1
00:00:06,439 --> 00:00:07,524
‫‏مرحباً يا أختي‏

2
00:00:08,650 --> 00:00:09,734
‫‏لا، سأعود إلى المنزل قريباً‏

3
00:00:10,944 --> 00:00:12,112
‫‏كنت أعمل‏

4
00:00:13,196 --> 00:00:14,739
‫‏حسناً، لم أكن أعمل‏

5
00:00:16,074 --> 00:00:17,450
‫‏لا، لن أخبرك بشأن ذلك‏

6
00:00:19,035 --> 00:00:20,703
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

7
00:00:28,461 --> 00:00:30,255
‫‏ابقي فمك مغلقاً وافعلي ما أقوله‏

8
00:00:31,714 --> 00:00:34,008
‫‏أرجوك، معي نقود في الحقيبة‏

9
00:00:35,260 --> 00:00:36,845
‫‏ها أنت ذي، اركبي السيارة‏

10
00:00:37,470 --> 00:00:39,931
‫‏- النجدة! النجدة! معه مسدس!‏
‫‏- اصمتي‏

11
00:00:50,525 --> 00:00:53,403
‫‏"أف بي آي"‏

12
00:00:55,697 --> 00:00:56,990
‫‏ها هو شرابك يا سيدي‏

13
00:00:57,115 --> 00:00:58,199
‫‏جميل‏

14
00:01:01,578 --> 00:01:02,871
‫‏لا أصدق أننا نفعل هذا حقاً‏

15
00:01:03,496 --> 00:01:05,874
‫‏أعني، لقد ناقشنا الأمر،‏
‫‏لكم من الوقت؟ ١٠ أشهر؟‏

16
00:01:05,999 --> 00:01:08,668
‫‏- كان علي توخي الحذر‏
‫‏- أراهن أنك فعلت ذلك‏

17
00:01:10,837 --> 00:01:11,921
‫‏مهلاً...‏

18
00:01:12,630 --> 00:01:13,757
‫‏اصدقيني القول‏

19
00:01:13,882 --> 00:01:16,384
‫‏هل قمت بالبحث عن اسمي‏
‫‏في إحدى قواعد البيانات الفيدرالية؟‏

20
00:01:16,551 --> 00:01:19,512
‫‏سأضطر إلى الاستفادة‏
‫‏من التعديل الخامس‏

21
00:01:19,637 --> 00:01:20,764
‫‏يا للهول!‏

22
00:01:21,848 --> 00:01:22,974
‫‏- نخبك‏
‫‏- نخبك‏

23
00:01:23,224 --> 00:01:24,350
‫‏أنا متحمس جداً‏

24
00:01:24,976 --> 00:01:29,355
‫‏ولكنني لست معارضاً لفكرة‏
‫‏الحصول على شقة أخرى يوماً ما‏

25
00:01:29,564 --> 00:01:32,400
‫‏شقة جديدة، في يوم من الأيام‏
‫‏شقة لنا، أتفهمين ما أقصده؟‏

26
00:01:32,776 --> 00:01:33,902
‫‏ماذا تعني؟‏

27
00:01:34,069 --> 00:01:35,904
‫‏أنا في قمة السعادة لوجودي معك‏

28
00:01:36,279 --> 00:01:37,947
‫‏بغض النظر عن الاسم الموجود‏
‫‏في عقد الإيجار‏

29
00:01:38,073 --> 00:01:40,909
‫‏أو كم رجل آخر قد نام هنا‏

30
00:01:41,576 --> 00:01:44,412
‫‏ومع ذلك فأنت تعمل لصالح‏
‫‏أكثر سيناتور تقدمي في (واشنطن)؟‏

31
00:01:44,871 --> 00:01:46,122
‫‏نعم، أنت محقة، أنا أكذب‏

32
00:01:46,581 --> 00:01:49,959
‫‏أنا ليبرالي يساري لا يهتم حقاً‏
‫‏بعدد الرجال الذين ناموا هنا‏

33
00:01:50,710 --> 00:01:52,087
‫‏- يا للهول‏
‫‏- لكنني...‏

34
00:01:53,421 --> 00:01:57,425
‫‏أهتم... بشأننا كثيراً‏

35
00:01:58,384 --> 00:02:03,389
‫‏وأريد فقط أن أكون متأكداً‏
‫‏أن هذه ليست مجرد... تجربة‏

36
00:02:04,432 --> 00:02:07,310
‫‏ليست كذلك، أعدك، حسناً؟‏

37
00:02:09,229 --> 00:02:10,271
‫‏حسناً‏

38
00:02:19,948 --> 00:02:21,491
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- لا، لا بأس‏

39
00:02:22,575 --> 00:02:23,910
‫‏إنه أمر طارئ، علي الذهاب‏

40
00:02:27,622 --> 00:02:29,040
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- قبل ساعتين‏

41
00:02:29,165 --> 00:02:31,334
‫‏تم اختطاف امرأة‏
‫‏تدعى (أدي ريكارد) بقوة السلاح‏

42
00:02:31,459 --> 00:02:32,752
‫‏ورميت في صندوق سيارة‏

43
00:02:33,294 --> 00:02:36,589
‫‏ما زلنا نبحث،‏
‫‏لكن لا يوجد كاميرات مراقبة‏

44
00:02:36,714 --> 00:02:37,924
‫‏لم نتوصل إلى الكثير بعد‏

45
00:02:38,925 --> 00:02:40,468
‫‏تم العثور على هاتفها‏
‫‏وحقيبتها في الشارع‏

46
00:02:41,761 --> 00:02:44,055
‫‏(أدي ريكارد)، المراسلة السياسية؟‏

47
00:02:44,389 --> 00:02:45,473
‫‏أتعرفينها؟‏

48
00:02:45,682 --> 00:02:47,559
‫‏ليس بشكل شخصي‏
‫‏لكنني قرأت مقالاتها‏

49
00:02:47,892 --> 00:02:50,937
‫‏- حسناً، أهناك أي شهود؟‏
‫‏- شاهد اسمه (ديريك موراليس)‏

50
00:02:52,647 --> 00:02:55,567
‫‏سيد (موراليس)، أنا العميلة (بيل)‏
‫‏هذا العميل (زيدان)‏

51
00:02:55,942 --> 00:02:58,194
‫‏سمعنا أنك رأيت عملية الاختطاف‏
‫‏أيمكنك أن تحدثنا عما رأيته؟‏

52
00:02:59,195 --> 00:03:02,490
‫‏حدث الأمر بسرعة، صاحت المرأة‏
‫‏ثم أطلق الوغد النار علي‏

53
00:03:02,907 --> 00:03:05,285
‫‏وقبل أن أعرف ماذا يحدث‏
‫‏رماها في الصندوق وانطلق بعيداً‏

54
00:03:05,702 --> 00:03:07,412
‫‏الحمد للرب أنه أخطأ الهدف‏
‫‏أتفهمان ما أقصده؟‏

55
00:03:08,204 --> 00:03:09,330
‫‏كيف يبدو ذلك الرجل؟‏

56
00:03:09,622 --> 00:03:10,665
‫‏من الصعب معرفة ذلك‏

57
00:03:11,040 --> 00:03:13,918
‫‏كان يرتدي قناعاً أسود‏
‫‏طوله حوالي ١٨٠ سنتمتراً‏

58
00:03:14,043 --> 00:03:15,420
‫‏ولكن، كلهم يبدون بهذا الطول‏

59
00:03:17,672 --> 00:03:20,133
‫‏لكنه كان يحمل المسدس بيده اليسرى‏
‫‏إن كان ذلك يساعدكم‏

60
00:03:21,134 --> 00:03:22,802
‫‏ما مواصفات السيارة؟‏

61
00:03:23,052 --> 00:03:24,512
‫‏كانت سيارة سيدان، زرقاء‏

62
00:03:24,846 --> 00:03:27,223
‫‏كان صندوق السيارة مفتوحاً‏
‫‏لذا، لم أستطع رؤية شعار الشركة‏

63
00:03:27,432 --> 00:03:29,142
‫‏آسف، هذا كل ما رأيته‏

64
00:03:29,267 --> 00:03:30,560
‫‏لا، لا، لقد أبليت بلاء حسناً‏

65
00:03:30,727 --> 00:03:32,604
‫‏إن تذكرت أي شيء آخر‏
‫‏فأرجوك اتصل بنا‏

66
00:03:32,729 --> 00:03:33,813
‫‏شكراً لك‏

67
00:03:34,647 --> 00:03:36,649
‫‏إذاً، مسدس، قناع، صندوق سيارة‏

68
00:03:36,775 --> 00:03:37,942
‫‏هذا يبدو متعمداً‏

69
00:03:39,152 --> 00:03:40,403
‫‏ألديك فكرة إلى أين كانت متجهة؟‏

70
00:03:40,737 --> 00:03:42,864
‫‏وفقاً لأوراقها‏
‫‏فهي تعيش في مكان قريب‏

71
00:03:44,157 --> 00:03:45,950
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏لم قد يختطفها أحدهم؟‏

72
00:03:46,076 --> 00:03:47,660
‫‏أكان الأمر عشوائياً أم...؟‏

73
00:03:48,036 --> 00:03:50,789
‫‏لسنا متأكدين‏
‫‏نفعل كل ما في وسعنا لتعقب أثرها‏

74
00:03:50,914 --> 00:03:52,999
‫‏نبحث في أرجاء الحي‏
‫‏ونتفحص كاميرات المراقبة‏

75
00:03:53,124 --> 00:03:54,667
‫‏نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‏

76
00:03:54,793 --> 00:03:57,420
‫‏كلما عرفنا أكثر عن شقيقتك‏
‫‏كلما ازدادت احتمالية العثور عليها‏

77
00:03:58,296 --> 00:03:59,589
‫‏متى تحدثت معها آخر مرة؟‏

78
00:04:00,215 --> 00:04:03,760
‫‏قبل الساعة ال١٠ بقليل‏
‫‏قالت إنها في طريقها إلى المنزل‏

79
00:04:03,927 --> 00:04:04,969
‫‏كيف كانت تبدو؟‏

80
00:04:05,678 --> 00:04:07,430
‫‏طبيعية وسعيدة‏

81
00:04:08,014 --> 00:04:10,100
‫‏حسناً، فيما يتعلق بعملها ومقالاتها‏

82
00:04:10,266 --> 00:04:11,518
‫‏هل تعلمين إن كان هناك‏
‫‏أي قراء غاضبين منها؟‏

83
00:04:12,060 --> 00:04:13,186
‫‏إنه عام ٢٠٢١‏

84
00:04:13,603 --> 00:04:15,814
‫‏لا تصدق حجم الكراهية‏
‫‏التي تتعرض لها، هذا جنوني‏

85
00:04:15,939 --> 00:04:18,566
‫‏لكنها مجرد تغريدات عشوائية‏

86
00:04:18,691 --> 00:04:20,402
‫‏لم تتلق أي تهديد حقيقي‏

87
00:04:20,610 --> 00:04:22,737
‫‏أحدث أي شيء غير معتاد مؤخراً؟‏

88
00:04:22,946 --> 00:04:25,698
‫‏شيء يتعلق بمطارد غاضب‏
‫‏أو صديق يشعر بالغيرة؟‏

89
00:04:25,824 --> 00:04:26,950
‫‏لا، إطلاقاً‏

90
00:04:28,326 --> 00:04:30,578
‫‏حصلت (أدي) على الطلاق منذ ٣ أعوام‏
‫‏لكنه كان طلاقاً ودياً‏

