1
00:00:07,232 --> 00:00:09,943
‫‏(يوسف)، هذه أمي‏

2
00:00:10,068 --> 00:00:13,363
‫‏جاءت لتحضر التخرج‏
‫‏أخبرتها أنكم أفضل مطعم في المدينة‏

3
00:00:14,573 --> 00:00:17,451
‫‏سنفتقد (جايمس) عندما يذهب‏
‫‏إلى جامعة (غراد)‏

4
00:00:17,826 --> 00:00:20,621
‫‏إنه زبوننا لمفضل، استمتعي بوجبتك‏

5
00:00:20,746 --> 00:00:23,624
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- ثقي بي، ستحبين هذا المكان‏

6
00:00:23,749 --> 00:00:27,419
‫‏- طبق ال(ياسا) الذي يقدمونه رائع‏
‫‏- حسناً إذن، أنا أعلم ما الذي ينتظرني‏

7
00:00:32,216 --> 00:00:34,885
‫‏أتمنى لو كان والدك هنا معنا‏

8
00:00:36,261 --> 00:00:39,139
‫‏ما زلت لا أصدق أنه...‏

9
00:00:39,973 --> 00:00:41,433
‫‏أعلم ذلك‏

10
00:00:44,394 --> 00:00:47,314
‫‏(جايمس)، سيكون فخور جداً بك‏

11
00:00:48,232 --> 00:00:49,691
‫‏لو رأى كم عملت بجد‏

12
00:00:52,319 --> 00:00:54,112
‫‏انبطح أرضاً‏

13
00:00:55,572 --> 00:00:57,157
‫‏أمي، يجب أن نخرج من هنا‏

14
00:00:59,368 --> 00:01:01,954
‫‏- هيا، الآن، أمي‏
‫‏- (جايمس)‏

15
00:01:03,539 --> 00:01:05,290
‫‏(جايمس)، (جايمس)‏

16
00:01:18,428 --> 00:01:21,515
‫‏أصغوا جيداً جميعاً‏
‫‏لدينا حالة إطلاق نار فعالة‏

17
00:01:21,723 --> 00:01:25,894
‫‏في حي (مورنينغ سايد) شارع ١١٢-٢٠٥ الغربي‏
‫‏مطعم (دومادو)‏

18
00:01:26,019 --> 00:01:27,479
‫‏إنه بالقرب من (كولومبيا)، إنه موعد الغداء‏

19
00:01:27,604 --> 00:01:29,189
‫‏أجل، وصلتنا أخبار عن وقوع  عدة ضحايا‏

20
00:01:29,398 --> 00:01:32,943
‫‏شرطة (نيويورك) في الموقع لكنهم طلبوا‏
‫‏مساعدتنا، ما زال القاتل طليقاً‏

21
00:01:33,068 --> 00:01:35,529
‫‏(كيلي)، نريد الوصول إلى جميع كاميرات‏
‫‏المراقبة في المنطقة المحيطة‏

22
00:01:35,696 --> 00:01:38,782
‫‏(أليس)، تفقدي مواقع التواصل الاجتماعي‏
‫‏لنرى ما إذا نشر أحدهم صوراً من الموقع‏

23
00:01:38,907 --> 00:01:40,701
‫‏ليتفقد البقية موقع (تشاتر)‏

24
00:01:40,826 --> 00:01:43,328
‫‏يجب أن نضع في عين الاعتبار‏
‫‏أن تكون هذه جريمة كراهية‏

25
00:01:43,579 --> 00:01:45,414
‫‏أبدأوا بالعمل، لنجد القاتل‏

26
00:01:45,539 --> 00:01:47,124
‫‏تلقيت اتصالاً للتو من (فرجينيا الغربية)‏

27
00:01:47,249 --> 00:01:49,751
‫‏خط المباحث الفدرالية الساخن انفجر‏
‫‏من بلاغات المواطنين‏

28
00:01:50,085 --> 00:01:53,589
‫‏تلقوا عدة تقارير من شهود‏
‫‏يقولون إن هناك قاتلان‏

29
00:01:53,797 --> 00:01:56,592
‫‏- اثنين؟ حسناً، هل هذا مؤكد؟‏
‫‏- لا شيء مؤكد حتى الآن‏

30
00:01:56,717 --> 00:01:59,094
‫‏لهذا السبب أحتاج لشخص في مركز العمليات‏
‫‏المشتركة قريب من التحقيقات‏

31
00:01:59,219 --> 00:02:03,765
‫‏ليختبر كل نصيحة في الوقت الفعلي‏
‫‏لمعرفة ما هو قابل للتنفيذ وما هو غير ذلك‏

32
00:02:04,808 --> 00:02:06,268
‫‏ماذا عن (أليس)؟‏

33
00:02:06,435 --> 00:02:09,021
‫‏أجل، حسناً، سأطلعها على آخر المستجدات‏

34
00:02:09,146 --> 00:02:11,982
‫‏اتجها إلى موقع الجريمة‏
‫‏واعملا مع (تيفاني) و(سكولا)‏

35
00:02:12,107 --> 00:02:13,567
‫‏تلقيت ذلك‏

36
00:02:15,903 --> 00:02:19,323
‫‏تحدثت إلى نائب شرطة (نيويورك)‏
‫‏سيحتوون ٥ شوارع‏

37
00:02:19,448 --> 00:02:21,491
‫‏طلبت من كل المتواجدين في الموقع‏
‫‏الاختباء في منازلهم‏

38
00:02:21,617 --> 00:02:23,076
‫‏- ماذا نعرف حتى الآن؟‏
‫‏- قبل حوالي ٢٥ دقيقة‏

39
00:02:23,202 --> 00:02:25,412
‫‏أطلق قاتلان النار على زبائن وموظفين‏

40
00:02:25,537 --> 00:02:27,497
‫‏وصلت الشرطة هنا في غضون دقائق‏
‫‏لكن القناصين كانا قد رحلا بالفعل‏

41
00:02:27,623 --> 00:02:29,708
‫‏هناك ٤ قتلى، ٣ جرحى وحالة حرجة‏

42
00:02:29,833 --> 00:02:31,293
‫‏أم شابة‏

43
00:02:31,418 --> 00:02:33,503
‫‏تعمل شرطة (نيويورك)‏
‫‏على تحديد هوية الضحايا‏

44
00:02:34,922 --> 00:02:36,423
‫‏هل لدينا وصف لهؤلاء الرجال؟‏

45
00:02:36,548 --> 00:02:39,134
‫‏ليس بعد، جميع  شهود العيان مشتتين‏
‫‏جمعتهم الشرطة الآن‏

46
00:02:39,259 --> 00:02:41,094
‫‏لا يوجد أي كاميرات مراقبة في المطعم‏

47
00:02:41,220 --> 00:02:44,765
‫‏سنتحدث إلى الشركات المحلية لنرى ما إذا‏
‫‏كان لديهم أي تسجيلات أمنية يمكن استخدامها‏

48
00:02:45,807 --> 00:02:47,267
‫‏هناك شخص يجب أن تتحدث إليه‏

49
00:02:47,392 --> 00:02:49,645
‫‏يقول مضيف المطعم إنه تشاجر‏
‫‏مع أحد مطلقي النار‏

50
00:02:53,190 --> 00:02:54,816
‫‏كنت بالقرب من الباب الأمامي‏

51
00:02:55,150 --> 00:02:56,610
‫‏لأجد طاولة لشخصين‏

52
00:02:57,152 --> 00:03:00,072
‫‏عندما رأيت رجلاً يخرج سلاحاً‏
‫‏من معطفه‏

53
00:03:00,864 --> 00:03:02,658
‫‏كما لو كان سيستخدمه‏

54
00:03:03,116 --> 00:03:07,412
‫‏بعد ذلك سمعت إطلاق نار في الجزء الخلفي‏
‫‏من المطعم، و...‏

55
00:03:08,956 --> 00:03:10,707
‫‏خذ نفساً عميقاً، (يوسف)‏

56
00:03:10,832 --> 00:03:13,126
‫‏سنجد ذلك الرجل، لكننا بحاجة‏
‫‏إلى مساعدتك أولاً، حسناً؟‏

57
00:03:15,629 --> 00:03:19,174
‫‏لا بأس، هل تستطيع إخبارنا بما حدث‏
‫‏بعد ذلك‏

58
00:03:21,510 --> 00:03:23,637
‫‏اندفعت نحو ذلك الرجل وأمسكت ذراعه‏

59
00:03:23,762 --> 00:03:25,222
‫‏في الوقت الذي ضغط على الزناد‏

60
00:03:25,764 --> 00:03:27,432
‫‏لكن لم أستطع الإمساك به‏

61
00:03:28,100 --> 00:03:29,560
‫‏وهرب من المدخل الأمامي‏

62
00:03:30,561 --> 00:03:32,312
‫‏واستمر الرجل الآخر بإطلاق النار‏

63
00:03:34,648 --> 00:03:37,526
‫‏(يوسف)، أنت تبلي حسناً‏
‫‏لكن هل تعرفت على الرجل الذي أمسكت به؟‏

64
00:03:37,651 --> 00:03:39,111
‫‏هل رأيته من قبل في المطعم؟‏

65
00:03:39,444 --> 00:03:40,904
‫‏لا، أبداً‏

66
00:03:41,154 --> 00:03:43,115
‫‏هل لديك علم بوجود أي زبائن غاضبين؟ ‏

67
00:03:43,699 --> 00:03:45,158
‫‏هل طرد أحدهم مؤخراً؟‏

68
00:03:46,118 --> 00:03:48,161
‫‏هل تلقى المطعم أي خطاب كراهية؟‏

69
00:03:49,746 --> 00:03:53,417
‫‏ليس بشكل مباشر، لكن لدي صديق‏
‫‏تعرض لمضايقات في الحي‏

70
00:03:53,625 --> 00:03:55,919
‫‏ماذا عن مطلقي النار؟‏
‫‏أيمكنك وصف أحدهم؟‏

71
00:03:57,129 --> 00:03:58,589
‫‏رأيت واحداً فقط‏

72
00:03:58,839 --> 00:04:01,967
‫‏رجلاً أبيض لديه شعر بني قصير‏
‫‏بمثل عمري‏

73
00:04:02,092 --> 00:04:04,094
‫‏هل لديه مواصفات مميزة‏
‫‏مثل وشم أو ندوب؟‏

74
00:04:04,469 --> 00:04:10,309
‫‏لا، لكن السترة التي كان يرتديها كانت‏
‫‏من النوع العسكري المموه مع اللون البني‏

75
00:04:11,143 --> 00:04:12,603
‫‏جيد، سيساعدنا ذلك‏

76
00:04:12,978 --> 00:04:16,023
‫‏تماسك، نعلم أن ذلك صادم‏

77
00:04:16,565 --> 00:04:18,025
‫‏شكراً لك‏

78
00:04:22,237 --> 00:04:25,866
‫‏حسناً، المشتبه به الأول ذكر أبيض‏
‫‏بالثلاثينات لديه شعر بني قصير‏

79
00:04:25,991 --> 00:04:28,827
‫‏يرتدي سترة ميدانية مموهة بشكل الغابات‏
‫‏ (إم ٦٥)‏

80
00:04:29,036 --> 00:04:32,372
‫‏أرسل (سكولا) عدة مقاطع أمنية من الحي‏
‫‏نعمل على تنقيتها الآن‏

81
00:04:32,539 --> 00:04:34,416
‫‏جيد، إذن من الواضح أننا نبحث‏
‫‏عن الرجل ذو السترة المموهة‏

82
00:04:34,541 --> 00:04:36,168
‫‏لكن إذا وصل مطلقا النار معاً‏

83
00:04:36,877 --> 00:04:39,379
‫‏سنتمكن من التعرف على هوايتهما معاً‏
‫‏اثنان بواحد‏

