1
00:00:01,433 --> 00:00:04,227
‫صديقك، "جاك نيزبيت".
‫متورط بأعمال غير قانونية.

2
00:00:04,311 --> 00:00:06,897
‫هؤلاء يتاجرون بنساء
‫من "أوروبا" الشرقية غصباً عنهن.

3
00:00:07,105 --> 00:00:08,189
‫قتلوا "كاتيا".

4
00:00:08,315 --> 00:00:10,233
‫جمعت معلومات عن كامل العملية.

5
00:00:10,650 --> 00:00:14,321
‫ما حدث في النادي
‫عندما وجه الرجل مسدسه نحو رأسي؟

6
00:00:14,571 --> 00:00:18,325
‫كنت خارجاً عن السيطرة.
‫لا أريدك أبداً أن تخرجي من حياتي مرة أخرى.

7
00:00:19,117 --> 00:00:20,118
‫أنا حامل.

8
00:00:22,704 --> 00:00:23,788
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:23,872 --> 00:00:25,206
‫سنُجردك من رتبتك.

10
00:00:25,415 --> 00:00:27,000
‫- ماذا؟
‫- النقيب "باتيرسون"

11
00:00:27,125 --> 00:00:29,836
‫سيتولى قيادة الفرقة 3،
‫يسري الأمر على الفور.

12
00:01:11,294 --> 00:01:12,921
{an8}‫نحن ملتزمون بالخطة، صحيح؟

13
00:01:13,672 --> 00:01:15,674
{an8}‫بالتأكيد. لن نقول أي شيء.

14
00:01:24,432 --> 00:01:26,226
{an8}‫مرحباً بكما. بم أستطيع أن أخدمكما؟

15
00:01:27,102 --> 00:01:29,521
{an8}‫أعلم أن هذا مفاجئ...

16
00:01:31,690 --> 00:01:33,900
{an8}‫لكن أريد أن أنقل
‫إلى تحقيقات الحرائق المتعمدة.

17
00:01:39,531 --> 00:01:40,448
‫رأيك حضرة الملازم؟

18
00:01:41,157 --> 00:01:43,243
{an8}‫أدعم القرار تماماً.

19
00:01:44,494 --> 00:01:47,747
{an8}‫اتصل "سيفرايد" مسبقاً نيابة عني.
‫ووجد أن هناك شاغر،

20
00:01:47,872 --> 00:01:49,708
‫وعليّ أن العمل للحصول عليه فوراً.

21
00:01:49,791 --> 00:01:50,750
{an8}‫لماذا؟

22
00:01:52,377 --> 00:01:53,253
‫ألست سعيدة هنا؟

23
00:01:53,586 --> 00:01:56,297
‫- لا، يا رئيس...
‫- ستحزنني خسارتك من الإطفائية 81.

24
00:01:56,756 --> 00:01:59,551
‫بعد كل ما عملت لأجله
‫كي تصبحي إطفائية.

25
00:02:02,095 --> 00:02:03,138
‫أنا حامل.

26
00:02:07,225 --> 00:02:12,439
‫"غابرييلا داوسون". تعالي إلى هنا.
‫رباه، يا إلهي!

27
00:02:12,814 --> 00:02:15,150
{an8}‫- تهاني الحارة! لكليكما. أقصد...
‫- شكراً!

28
00:02:15,275 --> 00:02:18,069
{an8}‫- أجل.
‫- إنه أعظم أمر في العالم!

29
00:02:18,153 --> 00:02:20,405
‫- شكراً، سيدي الرئيس.
‫- لن نخبر أحداً بعد.

30
00:02:20,864 --> 00:02:22,198
{an8}‫- أجل، بالطبع.
‫- أجل.

31
00:02:22,323 --> 00:02:24,534
{an8}‫فكرنا أن ننتظر لـ6 أسابيع على الأقل.

32
00:02:25,076 --> 00:02:27,746
{an8}‫لن نخبر أحداً؟

33
00:02:28,788 --> 00:02:29,664
‫صحيح.

34
00:02:32,625 --> 00:02:34,961
{an8}‫مرحى! ألقوا نظرة إلى هذا!

35
00:02:35,754 --> 00:02:37,380
{an8}‫تذكروا يا رفاق،

36
00:02:37,505 --> 00:02:39,549
‫لن يعرف خارجاً
‫إلا من يجب أن يعرف.

37
00:02:39,841 --> 00:02:42,093
{an8}‫لن تصدر كلمة عن هذا خارج المركز 51،
‫صحيح؟

38
00:02:42,177 --> 00:02:44,304
{an8}‫- صحيح.
‫- الكلام موجه خصيصاً لك، "كوني".

39
00:02:48,058 --> 00:02:49,851
‫رائع، تهاني الحارة.

40
00:02:50,226 --> 00:02:51,227
‫شكراً لك.

41
00:02:51,895 --> 00:02:55,065
‫شكراً لك على تقديمي لـ"نك دافي".
‫بدا أنه ودود على الهاتف.

42
00:02:55,273 --> 00:02:56,483
‫"دافي" هو الأفضل. هو...

43
00:02:57,776 --> 00:02:59,569
‫بمثابة فرد من عائلتي لكن دون دراما.

44
00:03:08,161 --> 00:03:11,039
{an8}‫لا حاجة لإخفاء الأمر، يا ملازم.
‫نحن كأي ثنائي طبيعي.

45
00:03:11,331 --> 00:03:13,208
‫- أخيراً.
‫- ستقومين بعمل رائع.

46
00:03:13,541 --> 00:03:15,710
{an8}‫- لا تقم بأمور خطيرة.
‫- حسناً.

47
00:03:33,436 --> 00:03:34,354
‫اسمعني.

48
00:03:34,687 --> 00:03:37,398
‫أنت وأنا على الجانب نفسه،
‫عليك أن تصدق ذلك.

49
00:03:38,399 --> 00:03:41,277
‫دخلنا في هذا الأمر للسبب نفسه،
‫لنضع نهاية له.

50
00:03:42,320 --> 00:03:44,364
‫- لم أنت هنا؟
‫- دفتر ملاحظات "كاتيا".

51
00:03:45,031 --> 00:03:47,826
‫- ماذا بشأنه؟
‫- إن كنا سننال من هؤلاء الأوغاد،

52
00:03:47,951 --> 00:03:48,993
‫فعلينا أن نجده.

53
00:03:49,202 --> 00:03:51,496
‫والآن، ماذا قالت بالتحديد عن مكان وجوده؟

54
00:03:51,746 --> 00:03:52,914
‫أخبرت الشرطة مسبقاً.

55
00:03:52,997 --> 00:03:54,958
‫أعلم، لكن إن كان هناك تفصيل تذكره،

56
00:03:55,083 --> 00:03:58,002
‫حتى لو كان يتعلق بطريقة قولها له.

57
00:04:00,630 --> 00:04:02,423
‫- كتبت كل شيء.
‫- دعيني أراه.

58
00:04:02,507 --> 00:04:03,758
‫ليس معي الآن.

59
00:04:08,012 --> 00:04:12,350
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة.

60
00:04:29,701 --> 00:04:30,702
‫"فرقة 3"

61
00:04:31,661 --> 00:04:33,204
‫"كاب"، اذهب لتفقد المقدمة...

62
00:04:34,497 --> 00:04:36,374
‫إنه خطأي حضرة النقيب.
‫كيف تريد العمل؟

63
00:04:36,499 --> 00:04:38,126
‫تحقق من استقرار الشاحنة.

64
00:04:38,835 --> 00:04:42,964
‫"كاب"، "توني"، ادعما جهة الأمام والخلف.
‫"كروز"، اربط الهيكل بخطاف سحب الفرقة.

65
00:04:47,677 --> 00:04:50,096
‫يوجد شخص هنا تبدو حالته حرجة.

66
00:04:52,015 --> 00:04:55,143
‫يوجد شخص آخر في المقدمة.
‫"ماوتش"، أحضر سلم السقف القصير.

67
00:04:55,268 --> 00:04:56,394
‫- حسناً.
‫- فلنخرجه.