91
00:04:31,454 --> 00:04:32,914
‫‏يعيش طليقها في (كاليفورنيا)‏

92
00:04:33,206 --> 00:04:34,249
‫‏إنهما صديقان مقربان‏

93
00:04:34,582 --> 00:04:36,042
‫‏أهناك شخص جديد في حياتها؟‏

94
00:04:36,167 --> 00:04:39,671
‫‏أجل، إنها ترى أحدهم‏
‫‏لكنني لا أعرف ما اسمه‏

95
00:04:40,171 --> 00:04:43,174
‫‏ذكرته (أدي) بشكل عابر‏
‫‏لم تكن تريد التحدث عن ذلك‏

96
00:04:43,591 --> 00:04:46,261
‫‏أكان من الغريب أن شقيقتك‏
‫‏لم ترغب في الحديث عن ذلك؟‏

97
00:04:46,886 --> 00:04:49,472
‫‏قليلاً، لكنها شخص غريب‏

98
00:04:50,515 --> 00:04:51,808
‫‏أكانت تبدو خائفة منه؟‏

99
00:04:52,267 --> 00:04:54,269
‫‏لا، لا، كانت متحمسة‏

100
00:04:55,562 --> 00:04:56,855
‫‏وكأنها كانت مغرمة به بجنون‏

101
00:04:57,439 --> 00:04:58,481
‫‏ماذا عن الحي؟‏

102
00:04:58,690 --> 00:05:01,234
‫‏هل لاحظت وجود أي سيارات غريبة؟‏
‫‏سيارة زرقاء ربما؟‏

103
00:05:03,486 --> 00:05:04,738
‫‏لا، ليس سيارة زرقاء، لكن...‏

104
00:05:05,655 --> 00:05:09,576
‫‏قبل يومين، كان هناك رجل‏
‫‏في سيارة رباعية الدفع يراقب منزلنا‏

105
00:05:10,535 --> 00:05:12,912
‫‏ظننت حينها أنه سارق طرود‏

106
00:05:13,037 --> 00:05:17,417
‫‏استجمعت شجاعتي للاقتراب منه‏
‫‏لكنني حالما اقتربت منه، فر هارباً‏

107
00:05:17,667 --> 00:05:18,793
‫‏حسناً‏

108
00:05:19,461 --> 00:05:23,047
‫‏أود أن يظل معك عميلين‏
‫‏في حال تلقيت مكالمة طلب فدية‏

109
00:05:23,673 --> 00:05:25,425
‫‏- أهذا جيد؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

110
00:05:26,801 --> 00:05:28,511
‫‏ورجاء أخبراني بالمستجدات‏

111
00:05:29,512 --> 00:05:30,597
‫‏بالتأكيد‏

112
00:05:31,181 --> 00:05:34,017
‫‏قبل ساعتين، تم خطف‏
‫‏الصحفية المرشحة لجائزة (بوليتزر)‏

113
00:05:34,142 --> 00:05:36,227
‫‏والضيفة الدائمة في البرامج الإخبارية‏
‫‏(أدي ريكارد)‏

114
00:05:36,352 --> 00:05:38,146
‫‏تعرضت إلى الخطف خارج منزلها‏
‫‏في (ويست فيليج)‏

115
00:05:38,271 --> 00:05:41,524
‫‏الرجل الذي اختطفها كان مسلحاً‏
‫‏وكان يرتدي قناعاً لإخفاء هويته‏

116
00:05:41,649 --> 00:05:43,568
‫‏هاتف وحقيبة (أدي) لم يمسهما أحد‏

117
00:05:43,735 --> 00:05:46,362
‫‏من المستبعد أن تكون جريمة عشوائية‏

118
00:05:46,529 --> 00:05:51,534
‫‏كما أن هناك رجل غامض في حياتها‏
‫‏شخص لم ترتح تماماً للحديث عنه بعد‏

119
00:05:51,659 --> 00:05:54,370
‫‏لنبحث في هاتفها،‏
‫‏ونحاول تحديد هويته‏

120
00:05:54,496 --> 00:05:56,831
‫‏يجب أن نولي حياتها المهنية‏
‫‏اهتماماً خاصاً أيضاً‏

121
00:05:56,956 --> 00:05:58,625
‫‏نحن نبحث في ما كانت تعمل عليه‏

122
00:05:58,875 --> 00:06:01,377
‫‏ربما كانت على وشك تحقيق شيء كبير‏
‫‏مثل سبق صحفي مثير للجدل‏

123
00:06:01,503 --> 00:06:02,545
‫‏شكراً!‏

124
00:06:02,796 --> 00:06:03,963
‫‏أنهيت للتو مكالمتي‏
‫‏مع صحيفة ال(تايمز)‏

125
00:06:04,089 --> 00:06:06,257
‫‏لا يوجد تهديدات حديثة‏
‫‏أو مطالبات بفدية‏

126
00:06:06,382 --> 00:06:09,552
‫‏حسناً، تحقق من البرنامج الإخباري‏
‫‏الذي كانت تشارك فيه دائماً‏

127
00:06:09,677 --> 00:06:12,430
‫‏انظر إن تواصل أحد مع الشبكة‏
‫‏أو إن كانوا على علم بأي تهديدات‏

128
00:06:12,597 --> 00:06:13,681
‫‏ماذا علمنا من هاتفها الخلوي؟‏

129
00:06:13,807 --> 00:06:15,725
‫‏آخر مكالمة أجرتها كانت مع أختها‏
‫‏قبل أن يتم اختطافها مباشرة‏

130
00:06:15,850 --> 00:06:18,186
‫‏لكننا لا نستطيع قراءة رسائلها‏
‫‏لديها تطبيق تشفير على هاتفها‏

131
00:06:18,603 --> 00:06:21,189
‫‏حسناً، أحضروا التقنيين إلى هنا‏
‫‏وليحاولوا فك تشفيرها‏

132
00:06:21,314 --> 00:06:24,776
‫‏(إيان)، ماذا عن السيارة المشبوهة‏
‫‏التي رأتها شقيقتها أمام منزلها؟‏

133
00:06:24,901 --> 00:06:27,070
‫‏نعم، وجدت للتو لقطات‏
‫‏من كاميرا مراقبة في أعلى المبنى‏

134
00:06:27,237 --> 00:06:28,279
‫‏حسناً!‏

135
00:06:28,488 --> 00:06:30,573
‫‏هذه اللقطات منذ يومين‏
‫‏حدث مثل ما وصفت الأخت تماماً‏

136
00:06:31,199 --> 00:06:32,534
‫‏أيمكنك رؤية لوحة السيارة؟‏

137
00:06:33,159 --> 00:06:34,786
‫‏- جزئياً، أعمل على ذلك الآن‏
‫‏- حسناً‏

138
00:06:35,912 --> 00:06:38,706
‫‏السيارة مملوكة ل(دانييل لافاريس)‏
‫‏وهو شرطي سابق‏

139
00:06:39,124 --> 00:06:40,166
‫‏ابحث عنه‏

140
00:06:40,291 --> 00:06:42,919
‫‏تظهر السجلات أنه طرد من الشرطة‏
‫‏بعد مشادة عنيفة‏

141
00:06:43,044 --> 00:06:44,671
‫‏أدت إلى إصابة المشتبه فيه بالشلل‏

142
00:06:44,921 --> 00:06:48,133
‫‏كما تم إصدار أوامر تقييدية بحقه‏
‫‏من قبل صديقاته السابقات‏

143
00:06:49,092 --> 00:06:50,552
‫‏لنعثر على ذلك الرجل فوراً‏

144
00:07:01,146 --> 00:07:02,480
‫‏مهلاً، أتسمع هذا؟‏

145
00:07:30,341 --> 00:07:31,384
‫‏(أو أيه)؟‏

146
00:07:31,760 --> 00:07:32,844
‫‏(أو أيه)؟‏

147
00:07:34,387 --> 00:07:35,597
‫‏(ماغي)، لقد صعقني!‏

148
00:07:46,274 --> 00:07:47,859
‫‏- ماذا فعلت بها؟‏
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏

149
00:07:47,984 --> 00:07:50,820
‫‏- (أدي ريكارد)‏
‫‏- لم أفعل لها شيئاً‏

150
00:07:50,945 --> 00:07:52,906
‫‏- لكنك كنت تراقب منزلها‏
‫‏- ماذا؟‏

151
00:07:53,031 --> 00:07:55,366
‫‏تم اختطافها ليلة البارحة‏
‫‏وزجت في صندوق سيارة‏

152
00:07:55,617 --> 00:07:57,243
‫‏لا، لا، لم أفعل هذا‏

153
00:07:57,410 --> 00:07:59,370
‫‏- لست أنا الفاعل، لا‏
‫‏- حقاً؟ لم صعقتني إذاً؟‏

154
00:07:59,496 --> 00:08:01,623
‫‏صعقتك لأنك اقتحمت منزلي‏

155
00:08:01,748 --> 00:08:03,708
‫‏كان من الممكن أن تكون أي أحد‏
‫‏كنت خائفاً‏

156
00:08:04,042 --> 00:08:05,251
‫‏لماذا تهتم بشأن (أدي)؟‏

157
00:08:05,710 --> 00:08:06,920
‫‏بحقك...‏

158
00:08:07,170 --> 00:08:08,797
‫‏تحدث، حسناً؟‏

159
00:08:09,047 --> 00:08:12,092
‫‏وإلا سأعتقلك بتهمة الاعتداء‏
‫‏على ضابط فيدرالي، أتفهم ذلك؟‏

160
00:08:12,217 --> 00:08:16,888
‫‏أجل، كنت أؤدي عملي‏
‫‏كمحقق خاص، حسناً؟‏

161
00:08:19,015 --> 00:08:23,019
‫‏استعان بي أحدهم لأراقبها‏
‫‏لأرى إن كان هناك فساد، لذا...‏

162
00:08:23,144 --> 00:08:24,813
‫‏- من؟‏
‫‏- بحقك!‏

163
00:08:24,938 --> 00:08:26,064
‫‏من؟‏

164
00:08:26,189 --> 00:08:30,527
‫‏(أيه آي إم)، إنها مجموعة‏
‫‏إعلامية استقصائية، لا أعلم‏

165
00:08:31,027 --> 00:08:32,862
‫‏- نعرفها، "مساءلة وسائل الإعلام"‏
‫‏- نعم، نعم‏

166
00:08:32,987 --> 00:08:37,325
‫‏كان يظنون أن (أدي)‏
‫‏تعاشر بعض السياسيين‏

167
00:08:37,534 --> 00:08:41,204
‫‏أرادوا الحصول على دليل...‏
‫‏وحصلت على دليل لهم‏

168
00:08:41,830 --> 00:08:43,081
‫‏ماذا تقصد بأنك‏
‫‏حصلت على دليل لهم؟‏

169
00:08:43,957 --> 00:08:45,125
‫‏ليلة البارحة، حسناً...‏

170
00:08:45,333 --> 00:08:49,712
‫‏أمسكت بها‏
‫‏وهي تلتقي ناشطاً سياسياً كبيراً‏

171
00:08:56,469 --> 00:08:57,554
‫‏ما الأمر؟‏

172
00:08:58,388 --> 00:08:59,472
‫‏عليك رؤية هذا‏

173
00:09:02,350 --> 00:09:05,437
‫‏إنه (إيثان) مع (أدي ريكارد)‏
‫‏ليلة البارحة‏

174
00:09:22,579 --> 00:09:25,039
‫‏تم التحقق من حجة غياب (لافاريس)‏
‫‏في وقت اختطاف (أدي)‏