84
00:04:39,671 --> 00:04:42,090
‫‏أرسلت شرطة (نيويورك) معلومات أولية‏
‫‏عن الضحايا للتو‏

85
00:04:42,424 --> 00:04:44,426
‫‏٣ من أصل ال٤ الذين قتلوا‏
‫‏من أصول إفريقية‏

86
00:04:45,385 --> 00:04:47,679
‫‏هل هناك دليلاً آخر على أن هذه الجريمة‏
‫‏ذات دافع عنصري؟‏

87
00:04:48,096 --> 00:04:49,556
‫‏- لا، ليس بعد‏
‫‏- (جوبال)؟‏

88
00:04:49,681 --> 00:04:51,141
‫‏- أجل‏
‫‏- أعتقد أنني وجدته‏

89
00:04:51,266 --> 00:04:54,353
‫‏التقطت كاميرات المراقبة هارباً من المطعم‏
‫‏بعد مدة قصيرة من إطلاق النار‏

90
00:04:54,478 --> 00:04:56,939
‫‏أجل، أجل، هذا هو مطلق النار الأول‏
‫‏أوقف الصورة‏

91
00:04:57,606 --> 00:04:59,107
‫‏هذا سلاح، هل يمكننا التعرف على وجهه؟‏

92
00:04:59,274 --> 00:05:01,276
‫‏- لا يوجد زاوية واضحة بما فيه الكفاية‏
‫‏- أجل‏

93
00:05:01,777 --> 00:05:04,238
‫‏- ماذا عن شريكه؟‏
‫‏- لا أثر له، ما زلنا نبحث عنه‏

94
00:05:05,239 --> 00:05:06,698
‫‏أعتقد أنني رأيت ذلك الرجل‏

95
00:05:06,823 --> 00:05:09,910
‫‏كان الناس يرسلون صوراً ومقاطع فيديو‏
‫‏التقطوها في المنطقة خلال وقت إطلاق النار‏

96
00:05:10,035 --> 00:05:11,495
‫‏كنت أتفحصها‏

97
00:05:11,620 --> 00:05:13,956
‫‏حسناً، ها هي، نفس الرجل في خلفية‏
‫‏هذه الصورة الشخصية ال(سلفي)‏

98
00:05:14,081 --> 00:05:17,793
‫‏وفقاً للبيانات الفوقية، التقطت هذه الصورة‏
‫‏قبل إطلاق النار ب٩٠ ثانية‏

99
00:05:17,918 --> 00:05:19,378
‫‏حسناً، جيد، ما هو العنوان؟‏

100
00:05:20,212 --> 00:05:22,339
‫‏فندق (دنكان)، على بعد مبنى من مسرح الجريمة‏

101
00:05:25,884 --> 00:05:28,053
‫‏حسناً، لنفترق، ربما جاء شخص‏
‫‏رأى مطلق النار هنا‏

102
00:05:28,220 --> 00:05:31,473
‫‏حسناً، أنا و(تيف) سنري الصورة للاستقبال‏
‫‏لنرى إذا كان نزيلاً هنا‏

103
00:05:38,897 --> 00:05:41,567
‫‏- المباحث الفدرالية، لا تتحرك‏
‫‏- لينبطح الجميع أرضاً الآن‏

104
00:05:42,734 --> 00:05:44,778
‫‏- انبطح أرضاً‏
‫‏- على مهلك‏

105
00:05:45,112 --> 00:05:47,072
‫‏- ماذا يوجد بالحقيبة؟‏
‫‏- ملابس‏

106
00:05:47,865 --> 00:05:49,324
‫‏ضعها أرضاً، بهدوء‏

107
00:05:49,867 --> 00:05:51,326
‫‏حسناً، حسناً‏

108
00:05:54,288 --> 00:05:55,747
‫‏اجثو على ركبتيك وضع يديك فوق رأسك‏

109
00:05:56,582 --> 00:05:58,584
‫‏أمسكتم بالرجل الخطأ‏

110
00:06:00,752 --> 00:06:02,212
‫‏أخبرتك أنك أمسكت بالرجل الخطأ‏

111
00:06:03,589 --> 00:06:05,674
‫‏حسناً، هل تريد أن تخبرني ما هذا؟‏

112
00:06:12,014 --> 00:06:14,016
‫‏- أين شريكك؟‏
‫‏- عم تتحدث؟‏

113
00:06:14,182 --> 00:06:15,893
‫‏لدينا مقطع مسجل لهروبك من المطعم‏

114
00:06:16,018 --> 00:06:18,437
‫‏لم لا تخبرنا بمكانه؟‏
‫‏وربما يمكننا التعاون معك؟‏

115
00:06:18,562 --> 00:06:20,022
‫‏أنا لست المجرم‏

116
00:06:20,272 --> 00:06:22,733
‫‏حسناً، أطلق النار على ٧ أشخاص‏
‫‏قتل ٤ منهم‏

117
00:06:22,858 --> 00:06:25,527
‫‏لذلك أنا أشعر بالفضول ما الذي يجعلك‏
‫‏تشعر أنك المجرم؟‏

118
00:06:25,652 --> 00:06:28,697
‫‏لم أؤذي أحداً من هؤلاء الأشخاص‏
‫‏كنت أحاول مساعدتهم وحمايتهم‏

119
00:06:29,281 --> 00:06:31,992
‫‏إذن أنت رجل طيب يحمل السلاح‏
‫‏يحاول أن يكون بطلاً‏

120
00:06:34,077 --> 00:06:36,705
‫‏رأيت رجلاً يطلق النار على الناس فهاجمته‏

121
00:06:36,997 --> 00:06:38,624
‫‏كان لدي فرصة، حاولت المساعدة‏

122
00:06:38,916 --> 00:06:40,375
‫‏إذن لم هربت؟‏

123
00:06:41,376 --> 00:06:43,045
‫‏لا يوجد لدي ترخيص لحمل السلاح‏
‫‏في (نيويورك)‏

124
00:06:43,170 --> 00:06:44,796
‫‏ولا يمكنني ارتكاب جناية الآن‏

125
00:06:45,672 --> 00:06:49,343
‫‏أنا في المدينة من أجل مقابلة عمل‏
‫‏والتي بالمناسبة سأفوتها بينما نتحدث‏

126
00:06:49,927 --> 00:06:52,512
‫‏ذهبت لتناول الغداء ورأيت رجلاً مشبوهاً‏
‫‏يسحب سلاحه‏

127
00:06:52,638 --> 00:06:55,682
‫‏وأجل بالطبع سحبت سلاحي، ماذا يفترض بي‏
‫‏أن أفعل؟  هل أبقى جالساً من دون أن أساعدهم؟‏

128
00:06:56,225 --> 00:07:00,229
‫‏إذن دعني أوضح الأمر، أطلقت الرصاص‏
‫‏داخل مطعم مزدحم لمساعدة الناس‏

129
00:07:00,354 --> 00:07:04,858
‫‏أجل، وكان لدي فرصة لإصابة الهدف حتى‏
‫‏أمسك ذلك الغبي بذراعي وأبعدني عنه‏

130
00:07:04,983 --> 00:07:08,654
‫‏بعد ذلك رآني القاتل الحقيقي‏
‫‏وأطلق النار علي وخرجت من هناك مسرعاً‏

131
00:07:11,448 --> 00:07:13,116
‫‏لنفترض أننا نصدقك‏

132
00:07:13,242 --> 00:07:14,701
‫‏كيف يبدو شكل القاتل الآخر؟‏

133
00:07:16,119 --> 00:07:19,748
‫‏كان مغطى بالكامل،‏
‫‏يرتدي قبعة قماشية داكنة اللون‏

134
00:07:20,165 --> 00:07:21,875
‫‏عصابة ونظارات طيران‏

135
00:07:22,084 --> 00:07:24,253
‫‏كل ما يمكنني إخبارك به‏
‫‏أنه رجل أبيض طويل‏

136
00:07:26,338 --> 00:07:28,173
‫‏حسناً، تحققنا من قصة (غرايم)‏

137
00:07:28,298 --> 00:07:30,425
‫‏كان في المدينة من أجل مقابلة عمل‏
‫‏مع شركة (براكن) للحماية‏

138
00:07:30,551 --> 00:07:32,469
‫‏"وسلاحه مسجل قانونياً في (أركنساس)"‏

139
00:07:32,678 --> 00:07:35,764
‫‏أجل هذا منطقي، وجد فريق الاستجابة الطوارىء‏
‫‏أنواعاً مختلفة من أغطية الرصاص‏

140
00:07:35,889 --> 00:07:37,975
‫‏"اثنتين منها لسلاح عيار ٩ ملم‏
‫‏تطابق سلاحه"‏

141
00:07:38,100 --> 00:07:42,229
‫‏البقية أطلقت من سلاح مختلف عيار ٤٠‏
‫‏من الجهة الخلفية للمطعم‏

142
00:07:42,437 --> 00:07:44,439
‫‏مما يعني أننا نبحث عن مشتبه به واحد‏

143
00:07:44,690 --> 00:07:47,693
‫‏الرجل الذي يرتدي قبعة قماشية‏
‫‏عصابة ونظارات طيران‏

144
00:07:47,818 --> 00:07:52,072
‫‏"صحيح، وجدنا فيديو للرجل‏
‫‏بالقرب من النفق في شارع  ١١٠"‏

145
00:07:52,197 --> 00:07:53,657
‫‏"لكن لم نتمكن من التعرف على وجهه"‏

146
00:07:53,907 --> 00:07:56,827
‫‏لننشر صوره عبر وسائل الإعلام‏
‫‏لنرى ما إذا تمكن أحد من التعرف عليه‏

147
00:07:57,369 --> 00:08:00,539
‫‏هناك كعكة عيد ميلاد‏
‫‏ما زالت الشموع عليها‏

148
00:08:01,039 --> 00:08:02,499
‫‏ربما كان أحدهم يلتقط الصور‏

149
00:08:02,624 --> 00:08:05,627
‫‏ربما التقطت الكاميرا صورة للرجل المسلح‏
‫‏فكرة جيدة، سنتفقد ذلك‏

150
00:08:07,087 --> 00:08:10,674
‫‏مرحباً، (أليس)، هل صادفت صور عيد ميلاد‏
‫‏من المطعم؟‏

151
00:08:12,050 --> 00:08:13,510
‫‏- صور عيد ميلاد؟‏
‫‏- أجل‏

152
00:08:15,888 --> 00:08:17,347
‫‏لا‏

153
00:08:21,018 --> 00:08:22,477
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

154
00:08:24,188 --> 00:08:26,315
‫‏أجل، أنا فقط...‏

155
00:08:29,318 --> 00:08:30,777
‫‏هذه القضية...‏

156
00:08:31,278 --> 00:08:35,365
‫‏هناك ٤ قتلى، وتلك الأم الشابة‏
‫‏إنها...بحالة حرجة‏

157
00:08:35,490 --> 00:08:36,950
‫‏أجل‏

158
00:08:37,951 --> 00:08:39,411
‫‏أجل، هذا مريع‏

159
00:08:40,037 --> 00:08:42,122
‫‏مرحباً، (ماغي)، لدينا شيء‏

160
00:08:50,339 --> 00:08:53,175
‫‏أعطى المطعم (سكولا) و(تيفاني)‏
‫‏اسم المرأة التي كانت تحتفل بعيد ميلادها‏

161
00:08:53,300 --> 00:08:56,136
‫‏تبين أن أختها كانت تصور عندما‏
‫‏بدأ إطلاق النار‏

