,114
‫- هذه عملية غير رسمية
‫- نعلم

557
00:35:29,364 --> 00:35:31,533
‫نريدك فقط أن توصل بثك
‫مع قيادة العمليات المشتركة

558
00:35:36,121 --> 00:35:37,622
‫حسن، ولكن علي أن أجري
‫بعض الاتصالات أولاً

559
00:35:38,123 --> 00:35:40,959
‫- ليس لدينا وقت للمكالمات
‫-  حسن إذاً لا يمكننا مشاركة المعلومات

560
00:35:42,377 --> 00:35:44,838
‫يمكنك التجسس على السود
‫ولكن لا يمكنك أن تساعد في إنقاذ حياتهم؟

561
00:35:47,132 --> 00:35:48,675
‫تريد حقاً أن تخاطر بمهنتك لهذا؟

562
00:35:50,927 --> 00:35:52,846
‫حسن، سنرسل المعلومات
‫إلى قيادة العمليات المشتركة

563
00:35:56,558 --> 00:35:58,018
‫جميعنا متزامنون مع بث
‫وزارة الأمن الوطني

564
00:35:58,184 --> 00:36:00,562
‫هذا هو تسجيل كاميرات المراقبة السرية
‫لحشد (داميان توماس)

565
00:36:00,770 --> 00:36:04,274
‫(جينين ميكاون) هنا في مكان ما
‫السؤال هو أين

566
00:36:05,984 --> 00:36:08,111
‫سيارة (كراون فيك) المهجورة
‫هل هي ظاهرة على الشاشة؟

567
00:36:08,236 --> 00:36:09,362
‫صحيح، 100 (تشرش)

568
00:36:09,738 --> 00:36:10,864
‫حسن، أين هي؟ هناك!

569
00:36:11,198 --> 00:36:12,949
‫حسن يا (يان)
‫يجب أن نعيد التسجيل

570
00:36:13,074 --> 00:36:14,868
‫إلى اللحظة التي غادرت فيها
‫(جينين) سيارتها

571
00:36:16,953 --> 00:36:18,955
‫حسن، هناك
‫هل يمكننا أن نتتبع حركتها من هناك؟

572
00:36:19,164 --> 00:36:20,498
‫أجل، أنا أضيف متتبعاً الآن

573
00:36:22,125 --> 00:36:24,419
‫جيد، جيد، جيد
‫حسناً، ها نحن أولاء!

574
00:36:25,128 --> 00:36:27,631
‫إلى أين هي ذاهبة؟ إلى أين؟
‫حسناً، حسناً

575
00:36:28,006 --> 00:36:30,342
‫"متتبع (أي)"
‫"(ميكاون، جينين)"

576
00:36:30,508 --> 00:36:32,260
‫"وزارة الأمن الوطني
‫مراقبة جوية،بث مباشر"

577
00:36:37,974 --> 00:36:39,684
‫توقفت عند واجهة ذاك المتجر
‫ماذا بعد؟

578
00:36:41,061 --> 00:36:42,395
‫إنه مباشر
‫لا تزال بالداخل!

579
00:36:43,438 --> 00:36:45,774
‫- أعطني عنواناً!
‫- العنوان هو (275 برودواي)

580
00:36:45,899 --> 00:36:47,567
‫عند متجر المعدات
‫الذي أغلق في الساعة الخامسة مساءً

581
00:36:47,692 --> 00:36:49,945
‫حسن، سأعرض بث كاميرا مراقبة مباشرة
‫لذلك العنوان

582
00:36:50,111 --> 00:36:50,820
‫أجل، يا رفاق

583
00:36:50,946 --> 00:36:54,950
‫إنها تختبئ في مدخل "275 (برودواي)"
‫في الجانب الغربي من الحديقة

584
00:36:57,035 --> 00:36:58,370
‫سنتحرك الآن!

585
00:37:03,542 --> 00:37:04,960
‫(جوبال)، إنها ليست هنا!