175
00:09:25,165 --> 00:09:26,583
‫‏ذهب لاحتساء الشراب‏
‫‏مع بعض أفراد الشرطة القدامى‏

176
00:09:26,708 --> 00:09:27,751
‫‏بعد أن التقط الصور‏

177
00:09:27,876 --> 00:09:28,960
‫‏حسناً، أهناك أي شيء آخر؟‏

178
00:09:29,794 --> 00:09:34,966
‫‏وصف الحديث بين (إيثان) وضحيتنا‏
‫‏بأنه كان محتدماً وكأنها يتجادلان‏

179
00:09:35,341 --> 00:09:37,802
‫‏حسناً، يترأس (إيثان)‏
‫‏طاقم عمل السيناتور (هوفمان)‏

180
00:09:37,927 --> 00:09:39,846
‫‏إنهم يتعاملون مع المراسلين المعادين‏
‫‏طيلة الوقت‏

181
00:09:39,971 --> 00:09:41,014
‫‏هذا صحيح‏

182
00:09:41,431 --> 00:09:44,350
‫‏- منذ متى تتواعدان؟‏
‫‏- عفواً؟‏

183
00:09:46,269 --> 00:09:49,230
‫‏أعني، نحن في موقف صعب نوعاً ما‏
‫‏أليس كذلك؟‏

184
00:09:50,273 --> 00:09:53,359
‫‏كان (إيثان) في المنزل وقت الاختطاف‏
‫‏إنه غير متورط يا (جوبال)‏

185
00:09:54,527 --> 00:09:55,570
‫‏نعم‏

186
00:09:57,572 --> 00:09:58,698
‫‏ومع ذلك...‏

187
00:09:59,949 --> 00:10:01,284
‫‏ربما يجب أن أتحدث معه بمفردي‏

188
00:10:05,038 --> 00:10:07,665
‫‏أنا أقدر ما تحاول القيام به‏
‫‏لكنني بخير‏

189
00:10:08,208 --> 00:10:09,292
‫‏حسناً‏

190
00:10:13,004 --> 00:10:15,256
‫‏أجل، أعرف (أدي)‏
‫‏إنها مراسلة سياسية‏

191
00:10:15,381 --> 00:10:16,424
‫‏لماذا؟ ما سبب كل هذا؟‏

192
00:10:16,674 --> 00:10:18,093
‫‏متى دار آخر حديث بينكما؟‏

193
00:10:19,969 --> 00:10:21,137
‫‏لا أعلم، منذ أسبوع تقريباً‏

194
00:10:21,638 --> 00:10:23,056
‫‏تحدثنا عن قانون الضرائب الجديد‏

195
00:10:23,348 --> 00:10:24,599
‫‏السيناتور (هوفمان)‏
‫‏أحد رعاة هذا القانون‏

196
00:10:24,724 --> 00:10:25,767
‫‏كانت تريد تصريحاً‏

197
00:10:26,267 --> 00:10:27,352
‫‏(إيثان)‏

198
00:10:28,853 --> 00:10:32,023
‫‏تم التقاط هذه الصورة‏
‫‏ليلة البارحة عند ال٧ و٤٥ دقيقة‏

199
00:10:41,950 --> 00:10:43,034
‫‏آسف‏

200
00:10:43,159 --> 00:10:45,620
‫‏ظننتك تقصد متى كانت آخر مرة‏
‫‏تحدثنا فيها مطولاً‏

201
00:10:45,912 --> 00:10:48,456
‫‏كان لقاؤنا ليلة البارحة مقتضباً‏
‫‏لم أظن أنه كان ذا صلة بالأمر‏

202
00:10:48,581 --> 00:10:51,626
‫‏كان السؤال بسيطاً جداً‏
‫‏متى دار آخر حديث بينكما؟‏

203
00:10:51,751 --> 00:10:53,211
‫‏لم أسألك متى تحدثت معها مطولاً‏
‫‏آخر مرة‏

204
00:10:54,754 --> 00:10:58,299
‫‏من الآن فصاعداً يا (إيثان)‏
‫‏أجب على السؤال المطروح‏

205
00:10:58,425 --> 00:11:02,554
‫‏- دعنا نقرر ما هو المتعلق بالقضية‏
‫‏- أجل، بالتأكيد، آسف‏

206
00:11:03,221 --> 00:11:04,305
‫‏أجل، كنت محقاً‏

207
00:11:04,597 --> 00:11:09,269
‫‏التقيتها ليلة البارحة لبضع دقائق‏
‫‏كان علي التحدث معها عن...‏

208
00:11:10,228 --> 00:11:11,312
‫‏مسألة شخصية‏

209
00:11:12,480 --> 00:11:15,859
‫‏مسألة شخصية؟!‏
‫‏أيمكنك أن تفصل الأمر؟‏

210
00:11:16,359 --> 00:11:17,610
‫‏أنا آسف، لا أستطيع فعل ذلك‏

211
00:11:17,861 --> 00:11:18,945
‫‏لم لا؟‏

212
00:11:19,446 --> 00:11:22,031
‫‏كما قلت، إنها مسألة شخصية‏

213
00:11:24,367 --> 00:11:27,996
‫‏- هل أنت و(أدي) على علاقة؟‏
‫‏- المعذرة‏

214
00:11:28,121 --> 00:11:30,290
‫‏علينا أن نعرف‏
‫‏عما كنت تتحدث يا (إيثان)‏

215
00:11:31,666 --> 00:11:33,209
‫‏ما الذي يحدث هنا؟‏

216
00:11:33,585 --> 00:11:35,628
‫‏اختطفت (أدي ريكارد) ليلة البارحة‏

217
00:11:35,754 --> 00:11:38,757
‫‏- اختطفت؟‏
‫‏- بعد ساعتين من حديثها معك‏

218
00:11:39,132 --> 00:11:42,051
‫‏لذا، من فضلك أجب على السؤال‏

219
00:11:44,429 --> 00:11:46,973
‫‏حسناً، مهلكما‏
‫‏لا أعرف شيئاً عن ذلك‏

220
00:11:47,223 --> 00:11:48,308
‫‏كنا نتحدث وحسب‏

221
00:11:48,433 --> 00:11:49,684
‫‏تشير الصورة‏
‫‏إلى أنكما كنتما تتجادلان‏

222
00:11:49,809 --> 00:11:51,436
‫‏لم نكن نتجادل، كنا...‏

223
00:11:53,521 --> 00:11:55,732
‫‏نحاول حل مشكلة‏

224
00:11:55,857 --> 00:12:00,403
‫‏بحقك، كف عن تحليل كلامك‏
‫‏علينا معرفة عما كنتما تتحدثان‏

225
00:12:00,695 --> 00:12:02,405
‫‏السيناتور، حسناً؟‏

226
00:12:03,198 --> 00:12:04,616
‫‏هي و(والتر)...‏

227
00:12:05,950 --> 00:12:07,911
‫‏على علاقة‏

228
00:12:08,328 --> 00:12:09,829
‫‏واكتشفت ذلك ليلة أمس‏

229
00:12:09,954 --> 00:12:13,208
‫‏لذا، كان علي التحدث معها‏
‫‏لأكتشف أفضل طريقة للتعامل مع الموقف‏

230
00:12:13,708 --> 00:12:16,669
‫‏- لأن السيناتور متزوج؟‏
‫‏- أجل، بالضبط‏

231
00:12:16,836 --> 00:12:20,673
‫‏لكنه انفصل عن زوجته منذ ٦ أشهر‏
‫‏لذا، فالأمر ليس فضائحياً كما يبدو‏

232
00:12:21,132 --> 00:12:24,677
‫‏أردت فقط مزيداً من الوقت‏
‫‏لأعرف كيف أكشف هذا الأمر علناً‏

233
00:12:25,053 --> 00:12:26,137
‫‏ثم انزعجت‏

234
00:12:26,262 --> 00:12:29,766
‫‏ظنت أنني أشير إلى أنها ترغب‏
‫‏في جذب الأنظار إليها‏

235
00:12:29,891 --> 00:12:31,017
‫‏لكننا تعاملنا مع الأمر‏

236
00:12:31,476 --> 00:12:34,062
‫‏قالت إنها ستوافق‏
‫‏على ما أظن أنه الخيار الأفضل‏

237
00:12:34,187 --> 00:12:36,398
‫‏وأنها لا تريد إيذاء السيناتور‏

238
00:12:36,981 --> 00:12:38,566
‫‏أتعرف إلى أين ذهبت (أدي) بعد ذلك؟‏

239
00:12:39,776 --> 00:12:42,946
‫‏أجل، ذهبت إلى فندق (ذا إم)‏
‫‏للقاء السيناتور (هوفمان)‏

240
00:12:43,780 --> 00:12:44,864
‫‏وماذا عنك؟‏

241
00:12:46,116 --> 00:12:48,660
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏
‫‏- ذهبت إلى المنزل‏

242
00:12:49,411 --> 00:12:52,330
‫‏إلى الشقة التي أتشاركها‏
‫‏مع رئيستك في العمل‏

243
00:12:54,040 --> 00:12:55,083
‫‏أليس هذا صحيحاً يا (إيزي)؟‏

244
00:12:55,750 --> 00:12:56,835
‫‏بلى‏

245
00:12:58,086 --> 00:13:00,755
‫‏- أنا أقوم بعملي وحسب‏
‫‏- أتفهم الأمر‏

246
00:13:02,006 --> 00:13:05,677
‫‏حسناً، علينا الذهاب للتحدث‏
‫‏مع السيناتور (هوفمان) على الفور‏

247
00:13:06,803 --> 00:13:13,059
‫‏حسناً، أيمكنكما فعل ذلك بتكتم،‏
‫‏أن تلتقياه في منزله بدلاً من مكتبه؟‏

248
00:13:15,937 --> 00:13:17,188
‫‏ليست لدي أي فكرة‏

249
00:13:20,066 --> 00:13:22,235
‫‏بعثت لها رسالة صباحاً ولم ترد‏

250
00:13:23,111 --> 00:13:25,196
‫‏هذا يحدث أحياناً‏
‫‏إنها منهمكة في العمل‏

251
00:13:25,613 --> 00:13:28,241
‫‏- أكنتما تتواعدان؟‏
‫‏- أجل، لعدة أشهر‏

252
00:13:28,366 --> 00:13:30,368
‫‏هل حدث أمر غير عادي ليلة أمس؟‏
‫‏كشجار مثلاً؟‏

253
00:13:30,493 --> 00:13:32,871
‫‏لا، بالطبع لا، كانت الأمور رائعة‏

254
00:13:33,705 --> 00:13:37,917
‫‏التقينا عند ال٨ تقريباً‏
‫‏في فندق (ذا إم)، (براينت بارك)‏

255
00:13:38,042 --> 00:13:42,964
‫‏تناولنا العشاء واحتسينا الشراب‏
‫‏قدمت لها هدية عيد مولدها‏

256
00:13:43,965 --> 00:13:45,008
‫‏كانت...‏

257
00:13:45,842 --> 00:13:47,010
‫‏كانت ليلة رائعة‏

258
00:13:47,761 --> 00:13:50,180
‫‏- ماذا حدث بعد العشاء؟‏
‫‏- ذهب كل منا في سبيله‏

259
00:13:51,431 --> 00:13:54,184
‫‏اتجهت إلى المنزل،‏
‫‏عند ال١٠ تقريباً‏

260
00:13:54,851 --> 00:13:56,811
‫‏حسناً، سنحتاج إلى شخص‏
‫‏يؤكد هذه القصة‏

261
00:13:56,936 --> 00:13:59,773
‫‏بالطبع...‏
‫‏تحدثا مع سائقي (رون)‏

262
00:13:59,898 --> 00:14:02,609
‫‏أقلني في ال٨ مساء‏
‫‏وأوصلني حوالي ال١٠ وربع‏