68
00:04:56,603 --> 00:04:58,188
‫إذاً، ماذا لدينا؟

69
00:04:58,521 --> 00:05:00,315
‫ضحيتان، في المقصورة وفي الخلف.

70
00:05:00,398 --> 00:05:02,483
‫- كم الوقت اللازم للدخول؟
‫- "سيفرايد"؟

71
00:05:02,775 --> 00:05:04,527
‫الأبواب محصنة. قد يستغرق دقيقة.

72
00:05:04,652 --> 00:05:06,946
‫ليس لدينا هذا الوقت.
‫خاصة بحال انهيار السور.

73
00:05:07,238 --> 00:05:10,033
‫- ماذا عن السيارة الأخرى؟
‫- "هيرمان"، قص سقف تلك السيارة.

74
00:05:10,366 --> 00:05:11,868
‫- خذ "جيمي" معك.
‫- حسناً.

75
00:05:26,299 --> 00:05:28,635
‫ساعدوني! أخرجوني من هنا!

76
00:05:30,386 --> 00:05:33,640
‫- اللعنة! "أوتيس"، اجلب منشار "كي 12".
‫- علم.

77
00:05:36,351 --> 00:05:39,187
‫مهلاً، سيدي الرئيس، لدينا رفقة.

78
00:05:41,856 --> 00:05:44,901
‫حسناً، أصدقائي.
‫تراجعوا من مكان الحادث، من فضلكم.

79
00:05:45,777 --> 00:05:48,196
‫تراجعوا، من فضلكم. شكراً.

80
00:06:00,917 --> 00:06:05,171
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:06:06,547 --> 00:06:07,548
‫ساعدوني!

82
00:06:10,551 --> 00:06:11,552
‫قادمون، "كارسون".

83
00:06:13,596 --> 00:06:16,015
‫أنا آسف. أفلتتُ قبل أن أتمكن من وصلها.

84
00:06:16,099 --> 00:06:17,475
‫- تمكنت منها؟
‫- أجل!

85
00:06:22,522 --> 00:06:23,398
‫مهلاً!

86
00:06:24,148 --> 00:06:25,024
‫مهلاً.

87
00:06:26,526 --> 00:06:28,486
‫يمكنك القيام بهذا.
‫يمكنك المقاومة. هيا.

88
00:06:28,987 --> 00:06:32,156
‫هيا بنا. لن أدعك تفلت.
‫هيا بنا. هيا!

89
00:06:38,246 --> 00:06:39,122
‫مهلاً!

90
00:06:41,958 --> 00:06:43,501
‫أعطني ذراعك.

91
00:06:47,755 --> 00:06:49,799
‫هيا بنا! هيا!

92
00:06:52,802 --> 00:06:54,804
‫أمسكت بك. هيا.

93
00:07:00,059 --> 00:07:01,060
‫شكراً.

94
00:07:01,811 --> 00:07:05,481
‫- "كاب"، "توني". ثبتا الدعامات.
‫- أعطني العتلة!

95
00:07:07,567 --> 00:07:10,653
‫إنها ثابتة الآن،
‫لكنها قد تسقط في أي لحظة. لنخرجهم.

96
00:07:10,778 --> 00:07:12,989
‫أخرجوني من هنا! ساعدوني!

97
00:07:26,711 --> 00:07:27,628
‫ساقي!

98
00:07:50,735 --> 00:07:52,862
‫"كاب" و"كروز"،
‫ساعدا "توني" بحمل الباب.

99
00:07:56,657 --> 00:07:59,786
‫- وصل الأول، لكن ما زال هناك آخر.
‫- انطلق! اذهب!

100
00:08:04,165 --> 00:08:06,584
‫سمعتم ما قاله. تراجعوا إلى الخلف.

101
00:08:07,293 --> 00:08:09,879
‫- تراجعوا إلى الخلف!
‫- أنت لا تملك هذا الشارع.

102
00:08:10,046 --> 00:08:11,964
‫مهلاً. هل هناك مشكلة هنا؟

103
00:08:12,215 --> 00:08:14,717
‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!
‫هذا الرجل ينزف!

104
00:08:15,259 --> 00:08:16,260
‫اذهب إليه.

105
00:08:25,937 --> 00:08:26,813
‫مهلاً!

106
00:08:27,397 --> 00:08:28,272
‫مهلاً!

107
00:08:30,900 --> 00:08:31,901
‫ابق أرضاً!

108
00:08:32,944 --> 00:08:36,406
‫- أنت! إياك أن تفكر في ذلك.
‫- دعني أرى يديك!

109
00:08:36,906 --> 00:08:38,658
‫- انبطح أرضاً!
‫- انبطح!

110
00:08:40,243 --> 00:08:41,160
‫ابق أرضاً!

111
00:08:43,538 --> 00:08:45,081
‫ها نحن ذا. تمكنا من ذلك.

112
00:08:50,294 --> 00:08:51,421
‫ها نحن ذا.

113
00:08:51,921 --> 00:08:53,881
‫اجث على ركبتيك. هيا بنا. قف.

114
00:08:54,924 --> 00:08:56,259
‫هيا بنا.

115
00:09:10,606 --> 00:09:12,108
‫تفقد الأرضية.

116
00:09:15,361 --> 00:09:16,737
‫كان يتعاطى ويحاول السطو.

117
00:09:17,155 --> 00:09:19,240
‫بربك. أنت تمازحني، صحيح؟

118
00:09:23,161 --> 00:09:26,747
‫حباً بالسماء، هلا أتى أحد إلى هنا
‫ليعتقل هذا الأخرق؟

119
00:09:36,174 --> 00:09:38,176
{an8}‫- "داوسون"، صحيح؟
‫- حضرة الرئيس "دافي".

120
00:09:38,259 --> 00:09:40,970
‫- سررت بمقابلتك.
‫- دعك من الرسميات. "دافي" مناسب.

121
00:09:41,345 --> 00:09:43,890
‫حسناً، أخبرني "سيفرايد" أنك بمثابة عمه.

122
00:09:44,432 --> 00:09:46,225
‫لأنني علمته كيف يرمي كرة بيسبول.

123
00:09:46,767 --> 00:09:49,395
{an8}‫والده كان يريده أن يصبح عداء.
‫أيمكنك تخيل ذلك؟

124
00:09:49,729 --> 00:09:50,897
{an8}‫أجهل إن ذكر ذلك،

125
00:09:51,022 --> 00:09:53,399
{an8}‫لكننا عملنا معاً
‫على قضية حرق عمد السنة السابقة.

126
00:09:53,483 --> 00:09:55,443
{an8}‫- الضحية كانت أحد أصدقائنا.
‫- مسعفة.

127
00:09:55,651 --> 00:09:57,320
{an8}‫أجل، أتذكر ذلك.

128
00:09:58,112 --> 00:10:00,823
{an8}‫- قال إنك موهوبة بالفطرة.
‫- بالحقيقة، أنا ممتنة لوجودي.

129
00:10:01,491 --> 00:10:02,492
‫أهلاً بك بيننا.

130
00:10:03,201 --> 00:10:04,076
‫شكراً.

131
00:10:05,578 --> 00:10:09,165
{an8}‫نصيحتي القيمة الوحيدة للمبتدئين،
‫لا تتعجلي.

132
00:10:09,874 --> 00:10:11,542
‫لا نجري ضمن مبان تحترق هنا.

133
00:10:11,918 --> 00:10:13,169
{an8}‫إنها مسألة صبر.

134
00:10:17,131 --> 00:10:20,218
‫مرحباً، يا جارتي.
‫أسمع التهاني تأتيك متتالية.

135
00:10:20,343 --> 00:10:23,930
{an8}‫- شكراً. أجل، من الرائع وجودي هنا.
‫- لا. بشأن طفلك!

136
00:10:26,098 --> 00:10:28,184
{an8}‫- كيف علمت؟
‫- حدثتني "كوني" للتو.

137
00:10:28,267 --> 00:10:30,770
{an8}‫نمارس تمارين الدراجة الرياضة معاً.
‫إنها سعيدة جداً.