586
00:37:08,588 --> 00:37:09,881
‫مهلاً، كم هي مدة التأخير هنا؟

587
00:37:10,090 --> 00:37:11,216
‫لا يمكن أن تكون أكثر من عشر ثوان

588
00:37:12,008 --> 00:37:14,594
‫يا رفاق، لقد فقدتاهما للتو
‫إنها تتجه للشرق نحو الحديقة

589
00:37:20,058 --> 00:37:23,228
‫- ها هي ذا بالمعطف الغامق
‫- علم، نحن نراقبها

590
00:37:23,353 --> 00:37:25,438
‫- حسناً، إذهبي يساراً وسأبقى أنا مع (جينين)
‫- حسناً

591
00:37:34,322 --> 00:37:37,534
‫شكراً لكم جميعاً
‫للخروج الليلة للاحتفال بحياة والدي

592
00:37:38,368 --> 00:37:42,789
‫لم يكن (داميان توماس) رجلاً راضياً بالجلوس
‫وتقبل الأمور على ما هي عليه

593
00:37:44,040 --> 00:37:47,502
‫كان يعتقد أن التغيير كان ممكناً
‫من دون عنف!

594
00:37:48,086 --> 00:37:52,924
‫منذ سن مبكرة، قرر والدي
‫أنه طالما لديه رأي وصوت...

595
00:37:53,466 --> 00:37:56,970
‫فرأيه وصوته سيكونان مسموعين!

596
00:37:57,512 --> 00:38:01,975
‫الليلة، سنكرم إرثه
‫من خلال التجمع بسلام!

597
00:38:02,726 --> 00:38:05,228
‫حلقة العنف تنتهي الآن!

598
00:38:06,354 --> 00:38:07,480
‫الليلة...

599
00:38:08,565 --> 00:38:10,066
‫تنتهي معنا!

600
00:38:16,281 --> 00:38:18,116
‫المباحف الفيدرالية
‫ألقي سلاحك!

601
00:38:25,248 --> 00:38:26,833
‫انتهى الأمر يا (جينين)

602
00:38:27,542 --> 00:38:29,127
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة القتل!

603
00:38:43,058 --> 00:38:44,726
‫شكراً لك!

604
00:38:51,942 --> 00:38:55,070
‫ألقيت القبض على القناصة
‫وأنقذت حياة، ربما اثنتين

605
00:38:56,196 --> 00:38:57,572
‫أجل

606
00:38:59,824 --> 00:39:01,618
‫أعلم أنه من المفترض
‫أن أشعر بشعور جيد

607
00:39:05,038 --> 00:39:06,665
‫ما كانت تفعله
‫وزارة الأمن الوطني خاطئ

608
00:39:08,500 --> 00:39:10,168
‫بالنسبة لكتابي على الأقل و...

609
00:39:12,212 --> 00:39:14,214
‫ومع ذلك ذهبت إلى هناك
‫واستخدمت معلوماتهم

610
00:39:15,257 --> 00:39:17,968
‫نحن الاثنان ركضنا إلى هناك
‫واستخدمنا المعلومات

611
00:39:19,010 --> 00:39:20,345
‫أجل

612
00:39:21,221 --> 00:39:22,430
‫لم يكن لدينا خيار

613
00:39:24,808 --> 00:39:26,101
‫هذا هراء!

614
00:39:29,145 --> 00:39:32,315
‫لأنه لدينا خيار

615
00:39:35,902 --> 00:39:38,238
‫واليوم اخترنا أن نفعل
‫ما هو مناسب

616
00:39:42,367 --> 00:39:43,952
‫أظن أن ما أعنيه هو أن...

617
00:39:45,829 --> 00:39:48,331
‫لا يمكن للمرء أن يختار
‫متى يكون لديه نزاهة

618
00:39:51,167 --> 00:39:53,545
‫متى يدافع عما هو صحيح، أتعلم؟

619
00:40:00,719 --> 00:40:03,346
‫متى تكون المرأة السوداء
‫التي تريدها أن تكون

620
00:40:07,100 --> 00:40:08,393
‫حسن، فهمت

621
00:40:10,395 --> 00:40:11,187
‫فهمت

622
00:40:14,941 --> 00:40:17,861
‫والحقيقة هي أنه هناك أحياناً
‫ثمن للنصر

623
00:40:22,324 --> 00:40:24,326
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه ليس نصراً!