162
00:08:56,261 --> 00:08:58,597
‫‏كانت تصور مقطع فيديو‏
‫‏لقد أرسلوه للتو‏

163
00:08:58,722 --> 00:09:00,182
‫‏- (كيلي)‏
‫‏- حسناً‏

164
00:09:09,107 --> 00:09:10,567
‫‏"انتهى الأمر، (فرانك)"‏

165
00:09:11,527 --> 00:09:12,986
‫‏"انبطحي، انبطحي"‏

166
00:09:15,948 --> 00:09:17,407
‫‏"ابقي في الأسفل"‏

167
00:09:18,075 --> 00:09:19,535
‫‏لا يمكنني رؤية مطلق النار على الإطلاق‏

168
00:09:20,327 --> 00:09:21,787
‫‏أجل، لكن  أعتقد أنني سمعت شيء ما‏

169
00:09:21,912 --> 00:09:24,581
‫‏أيمكنك إعادته مع تحسين الصوت‏
‫‏قبل بدأ إطلاق النار مباشرة؟‏

170
00:09:24,706 --> 00:09:26,166
‫‏أجل، يمكنني فعل ذلك‏

171
00:09:31,213 --> 00:09:32,839
‫‏- "انتهى الأمر، (فرانك)"‏
‫‏- أجل‏

172
00:09:33,382 --> 00:09:35,092
‫‏(فرانك)، أليس لدينا ضحية اسمه (فرانك)؟‏

173
00:09:35,259 --> 00:09:38,303
‫‏أجل، هناك شخص يدعى (فرانك أولسون)‏
‫‏مدرج كأحد المتوفين‏

174
00:09:38,428 --> 00:09:39,888
‫‏رجل أمريكي من أصل إفريقي عمره ٥٢‏

175
00:09:40,138 --> 00:09:42,140
‫‏- كم مرة أطلق النار على (فرانك)؟‏
‫‏- مرتين‏

176
00:09:42,808 --> 00:09:44,601
‫‏هل تعرض أي من الضحايا لإطلاق النار مرتين؟‏

177
00:09:45,018 --> 00:09:47,688
‫‏لا، فقط (أولسون)، وفقاً‏
‫‏لفريق الاستجابة للطوارىء‏

178
00:09:48,105 --> 00:09:50,482
‫‏- كان جالساً في الجزء الخلفي من المطعم‏
‫‏- حيث بدأ إطلاق النار‏

179
00:09:50,858 --> 00:09:53,569
‫‏حسناً، إذن القاتل يعرف (فرانك)‏
‫‏حيث أطلق عليه النار أولاً ومرتين‏

180
00:09:53,694 --> 00:09:56,029
‫‏ثم ظهر صديقنا الجيد مع سلاحه...‏

181
00:09:56,196 --> 00:09:59,491
‫‏عاد القاتل لإطلاق النار ليقتل‏
‫‏٣ متفرجين أبرياء في طريقه إلى الخارج‏

182
00:09:59,616 --> 00:10:01,618
‫‏إذن لم تكن هذه جريمة كراهية عشوائية‏
‫‏أو إطلاق نار كثيف‏

183
00:10:02,119 --> 00:10:04,288
‫‏إنها أشبه بعملية إعدام خرجت عن السيطرة‏

184
00:10:04,538 --> 00:10:06,999
‫‏أجل، والهدف المقصود كان (فرانك أولسون)‏

185
00:10:14,256 --> 00:10:16,466
‫‏(دومادو) كان مطعم (فرانك) المفضل‏

186
00:10:17,384 --> 00:10:18,886
‫‏كان يتناول الغداء هناك دائماً‏

187
00:10:19,011 --> 00:10:20,470
‫‏لذلك عندما سمعت عن إطلاق النار...‏

188
00:10:23,140 --> 00:10:25,392
‫‏حاولت الاتصال به، لكن تحول الاتصال‏
‫‏إلى البريد الصوتي مباشرة‏

189
00:10:27,352 --> 00:10:29,938
‫‏تمنيت أن يكون قد أسقط هاتفه بسبب الفوضى‏

190
00:10:30,564 --> 00:10:33,150
‫‏- لكن جزءاً مني كان يعلم...‏
‫‏- أنا آسفة، سيدة (ترافرس)‏

191
00:10:35,319 --> 00:10:37,738
‫‏كنت مع (فرانك) منذ أن أسس‏
‫‏شركة (سواين) و(أولسون)‏

192
00:10:39,615 --> 00:10:41,074
‫‏كان رجلاً طيباً‏

193
00:10:41,992 --> 00:10:45,162
‫‏هل يمكنك التفكير بأحد قد يخالفك الرأي‏
‫‏في ذلك الأمر؟‏

194
00:10:46,371 --> 00:10:47,831
‫‏ما قصدك؟‏

195
00:10:48,582 --> 00:10:51,043
‫‏اعتقد أن دافع إطلاق النار كان عنصرياً‏

196
00:10:51,501 --> 00:10:52,961
‫‏هذا ما قالته الأخبار‏

197
00:10:53,629 --> 00:10:55,505
‫‏هناك سبب يجعلنا نعتقد أن (فرانك)‏
‫‏كان مستهدفاً‏

198
00:10:56,131 --> 00:10:57,966
‫‏هل كان هناك أي نقاشات أو تهديدات؟‏

199
00:10:58,425 --> 00:10:59,885
‫‏ليس على حد علمي‏

200
00:11:00,010 --> 00:11:01,845
‫‏لا شيء جدي، على كل حال‏

201
00:11:04,681 --> 00:11:06,934
‫‏بالحقيقة، هناك موظف سابق‏
‫‏يجب أن تلقوا نظرة عليه‏

202
00:11:08,602 --> 00:11:11,939
‫‏شريك مبتدىء طرده (فرانك)‏
‫‏قبل ٨ أشهر‏

203
00:11:12,814 --> 00:11:15,484
‫‏قاضى الشركة بتهمة الفصل التعسفي‏

204
00:11:16,193 --> 00:11:18,779
‫‏ادعى أنه طرد بسبب توجهاته السياسية‏

205
00:11:19,655 --> 00:11:21,156
‫‏هذا محض هراء‏

206
00:11:21,281 --> 00:11:24,243
‫‏الحقيقة أنه لم يكن يعمل لساعات كافية‏

207
00:11:25,202 --> 00:11:26,703
‫‏ولم يكن محامياً جيداً بما فيه الكفاية‏

208
00:11:27,246 --> 00:11:29,373
‫‏وهل تعتقدين أنه قادر على فعل شيء كهذا؟‏

209
00:11:30,582 --> 00:11:33,335
‫‏كان متوتراً دائماً‏

210
00:11:34,795 --> 00:11:36,255
‫‏ذلك النوع من الرجال المثيرين للقلق‏

211
00:11:38,006 --> 00:11:39,466
‫‏أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟‏

212
00:11:41,093 --> 00:11:42,928
‫‏بعد أن رفض القاضي قضيته‏

213
00:11:43,470 --> 00:11:46,265
‫‏بدأ يظهر في منزل (فرانك) في كل وقت‏

214
00:11:47,099 --> 00:11:48,976
‫‏يضايقه ويهدده‏

215
00:11:50,102 --> 00:11:52,020
‫‏حصل (فرانك) على أمر حماية‏

216
00:11:53,272 --> 00:11:54,731
‫‏تجاهله وحسب‏

217
00:11:55,691 --> 00:11:57,651
‫‏حسناً، هل تعلمين متى كانت آخر مرة‏
‫‏واجه بها (فرانك)؟‏

218
00:11:58,735 --> 00:12:00,195
‫‏قبل يومين‏

219
00:12:00,696 --> 00:12:02,531
‫‏أمسك به حارس الأمن في الممر‏

220
00:12:03,323 --> 00:12:05,033
‫‏تفاقم الأمر وطارده الحارس‏

221
00:12:05,534 --> 00:12:06,994
‫‏ما هو اسم هذا الرجل؟‏

222
00:12:07,703 --> 00:12:09,288
‫‏(نيل جايكوبز)‏

223
00:12:21,884 --> 00:12:23,343
‫‏"ماذا هناك؟"‏

224
00:12:23,468 --> 00:12:27,681
‫‏هناك تسريب ماء من السقف في الطابق السفلي‏
‫‏في شقة (ون إيه)‏

225
00:12:28,015 --> 00:12:29,933
‫‏يبدو أنه قادم من شقتك‏

226
00:12:30,058 --> 00:12:31,894
‫‏طلب مني المدير أن ألقي نظرة عليه‏

227
00:12:35,856 --> 00:12:37,774
‫‏لا يمكنك أن تأتي فجأة هكذا‏

228
00:12:38,358 --> 00:12:40,527
‫‏لم لا تهدأ قليلاً وتدعني أدخل؟‏

229
00:12:40,652 --> 00:12:42,112
‫‏سأتحدث باللغة الإنجليزية لعلك تفهم‏

230
00:12:42,237 --> 00:12:44,489
‫‏ارجع بعد ساعة، أنا مشغول بشيء ما‏
‫‏شكراً لك‏

231
00:12:45,407 --> 00:12:46,992
‫‏المباحث الفدرالية، انبطح أرضاً، الآن‏

232
00:12:48,243 --> 00:12:49,786
‫‏كن حذراً، ربما ذهب ليحضر سلاح‏

233
00:12:52,623 --> 00:12:54,416
‫‏حسناً، لا تطلق النار‏

234
00:12:54,917 --> 00:12:56,877
‫‏- استدر‏
‫‏- حسناً‏

235
00:13:07,387 --> 00:13:09,389
‫‏أريد اسم مشرفك‏

236
00:13:09,890 --> 00:13:12,476
‫‏سأخبره كيف اقتحمت منزلي‏

237
00:13:12,601 --> 00:13:16,605
‫‏دمرت ممتلكاتي الشخصية وهددتني جسدياً‏
‫‏من دون سبب‏

238
00:13:16,730 --> 00:13:18,690
‫‏مشرفتنا امرأة، سيد (جايكوبز)‏

239
00:13:19,525 --> 00:13:20,984
‫‏وسيسرنا أن نعطيك اسمها‏

240
00:13:21,151 --> 00:13:22,986
‫‏لكنها ستخبرك بما أخبرناك به‏

241
00:13:23,487 --> 00:13:24,988
‫‏أنت رهن الاعتقال بسبب انتهاك حرمة المحكمة‏

242
00:13:25,113 --> 00:13:29,034
‫‏- عل أي أساس؟‏
‫‏-  على أساس انتهاك أمر الحماية‏

243
00:13:31,161 --> 00:13:33,288
‫‏"(فرانكي)، أيعلم أحد أين (فرانك)؟"‏

244
00:13:33,413 --> 00:13:36,500
‫‏هذا أنت، أليس كذلك؟‏
‫‏في بهو شركة (سواين) و(أولسون) قبل يومين‏

245
00:13:36,625 --> 00:13:38,168
‫‏"لمستني، هل فهمت ذلك، (دوغ)، أين هو؟"‏

246
00:13:38,293 --> 00:13:40,712
‫‏"فقط أخبرني أين هو، أخبرني، (فرانك)"‏

247
00:13:40,879 --> 00:13:43,840
‫‏"سألاحقك، (فرانك)"‏

248
00:13:46,176 --> 00:13:48,720
‫‏ذهبت إلى هناك لأخبرهم أنني سأطعن‏
‫‏بذلك الأمر‏

249
00:13:49,721 --> 00:13:53,642
‫‏تم رفعه بناءاً على معلومات خاطئة‏
‫‏لذلك بحد علمي هو غير قابل للتنفيذ ‏

250
00:13:56,520 --> 00:13:57,980
‫‏أشك أن ينظر القاضي للأمر بهذه الطريقة‏

251
00:13:58,605 --> 00:14:00,691
‫‏أنا الضحية وليس (فرانك أولسون)‏

252
00:14:01,567 --> 00:14:04,653
‫‏شن هو وتابعيه حملة علي لتدمير سمعتي‏

253
00:14:05,362 --> 00:14:07,948
‫‏تحدثوا عني بالسوء في جميع أنحاء‏
‫‏المدينة حتى لا يوظفني أحد‏