138
00:10:31,687 --> 00:10:35,024
{an8}‫- أجل، أنا، أيضاً.
‫- في حفلة عيد الميلاد في "فور بيلز".

139
00:10:35,107 --> 00:10:38,277
{an8}‫- أجل، حسناً.
‫- أراك هناك، "ماما".

140
00:10:39,445 --> 00:10:40,530
‫اتفقنا.

141
00:10:44,534 --> 00:10:46,494
{an8}‫استدعاني "ريدل" إلى مقر القيادة...

142
00:10:47,370 --> 00:10:49,372
{an8}‫لجلسة تحقيق في زمن سرعة استجابتنا.

143
00:10:49,539 --> 00:10:51,791
{an8}‫لم نتمكن من تجاوز ذلك الزحام بشكل أسرع،

144
00:10:51,958 --> 00:10:54,293
{an8}‫لم يخطىء المركز 51
‫أثناء حريق منزل المدمنين.

145
00:10:54,377 --> 00:10:55,378
{an8}‫لا يهم.

146
00:10:55,878 --> 00:10:57,129
{an8}‫أنت تعلم كيف تجري الأمور.

147
00:10:57,547 --> 00:11:00,258
{an8}‫كرئيس للحادثة، توجّب عليّ شرح تحركاتنا.

148
00:11:00,633 --> 00:11:02,343
‫سيقول من في الفرقة القصة ذاتها.

149
00:11:02,843 --> 00:11:04,387
‫- ثق بي.
‫- لا تكلمهم.

150
00:11:04,470 --> 00:11:06,305
{an8}‫أريد إبقاء الأمر تحت السيطرة حتى...

151
00:11:07,306 --> 00:11:08,724
{an8}‫إلى أن تنتهي القضية وحدها.

152
00:11:09,850 --> 00:11:10,893
‫مفهوم.

153
00:11:14,647 --> 00:11:18,109
{an8}‫ماذا يفعل "جاك نيزبيت"
‫في المركز 51 دون مساعده؟

154
00:11:18,943 --> 00:11:19,819
{an8}‫لقد استسلمت.

155
00:11:20,152 --> 00:11:23,197
‫يحاول الوصول إلى دفتر "كاتيا"
‫قبل الفيدراليين. أتعلم لماذا؟

156
00:11:24,490 --> 00:11:25,491
‫لأن ذلك سيثبت تورطه.

157
00:11:26,409 --> 00:11:27,577
‫إنها قضيتهم.

158
00:11:27,702 --> 00:11:31,747
‫إنه يتلاعب بكم جميعاً، "فويت".
‫الفتيات يتم تهريبهن.

159
00:11:32,248 --> 00:11:35,293
‫- "نيزبيت" يستهزئ بشاراتكم.
‫- ربما لم تسمعني.

160
00:11:35,418 --> 00:11:37,712
‫رأيت "كاتيا" تتعرض
‫لإطلاق النار وتُقتل أمامي.

161
00:11:38,504 --> 00:11:40,464
‫وقمت بما عليّ لأبقى على قيد الحياة.

162
00:11:40,673 --> 00:11:42,967
‫وأنت تقول إنك لا تفعل شيئاً.

163
00:11:43,134 --> 00:11:44,176
‫"كايسي".

164
00:11:47,179 --> 00:11:48,347
‫أعلم ما عانيته.

165
00:11:50,308 --> 00:11:51,517
‫لكن عليك التراجع...

166
00:11:52,310 --> 00:11:53,936
‫وإلا ستعرض نفسك للخطر.

167
00:11:54,895 --> 00:11:56,355
‫إما أن تفعل أنت شيئاً...

168
00:11:57,481 --> 00:11:58,482
‫أو أنا سأفعل.

169
00:12:09,577 --> 00:12:10,578
‫إلام تنظرين؟

170
00:12:12,705 --> 00:12:15,666
‫قولي لي إن هذا
‫ليس ألطف طفل ترينه في حياتك.

171
00:12:16,208 --> 00:12:18,044
‫عدت إلى المستشفى كي تتفقدي الطفل؟

172
00:12:19,712 --> 00:12:21,213
‫- أجل.
‫- "بريت"...

173
00:12:22,048 --> 00:12:24,091
‫لا يمكنك فعل ذلك. تحدثنا بهذا الخصوص.

174
00:12:24,467 --> 00:12:27,178
‫- أعلم. أجل، أنت محقة تماماً.
‫- عذراً.

175
00:12:27,678 --> 00:12:30,056
‫- "كيلي سيفرايد"، يعمل هنا؟
‫- أجل.

176
00:12:30,598 --> 00:12:32,892
‫- هل يتوقع قدومك؟
‫- لا، مجرد زيارة بسيطة.

177
00:12:33,309 --> 00:12:36,228
‫حقاً، رائع.
‫إذاً، أنا متأكدة أنه سيكون سعيداً.

178
00:12:36,729 --> 00:12:39,440
‫إلى أين أستطيع الذهاب؟ رائع. شكراً.

179
00:12:46,572 --> 00:12:48,032
‫- مرحباً، يا صديقي.
‫- مرحباً.

180
00:12:48,824 --> 00:12:51,827
‫أنا هنا لأعيدك على المسار الصحيح،
‫أيها المدير المضطرب.

181
00:12:52,495 --> 00:12:54,205
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

182
00:12:54,622 --> 00:12:56,207
‫ألديك مكتب يمكننا النقاش فيه؟

183
00:12:56,415 --> 00:12:58,959
‫كان لي مكتب. الآن أملك هذا الفراش.

184
00:12:59,919 --> 00:13:01,671
‫إذن علينا أن نجد في دروسنا،

185
00:13:01,754 --> 00:13:04,090
‫- كي نتمكن من الخروج من هنا.
‫- أجل.

186
00:13:04,215 --> 00:13:07,426
‫أو يمكنك نسخ ورقة عملي وتصبح مديناً لي.

187
00:13:07,885 --> 00:13:11,138
‫لطالما حذرني والدي،
‫ألا أكون مديناً بخدمة لمحامي.

188
00:13:11,430 --> 00:13:13,182
‫إذاً، سأقاضيه بتهمة تشويه السمعة.

189
00:13:13,557 --> 00:13:14,433
‫مضحك.

190
00:13:15,434 --> 00:13:16,769
‫هل يمكنني مقابلتك لاحقاً؟

191
00:13:18,062 --> 00:13:19,480
‫إن استغليت حظوظك بشكل صحيح.

192
00:13:28,197 --> 00:13:31,200
‫وكأنه ليس بكاف كون المركز 51 تحت حصار،

193
00:13:31,450 --> 00:13:33,744
‫- الآن يلاحقون حانة "مولي"؟
‫- من؟

194
00:13:34,537 --> 00:13:37,873
‫- جارانا المغفلان من "بورتلاند".
‫- اللذان يركبان الزوارق؟

195
00:13:37,998 --> 00:13:40,668
‫أجل، قدما تقريراً ضدنا
‫لانتهاك قانون ضجيج المدينة.

196
00:13:40,751 --> 00:13:42,461
‫- أتصدق هذا الهراء؟
‫- ماذا؟

197
00:13:42,920 --> 00:13:44,588
‫لكن بديا مسالمين جداً.

198
00:13:44,672 --> 00:13:47,466
‫أجل، خلف تلك اللحى وحمالات الأطفال،

199
00:13:47,633 --> 00:13:49,051
‫هما وحشان ضاريان آكلا لحوم.

200
00:13:49,468 --> 00:13:52,054
‫يريدان حرباً، سيحصلان على الحرب.

201
00:13:52,221 --> 00:13:56,392
‫هدئ من روعك، أيها الحصان الجامح.
‫لنتحدث بشكل منطقي هنا، اتفقنا؟

202
00:13:57,101 --> 00:13:58,060
‫ما هو "مولي"؟

203
00:13:58,394 --> 00:14:01,272
‫"مولي"؟ إنه أفضل ملاذ في المدينة.

204
00:14:01,355 --> 00:14:03,357
‫مكان التقاء أفضل الأشخاص، حيث نوفر

205
00:14:03,524 --> 00:14:05,985
‫الاحساس بالراحة للأمريكيين الحقيقيين.