263
00:14:05,153 --> 00:14:07,489
‫‏أكد السائق أنه أخذ السيناتور‏
‫‏إلى منزله عند ال١٠ تقريباً‏

264
00:14:08,865 --> 00:14:10,366
‫‏لا بد أن هناك شيئاً يفوتنا‏

265
00:14:11,910 --> 00:14:13,536
‫‏لو كان الأمر يتعلق بالمال‏
‫‏لعرفنا ذلك بحلول هذا الوقت‏

266
00:14:14,370 --> 00:14:16,664
‫‏لطلبوا فدية من شقيقة (أدي)‏
‫‏أو من صحيفة ال(تايمز)‏

267
00:14:17,499 --> 00:14:19,042
‫‏كان باستطاعة خاطفها‏
‫‏أن يقتلها فوراً‏

268
00:14:20,502 --> 00:14:23,088
‫‏لكنه أخذها بدلاً من ذلك‏
‫‏ليست جريمة عاطفية‏

269
00:14:23,880 --> 00:14:25,965
‫‏أرادها حية‏
‫‏السؤال هو لماذا؟‏

270
00:14:27,217 --> 00:14:28,301
‫‏ماذا يريد منها؟‏

271
00:14:28,551 --> 00:14:32,764
‫‏قد يكون دافعه شخصياً‏
‫‏أو قد يكون سادياً جنسياً‏

272
00:14:33,014 --> 00:14:35,475
‫‏(جوبال)، كنت أتصفح‏
‫‏كاميرات المراقبة خارج الفندق‏

273
00:14:36,226 --> 00:14:37,769
‫‏عندما غادرت (أدي)‏
‫‏حوالى الساعة ال١٠‏

274
00:14:37,936 --> 00:14:39,771
‫‏كانت ترتدي ساعة‏
‫‏لم تكن ترتديها عند دخولها‏

275
00:14:39,896 --> 00:14:40,939
‫‏انظر‏

276
00:14:41,606 --> 00:14:42,690
‫‏نعم، أراها‏

277
00:14:42,982 --> 00:14:44,818
‫‏قال السيناتور إنه قدم لها‏
‫‏هدية عيد ميلادها‏

278
00:14:45,360 --> 00:14:46,444
‫‏مهلاً، لماذا؟‏

279
00:14:46,986 --> 00:14:49,114
‫‏حسناً، هذا إصدار محدود‏
‫‏من ساعة (كراولي تيمبوس) الذكية‏

280
00:14:49,447 --> 00:14:51,116
‫‏مما يعني أنها تحوي شريحة بيانات‏

281
00:14:53,743 --> 00:14:54,828
‫‏ربما نستطيع تعقبها‏

282
00:15:10,969 --> 00:15:12,053
‫‏(جوبال)، لقد وصلنا‏

283
00:15:13,179 --> 00:15:16,474
‫‏حسناً، الإشارة أمامك وإلى يسارك‏
‫‏على بعد ١٥ متر تقريباً‏

284
00:15:16,641 --> 00:15:17,809
‫‏إنها تتحرك، لكن ببطء‏

285
00:15:17,934 --> 00:15:19,102
‫‏لذا، غالباً الهدف‏
‫‏يتحرك سيراً على الأقدام‏

286
00:15:24,315 --> 00:15:27,527
‫‏هناك عشرات المشردين في المكان‏
‫‏ولا أثر ل(أدي)‏

287
00:15:28,111 --> 00:15:29,195
‫‏"تابعا السير"‏

288
00:15:29,738 --> 00:15:31,114
‫‏"الهدف على بعد ٩ أمتار شمالاً"‏

289
00:15:31,948 --> 00:15:34,784
‫‏قد تكون في إحدى تلك الخيم‏
‫‏لكنها ليست باتجاه الشمال‏

290
00:15:41,499 --> 00:15:43,960
‫‏قال الشاهد إن الخاطف أعسر‏
‫‏أليس كذلك؟‏

291
00:15:44,502 --> 00:15:45,545
‫‏أجل‏

292
00:15:50,508 --> 00:15:51,551
‫‏مهلاً!‏

293
00:15:52,260 --> 00:15:53,303
‫‏الوكالة الفيدرالية!‏

294
00:15:54,846 --> 00:15:55,972
‫‏توقف!‏

295
00:16:03,813 --> 00:16:04,856
‫‏الوكالة الفيدرالية‏

296
00:16:22,457 --> 00:16:23,583
‫‏الوكالة الفيدرالية، لا تتحرك!‏

297
00:16:29,714 --> 00:16:30,757
‫‏أين هي؟‏

298
00:16:30,882 --> 00:16:32,425
‫‏ما... ماذا؟ من هي؟‏

299
00:16:32,675 --> 00:16:34,511
‫‏(أدي ريكارد)، أين هي؟‏

300
00:16:35,178 --> 00:16:37,806
‫‏لا أعرف أي (أدي)‏
‫‏لم أرتكب أي خطأ‏

301
00:16:37,931 --> 00:16:40,100
‫‏حقاً؟ من أين لك هذه الساعة؟‏

302
00:16:40,266 --> 00:16:42,769
‫‏لقد وجدتها، أقسم‏

303
00:16:44,646 --> 00:16:46,231
‫‏أرنا أين وجدتها، فوراً!‏

304
00:17:44,330 --> 00:17:46,082
‫‏لا يمكن أن يكون قد مضى عليه‏
‫‏أكثر من ١٥ أو ٢٠ دقيقة‏

305
00:17:47,000 --> 00:17:48,084
‫‏لم يجف بعد‏

306
00:17:48,793 --> 00:17:51,254
‫‏ربما اقترف هذا الرجل‏
‫‏أكثر من أخذ ساعتها‏

307
00:17:59,512 --> 00:18:00,722
‫‏لديك سجل إجرامي يا (مايك)‏

308
00:18:01,014 --> 00:18:04,184
‫‏سرقة، حيازة ممنوعات بنية الاتجار‏

309
00:18:04,768 --> 00:18:07,729
‫‏وتريد منا أن نصدق أنك تواجدت‏
‫‏في مكان الاختطاف وحسب؟‏

310
00:18:08,063 --> 00:18:09,773
‫‏لا علاقة لي بهذا!‏

311
00:18:10,023 --> 00:18:11,691
‫‏حسناً، توجد دماء كثيرة هناك‏

312
00:18:12,025 --> 00:18:13,109
‫‏ستصل الكلاب إلى هنا قريباً‏

313
00:18:13,318 --> 00:18:14,986
‫‏متأكدة من أنك في حال كنت تكذب‏
‫‏فهي أول من سيعلم‏

314
00:18:15,111 --> 00:18:17,822
‫‏لكنني لم أقتل أحداً‏
‫‏لم أكن لأفعل شيئاً كهذا‏

315
00:18:18,073 --> 00:18:20,325
‫‏بالطبع لا، أنت فتى مهذب‏

316
00:18:20,658 --> 00:18:21,743
‫‏حسناً، أخبرنا بما حدث‏

317
00:18:22,786 --> 00:18:25,747
‫‏كان هناك سيارة زرقاء في الخلف‏
‫‏بدت سيارة جديدة‏

318
00:18:26,164 --> 00:18:28,500
‫‏- أتعرف الشركة المصنعة؟‏
‫‏- أعتقد إنها (شيفروليه)‏

319
00:18:28,750 --> 00:18:31,169
‫‏- هل حفظت لوحة السيارة؟‏
‫‏- لا، لم أنظر إليها‏

320
00:18:31,628 --> 00:18:34,672
‫‏بدأت بالسير باتجاهها‏
‫‏لتقصي ما في داخلها‏

321
00:18:34,839 --> 00:18:35,882
‫‏أي شيء يمكن سرقته‏

322
00:18:36,299 --> 00:18:37,550
‫‏كان هناك مقعد سيارة في الخلف‏

323
00:18:37,967 --> 00:18:39,010
‫‏من السهل جداً رهنه‏

324
00:18:39,302 --> 00:18:42,514
‫‏إذاً توجهت إلى ال(شيفروليه) الزرقاء‏
‫‏بحثاً عما تسرقه، ماذا حدث بعد ذلك؟‏

325
00:18:42,639 --> 00:18:45,350
‫‏رأيت رجلاً يخرج من المستودع‏
‫‏مرتدياً قناعاً‏

326
00:18:45,600 --> 00:18:48,895
‫‏وهو يحمل امرأة على كتفه‏
‫‏لذا هربت بعيداً‏

327
00:18:49,187 --> 00:18:51,689
‫‏- هل كانت حية؟‏
‫‏- لست متأكداً، لكنها كانت تنزف‏

328
00:18:52,148 --> 00:18:56,194
‫‏- هل وضع المرأة في السيارة؟‏
‫‏- في الصندوق، ثم انطلق‏

329
00:18:56,528 --> 00:18:59,739
‫‏بعد بضع دقائق، عدت إلى المستودع‏
‫‏لكي أرى ما الذي حدث‏

330
00:19:00,281 --> 00:19:01,366
‫‏حينها وجدت الساعة‏

331
00:19:01,574 --> 00:19:06,830
‫‏ولم تفكر في الاتصال بالشرطة؟‏
‫‏أخذت الساعة ومضيت في سبيلك؟‏

332
00:19:10,125 --> 00:19:12,168
‫‏حسناً، خذاه إلى (٢٦ فيد)‏

333
00:19:12,293 --> 00:19:14,462
‫‏افحصوه بحثاً عن دم أو شعر‏
‫‏أو حمض نووي لشخص آخر‏

334
00:19:14,671 --> 00:19:16,214
‫‏إن لم تجدوا شيئاً، أطلقوا سراحه‏

335
00:19:16,381 --> 00:19:17,799
‫‏حسناً، تعال معي!‏

336
00:19:18,466 --> 00:19:19,509
‫‏هل وجدت أي بصمات؟‏

337
00:19:19,634 --> 00:19:22,345
‫‏ليس بعد‏
‫‏فقط الكثير من الدماء والزجاج‏

338
00:19:25,598 --> 00:19:27,559
‫‏لا أستطيع تخيل‏
‫‏ما يدور في ذهن (إيزوبيل) الآن‏

339
00:19:28,268 --> 00:19:31,146
‫‏- أتظنين أن (إيثان) متورط في هذا؟‏
‫‏- لا‏

340
00:19:31,688 --> 00:19:34,607
‫‏لكنني أعرف عدد المرات‏
‫‏التي وثقت فيها برجل‏

341
00:19:36,651 --> 00:19:37,944
‫‏إن كان (تاونس) صادقاً‏

342
00:19:38,528 --> 00:19:40,780
‫‏ويوجد آخر يحتجز (آدي) هنا‏
‫‏فسيكون مكاناً مثالياً‏

343
00:19:41,072 --> 00:19:43,700
‫‏فهو معزول، ولا يمر الكثير‏
‫‏من الناس بالقرب منه‏

344
00:19:43,908 --> 00:19:46,286
‫‏السؤال هو لماذا رحل؟‏
‫‏لماذا يخاطر بنقلها؟‏

345
00:19:48,037 --> 00:19:49,539
‫‏أعتقد أنني وجدت شيئاً‏

346
00:19:58,381 --> 00:20:02,469
‫‏تعود البصمات التي وجدت‏
‫‏على الغلاف إلى (فيكتور برانيسلاف)‏