254
00:14:08,073 --> 00:14:09,700
‫‏والآن سيسلطون الشرطة الفدرالية علي؟‏

255
00:14:09,825 --> 00:14:11,285
‫‏أخبروا (أولسون) أن يتعفن في الجحيم‏

256
00:14:11,410 --> 00:14:12,870
‫‏أخشى أنه لا يمكننا فعل ذلك‏

257
00:14:14,037 --> 00:14:17,332
‫‏تعرض (أولسون) لإطلاق النار‏
‫‏وقتل على يد رجل مسلح مقنع هذا الظهر‏

258
00:14:23,672 --> 00:14:25,841
‫‏- هل مات؟‏
‫‏- أجل‏

259
00:14:29,094 --> 00:14:30,554
‫‏يا له من قدر سيىء‏

260
00:14:36,226 --> 00:14:37,686
‫‏أهو كذلك؟‏

261
00:14:38,061 --> 00:14:39,521
‫‏هل تعتقد...؟‏

262
00:14:40,731 --> 00:14:43,400
‫‏أنا أكره (فرانك)، لكني لم أقتله‏

263
00:14:44,735 --> 00:14:49,990
‫‏إذن هل هي مجرد صدفة أن يقتل خلال‏
‫‏أقل من ٤٨ ساعة من تهديدك بملاحقته؟‏

264
00:14:50,115 --> 00:14:52,284
‫‏أجل، إنه كذلك بالضبط‏
‫‏إنها صدفة‏

265
00:14:52,534 --> 00:14:55,829
‫‏حسناً، أيمكنك أن تخبرنا أين كنت اليوم‏
‫‏الساعة ١٢٣٠ ظهراً‏

266
00:14:57,039 --> 00:14:58,498
‫‏في الواقع أستطيع فعل ذلك‏

267
00:14:59,583 --> 00:15:01,668
‫‏كنت في مكتبة جامعة (نيويورك) القانونية‏

268
00:15:02,711 --> 00:15:05,756
‫‏مررت بطاقتي عند دخولي وخروجي‏

269
00:15:06,882 --> 00:15:08,342
‫‏وهناك كاميرات‏

270
00:15:08,926 --> 00:15:10,385
‫‏العديد منهم‏

271
00:15:15,474 --> 00:15:18,852
‫‏التقطت الكاميرات (نيل جايكوبز) يغادر مكتبة‏
‫‏جامعة (نيويورك) القانونية ‏

272
00:15:18,977 --> 00:15:20,437
‫‏قبل ١٠ دقائق من إطلاق النار‏

273
00:15:20,562 --> 00:15:23,106
‫‏من المستحيل أن يصل من (ويست فيليج)‏
‫‏إلى حي (مورنينغ سايد) خلال ذلك الوقت‏

274
00:15:23,232 --> 00:15:24,691
‫‏إنه حتماً ليس من نبحث عنه‏

275
00:15:24,858 --> 00:15:27,736
‫‏حسناً، ماذا نعرف أيضاً عن (فرانك أولسون)؟‏

276
00:15:27,861 --> 00:15:32,491
‫‏هل لديه أي قضايا جارية، ديون قمار‏
‫‏مشاكل مالية، شريك عاطفي غاضب؟‏

277
00:15:32,783 --> 00:15:34,368
‫‏- لا يبدو الأمر كذلك لا‏
‫‏- يا رفاق‏

278
00:15:34,785 --> 00:15:36,245
‫‏وصل اتصال للتو إلى خط الإرشاد‏

279
00:15:36,370 --> 00:15:40,123
‫‏رأت امرأة رجلاً يطابق مواصفات مطلق النار‏
‫‏يتسكع أمام مبنى إداري في (ويليامز بيرغ)‏

280
00:15:40,290 --> 00:15:43,252
‫‏يرتدي نفس القبعة القماشية والنظارات‏
‫‏قالت إنه كان يمسك شيئاً في يده‏

281
00:15:43,418 --> 00:15:45,837
‫‏- ربما يكون سلاحاً‏
‫‏- حسناً،أرسلي (ماغي) و(أو إيه) إلى العنوان‏

282
00:15:52,261 --> 00:15:53,720
‫‏هل أنت واثقة من أننا في المكان الصحيح‏

283
00:15:53,845 --> 00:15:55,597
‫‏اعتقدت أنك قلت إنه شوهد خارج مبنى إداري‏

284
00:15:55,889 --> 00:15:58,350
‫‏العنوان الذي أعطتني إياه (أليس)‏
‫‏ هو شارع (فرانكلين) ٢٧١‏

285
00:15:59,142 --> 00:16:00,811
‫‏- "مرحباً، (ماغي)"‏
‫‏- مرحباً، (أليس)‏

286
00:16:01,061 --> 00:16:03,647
‫‏نحن في الخارج أمام المبنى‏
‫‏لكن هناك خطب ما‏

287
00:16:03,856 --> 00:16:05,691
‫‏العنوان هو شارع (فرانكلين) ٢٧١ أليس كذلك؟‏

288
00:16:09,820 --> 00:16:13,031
‫‏لا، آسفة، إنه مبنى (فرانكلين) ٢٧١‏
‫‏وليس شارع‏

289
00:16:13,824 --> 00:16:15,284
‫‏"أنا آسفة جداً"‏

290
00:16:16,159 --> 00:16:17,619
‫‏كم يبعد عنا؟‏

291
00:16:20,789 --> 00:16:22,291
‫‏أنت قريبة، على بعد نصف شارع إلى الشمال‏

292
00:16:22,583 --> 00:16:24,334
‫‏- تلقيت ذلك‏
‫‏- هل أخطأت بالعنوان؟‏

293
00:16:29,339 --> 00:16:30,799
‫‏عودا إلى الخلف‏

294
00:16:31,508 --> 00:16:33,552
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏أنا معك‏

295
00:16:38,223 --> 00:16:41,685
‫‏هذه العميلة الخاصة (بيل)‏
‫‏حدث إطلاق نار في مبنى (فرانكلين)٢٧١‏

296
00:16:42,144 --> 00:16:44,563
‫‏أحتاج للدعم وسيارة إسعاف‏
‫‏لهذا الموقع في الحال‏

297
00:16:45,314 --> 00:16:47,983
‫‏هرب المشتبه به من الموقع وهو يقود سيارة‏
‫‏رمادية من طراز (مرسيدس بينز)‏

298
00:16:48,108 --> 00:16:49,568
‫‏إنه يتجه نحو الغرب على الطريق الأبيض‏

299
00:16:49,943 --> 00:16:51,403
‫‏كيف يبدو الرجل الذي أطلق عليك النار؟‏

300
00:16:51,528 --> 00:16:53,363
‫‏لا أعلم، أمسك امرأة من المبنى‏

301
00:16:53,956 --> 00:16:55,458
‫‏حاولت مساعدتها لكنه أطلق علي النار‏

302
00:16:55,791 --> 00:16:57,585
‫‏ثم وضع السيدة في صندوق السيارة وهرب‏

303
00:16:57,751 --> 00:16:59,211
‫‏هل تعرف المرأة التي أمسك بها؟‏

304
00:16:59,336 --> 00:17:01,589
‫‏- لا فكرة لدي، كنت متجهاً إلى النفق وحسب‏
‫‏- حسناً‏

305
00:17:05,259 --> 00:17:06,844
‫‏أجل، (جوبال)‏

306
00:17:06,969 --> 00:17:08,471
‫‏هرب مطلق النار للتو في سيارة (بنز) رمادية‏

307
00:17:09,221 --> 00:17:12,183
‫‏- وخطف امرأة‏
‫‏- ستكون بخير، حسناً؟‏

308
00:17:19,940 --> 00:17:21,484
‫‏يقول الشاهد إن المرأة  لاتينية‏

309
00:17:21,609 --> 00:17:24,904
‫‏في الثلاثينات من عمرها، كانت ترتدي‏
‫‏قميص وردي وسترة رمادية ‏

310
00:17:25,362 --> 00:17:27,031
‫‏(أو إيه) في الداخل يحاول‏
‫‏الحصول على اسمها‏

311
00:17:27,239 --> 00:17:29,366
‫‏ماذا عن سيارة المشتبه به؟‏
‫‏هل عرف أحد رقم لوحته؟‏

312
00:17:29,492 --> 00:17:31,869
‫‏قال (جوبال) إن مركز العمليات المشتركة‏
‫‏يبحث في كاميرات الشوارع الآن‏

313
00:17:32,203 --> 00:17:33,788
‫‏وصلنا إلى هنا عندما هرب المجرم‏

314
00:17:34,038 --> 00:17:35,498
‫‏لماذا لم تلاحقوه؟‏

315
00:17:35,623 --> 00:17:37,374
‫‏كنا نسير على أقدامنا‏
‫‏وكانت السيارة قد غادرت‏

316
00:17:38,042 --> 00:17:40,085
‫‏وصلنا إلى العنوان الخطأ‏
‫‏قبل نصف شارع إلى الجنوب‏

317
00:17:40,211 --> 00:17:41,962
‫‏لذلك ركضنا عندما سمعنا صوت إطلاق النار‏

318
00:17:43,672 --> 00:17:46,634
‫‏لكن الخبر السار هو أن حارس الأمن‏
‫‏رأى عملية الاختطاف‏

319
00:17:46,801 --> 00:17:49,678
‫‏السيدة التي اختطفت تعمل في المبنى‏
‫‏واسمها (ماريا مونيوز)‏

320
00:17:53,098 --> 00:17:55,392
‫‏(ماريا مونيوز)، مطلقة، لديها طفل واحد‏
‫‏تعيش في (بروكلين)‏

321
00:17:55,518 --> 00:17:57,603
‫‏حاصلة على شهادة في علم الحاسوب‏
‫‏من جامعة (فوردهام)‏

322
00:17:58,020 --> 00:18:01,774
‫‏مؤسسة موقع يتعلق بالسمعة يدعى (فرودستر)‏

323
00:18:01,899 --> 00:18:05,694
‫‏أعرف هذا الموقع، ينشر الناس عليه شكاوى‏
‫‏تتعلق بمتعاقدين لا يمكن الاعتماد عليهم‏

324
00:18:05,820 --> 00:18:07,738
‫‏خيانة الأزواج، الآباء المسيطرين‏

325
00:18:08,155 --> 00:18:10,950
‫‏لا أحد يرغب أن يكون من ضمن حائط العار‏
‫‏وهم يتلقون عدد كبير من الرسائل‏

326
00:18:11,075 --> 00:18:13,619
‫‏وجدت الشرطة حقيبة (ماريا) على بعد‏
‫‏شارعين من موقع الجريمة‏

327
00:18:13,786 --> 00:18:15,246
‫‏وهاتفها بالحقيبة‏

328
00:18:15,371 --> 00:18:18,165
‫‏حسناً، يمكننا تعقبها من خلال الهاتف‏

329
00:18:18,290 --> 00:18:20,126
‫‏نحن بحاجة إلى زاوية أخرى، طريق آخر‏

330
00:18:20,751 --> 00:18:23,504
‫‏هل هناك أي علاقة بين (ماريا)‏
‫‏وهدفنا الأولي (فرانك أولسون)؟‏

331
00:18:23,629 --> 00:18:25,381
‫‏لا نعلم ذلك بعد، حسب ما أعلم‏
‫‏لم يلتقيا أبداً من قبل‏

332
00:18:25,506 --> 00:18:28,801
‫‏أجل، ولا يوجد منشورات من أو عن (أولسون)‏
‫‏على موقع (ماريا)، أيضاً‏

333
00:18:28,926 --> 00:18:32,096
‫‏حسناً، استمر بالبحث،‏
‫‏تصفح بريدها الإلكتروني، رسائلها‏

334
00:18:32,471 --> 00:18:35,182
‫‏سجلاتها المالية، لنفترض أن ما حدث‏
‫‏ليس عشوائياً‏