206
00:14:06,527 --> 00:14:07,486
‫إذا، هي حانة؟

207
00:14:09,280 --> 00:14:10,322
‫حانة رائعة حقاً.

208
00:14:10,865 --> 00:14:14,118
‫اذهب نظف بعض القدور والأواني،
‫أيها المتدرب! انطلق!

209
00:14:17,204 --> 00:14:19,582
‫لا أظن أننا سنتعامل
‫مع الأمر بعنف، "هيرمي".

210
00:14:19,832 --> 00:14:20,875
‫لم لا؟

211
00:14:21,292 --> 00:14:24,295
‫لا تحلها بطريقة "شيكاغو" العنيفة...

212
00:14:25,713 --> 00:14:26,630
‫تعامل بطريقة...

213
00:14:27,715 --> 00:14:28,966
‫بطريقة "بورتلاند".

214
00:14:31,761 --> 00:14:34,388
‫ذلك جيد. أحب ذلك.

215
00:14:38,392 --> 00:14:39,560
‫"مكتب تحقيقات الحرائق"

216
00:14:40,144 --> 00:14:41,729
‫شكراً على قدومك.

217
00:14:44,315 --> 00:14:45,941
‫تناوليها قبل أن تنفذ ألذها.

218
00:14:46,108 --> 00:14:48,778
‫يسمح لك أن تصبحي بدينة وعصبية 9 أشهر فقط.

219
00:14:50,529 --> 00:14:52,948
‫- يبدو لذيذاً.
‫- أكاد أن أصبح مجرماً.

220
00:14:53,032 --> 00:14:55,701
‫أود تناول أخرى، لكن معدتي غير مستقرة.

221
00:14:55,785 --> 00:14:57,244
‫"2604 شارع 24 غرباً"

222
00:14:57,912 --> 00:15:01,499
‫هل هذا ملف حريق منزل المدمنين
‫في شارع 24 غرباً؟

223
00:15:02,041 --> 00:15:03,334
‫المركز 51 عمل عليها؟

224
00:15:03,501 --> 00:15:05,211
‫يتم التحقيق فيه بتهمة الإهمال.

225
00:15:05,503 --> 00:15:07,171
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضلي.

226
00:15:12,927 --> 00:15:14,470
‫شكوك مجهولة.

227
00:15:14,595 --> 00:15:18,432
‫ترجمة ذلك، يبدو أنه عمل حرق متعمد.
‫لكن لا يمكننا إثبات ذلك.

228
00:15:19,266 --> 00:15:20,518
‫هل من الممكن التحقيق فيه؟

229
00:15:22,061 --> 00:15:23,020
‫ما رأيك، "دافي"؟

230
00:15:25,898 --> 00:15:26,774
‫قومي بذلك.

231
00:15:29,944 --> 00:15:32,613
‫منزل المدمنين كان هنا،
‫الجهة الشمالية شارع 24 غرباً.

232
00:15:32,947 --> 00:15:35,866
‫الحصار المفروض بالمركبات
‫كان في هذا التقاطع.

233
00:15:36,116 --> 00:15:37,827
‫اقتربت الإطفائية 81 من الشرق.

234
00:15:38,035 --> 00:15:40,204
‫أين هم شهود العيان الـ30؟

235
00:15:40,454 --> 00:15:42,748
‫واضح أن أفراد الحي كانوا يواجهونكم.

236
00:15:42,873 --> 00:15:44,875
‫لا أحد يريد تلقي اللوم على وفاة مشرد.

237
00:15:45,167 --> 00:15:46,585
‫ولم تستطع إيجاد فيديو هاتف؟

238
00:15:46,752 --> 00:15:50,214
‫تعلم مثلي تماماً أن هذا الاتهام عبثي.

239
00:15:50,881 --> 00:15:53,801
‫أشعل بعض الجيران على الغالب
‫ذلك المكان وأغلقوا الشارع...

240
00:15:53,968 --> 00:15:55,261
‫هذا كل شيء، يا "بودن".

241
00:15:57,137 --> 00:15:59,348
‫بصراحة تامة، أظن أنني أستحق بعض الدعم

242
00:15:59,431 --> 00:16:00,808
‫من نائب رئيس منطقتي.

243
00:16:03,602 --> 00:16:05,563
‫أنت تعلم كيف تسير الأمور، يا رئيس.

244
00:16:06,397 --> 00:16:09,483
‫- أخدم عدة إدارات.
‫- هذا لا يغير الحقيقة.

245
00:16:09,692 --> 00:16:13,195
‫سنتواصل معك حالما يقدم
‫قسم الشؤون الداخلية استنتاجه الأولي.

246
00:16:13,863 --> 00:16:15,614
‫قسم الشؤون الداخلية مشارك بالتحقيق؟

247
00:16:26,208 --> 00:16:27,585
‫ابن "بين سيفرايد".

248
00:16:28,544 --> 00:16:30,421
‫تخرجت الأول على دفعتك. انتخبك زملاؤك

249
00:16:30,504 --> 00:16:33,716
‫لتكون الفائز بجائزة "يوجين بلاكمون".
‫أصغر شخص يعين بالفرقة.

250
00:16:36,635 --> 00:16:39,179
‫- هذا كل شيء؟
‫- شيء آخر. حريق منزل المدمنين.

251
00:16:39,555 --> 00:16:40,472
‫ماذا بشأنه؟

252
00:16:40,556 --> 00:16:42,308
‫في حال امتد هذا التحقيق،

253
00:16:42,391 --> 00:16:43,601
‫لا أريد أية مفاجئات.

254
00:16:44,018 --> 00:16:46,186
‫إن سأل أحد عما حدث فسأخبرهم كالعادة.

255
00:16:46,353 --> 00:16:47,521
‫والتي هي؟

256
00:16:49,565 --> 00:16:52,318
‫وصلنا. السيارات أغلقت الطريق.
‫أنت قفزت خلف المقود.

257
00:16:52,401 --> 00:16:55,112
‫- وأبعدتهم عن الطريق.
‫- بعد أن أصدرت تحذيراً واضحاً.

258
00:17:02,077 --> 00:17:03,871
‫بعد أن أصدرت تحذيراً واضحاً.

259
00:17:05,748 --> 00:17:08,292
‫سيارة الإسعاف 61
‫سقوط رجل لأسباب مجهولة.

260
00:17:08,667 --> 00:17:10,169
‫الشارع 12 عند بحيرة "ميشيغان".

261
00:17:14,423 --> 00:17:16,675
‫أعذرونا. تراجعوا من فضلكم.

262
00:17:18,218 --> 00:17:20,596
‫- شكراً للرب!
‫- سأتولى الأمر.

263
00:17:21,347 --> 00:17:24,433
‫- ماذا حدث؟
‫- أبعدت لوح تزلجه.

264
00:17:24,558 --> 00:17:26,894
‫عندما عدت كان "مايكي" ممسكاً بصدره

265
00:17:27,102 --> 00:17:30,356
‫وانهار على الرمال على وجهه.

266
00:17:30,564 --> 00:17:32,900
‫- ليس لديه نبض.
‫- هل هو يموت؟

267
00:17:33,317 --> 00:17:35,903
‫- ما نوع علاقتكما؟ أنتما صديقان؟
‫- إنه خطيبي.

268
00:17:46,538 --> 00:17:47,498
‫يتم الشحن.

269
00:17:48,332 --> 00:17:49,208
‫ابتعدوا.

270
00:17:51,710 --> 00:17:52,836
‫تسرع القلب البطيني.

271
00:17:53,170 --> 00:17:55,297
‫سيارة الإسعاف 61 للمركز، تلزمنا مساعدة.

272
00:17:55,381 --> 00:17:57,299
‫تابعي عملية الضغط. سأدخل الأنبوب.

273
00:18:15,484 --> 00:18:17,695
‫أدخلت الأنبوب. توقفي عن الضغط.