347
00:20:02,594 --> 00:20:04,137
‫‏الدماء الموجودة على الأرض‏
‫‏مطابقة لدماء (أدي ريكارد)‏

348
00:20:04,262 --> 00:20:06,473
‫‏مما يعني أننا على علم‏
‫‏بأن (أدي) كانت هناك فعلاً‏

349
00:20:06,598 --> 00:20:07,932
‫‏نشتبه بأن يكون (فيكتور) الخاطف‏

350
00:20:08,057 --> 00:20:10,685
‫‏لسنا متأكدين من ذلك‏
‫‏نحتاج إلى مزيد من الأدلة‏

351
00:20:10,810 --> 00:20:13,104
‫‏قد يكون (فيكتور)‏
‫‏مجرد محب للحلوى يمتلك المكان‏

352
00:20:13,229 --> 00:20:14,272
‫‏لا أعتقد أيها الرئيس‏

353
00:20:14,397 --> 00:20:17,067
‫‏اطلعنا على تقارير شرطة (نيويورك)‏
‫‏المتعلقة بسرقة السيارات‏

354
00:20:17,192 --> 00:20:20,820
‫‏وجدت بلاغ عن سرقة‏
‫‏(شيفروليه ماليبو) زرقاء منذ يومين‏

355
00:20:20,945 --> 00:20:21,988
‫‏حسناً‏

356
00:20:22,447 --> 00:20:24,407
‫‏أعتقد أن هذه هي السيارة‏
‫‏التي رآها مدمن الممنوعات‏

357
00:20:24,532 --> 00:20:27,368
‫‏لذا، قمت بسحب مقطع فيديو‏
‫‏من موقع سرقة السيارة‏

358
00:20:29,621 --> 00:20:32,207
‫‏انظر إلى الندبة الموجودة‏
‫‏فوق عينه اليمنى‏

359
00:20:32,624 --> 00:20:34,125
‫‏- إنها مطابقة‏
‫‏- هذا مؤكد‏

360
00:20:34,250 --> 00:20:36,836
‫‏مما يعني أن (فيكتور برانيسلاف)‏
‫‏مشتبه فيه رسمياً‏

361
00:20:36,961 --> 00:20:38,338
‫‏ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‏

362
00:20:38,463 --> 00:20:40,799
‫‏إنه مهاجر روسي‏
‫‏بتأشيرة منتهية الصلاحية‏

363
00:20:40,924 --> 00:20:43,301
‫‏- يعمل في مجال العقارات‏
‫‏- ألديه عنوان؟‏

364
00:20:43,426 --> 00:20:46,096
‫‏لا، العنوان الموجود‏
‫‏في طلب التأشيرة قديم‏

365
00:20:46,721 --> 00:20:47,764
‫‏لا يوجد هواتف نشطة باسمه‏

366
00:20:47,889 --> 00:20:49,265
‫‏لكنني أحضرت ملفه‏
‫‏من وزارة الخارجية‏

367
00:20:49,390 --> 00:20:52,477
‫‏وعمه (سيرغي برانيسلاف)‏
‫‏هو من تقدم بطلب التأشيرة‏

368
00:20:52,602 --> 00:20:55,688
‫‏- حسناً، ماذا نعرف عنه؟‏
‫‏- إنه مقيم هنا منذ ٣٢ عاماً‏

369
00:20:55,814 --> 00:20:57,023
‫‏تخرج من جامعة (نيويورك)‏

370
00:20:57,148 --> 00:20:59,025
‫‏ويعمل في مجال العقارات أيضاً‏
‫‏مثل ابن أخيه‏

371
00:20:59,150 --> 00:21:02,153
‫‏يمتلك مجموعة من العقارات المؤجرة‏
‫‏وعدد قليل من المستودعات‏

372
00:21:02,821 --> 00:21:05,073
‫‏بما فيها المستودع‏
‫‏الذي تم احتجاز (أدي) فيه‏

373
00:21:05,198 --> 00:21:06,282
‫‏عنوانه ٢٤٥ (ويلر رود)‏

374
00:21:07,200 --> 00:21:09,119
‫‏- هل يمتلك ذلك المبنى؟‏
‫‏- حسناً، حسناً...‏

375
00:21:09,244 --> 00:21:11,788
‫‏أهناك أي صلة ما بين (فيكتور)‏
‫‏و(سيرغي) وبين (أدي ريكارد)؟‏

376
00:21:11,913 --> 00:21:15,291
‫‏لا أعتقد، تحققت من كل معلوماتهما‏
‫‏لكنني لم أتوصل إلى أي شيء‏

377
00:21:16,000 --> 00:21:18,753
‫‏ماذا عن السيناتور (هوفمان)؟‏
‫‏أهناك أي صلة محتملة به؟‏

378
00:21:18,878 --> 00:21:20,463
‫‏كنت أبحث عن ذلك‏
‫‏لكنني لم أجد شيئاً حتى الآن‏

379
00:21:21,214 --> 00:21:24,634
‫‏لم قد يقوم مهاجران روسيان‏
‫‏يعملان في مجال العقارات‏

380
00:21:24,759 --> 00:21:27,804
‫‏باختطاف صحفية شابة‏
‫‏ولا يكلفان نفسهما عناء طلب فدية؟‏

381
00:21:28,304 --> 00:21:31,057
‫‏يمكنني تخمين بضعة أسباب‏
‫‏وكلها سيئة‏

382
00:21:31,349 --> 00:21:32,475
‫‏هل لهما أي سوابق؟‏

383
00:21:32,600 --> 00:21:34,477
‫‏هل تم التحقيق معهما من قبل‏
‫‏بشأن أي جرائم جنسية؟‏

384
00:21:34,728 --> 00:21:35,812
‫‏لا أعلم‏

385
00:21:35,937 --> 00:21:38,690
‫‏وضعت وزارة الخارجية علامة‏
‫‏على استفساري عن (سيرغي)‏

386
00:21:39,399 --> 00:21:40,483
‫‏تم حجبي‏

387
00:21:40,775 --> 00:21:43,278
‫‏- ماذا تعني بأنه تم حجبك؟‏
‫‏- لا، هذا شيء جيد‏

388
00:21:43,486 --> 00:21:45,196
‫‏هذا يعني أن وزارة الأمن القومي‏
‫‏تحقق بشأن الرجل‏

389
00:21:45,530 --> 00:21:48,450
‫‏(كيلي)، تواصل مع مندوب‏
‫‏وزارة الأمن القومي (بلمونت)‏

390
00:21:48,575 --> 00:21:49,617
‫‏علينا رؤيته في أقرب وقت ممكن‏

391
00:21:52,412 --> 00:21:54,080
‫‏كنا نحقق بأمر (سيرغي) ل٧ أشهر‏

392
00:21:54,205 --> 00:21:58,042
‫‏إنه على صلة بالجريمة المنظمة‏
‫‏كنا نركز عليها ومقرها (موسكو)‏

393
00:21:58,168 --> 00:21:59,252
‫‏وما دوره؟‏

394
00:21:59,502 --> 00:22:00,920
‫‏إنها صلة الوصل بالنسبة إليهم‏
‫‏في (الولايات المتحدة)‏

395
00:22:01,045 --> 00:22:02,380
‫‏دوره ليس هامشياً‏

396
00:22:03,006 --> 00:22:04,090
‫‏هامشي؟ كيف؟‏

397
00:22:04,591 --> 00:22:09,345
‫‏إنه يستثمر الأموال غير القانونية‏
‫‏في العقارات في أنحاء (نيويورك)‏

398
00:22:09,554 --> 00:22:12,098
‫‏إنه يتعامل مع هذه النقود‏
‫‏لكنه يحافظ على نظافة يديه‏

399
00:22:12,766 --> 00:22:15,643
‫‏إذاً، لماذا قد يقوم شخص مثله‏
‫‏باختطاف صحفية؟‏

400
00:22:15,810 --> 00:22:19,606
‫‏لست متأكداً، لكننا وجدنا مقاطع‏
‫‏فيديو قد تكون ذات صلة بقضيتك‏

401
00:22:20,065 --> 00:22:22,609
‫‏- يجب أن يظل هذا طي الكتمان‏
‫‏- أجل، بالتأكيد‏

402
00:22:24,027 --> 00:22:26,237
‫‏يمتلك (سيرغي) مطعماً‏
‫‏في شاطئ (برايتون)‏

403
00:22:26,362 --> 00:22:27,989
‫‏يقضي هو و(فيكتور)‏
‫‏الكثير من الوقت هناك‏

404
00:22:28,114 --> 00:22:30,450
‫‏وضعنا كاميرا مراقبة هناك‏
‫‏على مدار الأشهر الثلاثة الماضية‏

405
00:22:30,575 --> 00:22:33,078
‫‏- متى تم التقاط هذه اللقطات؟‏
‫‏- قبل ساعتين‏

406
00:22:34,454 --> 00:22:35,705
‫‏هذا (سيرغي برانيسلاف)‏

407
00:22:37,165 --> 00:22:38,958
‫‏وهذا السيناتور (والت هوفمان)‏

408
00:22:44,881 --> 00:22:46,549
‫‏ما الذي يحدث؟‏

409
00:22:59,604 --> 00:23:01,356
‫‏أهذه اللقطات منذ ساعتين؟‏

410
00:23:02,524 --> 00:23:06,194
‫‏هذا يعني أن السيناتور ذهب وتحدث‏
‫‏مع (سيرغي) بعد استجوابه مباشرة‏

411
00:23:06,444 --> 00:23:10,365
‫‏وبعد ذلك، (فيكتور) ابن أخ (سيرغي)‏
‫‏أخذ (أدي) من المستودع‏

412
00:23:10,532 --> 00:23:12,117
‫‏يبدو أن السيناتور قد أخبرهما‏

413
00:23:16,037 --> 00:23:17,080
‫‏هذا محتمل‏

414
00:23:17,247 --> 00:23:19,249
‫‏لكن إلى أن نتأكد من ذلك‏
‫‏علينا التعامل مع الأمر بحذر‏

415
00:23:22,210 --> 00:23:24,879
‫‏سأتواصل مع (إيثان)‏
‫‏وألتقي السيناتور بمفردي‏

416
00:23:25,046 --> 00:23:26,131
‫‏حسناً، رائع‏

417
00:23:31,428 --> 00:23:36,349
‫‏- أعلم أنني جديدة هنا، لكن...‏
‫‏- نعم، كلنا نفكر في الشيء نفسه‏

418
00:23:37,225 --> 00:23:41,688
‫‏في حال أصبح الأمر يشكل عائقاً‏
‫‏سأطلب من (أيزوبيل) التنحي جانباً‏

419
00:23:48,236 --> 00:23:50,864
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، شكراً لكم للقيام بهذا‏

420
00:23:50,989 --> 00:23:53,658
‫‏علينا عدم إضاعة الوقت‏
‫‏ومعرفة ما يحدث‏

421
00:23:53,783 --> 00:23:56,828
‫‏نعم، حسناً‏
‫‏هذا ما كنت أتمناه أيضاً‏

422
00:23:56,953 --> 00:23:59,998
‫‏لكن السيناتور غير رأيه‏

423
00:24:00,123 --> 00:24:03,168
‫‏اتصل بمحاميه وهم في الداخل الآن‏
‫‏وطلبوا منه عدم التفوه بكلمة‏

424
00:24:04,419 --> 00:24:08,047
‫‏- ماذا... قلت إننا متفقون...‏
‫‏- أعلم، وقد فعلنا ذلك‏

425
00:24:08,173 --> 00:24:12,343
‫‏وطلبت منه التحدث معك بمفرده‏
‫‏لكن بعدها، اتصل بمحاميه‏