335
00:18:35,349 --> 00:18:37,101
‫‏ذهب القاتل لهذا المبنى لسبب‏

336
00:18:37,393 --> 00:18:38,853
‫‏كان يبحث عن (ماريا)‏

337
00:18:41,230 --> 00:18:42,690
‫‏لكنه أراد أن يبقيها على قيد الحياة‏

338
00:18:43,649 --> 00:18:45,109
‫‏السؤال هو، لماذا؟‏

339
00:18:46,152 --> 00:18:49,989
‫‏(فرانك أولسون)؟‏
‫‏لا، لا أتذكر هذا الاسم، آسفة‏

340
00:18:51,574 --> 00:18:54,160
‫‏أخبرت ماريا لأسابيع أنه عليها توظيف‏
‫‏حراس أمن‏

341
00:18:54,577 --> 00:18:56,579
‫‏مهلاً، هل كنت تعلمين أنها في خطر؟‏

342
00:18:56,871 --> 00:18:58,330
‫‏هل هددها أحد؟‏

343
00:18:58,456 --> 00:18:59,915
‫‏بل الجميع‏

344
00:19:00,499 --> 00:19:03,919
‫‏أنشأت ماريا موقع (فرودستر)‏
‫‏كمكان آمن لدعوة حثالة العالم‏

345
00:19:04,336 --> 00:19:05,796
‫‏لكنها لم تفكر في حماية نفسها‏

346
00:19:06,422 --> 00:19:08,340
‫‏هل هناك أحد من هؤلاء الحثالة غاضب‏
‫‏بشكل خاص؟‏

347
00:19:08,799 --> 00:19:10,259
‫‏تعاملت (ماريا) مع  جميع رسائل الكراهية‏

348
00:19:10,384 --> 00:19:11,844
‫‏يمكنكم البحث في مكتبها‏

349
00:19:12,136 --> 00:19:13,596
‫‏شكراً لك‏

350
00:19:17,933 --> 00:19:21,353
‫‏- لم تسترتي على (أليس)؟‏
‫‏- لقد أخطأت‏

351
00:19:21,812 --> 00:19:23,272
‫‏لا فائدة من تعريضها للخطر‏

352
00:19:23,731 --> 00:19:26,942
‫‏أن تخطأ بالعنوان ليس أمراً مهماً‏
‫‏لكن ذلك كلفنا عدة دقائق‏

353
00:19:27,359 --> 00:19:29,904
‫‏لو لم تخطأ، ربما كان بإمكاننا‏
‫‏أن نمنع عملية الخطف هذه‏

354
00:19:30,488 --> 00:19:31,947
‫‏نحن لا نعلم ذلك‏

355
00:19:32,907 --> 00:19:35,659
‫‏أجل، لكن من واجبنا أن نرفع تقرير‏
‫‏لرئيسنا (جوبال)‏

356
00:19:37,119 --> 00:19:38,871
‫‏كما قلت، ارتكبت خطأ‏

357
00:19:39,663 --> 00:19:41,123
‫‏لنتخطى ذلك الآن‏

358
00:19:43,083 --> 00:19:44,543
‫‏حسناً‏

359
00:19:47,713 --> 00:19:49,173
‫‏"الاتصال ب(بوب)، الأربعاء، ٥ مساءاً"‏

360
00:19:51,717 --> 00:19:53,177
‫‏"الاتصال ب(بوب)، الثلاثاء، ٣ مساءاً"‏

361
00:19:53,844 --> 00:19:55,304
‫‏المعذرة؟‏

362
00:19:56,555 --> 00:19:58,015
‫‏هل تعرفين من يكون (بوب)؟‏

363
00:19:58,140 --> 00:19:59,767
‫‏يبدو أنه حاول الاتصال ب(ماريا)‏
‫‏عدة مرات‏

364
00:20:00,434 --> 00:20:04,814
‫‏أجل، كان غاضباً وحاول جعلنا نحذف‏
‫‏بعض المنشورات‏

365
00:20:05,189 --> 00:20:06,649
‫‏ما نوع تلك المنشورات؟‏

366
00:20:06,899 --> 00:20:08,567
‫‏ادعى مستخدم أنه متحرش بالأطفال‏

367
00:20:08,984 --> 00:20:10,861
‫‏ونشر بعض الصور المزعجة‏

368
00:20:10,986 --> 00:20:14,949
‫‏لكن (بوب) قال إن كل ذلك كذب‏
‫‏وطلب أن يحذف المنشور على الفور‏

369
00:20:15,157 --> 00:20:18,202
‫‏- هل حذفتهم؟‏
‫‏- لا، رفضت (ماريا) ذلك‏

370
00:20:19,203 --> 00:20:21,330
‫‏بعد ذلك أرسل لنا مجموعة رسائل‏
‫‏شجب وتنديد‏

371
00:20:21,455 --> 00:20:22,998
‫‏وقدم شكوى قانونية‏

372
00:20:23,207 --> 00:20:24,792
‫‏لكن القانون في صفنا‏

373
00:20:24,959 --> 00:20:27,628
‫‏يمكن لمستخدمينا نشر ما يريدون‏
‫‏ونحن غير مسؤولين عن ذلك‏

374
00:20:30,589 --> 00:20:32,049
‫‏هذا منطقي للغاية‏

375
00:20:36,554 --> 00:20:38,013
‫‏ما اسم عائلة (بوب) ؟‏

376
00:20:39,765 --> 00:20:41,767
‫‏(بوب إيفري)، شريك مساهم في شركة‏
‫‏(سواين) و(أولسون)‏

377
00:20:41,892 --> 00:20:44,937
‫‏وهو يعمل هناك منذ ٨ سنوات‏
‫‏لديه زوجة وابن مراهق‏

378
00:20:45,271 --> 00:20:46,856
‫‏وفقاً لوكالة مكافحة التبغ، الكحول‏
‫‏ والأسلحة النارية‏

379
00:20:46,981 --> 00:20:49,066
‫‏اشترى (إيفري) سلاح عيار ٤٠‏
‫‏من شركة (سميث آند ويسون) الشهر الماضي‏

380
00:20:49,692 --> 00:20:51,193
‫‏نفس عيار سلاح القاتل‏

381
00:20:51,402 --> 00:20:53,946
‫‏تفقدت قاعدة بيانات تسجيل المركبات‏
‫‏يملك (إيفري) سيارة (مرسيدس) رمادية‏

382
00:20:54,655 --> 00:20:56,115
‫‏حسناً، يبدو أننا وجدنا الرجل المطلوب‏

383
00:20:56,240 --> 00:20:58,868
‫‏لنضيف لوحة سيارته على لائحة المطلوبين‏
‫‏ونتفقد كاميرات المرور‏

384
00:20:59,160 --> 00:21:03,497
‫‏ولنعمم اسم (إيفري) وصورته على كل مراكز‏
‫‏إنفاذ القانون في منطقة الولايات الثلاث‏

385
00:21:03,622 --> 00:21:06,083
‫‏- ماذا عن هاتف (إيفري)؟‏
‫‏- حاولت تعقبه بالفعل، لم ينجح ذلك‏

386
00:21:06,333 --> 00:21:07,918
‫‏حسناً، ما الذي تسبب في كل هذا؟‏

387
00:21:08,043 --> 00:21:10,880
‫‏يبدو أن تلك المنشورات السلبية كانت موجودة‏
‫‏منذ فترة، إذن لم الآن؟ لم اليوم؟‏

388
00:21:11,338 --> 00:21:14,216
‫‏لأن (فرانك أولسون) طرده  صباح هذا اليوم‏
‫‏الساعة ٨٤٥ صباحاً‏

389
00:21:14,341 --> 00:21:15,885
‫‏تحدثت للتو إلى شؤون الموظفين‏
‫‏في شركة (سواين) و(أولسون)‏

390
00:21:16,093 --> 00:21:17,553
‫‏- بسبب الصور؟‏
‫‏- أجل‏

391
00:21:17,678 --> 00:21:20,055
‫‏كانت الشركة تحقق منذ أشهر، لكنهم لم‏
‫‏يتمكنوا من الوصول إلى أي أدلة ملموسة‏

392
00:21:20,181 --> 00:21:22,683
‫‏لكن العملاء كانوا يشتكون‏
‫‏وترك بعضهم الشركة بالكامل‏

393
00:21:22,808 --> 00:21:24,560
‫‏لذلك لم يكن لدى (أولسون) خيار آخر‏
‫‏اضطر إلى طرده‏

394
00:21:24,685 --> 00:21:27,563
‫‏حسناً إذن، (أولسون) طرد (إيفري)‏
‫‏غضب الأخير وأطلق النار على (أولسون)‏

395
00:21:27,938 --> 00:21:31,942
‫‏ثم أمسك ب(ماريا مونيوز)، لم يقتلها‏
‫‏بل خطفها وحسب، لماذا؟‏

396
00:21:32,276 --> 00:21:33,736
‫‏لأنه يريد شيء ما‏

397
00:21:33,861 --> 00:21:36,363
‫‏لديه اسم الشخص الذي نشر تلك الصور‏
‫‏على موقع (فرودستر)‏

398
00:21:38,491 --> 00:21:41,285
‫‏يا رفاق، موظفة هاتف النجدة تقول‏
‫‏إن (ماريا مونيوز) معها على الخط‏

399
00:21:41,410 --> 00:21:44,163
‫‏- إنها في محادثة فيديو مباشرة‏
‫‏- حسناً، حوليها هنا‏

400
00:21:44,914 --> 00:21:47,249
‫‏- (كيلي)، ابدأ بتعقب تلك الإشارة‏
‫‏- حسناً، سأعمل على ذلك‏

401
00:21:48,292 --> 00:21:49,794
‫‏الهاتف مسجل باسم ابنتها‏

402
00:21:51,086 --> 00:21:52,546
‫‏"مرحباً، هل من أحد هنا؟"‏

403
00:21:52,755 --> 00:21:55,966
‫‏(ماريا)، أنا (جوبال فالتناين)‏
‫‏من الشرطة الفدرالية، سنساعدك‏

404
00:21:56,091 --> 00:21:57,551
‫‏أيمكنك إخبارنا بمكانك؟‏

405
00:21:57,885 --> 00:22:00,137
‫‏"أنا في صندوق السيارة، لا أعلم أين"‏

406
00:22:00,387 --> 00:22:04,058
‫‏"لكنني متأكدة من أننا لا نزال في (بروكلين)‏
‫‏لقد توقفنا كثيراً"‏

407
00:22:05,893 --> 00:22:07,436
‫‏أنا أتعقب المكالمة، لكن الإشارة ضعيفة‏

408
00:22:08,020 --> 00:22:12,566
‫‏حسناً، (ماريا)، أصغ إلي، نحن نتعقب مكالمتك‏
‫‏سنكون هناك قريباً‏

409
00:22:13,317 --> 00:22:16,403
‫‏"حسناً، لكن أسرعوا أرجوكم"‏

410
00:22:17,613 --> 00:22:21,742
‫‏"إذا حدث شيء، هل يمكن أن يتصل‏
‫‏أحدكم بابنتي (صوفيا)؟"‏

411
00:22:24,411 --> 00:22:26,914
‫‏حسناً، سنخبرها، لكننا سنساعدك، (ماريا)‏

412
00:22:27,206 --> 00:22:28,666
‫‏سنأتي إلى هناك‏

413
00:22:29,208 --> 00:22:31,001
‫‏"أخبرها أنني أحبها"‏

414
00:22:31,418 --> 00:22:36,048
‫‏"وأنها ستكون بخير، وأن تعيش حياتها‏
‫‏من دون حزن"‏

415
00:22:37,258 --> 00:22:40,010
‫‏حصلت على الموقع، شارع (أوكسفورد) ٧٥‏
‫‏في (فورت غرين)‏