274
00:18:22,157 --> 00:18:24,201
‫- الحالة نفسها.
‫- ماذا يعني ذلك؟

275
00:18:24,284 --> 00:18:25,494
‫نحتاج إلى الأدرينالين.

276
00:18:28,664 --> 00:18:29,665
‫أحقنه بالأدرينالين.

277
00:18:31,166 --> 00:18:33,252
‫- ابتعدوا.
‫- يا إلهي، أرجوك!

278
00:18:35,587 --> 00:18:37,089
‫ألا تعلم ماذا يعني ابتعدوا؟

279
00:18:39,383 --> 00:18:40,467
‫ابقي معه. سأتكفل بها.

280
00:18:43,012 --> 00:18:45,180
‫الإسعاف 61 للمركز.
‫تلزمنا سيارة إسعاف أخرى!

281
00:18:45,389 --> 00:18:47,933
‫عُلم، يا 61.
‫سيارة الإسعاف الأخرى في طريقها.

282
00:18:57,526 --> 00:18:59,236
‫تعاني رجفاناً بطينياً. سأحقنها.

283
00:18:59,445 --> 00:19:00,696
‫قومي بذلك. يتم الشحن.

284
00:19:00,821 --> 00:19:01,780
‫"شحن لـ200 جي"

285
00:19:01,905 --> 00:19:03,115
‫ابتعدوا.

286
00:19:06,952 --> 00:19:07,911
‫استعادت نبضها.

287
00:19:08,704 --> 00:19:09,663
‫سأتكفل به.

288
00:19:10,956 --> 00:19:11,915
‫لم يحدث شي؟

289
00:19:12,750 --> 00:19:14,710
‫- احقنيه بجرعة أدرينالين أخرى.
‫- حسناً.

290
00:19:22,092 --> 00:19:23,927
‫الإسعاف 61،
‫لم نعد بحاجة إلى مساعدة.

291
00:19:24,053 --> 00:19:26,472
‫- عُلم.
‫- رجفان بطيني عرضي. صعقت لمرة واحدة.

292
00:19:27,014 --> 00:19:28,849
‫- كم جرعة أدرينالين أعطيتماه؟
‫- 4.

293
00:19:29,224 --> 00:19:31,477
‫احقنيه مرة أخرى وأعلني الوفاة. لن ينجو.

294
00:19:32,019 --> 00:19:35,147
‫لا! لن أقوم بذلك.
‫لا أهتم بما يقوله كتيب التعليمات.

295
00:19:37,524 --> 00:19:38,984
‫- الجرعة الأخيرة.
‫- حسناً.

296
00:19:40,486 --> 00:19:41,570
‫أحقنه بالأدرينالين.

297
00:19:44,323 --> 00:19:45,240
‫توقفي!

298
00:19:46,950 --> 00:19:48,035
‫لدينا نبض.

299
00:19:49,495 --> 00:19:52,206
‫شكراً للسماء حقاً.

300
00:19:53,290 --> 00:19:54,666
‫حصل على فرصة جديدة!

301
00:19:58,921 --> 00:20:00,464
‫أيمكننا الحصول على مساعدة؟

302
00:20:08,639 --> 00:20:11,725
‫أزمة قلبية، 5 حقن أدرينالين.
‫فاقد للوعي لـ17 دقيقة على الأقل.

303
00:20:11,809 --> 00:20:13,560
‫سأتكفل به. ليستدع أحد قسم الإنعاش.

304
00:20:21,443 --> 00:20:22,528
‫فقط هذه المرة؟

305
00:20:27,991 --> 00:20:28,909
‫حسناً.

306
00:20:32,412 --> 00:20:34,414
‫هذا الطفل لطيف جداً، صحيح؟

307
00:20:36,041 --> 00:20:37,084
‫إنه جميل.

308
00:20:38,502 --> 00:20:39,920
‫أجل، هو كذلك.

309
00:20:40,838 --> 00:20:41,964
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟

310
00:20:43,674 --> 00:20:44,633
‫لا.

311
00:20:44,800 --> 00:20:48,053
‫نحن المسعفتان. لقد أنقذنا الطفل الصغير.

312
00:20:48,220 --> 00:20:51,265
‫- صحيح.
‫- هل أتت العائلة لزيارته؟

313
00:20:51,515 --> 00:20:52,724
‫لا، ليس بعد.

314
00:20:53,767 --> 00:20:54,685
‫شكراً.

315
00:21:00,649 --> 00:21:01,650
‫لدينا اتفاق.

316
00:21:02,860 --> 00:21:05,028
‫- إنها المرة الأخيرة.
‫- المرة الأخيرة.

317
00:21:30,679 --> 00:21:32,222
‫- احذري في خطواتك.
‫- شكراً.

318
00:21:32,848 --> 00:21:36,059
‫نقطة الاشتعال كانت تحتنا مباشرة،
‫لذلك العوارض الأرضية ضعيفة جداً.

319
00:21:36,476 --> 00:21:37,644
‫صحيح.

320
00:21:42,608 --> 00:21:45,944
‫يمكنك رؤية كيف انتشر إلى
‫غرف نوم الطابق العلوي من نمط الحريق.

321
00:21:46,236 --> 00:21:49,573
‫- بماذا يذكرك هذا الأثر؟
‫- كنت في المبنى المجاور.

322
00:21:59,708 --> 00:22:02,377
‫"داوسون"؟ الحريق هنا.

323
00:22:03,086 --> 00:22:04,171
‫ما هذا إذاً؟

324
00:22:11,386 --> 00:22:12,512
‫لنتفقد القبو.

325
00:22:29,446 --> 00:22:30,364
‫مهلاً.

326
00:22:33,075 --> 00:22:34,326
‫أهذا ثقب ناتج عن الركل؟

327
00:22:34,493 --> 00:22:37,496
‫يبدو أن أحدهم ثقب الجص بحذائه.

328
00:22:38,080 --> 00:22:38,997
‫افتحيه.

329
00:22:53,804 --> 00:22:56,640
‫لا بد أنه عانى من نقص الأكسجين.

330
00:22:57,015 --> 00:22:59,101
‫لكنه بالتأكيد أحرق داخل هذا الجدار.

331
00:22:59,184 --> 00:23:01,687
‫لا، هذا غير منطقي. ما لم...

332
00:23:02,688 --> 00:23:04,398
‫يكون هذا قد تم على يد محترف.

333
00:23:05,941 --> 00:23:08,527
‫تحرقي كلا الجانبين لتتأكدي من أنه سينتشر.

334
00:23:15,117 --> 00:23:16,910
‫"إعلان نبأ وفاة (كاتيا إل. أنتوف)"

335
00:23:17,119 --> 00:23:18,662
‫- كل شيء مكتوب.
‫- أريني.

336
00:23:18,829 --> 00:23:19,746
‫ليست معي.

337
00:23:20,163 --> 00:23:21,248
‫"كاتيا"!

338
00:23:25,877 --> 00:23:27,546
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:23:29,047 --> 00:23:30,507
‫كيف تجري أمورك مع "باتيرسون"؟

340
00:23:33,468 --> 00:23:36,054
‫لا أعلم. ربما هم على حق.

341
00:23:36,221 --> 00:23:38,640
‫ربما أنا أفضل كرجل إطفاء من كوني رئيس.

342
00:23:38,724 --> 00:23:40,600
‫لكنني لم أفتقد الأعمال المكتبية.

343
00:23:40,726 --> 00:23:42,936
‫دعك من ذلك. إنها مجرد أمور سياسية.

344
00:23:43,437 --> 00:23:45,647
‫أنت تنجرف نحو أمور لا قيمة لها.

345
00:23:45,814 --> 00:23:46,857
‫أجل، ربما.

346
00:23:50,444 --> 00:23:51,320
‫هل هذه هي؟

347
00:23:53,155 --> 00:23:54,614
‫- الفتاة التي ماتت؟
‫- أجل.

348
00:23:55,490 --> 00:23:57,159
‫لم أنطق اسمها بشكل صحيح حتى.

349
00:23:58,452 --> 00:23:59,619
‫"كايسي"، "سيفرايد".

350
00:24:00,996 --> 00:24:03,832
‫يود هذان الرجلان الحصول
‫على إفادات جميع من في المركز 51.