426
00:24:13,887 --> 00:24:16,222
‫‏مهلاً، (إيزي)!‏

427
00:24:16,598 --> 00:24:19,184
‫‏مهلاً (إيزي)، استمعي إلي‏
‫‏انتظري قليلاً، حسناً؟‏

428
00:24:20,310 --> 00:24:22,145
‫‏أعرف كيف يبدو الأمر، حسناً؟‏

429
00:24:23,104 --> 00:24:27,192
‫‏لكن السيناتور قلق‏
‫‏يريد أن يكون حذراً‏

430
00:24:27,567 --> 00:24:28,651
‫‏حذراً؟‏

431
00:24:28,818 --> 00:24:32,197
‫‏عندما تكون صديقته مفقودة؟‏
‫‏حينما تكون حياتها في خطر؟‏

432
00:24:33,573 --> 00:24:37,202
‫‏أحاول مساعدتك هنا‏
‫‏لكنني لا أستطيع فعل شيء‏

433
00:24:37,327 --> 00:24:40,163
‫‏- لا أعلم ما الذي يحدث‏
‫‏- هل أنت متأكد من ذلك؟‏

434
00:24:41,539 --> 00:24:42,582
‫‏ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏

435
00:24:44,209 --> 00:24:48,630
‫‏أتلمحين إلى أنني أخفي معلومات؟‏
‫‏عن الوكالة الفيدرالية؟ عنك؟‏

436
00:24:49,297 --> 00:24:53,384
‫‏تتلقى أجراً مقابل حماية السيناتور‏
‫‏الذي يرفض التعاون معنا‏

437
00:24:53,676 --> 00:24:55,553
‫‏لذا، كيف لي أن أثق بك الآن؟‏

438
00:24:57,722 --> 00:24:58,807
‫‏لأن هذا أنا!‏

439
00:25:00,475 --> 00:25:01,559
‫‏(إيزي)!‏

440
00:25:11,945 --> 00:25:15,907
‫‏- حسناً، استمر، أهلاً!‏
‫‏- استعان السيناتور بمحاميه‏

441
00:25:18,326 --> 00:25:20,703
‫‏- بمحاميه... ظننت...‏
‫‏- نعم، لم ينجح الأمر‏

442
00:25:20,829 --> 00:25:24,040
‫‏لذا، لنتعامل مع هذا حالياً‏
‫‏على أنه اعتراف بالذنب‏

443
00:25:24,165 --> 00:25:26,835
‫‏أريد منكم التقصي عنه‏
‫‏وعن رئيس طاقمه‏

444
00:25:26,960 --> 00:25:28,002
‫‏لنرى ما الذي ستجدونه‏

445
00:25:28,128 --> 00:25:29,879
‫‏في هذه الأثناء، لنركز على (سيرغي)‏

446
00:25:30,088 --> 00:25:32,799
‫‏نعلم أنه بعد وقت قصير‏
‫‏من اجتماعه مع السيناتور‏

447
00:25:33,049 --> 00:25:34,717
‫‏تم نقل (أدي) خارج المستودع‏

448
00:25:35,176 --> 00:25:37,804
‫‏مما يعني أنه كان عليه‏
‫‏الاتصال بابن أخيه، (فيكتور)‏

449
00:25:38,054 --> 00:25:39,180
‫‏ما الذي اكتشفناه بشأن الهواتف؟‏

450
00:25:39,347 --> 00:25:40,765
‫‏على حد علمنا‏
‫‏كانا يستخدمان هواتفاً مؤقتة‏

451
00:25:40,890 --> 00:25:42,308
‫‏(سيرغي) ليس لديه هاتف‏
‫‏مسجل باسمه‏

452
00:25:44,060 --> 00:25:45,103
‫‏ماذا عن المطعم؟‏

453
00:25:45,228 --> 00:25:46,896
‫‏تحققنا من ذلك، لم يتم استخدام‏
‫‏خط الهاتف الأرضي طوال اليوم‏

454
00:25:47,188 --> 00:25:49,524
‫‏نحاول تعقب الهواتف المؤقتة‏
‫‏ومعرفة مكان شرائها‏

455
00:25:49,649 --> 00:25:50,775
‫‏والحصول على أرقامها التسلسلية‏

456
00:25:51,025 --> 00:25:52,944
‫‏قد يستغرق ذلك ساعات، وربما أيام‏

457
00:25:54,863 --> 00:25:55,947
‫‏إذاً، لنجرب شيئاً مختلفاً‏

458
00:25:56,531 --> 00:25:59,242
‫‏لنتعامل معه بشكل مباشر أكثر‏
‫‏لنخيفه، ونرى ماذا سيفعل‏

459
00:25:59,701 --> 00:26:02,203
‫‏والأهم ماذا سيقول‏
‫‏قد يقودنا مباشرة إلى (فيكتور)‏

460
00:26:03,663 --> 00:26:05,623
‫‏نعم، يروقني ذلك‏
‫‏لكن لا تكشف نواياك عن غير قصد‏

461
00:26:05,749 --> 00:26:09,085
‫‏إن ظن أننا نسعى خلفه‏
‫‏فقد ينهي الأمر ويقتل (أدي)‏

462
00:26:09,210 --> 00:26:10,587
‫‏على فرض أنها لم تمت بالفعل‏

463
00:26:11,171 --> 00:26:12,213
‫‏(إيزوبيل)‏

464
00:26:13,798 --> 00:26:16,843
‫‏أعتقد أن الأمور تزداد تعقيداً‏
‫‏بالنسبة إليك‏

465
00:26:16,968 --> 00:26:20,472
‫‏ربما يجب أن أتولى المسؤولية‏
‫‏في حال أخذت الحقائق منحنى سيئاً‏

466
00:26:22,640 --> 00:26:23,767
‫‏نريد التأكد من أنك محمية‏

467
00:26:26,186 --> 00:26:28,188
‫‏نعم، نعم، هذه فكرة جيدة‏

468
00:26:30,565 --> 00:26:31,649
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- حسناً‏

469
00:26:47,332 --> 00:26:48,374
‫‏عذراً‏

470
00:26:48,875 --> 00:26:50,710
‫‏أنا من شرطة (نيويورك)‏
‫‏أبحث عن...‏

471
00:26:51,294 --> 00:26:52,378
‫‏(سيرغي برانيسلاف)‏

472
00:27:09,729 --> 00:27:13,066
‫‏قد يبدو هذان الشخصان في الخلف‏
‫‏وكأنها اثنان من كبار السن‏

473
00:27:13,191 --> 00:27:15,276
‫‏لكن كلاهما يحمل مسدساً على خصره‏

474
00:27:20,448 --> 00:27:21,574
‫‏حسناً!‏

475
00:27:23,576 --> 00:27:24,702
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أيمكنني مساعدتك؟‏

476
00:27:25,161 --> 00:27:27,080
‫‏- هل أنت (سيرغي برانيسلاف)؟‏
‫‏- ها نحن أولاء!‏

477
00:27:27,455 --> 00:27:31,793
‫‏أنا هنا لإبلاغك باعتقالنا لمتشرد‏
‫‏اقتحم أحد مبانيك في (ريد هوك)‏

478
00:27:32,377 --> 00:27:35,255
‫‏عنوانه ٢٤٥ (ويلر رود)‏

479
00:27:35,588 --> 00:27:36,673
‫‏اقتحام؟‏

480
00:27:37,340 --> 00:27:41,553
‫‏- حسناً، هل هناك أي ضرر؟‏
‫‏- بعض الزجاج المحطم‏

481
00:27:41,678 --> 00:27:42,887
‫‏كما أننا وجدنا بعض الدماء‏

482
00:27:44,055 --> 00:27:46,891
‫‏ظننا أن أحد المتشردين‏
‫‏ربما جرح نفسه بطريقة ما‏

483
00:27:47,016 --> 00:27:48,518
‫‏اعتقلتموه بالفعل، أليس كذلك؟‏

484
00:27:49,144 --> 00:27:51,229
‫‏إذاً، ماذا تريدين مني؟‏

485
00:27:51,604 --> 00:27:54,357
‫‏حسناً، نحاول التأكد‏
‫‏مما إذا كان هناك أي ممتلكات مسروقة‏

486
00:27:54,607 --> 00:27:56,067
‫‏لذا، إن كنت ترغب في تقديم إفادة‏

487
00:27:56,192 --> 00:27:59,779
‫‏يمكننا تقديم شكوى‏
‫‏وتوجيه اتهامات جنائية له‏

488
00:28:01,281 --> 00:28:04,534
‫‏أنا متأكد من أن الخسائر، إن وجدت‏
‫‏فقد كانت بسيطة جداً‏

489
00:28:04,659 --> 00:28:07,370
‫‏لذا... لا، أطلقوا سراح الرجل‏

490
00:28:08,037 --> 00:28:09,080
‫‏لا بأس‏

491
00:28:09,748 --> 00:28:10,832
‫‏شكراً لك‏

492
00:28:11,458 --> 00:28:13,668
‫‏(تيفاني)، عليك دفعه إلى مواصلة الكلام‏
‫‏لم ننجح بعد‏

493
00:28:14,753 --> 00:28:17,380
‫‏ألا ترغب في أن أكتب تقريراً؟‏

494
00:28:18,339 --> 00:28:21,176
‫‏لن تدفع شركة التأمين لك‏
‫‏إن لم يتم توجيه اتهامات‏

495
00:28:22,093 --> 00:28:23,219
‫‏دعني أريك هذا الرجل‏

496
00:28:26,181 --> 00:28:27,348
‫‏كم من الوقت ما زلت تحتاج؟‏

497
00:28:27,474 --> 00:28:30,393
‫‏للاستحواذ على بياناته الخلوية‏
‫‏وسجلات المكالمات، ٣٠ ثانية؟‏

498
00:28:31,019 --> 00:28:32,103
‫‏عذراً، أمهلني قليلاً‏

499
00:28:34,105 --> 00:28:36,733
‫‏ثانية واحدة‏

500
00:28:41,905 --> 00:28:43,073
‫‏عذراً، أمهلني قليلاً‏

501
00:28:43,698 --> 00:28:45,867
‫‏حسناً، ها نحن أولاء!‏

502
00:28:46,701 --> 00:28:51,706
‫‏(مايكل تاونس)، مدمن ممنوعات‏
‫‏يحب اقتحام السيارات والمباني‏

503
00:28:52,248 --> 00:28:55,251
‫‏لن يمر وقت طويل‏
‫‏قبل أن يسرق الناس‏

504
00:28:55,418 --> 00:28:56,753
‫‏إن قمت بتوجيه اتهام له‏

505
00:28:56,878 --> 00:28:59,214
‫‏فيمكنني إلغاء إطلاق سراحه المؤقت‏
‫‏والقبض عليه‏

506
00:28:59,422 --> 00:29:00,507
‫‏إنها صفقة رابحة للطرفين‏

507
00:29:00,715 --> 00:29:01,841
‫‏لقد نجحنا! انتهى الأمر‏

508
00:29:02,008 --> 00:29:03,468
‫‏لا، أنا بخير‏

509
00:29:04,094 --> 00:29:05,720
‫‏شكراً لك لإخطاري بالأمر‏
‫‏على الرغم من ذلك‏

510
00:29:06,221 --> 00:29:08,056
‫‏شكراً لك على وقتك‏
‫‏سيد (برانيسلاف)‏

511
00:29:12,811 --> 00:29:16,022
‫‏ركز على المكالمات التي أجراها‏
‫‏مباشرة بعد لقائه السيناتور صباحاً‏