416
00:22:40,302 --> 00:22:42,429
‫‏- هذا عنوان منزل (ماريا)‏
‫‏- حسناً، لننطلق‏

417
00:22:46,308 --> 00:22:47,977
‫‏"أرجوكم أسرعوا"‏

418
00:22:48,561 --> 00:22:51,313
‫‏شكراً لك‏
‫‏توقف هاتف (ماريا) عن الإرسال‏

419
00:22:54,817 --> 00:22:56,402
‫‏- ما زالت السيارة دافئة‏
‫‏- (أو إيه)‏

420
00:23:04,785 --> 00:23:07,079
‫‏تفقدا الجهة الأمامية، ونحن سنذهب من الخلف‏

421
00:23:24,096 --> 00:23:25,556
‫‏رأيتها‏

422
00:23:47,453 --> 00:23:48,913
‫‏(ماريا)؟‏

423
00:24:02,092 --> 00:24:03,969
‫‏(أو إيه)، أحتاج لمساعدتك‏
‫‏لنضعها على الأرض‏

424
00:24:04,512 --> 00:24:05,971
‫‏١، ٢، ٣‏

425
00:24:08,808 --> 00:24:10,267
‫‏حسناً‏

426
00:24:12,019 --> 00:24:16,315
‫‏أنا العميل الخاص (زيدان)، نحتاج إلى سيارة‏
‫‏إسعاف لشارع (أكسفورد)، ٧٥ في (فورت غرين)‏

427
00:24:16,440 --> 00:24:19,026
‫‏لدينا ضحيه أصيبت بجرح عيار ناري‏
‫‏في صدرها، وهي فاقدة للوعي‏

428
00:24:23,572 --> 00:24:25,032
‫‏لا أثر ل(بوب إيفري)‏

429
00:24:27,284 --> 00:24:28,744
‫‏لقد ماتت‏

430
00:24:37,086 --> 00:24:40,923
‫‏(ماريا مونيوز) ماتت، أطلق (إيفري) النار‏
‫‏عليها في لحظة غضب أو ذعر‏

431
00:24:41,465 --> 00:24:44,301
‫‏أو لأنها استسلمت وأعطته المعلومات‏
‫‏التي يبحث عنها، أليس كذلك؟‏

432
00:24:44,760 --> 00:24:48,556
‫‏وإذا كان الأمر كذلك، هذا يعني أن (إيفري)‏
‫‏لديه اسم هدفه التالي ونحن لا‏

433
00:24:48,764 --> 00:24:50,724
‫‏هذا صحيح، لذلك علينا فك تلك الشيفرة‏

434
00:24:51,684 --> 00:24:55,271
‫‏لنبحث عما يعرفه (إيفري) بالفعل‏
‫‏اسم الشخص الذي فضحه كمتحرش بالأطفال‏

435
00:24:55,729 --> 00:24:58,149
‫‏ترفض (فرودستر) السماح لنا بالدخول‏
‫‏إلى قاعدة البيانات‏

436
00:24:58,274 --> 00:25:01,277
‫‏يقول موظفين مركز البحوث والتكنولوجيا‏
‫‏المتقدمة أن أمن الموقع محصن بشدة‏

437
00:25:01,402 --> 00:25:03,779
‫‏أقصد أنهم سيحتاجون إلى ساعة على الأقل‏
‫‏لفك التشفير‏

438
00:25:03,904 --> 00:25:06,240
‫‏- لا يوجد لدينا هذا الوقت‏
‫‏- حسناً، ماذا عن خط الإرشاد؟‏

439
00:25:06,365 --> 00:25:07,825
‫‏- هل هناك شيء يمكننا الاستفادة منه؟‏
‫‏- ربما‏

440
00:25:10,578 --> 00:25:12,037
‫‏أين (أليس)؟‏

441
00:25:12,496 --> 00:25:13,956
‫‏لا أعلم‏

442
00:25:15,541 --> 00:25:17,543
‫‏(جوبال)، وجدت شيئاً‏

443
00:25:19,545 --> 00:25:23,424
‫‏إذن، كنت أحلل صور (إيفري)‏
‫‏مع الفتيات الصغيرات‏

444
00:25:24,633 --> 00:25:27,470
‫‏انظر كيف ينعكس الضوء من (إيفري)‏
‫‏مقارنة بالفتيات الصغيرات‏

445
00:25:28,637 --> 00:25:30,097
‫‏- الزوايا مختلفة‏
‫‏- هذا صحيح‏

446
00:25:30,306 --> 00:25:32,850
‫‏التلوين، الأشعة، الإشباع‏

447
00:25:33,392 --> 00:25:35,186
‫‏فحصتها من خلال قاعدة بيانات‏
‫‏التصوير العكسي‏

448
00:25:39,773 --> 00:25:41,942
‫‏- إنها مزيفة‏
‫‏- أجل، جميعا كذلك‏

449
00:25:43,110 --> 00:25:45,613
‫‏- إذن، (إيفري) يقول الحقيقة‏
‫‏- على ما يبدو‏

450
00:25:46,113 --> 00:25:47,990
‫‏إذن أحدهم نشر ذلك عنه‏

451
00:25:48,115 --> 00:25:50,159
‫‏أرادوا أن يعتقد الناس أن (بوب إيفري)‏
‫‏متحرش بالأطفال‏

452
00:25:50,409 --> 00:25:52,536
‫‏حسناً، أحضروا زوجة (إيفري)‏
‫‏لنرى ما الذي تعرفه‏

453
00:25:52,661 --> 00:25:55,122
‫‏ربما تساعدنا في تضييق قائمة‏
‫‏الأهداف المحتملة‏

454
00:26:04,298 --> 00:26:05,800
‫‏مرحباً‏

455
00:26:06,675 --> 00:26:08,135
‫‏مرحباً‏

456
00:26:08,469 --> 00:26:11,388
‫‏- آسفة، أنا...‏
‫‏- لا بأس، أنا...‏

457
00:26:11,514 --> 00:26:13,849
‫‏لدي صداع وحسب‏

458
00:26:15,309 --> 00:26:18,562
‫‏أقدر أنك لم تخبري أحد‏
‫‏أنني أخطأت بالعنوان‏

459
00:26:18,979 --> 00:26:21,398
‫‏أجل، بالتأكيد. لكن، (أليس)...‏

460
00:26:24,109 --> 00:26:26,320
‫‏أعلم أن هذا ليس من شأني‏

461
00:26:26,946 --> 00:26:29,990
‫‏لكنني أعتقد أن هذا ليس علاجاً للصداع‏

462
00:26:31,992 --> 00:26:35,871
‫‏إذا كان هناك شيء، أنا هنا‏
‫‏إذا أردت التحدث‏

463
00:26:37,790 --> 00:26:39,959
‫‏كنت أعاني من بعض القلق مؤخراً‏
‫‏هذا كل ما في الأمر‏

464
00:26:40,668 --> 00:26:43,129
‫‏قريبتي طبيبة وكتبت لي وصفة طبية‏

465
00:26:43,254 --> 00:26:47,216
‫‏و...عندما سمعت تلك السيدة‏
‫‏تودع ابنتها‏

466
00:26:48,592 --> 00:26:50,678
‫‏أعادني ذلك مباشرة لليوم...‏

467
00:26:52,638 --> 00:26:54,181
‫‏الذي وضعوا فيه قنبلة حول عنقي‏

468
00:26:59,770 --> 00:27:01,230
‫‏هذا منطقي‏

469
00:27:04,859 --> 00:27:07,027
‫‏هل تحدثت مع أحد من المكتب حول هذا؟‏

470
00:27:07,194 --> 00:27:08,946
‫‏مثل مستوى الإجهاد لديك والعلاج؟‏

471
00:27:09,864 --> 00:27:11,323
‫‏لا، لا‏

472
00:27:11,991 --> 00:27:14,243
‫‏تعلمين أنه يمكنك التواصل مع مستشار‏
‫‏برنامج المساعدة الطارئة‏

473
00:27:14,535 --> 00:27:17,496
‫‏أعلم، لكن إذا فعلت ذلك سيعزلونني عن غرفة‏
‫‏العمليات المشتركة‏

474
00:27:17,621 --> 00:27:19,498
‫‏ويعطوني وظيفة مكتبة منخفضة الإجهاد‏

475
00:27:20,416 --> 00:27:24,336
‫‏أتفهم ذلك، ما زلت أعتقد أنه من المهم‏
‫‏أن تعالجي الأمر بشكل صحيح‏

476
00:27:25,463 --> 00:27:28,174
‫‏أقدر قلقك، لكنني بخير‏

477
00:27:28,549 --> 00:27:30,009
‫‏أنا أسيطر على الأمر‏

478
00:27:30,384 --> 00:27:32,553
‫‏مرحباً، (ماغي)، وصلت زوجة (إيفري) للتو‏

479
00:27:32,678 --> 00:27:34,138
‫‏حسناً‏

480
00:27:36,849 --> 00:27:38,309
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- أجل‏

481
00:27:38,642 --> 00:27:40,811
‫‏جاءت لتأخذ شراب وحسب‏

482
00:27:45,774 --> 00:27:49,612
‫‏أعلم أنه لا يمكنك استيعاب كل هذا‏
‫‏لكننا بحاجة إلى مساعدتك‏

483
00:27:49,820 --> 00:27:52,740
‫‏سيدتي، الصور التي نشرت على (فرودستر)‏
‫‏مزيفة‏

484
00:27:53,532 --> 00:27:59,038
‫‏إذن هل تدمرت حياتي...وحياة (بوب) بأكملها‏
‫‏من دون سبب‏

485
00:27:59,872 --> 00:28:01,707
‫‏استناداً إلى مجموعة أكاذيب‏

486
00:28:02,917 --> 00:28:04,376
‫‏يبدو الأمر كذلك‏

487
00:28:05,878 --> 00:28:08,714
‫‏لا يمكنني تخيل ما مررت به‏

488
00:28:10,424 --> 00:28:12,510
‫‏لكن الآن، علينا أن نجد زوجك‏

489
00:28:12,635 --> 00:28:14,094
‫‏قبل أن يقتل أحداً آخر‏

490
00:28:15,888 --> 00:28:20,267
‫‏نعتقد أن (بوب) يلاحق الشخص‏
‫‏الذي اتهمه بالتحرش بالأطفال‏

491
00:28:20,976 --> 00:28:23,687
‫‏إذن هل تعرفين أي شخص‏
‫‏قد يكون لديه ضغينة ضد زوجك؟‏

492
00:28:23,813 --> 00:28:26,315
‫‏- لا‏
‫‏- أحد ما يعتقد أن (بوب) عرضه للأذى؟‏

493
00:28:26,732 --> 00:28:31,862
‫‏لا، قبل كل هذا الجنون‏
‫‏كان (بوب) شخصاً لطيفاً ومهذباً‏

494
00:28:31,987 --> 00:28:33,447
‫‏كان يحبه الناس‏

495
00:28:34,448 --> 00:28:36,242
‫‏ثم ظهرت تلك المنشورات و...‏

496
00:28:38,160 --> 00:28:39,995
‫‏أقسم لي أنهم مزيفين‏

497
00:28:40,704 --> 00:28:43,958
‫‏وأنها كانت خطة مجنونة لتدمير سمعته‏

498
00:28:45,709 --> 00:28:47,545
‫‏أردت أن أصدقه‏

499
00:28:48,796 --> 00:28:53,551
‫‏يا إلهي، لكن كلما طالت مدة بقاء الصور كلما‏
‫‏زاد عدد الأشخاص الذين اعتقدوا أنها حقيقية‏

500
00:28:55,344 --> 00:28:56,804
‫‏من ضمنهم أنا‏

501
00:28:56,929 --> 00:28:58,389
‫‏حسناً‏

502
00:29:01,475 --> 00:29:03,102
‫‏قبل أن يبدأ كل هذا...‏

503
00:29:03,853 --> 00:29:05,938
‫‏هل كان هناك أي شيء آخر في حياتكم؟‏

504
00:29:06,313 --> 00:29:07,773
‫‏أي شيء غير عادي؟‏

505
00:29:11,944 --> 00:29:16,323
‫‏قبل أسبوع تقريباً من بدأ ظهور‏
‫‏تلك المنشورات...‏