351
00:24:04,041 --> 00:24:07,085
‫- قدما لهما تعاوناً كاملاً.
‫- ما القضية، حضرة الرئيس؟

352
00:24:07,252 --> 00:24:09,963
‫أجب على أسئلتهما فحسب.
‫إنهما من قسم الشؤون الداخلية.

353
00:24:17,304 --> 00:24:18,430
‫تدرك أنك تحت القسم،

354
00:24:18,555 --> 00:24:20,140
‫وهذه الجلسة سيتم تسجيلها؟

355
00:24:20,432 --> 00:24:21,308
‫أجل.

356
00:24:21,391 --> 00:24:23,810
‫أتود حضور ممثل عن الاتحاد أو محامي؟

357
00:24:25,103 --> 00:24:26,021
‫لا.

358
00:24:26,396 --> 00:24:29,191
‫أين كانت الإطفائية 81 تحديداً
‫عندما وصلكم طلب النجدة

359
00:24:29,274 --> 00:24:31,485
‫بخصوص حريق منزل المدمنين
‫بشارع 24 غرباً؟

360
00:24:31,902 --> 00:24:33,737
‫كنا أول الواصلين إلى مكان الحدث.

361
00:24:34,237 --> 00:24:36,865
‫في الواقع، كنا أقرب
‫بسبب المكان الذي بدأنا منه.

362
00:24:37,074 --> 00:24:39,117
‫أجب على السؤال فقط، حضرة الملازم.

363
00:24:40,327 --> 00:24:41,370
‫"ستيليتوس".

364
00:24:42,287 --> 00:24:46,041
‫- هذا ناد للتعري، صحيح؟
‫- كان عمل بناء خارج أوقات الدوام.

365
00:24:46,416 --> 00:24:49,878
‫وكنت أعمل متخفياً في تحقيق
‫خاص بقسم شرطة "شيكاغو".

366
00:24:50,212 --> 00:24:53,632
‫- يمكنكم التأكد من ذلك.
‫- نريد الحصول على الحقائق كاملة ومباشرة.

367
00:24:53,757 --> 00:24:54,758
‫تريدان معرفة ما حصل،

368
00:24:54,841 --> 00:24:56,676
‫لم لا تسألا الجار الذي أنقذناه؟

369
00:24:57,010 --> 00:24:59,137
‫- "كارل ناش"؟
‫- لا أعلم اسمه،

370
00:24:59,221 --> 00:25:01,973
‫لكنه قال إن المكان
‫كان تأثيره سلبياً على الحي بأكمله.

371
00:25:02,099 --> 00:25:03,350
‫ذلك اقتباس مباشر منه.

372
00:25:04,267 --> 00:25:06,520
‫لم تكن البلدية تفعل شيئاً،
‫كان الناس مغتاظين،

373
00:25:06,686 --> 00:25:09,773
‫- لذلك تركوه يشتعل.
‫- لم يعد "ناش" يقيم في ذلك المكان.

374
00:25:09,856 --> 00:25:12,025
‫هل حاولتم في المستشفيات؟ أقاربه؟

375
00:25:12,109 --> 00:25:14,694
‫استجوبنا الحي بكامله، وحتى الآن،

376
00:25:14,820 --> 00:25:16,738
‫- لم يأت أي شخص...
‫- اجل.

377
00:25:16,822 --> 00:25:20,534
‫- يبدو أنهم يغطون على فعلتهم.
‫- ربما على محطة الإطفاء 51 فعل ذلك.

378
00:25:25,163 --> 00:25:26,748
‫هذا ادعاء خطير.

379
00:25:27,082 --> 00:25:29,000
‫وإذا ثبت أنكم تباطأتم في إخماد الحريق،

380
00:25:29,126 --> 00:25:31,503
‫فسيُتهم الرئيس "بودن"
‫بالتقصير في أداء الواجب

381
00:25:31,586 --> 00:25:32,879
‫وسيتم إعفائه من منصبه.

382
00:26:15,964 --> 00:26:16,965
‫هل يوجد أحد هنا؟

383
00:26:34,900 --> 00:26:35,734
‫مرحباً.

384
00:26:35,817 --> 00:26:37,235
‫- أنت ضائع؟
‫- لا.

385
00:26:37,611 --> 00:26:39,613
‫أبحث عن ساكن
‫المنزل المجاور، "كارل"؟

386
00:26:39,821 --> 00:26:41,281
‫- أتعرفه؟
‫- أجل، لماذا تريده؟

387
00:26:41,490 --> 00:26:44,576
‫أنا رجل إطفاء. أخرجناه من بين النيران
‫قبل حوالي الأسبوع.

388
00:26:44,993 --> 00:26:47,287
‫لديّ بعض الأسئلة فقط.

389
00:26:47,370 --> 00:26:50,207
‫لم ير "كارل" أي شيء ولا يعرف أي شيء.

390
00:26:51,666 --> 00:26:52,876
‫ليس هذا ما سألتك إياه.

391
00:26:54,085 --> 00:26:55,170
‫أتعرف مكانه أم لا؟

392
00:26:55,962 --> 00:26:57,339
‫ابتعد، أيها الإطفائي.

393
00:27:14,773 --> 00:27:17,526
‫اسمي "كيلي سيفرايد". هل تتذكرني؟

394
00:27:17,984 --> 00:27:19,444
‫أجل. أتذكرك.

395
00:27:20,070 --> 00:27:22,030
‫ما كنت سأحضر
‫لو لم يكن الأمر مهماً.

396
00:27:24,366 --> 00:27:26,618
‫خاطرنا بحياتنا بالدخول إلى ذلك المنزل.

397
00:27:26,910 --> 00:27:29,079
‫والآن يتهموننا أن استجابتنا كانت بطيئة.

398
00:27:29,621 --> 00:27:32,290
‫نحتاج إلى أن يتقدم شخص ويخبر الحقيقة،

399
00:27:32,666 --> 00:27:34,584
‫أن الجيران كانوا يقطعون الطرقات.

400
00:27:42,592 --> 00:27:43,885
‫كما قال الرجل.

401
00:27:44,427 --> 00:27:48,974
‫لم أر أي شيء ولا أعرف أي شيء.

402
00:27:57,649 --> 00:27:59,317
‫- لديك دقيقة؟
‫- ما الأمر؟

403
00:28:01,528 --> 00:28:03,238
‫من أحرق المكان لم يكن مبتدئاً.

404
00:28:03,446 --> 00:28:04,573
‫أوضعت ذلك في تقريرك؟

405
00:28:04,990 --> 00:28:06,449
‫- أجل.
‫- هل يمكنني رؤيته؟

406
00:28:08,952 --> 00:28:09,828
‫اجلسي.

407
00:28:24,634 --> 00:28:26,803
‫أعمل في مكتب تحقيقات الحرائق،

408
00:28:27,721 --> 00:28:30,473
‫قرابة الـ12 عام الآن؟
‫لم أطل البقاء.

409
00:28:30,932 --> 00:28:34,477
‫أحيي تصميمك ونشاطك "داوسون" بصدق.

410
00:28:34,769 --> 00:28:36,938
‫لكنك بحاجة إلى فهم واقع العمل هنا.

411
00:28:37,439 --> 00:28:42,444
‫99 بالمئة من الحالات يتم وسمها
‫"شبهات مجهولة" لسبب ما.

412
00:28:43,111 --> 00:28:45,363
‫لإن إثبات الحريق المتعمد
‫يكاد يستحيل إثباته.

413
00:28:45,864 --> 00:28:47,240
‫وحتى لو قبضت على شخص

414
00:28:47,782 --> 00:28:50,910
‫يحمل صفيحة مليئة بالبنزين
‫وصندوقاً مليئاً بأعواد الثقاب...

415
00:28:52,037 --> 00:28:53,246
‫فمن الصعب إثبات التهمة.

416
00:28:56,625 --> 00:28:58,960
‫- تريدني أن أتخلى عن القضية؟
‫- بالتأكيد لا.

417
00:29:00,128 --> 00:29:01,046
‫لكن...