512
00:29:16,147 --> 00:29:17,732
‫‏هناك مكالمة واحدة فقط‏
‫‏وهي مكالمة مع هاتف مؤقت آخر‏

513
00:29:17,899 --> 00:29:19,567
‫‏- ماذا عن موقعه؟‏
‫‏- نعم، أعمل على ذلك الآن‏

514
00:29:20,819 --> 00:29:22,654
‫‏رصدت إشارة‏
‫‏إنه في (فلاشينغ)، (كوينز)‏

515
00:29:22,779 --> 00:29:24,531
‫‏- أيمكنك تحديد موقعه بدقة أكبر؟‏
‫‏- أعمل على ذلك‏

516
00:29:24,656 --> 00:29:26,991
‫‏اسمعوا، بعث (سيرغي) رسالة‏
‫‏إلى الهاتف المؤقت نفسه‏

517
00:29:27,117 --> 00:29:29,494
‫‏قائلاً "جاءت الشرطة إلى هنا‏
‫‏أشعر بالقلق، سآتي إليك"‏

518
00:29:29,911 --> 00:29:32,622
‫‏ثم قال للرجل أن يطفئ هاتفه‏
‫‏وقال إنه سيفعل الأمر نفسه‏

519
00:29:40,046 --> 00:29:43,007
‫‏إذاً، سيتحرك (سيرغي)‏
‫‏يبدو أنه سيجتمع مع (فيكتور)‏

520
00:29:43,133 --> 00:29:44,551
‫‏- هل ما زلنا نراقبه؟‏
‫‏- كلا‏

521
00:29:44,676 --> 00:29:46,553
‫‏لقد فقدنا أثره بعدما توجه‏
‫‏إلى الطريق السريع‏

522
00:29:46,678 --> 00:29:48,179
‫‏أصدرنا تعميماً بشأن سيارته‏

523
00:29:49,347 --> 00:29:51,141
‫‏انتهيت للتو من البحث‏
‫‏في هاتف (إيثان)‏

524
00:29:52,809 --> 00:29:54,310
‫‏اتصل بهاتف (سيرغي) المؤقت‏

525
00:29:54,436 --> 00:29:57,522
‫‏بعد دقيقتين من حديثه هو والسيناتور‏
‫‏مع (ماغي) و(أو أيه)‏

526
00:30:02,444 --> 00:30:05,280
‫‏- اقبضوا على (إيثان)، أحضروه‏
‫‏- حسناً‏

527
00:30:10,452 --> 00:30:11,745
‫‏حسناً (إيثان)، لديك خياران‏

528
00:30:12,662 --> 00:30:15,665
‫‏إما أن تكون واضحاً بشأن (أدي)‏
‫‏(سيرغي)، والسيناتور‏

529
00:30:15,874 --> 00:30:17,041
‫‏أو سنقوم بتوجيه تهمة إليك‏

530
00:30:17,333 --> 00:30:19,043
‫‏تتهمونني؟ بماذا؟‏

531
00:30:19,169 --> 00:30:21,087
‫‏عرقلة التحقيق‏
‫‏الكذب على عميل فيدرالي‏

532
00:30:21,212 --> 00:30:23,506
‫‏وهنا يبدأ القسم الممتع‏
‫‏الابتزاز والخطف‏

533
00:30:23,631 --> 00:30:24,716
‫‏لقد سبق وأخبرتك‏

534
00:30:24,841 --> 00:30:27,761
‫‏ليس لدي أي فكرة‏
‫‏عمن خطف (أدي) أو لماذا‏

535
00:30:27,886 --> 00:30:29,721
‫‏أريد مساعدتك‏
‫‏لكن عليك أن تتعاون معي‏

536
00:30:29,846 --> 00:30:32,891
‫‏آسف يا رجل‏
‫‏أنا لا أعرف شيئاً مثلك‏

537
00:30:33,016 --> 00:30:36,519
‫‏أنت رئيس طاقم عمل السيناتور‏
‫‏وظيفتك أن تعرف، تتوقع...‏

538
00:30:39,439 --> 00:30:40,482
‫‏(إيثان)‏

539
00:30:41,858 --> 00:30:43,151
‫‏هذه فرصتك الأخيرة لتبرئة نفسك‏

540
00:30:43,276 --> 00:30:47,405
‫‏إما أن تخبرنا كل ما تعرفه‏
‫‏أو سنوجه تهماً جنائية إليك‏

541
00:30:58,208 --> 00:30:59,334
‫‏حسناً، لا بأس‏

542
00:31:02,921 --> 00:31:07,300
‫‏أخبرني السيناتور أن الخاطفين‏
‫‏اتصلوا به صباحاً لطلب فدية‏

543
00:31:07,550 --> 00:31:09,928
‫‏لكن قال لي ألا أقول أي شيء‏
‫‏فهذا قد يعرض حياتها للخطر‏

544
00:31:10,053 --> 00:31:12,305
‫‏وهذا كل ما أعرفه، أقسم‏

545
00:31:12,806 --> 00:31:14,891
‫‏لم اتصلت ب(سيرغي برانيسلاف)؟‏

546
00:31:15,391 --> 00:31:19,687
‫‏(سيرغي)؟ لم أتصل به يوماً‏
‫‏ليس لدي رقمه حتى، لماذا...‏

547
00:31:25,652 --> 00:31:27,987
‫‏طلب السيناتور استعارة هاتفي‏
‫‏بعد الاجتماع‏

548
00:31:28,113 --> 00:31:29,906
‫‏- قال لي إن بطارية هاتفه قد نفدت‏
‫‏- حسناً‏

549
00:31:30,031 --> 00:31:31,449
‫‏هل يعرف السيناتور و(سيرغي)‏
‫‏بعضهما بعضاً؟‏

550
00:31:31,574 --> 00:31:33,243
‫‏هل هما صديقان؟‏
‫‏هل كان ما بينهما تعاملات تجارية؟‏

551
00:31:33,368 --> 00:31:35,745
‫‏ولم قد يختطف (سيرغي) (أدي)؟‏
‫‏ما هي غايته؟‏

552
00:31:35,870 --> 00:31:39,499
‫‏لا أعلم، ليس لدي فكرة‏
‫‏لو كنت أعلم، لأخبرتكما!‏

553
00:31:42,001 --> 00:31:45,797
‫‏(جوبال)، أود التحدث‏
‫‏مع (إيثان) على انفراد‏

554
00:31:53,596 --> 00:31:56,766
‫‏لديك فرصة واحدة لإنقاذ نفسك‏
‫‏فرصة واحدة، هل تفهمني؟‏

555
00:31:57,725 --> 00:31:59,853
‫‏لماذا تتحدثين معي وكأنني مجرم؟‏

556
00:32:00,895 --> 00:32:01,980
‫‏سترتدي جهاز تنصت‏

557
00:32:02,313 --> 00:32:04,858
‫‏جهاز تنصت؟ حقاً؟ عما تتحدثين؟‏

558
00:32:04,983 --> 00:32:06,568
‫‏ستجعل السيناتور يتحدث‏

559
00:32:07,193 --> 00:32:09,821
‫‏وستعرف سبب اختطاف (أدي)‏
‫‏وأين يمكننا العثور عليها‏

560
00:32:09,946 --> 00:32:11,865
‫‏أتفهم أنك مستاءة، حقاً‏

561
00:32:12,073 --> 00:32:14,826
‫‏لكن هل تتوقعين مني وضع جهاز تنصت‏
‫‏والتخلي عن السيناتور (هوفمان)؟‏

562
00:32:14,951 --> 00:32:18,329
‫‏أجل، هذا بالضبط ما أتوقعه منك‏

563
00:32:19,372 --> 00:32:22,959
‫‏لا أستطيع فعل ذلك يا (إيزي)‏
‫‏هذا سينهي مسيرتي المهنية‏

564
00:32:23,585 --> 00:32:26,129
‫‏لكن البطالة أفضل بكثير من السجن‏

565
00:32:40,018 --> 00:32:41,144
‫‏كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم‏

566
00:32:41,686 --> 00:32:44,647
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- أخبرني يا (والت)!‏

567
00:32:44,939 --> 00:32:46,691
‫‏وضع المكتب الفيدرالي‏
‫‏الأصفاد في يدي‏

568
00:32:46,816 --> 00:32:49,444
‫‏يظنون أنك و(سيرغي)‏
‫‏متورطان باختطاف (أدي)‏

569
00:32:49,944 --> 00:32:53,156
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، لقد استجوبوني لمدة ساعتين‏

570
00:32:55,533 --> 00:32:56,618
‫‏ماذا قلت لهم؟‏

571
00:32:57,827 --> 00:33:00,914
‫‏قلت لهم إنني لا أعرف‏
‫‏ما الذي يتحدثون عنه‏

572
00:33:01,247 --> 00:33:02,665
‫‏لا، لا، مهلاً، لا تفعل هذا‏

573
00:33:02,791 --> 00:33:04,375
‫‏توقف، حسناً؟‏
‫‏ضع الهاتف جانباً‏

574
00:33:04,876 --> 00:33:08,671
‫‏لا مزيد من المحامين، صارحني القول‏
‫‏وأخبرني ما الذي يحدث بالضبط‏

575
00:33:16,179 --> 00:33:17,597
‫‏يمكنني إنهاء هذا الأمر‏

576
00:33:18,181 --> 00:33:19,891
‫‏(والت)، صديقتي‏
‫‏هي العميلة الخاصة المسؤولة‏

577
00:33:20,016 --> 00:33:22,602
‫‏إنها تدير الأمور، وتثق بي‏

578
00:33:23,061 --> 00:33:24,270
‫‏ويمكنني أن أجعلها تتستر عليك‏

579
00:33:24,396 --> 00:33:28,483
‫‏لكنني لا أستطيع فعل ذلك‏
‫‏ما لم تخبرني ما الذي حدث بالضبط‏

580
00:33:29,150 --> 00:33:30,235
‫‏"أين (أدي)؟"‏

581
00:33:30,777 --> 00:33:31,903
‫‏لا تضغط عليه كثيراً‏

582
00:33:32,028 --> 00:33:35,115
‫‏"إن كنت تريدني أن أبتعد‏
‫‏قل لي هذا وسأرحل فوراً"‏

583
00:33:35,240 --> 00:33:37,325
‫‏"لو كنت أعرف مكانها‏
‫‏لكنت هناك بالفعل"‏

584
00:33:37,909 --> 00:33:41,162
‫‏أحب هذه المرأة‏
‫‏وسأفعل ما في وسعي لإنقاذها‏

585
00:33:41,913 --> 00:33:43,415
‫‏"حسناً، جيد، هذا جيد"‏

586
00:33:44,165 --> 00:33:45,917
‫‏لكن ما علاقة (سيرغي) بكل هذا؟‏

587
00:33:46,042 --> 00:33:47,085
‫‏(سيرغي)‏

588
00:33:49,754 --> 00:33:51,297
‫‏يظن (سيرغي) أنني دمرته‏

589
00:33:54,926 --> 00:33:57,804
‫‏أنا وهو... كان لدينا اتفاق‏

590
00:34:00,849 --> 00:34:04,310
‫‏أخبرته بشأن خطة التطوير الفيدرالية‏
‫‏في (أوزون بارك)‏

591
00:34:04,477 --> 00:34:05,562
‫‏كانت صفقة منتهية‏

592
00:34:05,770 --> 00:34:10,734
‫‏وبدأ بشراء أرضاً مجاورة وسأحصل‏
‫‏على ١٠ بالمئة من الأرباح، لكن...‏