506
00:29:16,991 --> 00:29:19,160
‫‏جاءت الشرطة إلى منزلنا ذات ليلة‏

507
00:29:19,577 --> 00:29:25,332
‫‏قالوا إن أحد الجيران القلقين اتصل بالنجدة‏
‫‏واتهم (بوب) بالعنف المنزلي‏

508
00:29:25,458 --> 00:29:26,917
‫‏والذي بالطبع لم يكن صحيحاً‏

509
00:29:27,042 --> 00:29:28,669
‫‏اعتقدت أنها مزحة من أحد المراهقين‏
‫‏في ذلك الوقت‏

510
00:29:29,920 --> 00:29:31,839
‫‏حسناً، سنبحث في الأمر‏

511
00:29:33,299 --> 00:29:35,426
‫‏هل لديك معلومات عن اتصال النجدة المزيف؟‏

512
00:29:35,551 --> 00:29:37,011
‫‏صدر من هاتف عمومي‏

513
00:29:37,136 --> 00:29:39,388
‫‏حقاً؟ هل ما زال الكثير من تلك الهواتف‏
‫‏موجودة؟‏

514
00:29:39,513 --> 00:29:40,973
‫‏أكثر مما تعتقد‏

515
00:29:41,098 --> 00:29:42,975
‫‏لكن هذا يبعد شارعين عن شقة‏
‫‏(نيل جايكوبز)‏

516
00:29:43,517 --> 00:29:45,102
‫‏مهلاً، هل تقصد صديقنا المحامي الناقم؟‏

517
00:29:45,311 --> 00:29:47,104
‫‏(جوبال)، كنت أقرأ ملف شؤون الموظفين‏

518
00:29:47,229 --> 00:29:49,064
‫‏قدم (نيل) الكثير من الشكاوى‏

519
00:29:49,190 --> 00:29:51,233
‫‏وذكر (بوب إيفري) في الكثير منهم‏

520
00:29:51,525 --> 00:29:53,986
‫‏قال إنه يتلقى معاملة تفضيلية‏
‫‏من كبار الشركاء‏

521
00:29:54,111 --> 00:29:57,448
‫‏ووصل إلى كبار العملاء والمعاملات‏

522
00:29:57,573 --> 00:30:00,367
‫‏الخلاصة، شعر (نيل) بالغيرة‏
‫‏من نجاح هذا الرجل‏

523
00:30:00,659 --> 00:30:04,705
‫‏بالطبع، فمسيرة (إيفري) المهنية كانت تتطور‏
‫‏أما (نيل) فكانت مسيرته تتراجع إلى الوراء‏

524
00:30:05,080 --> 00:30:07,750
‫‏أعتقد أن وضع (إيفري) كشريك‏
‫‏هي القشة التي قسمت ظهره‏

525
00:30:07,875 --> 00:30:13,422
‫‏أول منشور تشهير ظهر على (فرودستر)‏
‫‏كان في اليوم الذي عين به (إيفري) كشريك‏

526
00:30:13,547 --> 00:30:15,007
‫‏أقصد، ربما تكون مصادفة‏

527
00:30:15,966 --> 00:30:18,010
‫‏لكنك لا تؤمن بالمصادفات‏

528
00:30:18,761 --> 00:30:23,015
‫‏بالتأكيد لا، لنتعقب (نيل جايكوبز)، بسرعة‏

529
00:30:31,941 --> 00:30:33,400
‫‏- أين (إيفري)‏
‫‏- لا أعلم‏

530
00:30:39,156 --> 00:30:40,699
‫‏- احمني‏
‫‏- لك ذلك‏

531
00:30:45,454 --> 00:30:46,914
‫‏اذهب، سأتصل بالإسعاف‏

532
00:31:27,163 --> 00:31:31,208
‫‏أنا العميل الخاص (سكولا)، بحاجة إلى دعم‏
‫‏وطائرة في منطقة (مارسي آند غرين)‏

533
00:31:31,834 --> 00:31:34,086
‫‏لملاحقة مشتبه به رجل، أبيض‏
‫‏(بوب إيفري)‏

534
00:31:34,378 --> 00:31:36,755
‫‏في آخر الثلاثينات من العمر، ربما أصيب‏
‫‏بجرح عيار ناري، يسير على قدميه‏

535
00:31:37,214 --> 00:31:38,674
‫‏إنه مسلح وخطير‏

536
00:31:40,426 --> 00:31:43,512
‫‏احتوت شرطة (نيويورك)  محيط ٤ شوارع‏
‫‏وستفتش جميع المنازل‏

537
00:31:43,637 --> 00:31:45,097
‫‏الوحدة (كيه ٩) في طريقها إلى هنا‏

538
00:31:45,222 --> 00:31:47,433
‫‏- سمعت أنك أصبته؟‏
‫‏- أصيب بخدش على أقل تقدير‏

539
00:31:47,558 --> 00:31:49,894
‫‏في كلتا الحالتين، لقد أذى نفسه بعد‏
‫‏ذلك السقوط‏

540
00:31:50,686 --> 00:31:52,354
‫‏- (جوبال)، ماذا لديك؟‏
‫‏- "مرحباً"‏

541
00:31:52,480 --> 00:31:55,733
‫‏أكدت شرطة (نيويورك) وجود رجل تتطابق‏
‫‏مواصفاته مع (إيفري)‏

542
00:31:55,858 --> 00:31:59,028
‫‏يختبىء في منشأة تخزين‏
‫‏على بعد نصف ميل‏

543
00:31:59,153 --> 00:32:00,613
‫‏سأرسل العنوان الآن‏

544
00:32:00,738 --> 00:32:02,198
‫‏تلقيت ذلك، نحن في طريقنا إليه‏

545
00:32:05,242 --> 00:32:06,702
‫‏مرحباً، (أليس)، ماذا هناك؟‏

546
00:32:06,869 --> 00:32:09,455
‫‏تلقيت معلومة للتو، رأى المتصل للتو‏
‫‏رجلاً ينزف يركب قطار الدرجة الأولى‏

547
00:32:09,580 --> 00:32:11,916
‫‏متجهاً نحو الشمال بالقرب من شقة (نيل)‏
‫‏قال إنه كان يعرج‏

548
00:32:12,458 --> 00:32:14,335
‫‏هذا يتعارض مع معلومات شرطة (نيويورك)‏

549
00:32:14,960 --> 00:32:18,881
‫‏أعلم، لكنني بحثت في كاميرات المراقبة‏
‫‏لكل محطة على هذا الخط‏

550
00:32:19,215 --> 00:32:21,634
‫‏ورأيت رجلاً أعرج يقفز في شارع  ١٢٥‏

551
00:32:21,967 --> 00:32:24,678
‫‏- "لم أستطع أن أرى وجهه جيداً ولكن..."‏
‫‏- ولكنه يقع في الطرف الآخر من المدينة‏

552
00:32:24,970 --> 00:32:26,764
‫‏"لقد تحققت من المنطقة‏
‫‏كل ابن يرتاد المدرسة"‏

553
00:32:26,889 --> 00:32:28,390
‫‏"التي على بعد مربعين سكنيين‏
‫‏من محطة قطار الأنفاق"‏

554
00:32:29,809 --> 00:32:31,268
‫‏هل يريد (جوبل) منا أن نتابع هذا؟‏

555
00:32:32,561 --> 00:32:34,021
‫‏لم أخبره بذلك‏

556
00:32:36,482 --> 00:32:37,942
‫‏علينا أن نرحل‏

557
00:32:38,692 --> 00:32:40,152
‫‏(إليز)، ما مدى تأكدك من الأمر؟‏

558
00:32:41,403 --> 00:32:42,863
‫‏على (أيفيري) أن يعرف أن الأمر انتهى‏

559
00:32:43,239 --> 00:32:45,950
‫‏لقد أصيب بعيار ناري، وهدفه محتجز لدينا‏

560
00:32:46,242 --> 00:32:48,911
‫‏لذا من المنطقي أن يذهب ليرى ابنه ليودعه‏

561
00:32:50,162 --> 00:32:51,664
‫‏"عندما ظننت أنني سأموت في ذلك اليوم"‏

562
00:32:51,914 --> 00:32:54,041
‫‏كان ذلك كل ما أردت فعله وهو أن أرى ابنتي‏

563
00:32:54,375 --> 00:32:55,835
‫‏وأن أودعها‏

564
00:32:57,294 --> 00:32:58,754
‫‏أظن أن الأمر يستحق أن نتحقق منه‏

565
00:33:00,047 --> 00:33:01,924
‫‏حسناً، سأخبر (جوبل)‏
‫‏بأننا سنتبع دليلاً مختلفاً‏

566
00:33:02,758 --> 00:33:04,218
‫‏حسناً يا (إليز)، نحن في طريقنا إلى هناك‏

567
00:33:16,730 --> 00:33:18,816
‫‏حسناً، تفقد محيط المدرسة وأنا سأدخل‏

568
00:33:19,984 --> 00:33:21,444
‫‏حسناً‏

569
00:33:30,453 --> 00:33:32,371
‫‏(ماغي)، لدي شبيه (أيفري) أمامي مباشرة‏

570
00:33:32,496 --> 00:33:33,956
‫‏سأحاول أن ألقي نظرة أفضل‏

571
00:33:40,129 --> 00:33:41,589
‫‏إنه هو‏

572
00:33:43,090 --> 00:33:44,550
‫‏المباحث الفيدرالية، لا تتحرك‏

573
00:33:53,267 --> 00:33:56,187
‫‏لا تفعلها يا (بوب)، إنها مجرد‏
‫‏طفلة ولا علاقة لها بالأمر‏

574
00:33:57,730 --> 00:34:01,192
‫‏- سأطلق عليها النار‏
‫‏- حسناً سنتوقف، اتركها‏

575
00:34:01,859 --> 00:34:03,319
‫‏بعد أن أتحدث إلى ابني‏

576
00:34:03,486 --> 00:34:05,154
‫‏حسناً يا (بوب)، يمكننا تحقيق ذلك‏

577
00:34:05,821 --> 00:34:07,531
‫‏ولكن أولاً عليك أن تتركها‏

578
00:34:07,656 --> 00:34:09,575
‫‏لماذا؟ لتتمكنا من إطلاق النار علي؟‏

579
00:34:09,700 --> 00:34:11,160
‫‏لا‏

580
00:34:11,653 --> 00:34:14,197
‫‏لديكما ١٠ دقائق لتحضرا ابني إلى هنا‏

581
00:34:14,322 --> 00:34:15,782
‫‏أو ستموت‏

582
00:34:26,793 --> 00:34:28,253
‫‏حسناً يا (جوش)، نحن بحاجة إلى مساعدتك‏

583
00:34:28,378 --> 00:34:29,838
‫‏اتفقنا؟ أخذ والدك طالبة كرهينة‏

584
00:34:29,963 --> 00:34:32,132
‫‏وهي إحدى زميلاتك، يريد أن يسمع صوتك‏

585
00:34:32,382 --> 00:34:34,968
‫‏أنت الوحيد الذي يريد أن يتحدث إليه‏
‫‏لذا علينا أن نجعلك تتصل به‏

586
00:34:35,302 --> 00:34:37,387
‫‏- وتخبره بأنك سامحته‏
‫‏- إنه قاتل‏

587
00:34:39,890 --> 00:34:41,349
‫‏لا أريد أن تربطني أية علاقة به‏

588
00:34:42,434 --> 00:34:43,894
‫‏"انتبهوا أيها الطلاب"‏

589
00:34:44,311 --> 00:34:47,105
‫‏"اتجهوا رجاء فوراً نحو مناطق‏
‫‏الأمان المخصصة لكم"‏