418
00:29:02,631 --> 00:29:04,007
‫اضبطي توقعاتك.

419
00:29:07,761 --> 00:29:08,637
‫شكراً.

420
00:29:10,305 --> 00:29:12,223
‫أغلق الباب في وجهي.

421
00:29:12,557 --> 00:29:15,769
‫كان ذلك كل ما يمكنني فعله
‫لتجنب ركل الباب أرضاً وهزه ليتكلم.

422
00:29:15,852 --> 00:29:19,481
‫حسناً، تعلم ما قد يخبرونك به
‫في الصف، صحيح؟

423
00:29:20,106 --> 00:29:22,275
‫تراجع، وخذ نفساً عميقاً،

424
00:29:22,651 --> 00:29:25,654
‫تفحص جسدك من رأسك حتى قدميك
‫لوجود أي علامة عن الإجهاد.

425
00:29:27,781 --> 00:29:30,992
‫شخصياً، أجد هذا أكثر فاعلية بكثير.

426
00:29:33,703 --> 00:29:35,955
‫تعال، تفضل بالجلوس.

427
00:29:36,373 --> 00:29:38,875
‫لنشمر عن سواعدنا
‫كي نعيد لك مكتبك منه.

428
00:29:44,464 --> 00:29:46,299
‫هل تعلمين ما يفيد أكثر من الويسكي؟

429
00:29:47,592 --> 00:29:49,761
‫لا، أخبرني.

430
00:30:17,288 --> 00:30:18,206
‫مرحباً.

431
00:30:18,915 --> 00:30:20,417
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار؟

432
00:30:20,834 --> 00:30:22,210
‫أوصل الفيدراليون معداتي.

433
00:30:22,335 --> 00:30:25,296
‫لم يعد "ستيليتوس" مسرح جريمة نشطاً
‫على ما يبدو.

434
00:30:25,380 --> 00:30:26,715
‫- أنت بخير؟
‫- كنت...

435
00:30:27,090 --> 00:30:30,301
‫أتفقد معداتي مرة أخرى،
‫في حال أخفت "كاتيا" دفتر الملاحظات داخلها.

436
00:30:30,427 --> 00:30:31,302
‫لم تجده، صحيح؟

437
00:30:33,722 --> 00:30:34,639
‫أنا آسف.

438
00:30:36,141 --> 00:30:39,602
‫أنا مستعد جداً لبدء هذه الحياة معك،
‫ومعي، ومع الطفل. أنا فقط...

439
00:30:40,145 --> 00:30:42,063
‫أحاول إنهاء الأمر ولم يكن ذلك سهلاً.

440
00:30:42,147 --> 00:30:44,649
‫لا بأس، أنا أتفهمك بالكامل.

441
00:30:46,484 --> 00:30:48,194
‫لم أسألك حتى كيف كان يومك.

442
00:30:49,112 --> 00:30:49,988
‫كان جيداً.

443
00:30:50,071 --> 00:30:51,906
‫بدأت التحقيق بقضية
‫حريق بيت المدمنين،

444
00:30:51,990 --> 00:30:54,033
‫- ووجدت أمراً مثيراً.
‫- حقاً؟

445
00:30:59,998 --> 00:31:00,874
‫حسناً.

446
00:31:03,126 --> 00:31:05,795
‫بدأ الحريق هنا،
‫لكنني وجدت ثقباً في الجدار نتج عن ركلة

447
00:31:06,045 --> 00:31:07,672
‫في القبو وعندما فتحته،

448
00:31:07,756 --> 00:31:10,550
‫وجدت آثار حريق آخر داخل الجدران.

449
00:31:15,472 --> 00:31:16,598
‫تم بناؤه حديثاً.

450
00:31:19,893 --> 00:31:21,603
‫لم يكن هناك لوح جص حينها.

451
00:31:22,520 --> 00:31:25,398
‫ماذا، لا، كان هناك لوح جص...
‫هل تستمع إليّ؟

452
00:31:28,318 --> 00:31:29,486
‫سأعود حالاً.

453
00:32:06,981 --> 00:32:07,857
‫"كاتيا"!

454
00:34:34,545 --> 00:34:37,465
‫أخبرتك أن تبتعد عن أعمالي.

455
00:35:00,279 --> 00:35:01,531
‫ألق سلاحك.

456
00:35:03,241 --> 00:35:05,326
‫- أنت لا تفهم...
‫- للمرة الأخيرة.

457
00:35:15,044 --> 00:35:18,548
‫- أنا مخبر فيدرالي محمي.
‫- حقاً.

458
00:35:19,507 --> 00:35:21,342
‫الآن، اذهب وضع يديك على تلك الشاحنة.

459
00:35:23,845 --> 00:35:26,723
‫فتاك، "كايسي"، يعرض تحقيقات جارية للخطر،

460
00:35:26,848 --> 00:35:28,433
‫وقام بتهديدي.

461
00:35:30,643 --> 00:35:32,770
‫هل تعرف كيف تغرق فأراً، "جاك"؟

462
00:35:33,604 --> 00:35:37,942
‫ترميه في حفرة عميقة وتنتظره ليغرق لوحده.

463
00:35:39,610 --> 00:35:41,070
‫أنت رهن الاعتقال...

464
00:35:42,655 --> 00:35:46,826
‫بتهمة الإتجار بالبشر
‫وعرقلة سير العدالة. هيا بنا.

465
00:35:50,538 --> 00:35:51,831
{an8}‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

466
00:35:54,667 --> 00:35:56,753
‫مرحباً. أنت بخير؟

467
00:35:57,920 --> 00:35:58,796
‫أجل.

468
00:36:01,382 --> 00:36:02,592
‫كنتم تتبعوني؟

469
00:36:06,012 --> 00:36:07,847
‫تهاني الحارة، بالمناسبة.

470
00:36:08,848 --> 00:36:10,808
‫لا شيء يضاهي أن تكون أباً.

471
00:36:12,894 --> 00:36:13,978
‫سمّه "فويت".

472
00:36:27,241 --> 00:36:29,035
‫- مرحباً. "أثينا"...
‫- اسمعني...

473
00:36:30,203 --> 00:36:31,829
‫...أنا هنا لأعتذر.

474
00:36:31,996 --> 00:36:34,373
‫أعلم ما قد يمثل وجود طفل صغير.

475
00:36:34,582 --> 00:36:38,336
‫- الأشهر الـ6 الأولى تكون مرهقة جداً.
‫- أجل، صحيح.

476
00:36:38,628 --> 00:36:40,588
‫أعدك، سنخفض ضجيجنا للحد الأدنى.

477
00:36:40,713 --> 00:36:42,507
‫يمكنك التأكد مما أقول.

478
00:36:42,757 --> 00:36:46,219
‫- هذا ليس كل ما أعانيه...
‫- هل يمكنك سماعي حتى النهاية، من فضلك؟

479
00:36:46,427 --> 00:36:47,303
‫حسناً.

480
00:36:48,221 --> 00:36:51,057
‫هذا المكان، "مولي"، أكثر من مجرد حانة.

481
00:36:51,140 --> 00:36:52,016
‫"حانة (مولي)"

482
00:36:52,183 --> 00:36:54,102
‫إنها منارة أمل لكل إطفائي،

483
00:36:54,185 --> 00:36:58,481
‫وشرطي، ومسعف في المدينة.
‫وعندما تشير اللوحة إلى أنه مفتوح...

484
00:37:00,358 --> 00:37:03,194
‫لا يهم ما قد مر به الشخص
‫خلال عمله ذلك اليوم،

485
00:37:03,820 --> 00:37:07,448
‫فهم يعلمون أن الجعة ستكون باردة
‫وأن مباريات فريق "بلاك هوكس" معروضة.

486
00:37:07,532 --> 00:37:09,033
‫هو القلب النابض لهذا الحي.

487
00:37:12,203 --> 00:37:13,162
‫لذلك...

488
00:37:14,247 --> 00:37:17,375
‫- هذا عربون حب واحترام.
‫- ما هذا؟

489
00:37:17,834 --> 00:37:20,837
‫فطيرة التوت البري. منزلية الصنع.
‫زوجتي، "سيندي"، حضرتها.