593
00:34:10,859 --> 00:34:13,445
‫‏لكن تم توجيه أموال التطوير‏
‫‏إلى جزيرة (ستاتن)‏

594
00:34:14,487 --> 00:34:15,530
‫‏نعم‏

595
00:34:17,741 --> 00:34:19,617
‫‏وأخبرته أنني لا أستطيع‏
‫‏فعل شيء حيال ذلك‏

596
00:34:20,076 --> 00:34:22,162
‫‏إذاً، هل كان ذلك انتقاماً؟‏

597
00:34:22,287 --> 00:34:26,624
‫‏أجل، لقد منحني بعض النقود بالفعل‏

598
00:34:26,750 --> 00:34:27,917
‫‏منحني بعض الهدايا‏

599
00:34:28,042 --> 00:34:30,545
‫‏وقال لي إنني في حال لم أردها له‏
‫‏فسوف يقتلها‏

600
00:34:30,962 --> 00:34:33,089
‫‏إن تم كشف هذا الأمر‏
‫‏فسينتهي أمرك!‏

601
00:34:33,256 --> 00:34:35,425
‫‏- ستدخل السجن، (والت)‏
‫‏- أتظن أنني لا أعرف هذا؟‏

602
00:34:35,550 --> 00:34:37,594
‫‏لماذا تظن أنني كنت متوتراً جداً؟‏

603
00:34:38,636 --> 00:34:39,804
‫‏لكنني بخير، أنا بخير‏

604
00:34:39,971 --> 00:34:44,142
‫‏كما ترى، أحضرت‏
‫‏٧٠٠ ألف دولار نقداً‏

605
00:34:44,559 --> 00:34:45,852
‫‏قال (سيرغي)‏
‫‏إنه سيأخذها كدفعة أولى‏

606
00:34:45,977 --> 00:34:47,896
‫‏لذا، كل ما علينا فعله‏

607
00:34:48,021 --> 00:34:51,357
‫‏هو إبقاء المكتب الفيدرالي بعيداً‏
‫‏لبضع ساعات‏

608
00:34:52,692 --> 00:34:53,818
‫‏"وسنكون بخير"‏

609
00:34:58,406 --> 00:35:01,618
‫‏أخبره أنك تستطيع فعل ذلك‏
‫‏ستتحدث معي وتختلق الأكاذيب‏

610
00:35:02,702 --> 00:35:03,745
‫‏حسناً، ليستعد الجميع‏

611
00:35:04,037 --> 00:35:06,623
‫‏أريد تغطية كل زاوية‏
‫‏من مكان تسليم الفدية‏

612
00:35:22,639 --> 00:35:26,935
‫‏لدي رؤية واضحة للحديقة‏
‫‏والسيناتور (هوفمان)‏

613
00:35:30,897 --> 00:35:32,899
‫‏حتى الآن لا أثر ل(سيرغي)‏
‫‏أو ابن أخيه‏

614
00:35:35,652 --> 00:35:38,655
‫‏نعم، الحال نفسه هنا‏
‫‏لا أثر للمشتبه فيهم أو للسيارة‏

615
00:35:40,782 --> 00:35:43,243
‫‏احذفوا ذلك، وصلت سيارة‏
‫‏(شيفروليه ماليبو) زرقاء للتو‏

616
00:35:45,495 --> 00:35:47,580
‫‏انتقلوا إلى الكاميرا الموجودة‏
‫‏في الجزء الجنوبي من الشارع‏

617
00:35:48,665 --> 00:35:50,083
‫‏ها هي، نعم، نحن نراها‏

618
00:35:50,333 --> 00:35:51,709
‫‏ما زال مقعد السيارة في الخلف‏
‫‏هذه هي‏

619
00:35:51,876 --> 00:35:54,421
‫‏تيقظوا جميعاً‏
‫‏نحن نرى (فيكتور)‏

620
00:35:55,588 --> 00:35:56,965
‫‏ونرى (سيرغي) أيضاً‏

621
00:35:58,591 --> 00:36:00,176
‫‏حسناً، ما عن (أدي)؟‏
‫‏أهناك أي أثر لها؟‏

622
00:36:00,760 --> 00:36:02,595
‫‏لا، قد تكون في صندوق السيارة‏

623
00:36:03,721 --> 00:36:06,141
‫‏"دعوهما يغادران السيارة‏
‫‏ويتجهان إلى السيناتور"‏

624
00:36:06,307 --> 00:36:08,685
‫‏انتظروا إشارة إلقاء القبض عليهما‏
‫‏من (أو أيه) و(تيفاني)‏

625
00:36:21,698 --> 00:36:22,782
‫‏هل أنت مستعد للانطلاق؟‏

626
00:36:26,035 --> 00:36:29,414
‫‏(جوبال)، يبدو أن (فيكتور) لديه‏
‫‏سلاح تحت سترته عند وركه الأيسر‏

627
00:36:33,710 --> 00:36:35,462
‫‏- ألا توجد كاميرات أخرى في الحديقة؟‏
‫‏- لا‏

628
00:36:35,587 --> 00:36:38,840
‫‏أصبحا خارج مجال رؤيتنا‏
‫‏لذا، أصدرا الأمر حسب تقديركما‏

629
00:37:09,120 --> 00:37:10,455
‫‏(فيكتور برانيسلاف)‏
‫‏الوكالة الفيدرالية!‏

630
00:37:12,582 --> 00:37:15,043
‫‏طلق ناري، طلق ناري‏
‫‏لقد أصيب عميل‏

631
00:37:15,293 --> 00:37:16,586
‫‏- مهلاً!‏
‫‏- لدي (فيكتور)‏

632
00:37:16,836 --> 00:37:17,962
‫‏ارفع يديك!‏

633
00:37:19,923 --> 00:37:21,382
‫‏أيها السيناتور‏
‫‏لا تفكر في الأمر حتى!‏

634
00:37:24,969 --> 00:37:26,096
‫‏توقف عن الجري!‏

635
00:37:27,013 --> 00:37:28,181
‫‏- أأنت بخير يا (سكولا)؟‏
‫‏- أجل‏

636
00:37:29,682 --> 00:37:32,227
‫‏- (سكولا)، أنت بخير؟‏
‫‏- بعض الكدمات، لم تخترق الجلد‏

637
00:37:45,323 --> 00:37:46,783
‫‏- هل أنت في وضع جيد؟‏
‫‏- اذهبي‏

638
00:37:48,284 --> 00:37:51,496
‫‏حسناً، علينا تأمين السيارة‏
‫‏لنعرف ما إذا كانت (أدي) داخلها‏

639
00:37:51,871 --> 00:37:52,914
‫‏سأقوم بذلك‏

640
00:38:22,777 --> 00:38:25,155
‫‏مرحباً يا (أدي)‏
‫‏أنا (ماغي بيل)، أنا عميلة فيدرالية‏

641
00:38:25,280 --> 00:38:27,490
‫‏كل شيء على ما يرام‏
‫‏أنت بأمان الآن، أعدك‏

642
00:38:29,242 --> 00:38:30,326
‫‏"(جوبال)، (أدي) بخير"‏

643
00:38:34,414 --> 00:38:35,540
‫‏أحسنتم صنيعاً‏

644
00:38:37,167 --> 00:38:38,251
‫‏نعم‏

645
00:38:41,629 --> 00:38:42,756
‫‏حسناً، هل أنت بخير؟‏

646
00:38:43,173 --> 00:38:44,382
‫‏حسناً، أنت بخير‏

647
00:39:01,566 --> 00:39:03,151
‫‏(أدي)، كيف حالك؟‏

648
00:39:04,569 --> 00:39:05,695
‫‏أنا بخير على ما أظن‏

649
00:39:06,112 --> 00:39:07,363
‫‏- (أدي)!‏
‫‏- يا سيدتي‏

650
00:39:07,655 --> 00:39:09,949
‫‏- لا يمكنك العبور‏
‫‏- أرجوك، هذه شقيقتي‏

651
00:39:10,075 --> 00:39:11,117
‫‏(أدي)!‏

652
00:39:11,326 --> 00:39:12,410
‫‏دعوها تمر‏

653
00:39:16,539 --> 00:39:18,625
‫‏يا للهول، يا للهول!‏

654
00:39:25,715 --> 00:39:27,884
‫‏- حسناً، ماذا لديك؟‏
‫‏- هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟‏

655
00:39:35,975 --> 00:39:37,102
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

656
00:39:37,811 --> 00:39:40,605
‫‏اعتقدت أنك قد تودين معرفة‏
‫‏أننا احتجزنا السيناتور للتو‏

657
00:39:41,564 --> 00:39:42,690
‫‏جيد‏

658
00:39:45,860 --> 00:39:49,906
‫‏اسمع، أعلم أن علاقتي ب(إيثان)‏
‫‏وضعتك في موقف صعب‏

659
00:39:50,073 --> 00:39:51,783
‫‏وأنا آسفة بشأن ذلك‏

660
00:39:51,908 --> 00:39:54,702
‫‏لكنني أقدر حقاً الطريقة‏
‫‏التي تعاملت بها مع الأمر‏

661
00:39:55,829 --> 00:39:56,871
‫‏هذا مؤكد‏

662
00:40:00,875 --> 00:40:03,711
‫‏إذاً... ما الذي تفعلينه هنا؟‏

663
00:40:05,380 --> 00:40:07,966
‫‏لا أعلم، ربما أتجنب الأمر المحتوم‏

664
00:40:09,259 --> 00:40:13,054
‫‏نعم، أظن أنك و(إيثان)‏
‫‏عليكما مناقشة أمور كثيرة‏

665
00:40:13,763 --> 00:40:15,223
‫‏النبأ السار هو أنه كان يقول الحقيقة‏

666
00:40:16,349 --> 00:40:20,186
‫‏ففي النهاية، لم يكن يعلم شيئاً‏
‫‏كان يحاول القيام بعمله وحسب‏

667
00:40:23,356 --> 00:40:25,233
‫‏لذا، على الأقل‏
‫‏لم يكن غير ما اعتقدته‏

668
00:40:26,860 --> 00:40:32,741
‫‏أنا أعلم، لكنني خائفة‏
‫‏من ألا أكون كما اعتقدني‏

669
00:40:35,827 --> 00:40:36,870
‫‏أحياناً...‏

670
00:40:39,289 --> 00:40:43,585
‫‏من الأفضل أحياناً أن تفترض‏
‫‏أن شخصاً ما غير صادق‏

671
00:40:44,127 --> 00:40:45,253
‫‏أليس كذلك؟‏

672
00:40:45,670 --> 00:40:47,589
‫‏هذه تكلفة القيام بهذا العمل‏
‫‏لمدة طويلة‏

673
00:40:53,595 --> 00:40:54,679
‫‏أتعلمين؟‏

674
00:40:55,889 --> 00:41:00,560
‫‏ربما عليك العودة إلى المنزل‏
‫‏وإخبار (إيثان) ما قلته لي للتو‏

675
00:41:22,082 --> 00:41:23,541
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

676
00:41:27,462 --> 00:41:28,671
‫‏لماذا تحمل الحقيبة؟‏

677
00:41:32,425 --> 00:41:36,096
‫‏حجزت غرفة في الفندق‏

678
00:41:38,932 --> 00:41:40,850
‫‏أحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي‏

679
00:41:41,017 --> 00:41:42,060
‫‏إذاً...‏

680
00:41:48,691 --> 00:41:50,402
‫‏سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‏

681
00:41:54,030 --> 00:41:55,365
‫‏إن كان الأمر يستحق...‏

682
00:41:59,327 --> 00:42:00,453
‫‏فأنا آسفة‏