590
00:34:47,606 --> 00:34:49,358
‫‏لا يرغب الصبي بمساعدتنا‏
‫‏علينا أن نحاول‏

591
00:34:51,693 --> 00:34:53,153
‫‏ما هي حالتكم؟‏

592
00:34:53,362 --> 00:34:56,198
‫‏وضعنا القناصين على السطح‏
‫‏ولكن ليست لديهم رؤية واضحة‏

593
00:34:56,656 --> 00:34:58,116
‫‏لديه الفتاة (هانا) هنا‏

594
00:34:58,283 --> 00:35:00,077
‫‏في هذا الجزء المغطى من الملعب‏

595
00:35:00,202 --> 00:35:02,412
‫‏حسناً، أيمكننا أن نتجه إليه من الممر الشرقي؟‏

596
00:35:02,537 --> 00:35:05,082
‫‏- سيراك من على بعد ميل‏
‫‏- ماذا إن جعلته يتحدث؟‏

597
00:35:05,457 --> 00:35:07,209
‫‏- وتتغلبوا عليه‏
‫‏- حسناً‏

598
00:35:07,334 --> 00:35:09,086
‫‏هذا يستحق المحاولة‏
‫‏ولكن عليه أن يحدث بسرعة‏

599
00:35:09,252 --> 00:35:11,338
‫‏- فلنحاول‏
‫‏- حسناً‏

600
00:35:15,842 --> 00:35:17,302
‫‏(بوب أيفيري)‏

601
00:35:18,387 --> 00:35:19,846
‫‏"هل ابني معك؟"‏

602
00:35:20,680 --> 00:35:22,182
‫‏"هل (جوش) معك؟"‏

603
00:35:22,641 --> 00:35:25,310
‫‏ليس بعد، نحن بحاجة إلى المزيد من الوقت‏

604
00:35:25,894 --> 00:35:27,521
‫‏"لديكم دقيقتان"‏

605
00:35:32,609 --> 00:35:34,069
‫‏(هانا)‏

606
00:35:34,319 --> 00:35:38,407
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير‏

607
00:35:39,533 --> 00:35:41,034
‫‏(بوب)، عليك أن تتركها‏

608
00:35:41,743 --> 00:35:44,371
‫‏لا، ليس قبل أن أرى (جوش)‏

609
00:35:47,416 --> 00:35:50,919
‫‏أنصت، نعلم أنك مررت‏
‫‏بالكثير في آخر بضعة أشهر‏

610
00:35:51,044 --> 00:35:52,838
‫‏اتفقنا؟ وأثبتنا...‏

611
00:35:53,547 --> 00:35:55,465
‫‏أن صور الفتيات مزيفة‏

612
00:35:56,883 --> 00:35:59,219
‫‏سنفعل كل ما بوسعنا لننشر قصتك الحقيقية‏

613
00:35:59,344 --> 00:36:01,555
‫‏- ونبرئ اسمك من التهم‏
‫‏- لا، لقد فات الأوان‏

614
00:36:01,680 --> 00:36:04,599
‫‏أريد أن أرى ابني فقط‏

615
00:36:04,766 --> 00:36:06,226
‫‏هذا كل شيء‏

616
00:36:11,231 --> 00:36:12,733
‫‏لا، توقفي‏

617
00:36:12,983 --> 00:36:14,776
‫‏لا تقتربي، سأقتلها‏

618
00:36:15,027 --> 00:36:16,570
‫‏- سأقتلها‏
‫‏- حسناً‏

619
00:36:18,613 --> 00:36:20,073
‫‏سأضع المسدس بعيداً‏

620
00:36:29,666 --> 00:36:31,126
‫‏تحدثت إلى زوجتك اليوم‏

621
00:36:31,501 --> 00:36:32,961
‫‏إنها تعرف الحقيقة‏

622
00:36:33,879 --> 00:36:35,380
‫‏و(جوش) يعرف‏

623
00:36:37,132 --> 00:36:40,302
‫‏"أحقاً؟ أريد أن أخبره بالحقيقة بنفسي"‏

624
00:36:41,845 --> 00:36:43,430
‫‏أحضريه إلى هنا، أين هو؟‏

625
00:36:48,185 --> 00:36:49,644
‫‏أين هو؟‏

626
00:36:53,190 --> 00:36:54,649
‫‏لن يأتي‏

627
00:36:55,192 --> 00:36:56,651
‫‏ماذا؟‏

628
00:36:58,445 --> 00:37:00,030
‫‏ليس مستعداً للتحدث إليك‏

629
00:37:00,947 --> 00:37:03,283
‫‏إنه غاضب ومنفعل للغاية‏

630
00:37:05,869 --> 00:37:07,454
‫‏لا يعرف كيف يستوعب هذا بعد‏

631
00:37:09,414 --> 00:37:10,874
‫‏ماذا تقصدين؟‏

632
00:37:11,333 --> 00:37:12,793
‫‏انتهى الأمر‏

633
00:37:17,172 --> 00:37:18,965
‫‏هناك طريقتان لتخرج من هنا‏

634
00:37:20,384 --> 00:37:22,636
‫‏حي أو ميت‏

635
00:37:24,221 --> 00:37:25,680
‫‏من فضلك‏

636
00:37:27,557 --> 00:37:30,018
‫‏لا تدع ابنك يصبح بلا أب‏

637
00:37:31,561 --> 00:37:33,480
‫‏يمكنك أن تتحدث إليه في وقت آخر‏

638
00:37:34,481 --> 00:37:35,941
‫‏خلف زجاج الأكريل‏

639
00:37:36,692 --> 00:37:38,151
‫‏مرتدياً ملابس السجن‏

640
00:37:38,568 --> 00:37:40,028
‫‏هذا أفضل من التابوت‏

641
00:37:42,739 --> 00:37:45,158
‫‏أعلم أن ما مررت به كان صادماً‏

642
00:37:46,952 --> 00:37:48,412
‫‏وأظن أن ردة فعلك كانت حسب ذلك‏

643
00:37:48,870 --> 00:37:50,789
‫‏وفعلت أشياء لا تقوم بها عادة‏

644
00:37:53,291 --> 00:37:54,793
‫‏هذه ليست شخصيتك الحقيقية‏

645
00:37:58,797 --> 00:38:00,257
‫‏إنها ابنة شخص آخر‏

646
00:38:04,010 --> 00:38:05,470
‫‏أرجوك‏

647
00:38:05,595 --> 00:38:07,055
‫‏اتركها‏

648
00:38:14,604 --> 00:38:16,314
‫‏أنا آسف، لم...‏

649
00:38:25,449 --> 00:38:27,367
‫‏عليك أن تعطيني المسدس‏

650
00:38:28,660 --> 00:38:30,829
‫‏سنجد حلاً ولكن عليك أن تعطيني المسدس‏

651
00:38:31,455 --> 00:38:32,914
‫‏أعطني المسدس‏

652
00:38:33,331 --> 00:38:34,833
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- لا بأس‏

653
00:38:35,625 --> 00:38:38,086
‫‏لا بأس، هيا‏

654
00:38:38,545 --> 00:38:40,005
‫‏من فضلك‏

655
00:38:42,257 --> 00:38:43,925
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- عليك أن تعطيني المسدس، أرجوك‏

656
00:38:45,761 --> 00:38:47,220
‫‏أخبري (جوش) بأنني آسف‏

657
00:38:47,345 --> 00:38:48,805
‫‏لا‏

658
00:38:53,894 --> 00:38:55,354
‫‏- أمسكت به‏
‫‏- حسناً‏

659
00:39:12,162 --> 00:39:16,208
‫‏من الجنوني كم من السهل على رجل‏
‫‏أن يحدث كل هذا الضرر‏

660
00:39:16,625 --> 00:39:18,627
‫‏ولهذا لا يمكنك السماح لأشخاص‏
‫‏مثل (أيفيري) أن يشتروا مسدسات‏

661
00:39:18,752 --> 00:39:21,797
‫‏أوافك الرأي، ولكنني كنت أتحدث‏
‫‏عن الرجل الذي بدأ الأمر برمته‏

662
00:39:21,922 --> 00:39:25,258
‫‏(نيل جايكوبز)، إن لم يكن وغداً حانقاً ومستاء‏

663
00:39:25,384 --> 00:39:27,094
‫‏ولم ينشر تلك الأكاذيب...‏

664
00:39:27,344 --> 00:39:29,513
‫‏حسناً، حينها سيبقى (أيفيري)‏
‫‏شريكاً في (سواين أند أولسن)‏

665
00:39:29,805 --> 00:39:32,849
‫‏وحينها سيكون هناك ٥ أشخاص‏
‫‏آخرين يمشون ويتنفسون‏

666
00:39:40,148 --> 00:39:43,485
‫‏كان يوماً طويلاً، ما رأيكم‏
‫‏بأن نذهب لنشتري المشروبات؟‏

667
00:39:47,239 --> 00:39:48,740
‫‏سأضطر إلى تأجيل الأمر للمرة القادمة‏

668
00:39:50,659 --> 00:39:52,202
‫‏سأعود إلى المنزل‏

669
00:40:07,509 --> 00:40:09,845
‫‏مرحباً، لقد اتخذت قراراً رائعاً بشأن (أيفيري)‏

670
00:40:10,512 --> 00:40:12,431
‫‏حرصت على إعلام (جوبل) و(إزوبل) بالأمر‏

671
00:40:13,932 --> 00:40:15,392
‫‏شكراً‏

672
00:40:17,686 --> 00:40:20,814
‫‏بشأن نقاشنا السابق‏

673
00:40:21,732 --> 00:40:23,233
‫‏أقدر لك متابعتك للأمر‏

674
00:40:23,525 --> 00:40:25,027
‫‏ولكن كما قلت سابقاً، أنا بخير‏

675
00:40:26,570 --> 00:40:28,030
‫‏ربما أنت بخير اليوم‏

676
00:40:29,072 --> 00:40:31,074
‫‏ماذا عن الغد واليوم الذي يليه؟‏

677
00:40:34,202 --> 00:40:36,329
‫‏ماذا عن الوقت الذي لا يمكنك‏
‫‏التحكم بتوترك فيه؟‏

678
00:40:41,918 --> 00:40:44,337
‫‏مركز العمليات المشتركة‏
‫‏ليس مكاناً يمكننا أن نخاطر فيه‏

679
00:40:50,719 --> 00:40:52,220
‫‏عليك أن تتحدثي إلى (جوبل)‏

680
00:40:53,722 --> 00:40:55,557
‫‏أخبرتك بأني لا أستطيع‏

681
00:40:58,185 --> 00:41:00,479
‫‏إن لم تفعلي، سأخبره‏

682
00:41:02,731 --> 00:41:06,068
‫‏- (ماغي)‏
‫‏- لا، يمكن للصدمة أن تكون مضللة‏

683
00:41:07,861 --> 00:41:09,946
‫‏إنها تأتيك كموجات حيث تحظين بيوم جيد‏

684
00:41:10,072 --> 00:41:13,367
‫‏ثم ستحظين بسلسلة من الأيام السيئة‏

685
00:41:15,202 --> 00:41:17,287
‫‏وقبل أن تدركي الأمر، ستجدين نفسك غارقة‏

686
00:41:22,584 --> 00:41:24,044
‫‏صدقيني...‏

687
00:41:24,169 --> 00:41:25,629
‫‏أعرف‏

688
00:41:26,713 --> 00:41:28,173
‫‏لقد مررت بذلك‏

689
00:41:32,844 --> 00:41:34,429
‫‏(إليز)، يمكنك أن تطلبي المساعدة‏

690
00:42:01,206 --> 00:42:02,833
‫‏"مرحباً، ما الأمر؟"‏

691
00:42:07,546 --> 00:42:09,548
‫‏- هل لديك وقت لنتحدث؟‏
‫‏- أجل بالطبع، ما الخطب؟‏