490
00:37:21,129 --> 00:37:24,423
‫هي لك ولـ"إيان"، وللطفل الصغير، لذلك...

491
00:37:24,507 --> 00:37:27,760
‫- هذه تحوي السكر، صحيح؟
‫- هذا ما يجعلها حلوة المذاق.

492
00:37:27,844 --> 00:37:29,887
‫ولدي لديه حساسية من السكر.

493
00:37:31,556 --> 00:37:34,058
‫أنا متأكد أن الحساسية من السكر أمر مستحيل.

494
00:37:34,183 --> 00:37:35,601
‫أتخبرني كيف أربي ابني؟

495
00:37:35,852 --> 00:37:37,812
‫بالواقع، ربيت 5 من أبنائي...

496
00:37:37,895 --> 00:37:39,355
‫لكن ، لن أفعل ذلك قط.

497
00:37:39,480 --> 00:37:42,191
‫لا، يقشعر بدني حين أتخيل كيف أصبحوا.

498
00:37:44,068 --> 00:37:45,862
‫- عذراً؟
‫- أظن أنك سمعتني.

499
00:37:46,487 --> 00:37:48,823
‫- أتهينين عائلتي؟
‫- اسمعني، اسمك "كريس"، صحيح؟

500
00:37:49,157 --> 00:37:53,286
‫دون إهانة،
‫لكنني لست مهتمة بما تطهيه زوجتك،

501
00:37:53,411 --> 00:37:54,912
‫أو نصائحك حول تربية ولدي.

502
00:37:54,996 --> 00:37:57,165
‫أو وعودك الفارغة حول حانتك البغيضة.

503
00:37:57,290 --> 00:38:00,585
‫إن كان لديك ما تقوله لي،
‫فيمكنك قوله للمحامي الخاص بي.

504
00:38:00,960 --> 00:38:01,878
‫سيدتي...

505
00:38:04,172 --> 00:38:07,133
‫يمكنك التصرف
‫بهذا الشكل المتعالي البغيض في "بورتلاند".

506
00:38:09,260 --> 00:38:10,428
‫لكن هذه "شيكاغو".

507
00:38:12,054 --> 00:38:13,014
‫أجل.

508
00:38:25,735 --> 00:38:26,777
‫إذاً...

509
00:38:30,364 --> 00:38:32,950
‫أول مناوبة. ماذا لديك لتقوله لنفسك،
‫أيها المتدرب؟

510
00:38:34,160 --> 00:38:36,037
‫- أفضل عمل في العالم.
‫- نخبكم.

511
00:38:36,162 --> 00:38:37,079
‫تخبكم!

512
00:38:37,705 --> 00:38:41,626
‫و"هيرمان" كان محقاً.
‫نخب "مولي". أفضل ملاذ في "شيكاغو".

513
00:38:42,376 --> 00:38:45,254
‫لا داع للتملق، "بوريلي".
‫سيذيقونك الويل،

514
00:38:45,379 --> 00:38:47,840
‫بغض النظر عما ستقوله.
‫أنت متدرب، بني.

515
00:38:48,090 --> 00:38:49,050
‫حقاً.

516
00:38:49,592 --> 00:38:51,552
‫- أشعر بأنني في عائلتي.
‫- بالمناسبة.

517
00:38:51,969 --> 00:38:54,847
‫ما هي الجرائم ضد الإنسانية
‫التي سيرتكبها أخوك الليلة؟

518
00:38:54,972 --> 00:38:57,892
‫"داني" جيد. تلك كانت دعابة
‫بين الأخ الأكبر والأصغر.

519
00:38:57,975 --> 00:39:00,937
‫- الجميع يواجهها.
‫- أنت متأكد؟ لأن لديّ أخ أصغر مني،

520
00:39:01,062 --> 00:39:04,065
‫ولم ألفه بورق الحمام كالمومياء
‫في أول يوم عمل له.

521
00:39:04,232 --> 00:39:05,566
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

522
00:39:07,485 --> 00:39:08,486
‫مرحباً، يا هذا.

523
00:39:09,695 --> 00:39:12,323
‫- مرحباً! انظري لنفسك!
‫- كيف حالك؟

524
00:39:12,907 --> 00:39:14,992
‫- متى عدت؟
‫- الأسبوع الماضي.

525
00:39:15,409 --> 00:39:18,037
‫- إذاً، كيف كانت الرحلة؟
‫- رائعة. مذهلة.

526
00:39:18,621 --> 00:39:20,373
‫أتعلم، هناك أمر واحد فقط

527
00:39:20,498 --> 00:39:22,500
‫أفضل من الترحال في هذا العالم الكبير.

528
00:39:22,583 --> 00:39:23,918
‫وهو العودة إلى "شيكاغو".

529
00:39:24,543 --> 00:39:27,004
‫عذراً على المقاطعة.
‫"سيفرايد"، أيمكنني الحديث معك؟

530
00:39:28,381 --> 00:39:30,633
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- سررت برؤيتك.

531
00:39:31,842 --> 00:39:32,718
‫أنت، أيضاً.

532
00:39:36,639 --> 00:39:37,598
‫كيف حالك؟

533
00:39:38,349 --> 00:39:40,559
‫علمت بزيارتك للعجوز
‫القاطن قرب بيت المدمنين.

534
00:39:40,643 --> 00:39:43,229
‫أجل، حاولت. ما زال الجيران يضغطون عليه.

535
00:39:43,354 --> 00:39:44,480
‫رفض التعاون.

536
00:39:44,939 --> 00:39:46,732
‫أخبرتك أنني أكره المفاجئات، صحيح؟

537
00:39:48,276 --> 00:39:49,568
‫هذا كان خارج أوقات العمل.

538
00:39:49,694 --> 00:39:52,697
‫اسمعني، أقدّر ما تحاول القيام به.

539
00:39:52,947 --> 00:39:55,491
‫في المرة المقبلة حين تقوم بحركة
‫تؤثر على الفرقة 3،

540
00:39:55,700 --> 00:39:59,203
‫سواء كان ذلك داخل أو خارج أوقات الدوام،
‫عليك أن تراجع ذلك معي.

541
00:40:01,914 --> 00:40:02,957
‫هل هذا واضح؟

542
00:40:08,921 --> 00:40:11,924
‫حسناً، يا رفاق،
‫جولة المشروب التالية على حسابي.

543
00:40:17,847 --> 00:40:18,848
‫كيف جرى الأمر؟

544
00:40:30,318 --> 00:40:36,032
‫عندما اقتحمت قوات البحرية الأمريكية
‫"باناما" لعزل الديكتاتور، "نوريغا"،

545
00:40:36,240 --> 00:40:38,701
‫تم وضعه في سفارة "الفاتيكان".

546
00:40:39,201 --> 00:40:41,495
‫إذاً، كيف قمنا بإخراجه؟

547
00:40:43,497 --> 00:40:49,420
‫بعملية مميزة وفريدة
‫عملية نفسية تدعى حرب الضوضاء.

548
00:40:51,339 --> 00:40:54,759
‫هؤلاء المغفلين من "بورتلاند"
‫على وشك تذوق القليل

549
00:40:55,301 --> 00:40:58,804
‫مما حصل في "باناما سيتي"، في 1989.

550
00:40:59,263 --> 00:41:02,767
‫إنها ليلة الغناء، يا رفاق!

551
00:41:04,352 --> 00:41:06,437
‫تأهبوا للمعركة في مركزكم!

552
00:41:09,398 --> 00:41:11,650
‫أبدأ يا "ماوتش".
‫أنت تعلم النغمة المطلوبة.

553
00:41:14,195 --> 00:41:17,073
‫"مرحى"

554
00:41:29,919 --> 00:41:31,545
‫"لا"

555
00:41:32,630 --> 00:41:34,507
‫"تنسي أمري"

556
00:41:34,632 --> 00:41:35,716
‫"(حانة (مولي)"

557
00:41:35,841 --> 00:41:40,971
‫"لا..."

