1
00:00:01,366 --> 00:00:05,078
‫أعلم أن هذا مفاجئ،
‫لكن أريد الانتقال إلى قسم الحريق المتعمد.

2
00:00:05,495 --> 00:00:07,622
‫- أهلاً بك.
‫- أنا ممتنة لوجودي هنا.

3
00:00:08,164 --> 00:00:09,749
‫- أنتما بخير؟
‫- مجرد مهمة سيئة.

4
00:00:09,958 --> 00:00:13,128
‫أصيبت والدة شابة بطلق ناري.
‫أنجبنا الطفل، لكن لم تنج الوالدة.

5
00:00:14,087 --> 00:00:16,172
‫عدت إلى المستشفى للاطمئنان على طفل؟

6
00:00:16,548 --> 00:00:18,299
‫"بريت"، لا يمكنك فعل هذا.

7
00:00:18,842 --> 00:00:21,094
‫المركز 51 لم ترتكب خطأ
‫في حريق المنزل المشبوه.

8
00:00:21,761 --> 00:00:23,888
‫أبعدوا سياراتكم!
‫يوجد منزل يحترق!

9
00:00:24,013 --> 00:00:24,931
‫دعوه يحترق!

10
00:00:25,432 --> 00:00:26,766
‫سدو الجيران الشوارع.

11
00:00:27,183 --> 00:00:28,768
‫يقولون إن استجابتنا كانت بطيئة.

12
00:00:29,060 --> 00:00:31,146
‫إن تم تأكيد
‫أنكم تباطأتم بإخماد الحريق،

13
00:00:31,354 --> 00:00:33,314
‫فسيتم تسريح القائد "بودن" من مركزه.

14
00:00:38,445 --> 00:00:40,780
‫ماذا يفعل "سيفرايد" هنا؟
‫ظننت أنه اجتماع ضباط.

15
00:00:42,198 --> 00:00:43,950
‫- إنه فطور.
‫- فهمت.

16
00:00:48,121 --> 00:00:49,038
‫ماذا قال "ريدل"؟

17
00:00:49,998 --> 00:00:51,040
‫أن نتوارى قليلاً.

18
00:00:51,958 --> 00:00:53,960
‫- كالعادة.
‫- بضعة سياسيين.

19
00:00:55,003 --> 00:00:57,213
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- ليس جيداً...

20
00:00:58,923 --> 00:01:00,800
‫خاصة إن لم تتم تبرئتنا من الاتهامات.

21
00:01:01,050 --> 00:01:04,679
‫كان هناك 50 شخصاً عند ذلك الحريق،
‫ولم يأت أياً منهم للإدلاء بإفادته؟

22
00:01:04,888 --> 00:01:07,557
‫توفي أحد. لن يود أحد في تحمل المسؤولية.

23
00:01:08,725 --> 00:01:12,562
‫اسمعوا. أحضرتكم إلى هنا جميعكم
‫لأنني أريد توضيح بضعة أمور.

24
00:01:13,021 --> 00:01:14,606
‫لا تورطوا أحداً من المركز بهذا.

25
00:01:15,356 --> 00:01:16,941
‫دعوهم يركزوا على عملهم.

26
00:01:18,735 --> 00:01:19,861
‫تفضلوا.

27
00:01:20,111 --> 00:01:22,155
‫- سأدفع الحساب.
‫- كلا، فقد دفع مسبقاً.

28
00:01:23,281 --> 00:01:25,408
‫- ماذا؟
‫- الرجال في تلك الزاوية.

29
00:01:32,749 --> 00:01:34,000
‫اتصل "ريدل" مسبقاً.

30
00:01:34,125 --> 00:01:35,960
‫- مذهل.
‫- والصحفي من الـ"سان تايمز".

31
00:01:36,044 --> 00:01:36,920
‫قلت لا تعليق،

32
00:01:37,003 --> 00:01:40,215
‫ولديك اجتماع مع "بريت" الآن.

33
00:01:42,383 --> 00:01:43,635
‫حسناً.

34
00:01:48,640 --> 00:01:49,599
‫أيوجد خطب ما؟

35
00:01:50,350 --> 00:01:52,811
‫كنت أريد التحدث معك بشأن مريضتك...

36
00:01:54,187 --> 00:01:55,313
‫"أليسيا موراليس".

37
00:01:55,855 --> 00:01:57,315
‫والطفل الذي أشرفت على ولادته.

38
00:01:58,817 --> 00:02:01,361
‫سمعت أنك تذهبين
‫إلى مستشفى "شيكاغو" لزيارته.

39
00:02:02,278 --> 00:02:03,321
‫أكثر من مرة.

40
00:02:04,989 --> 00:02:05,907
‫أجل.

41
00:02:13,832 --> 00:02:15,166
‫واجهت هذا بنفسي.

42
00:02:16,668 --> 00:02:18,086
‫من لم أستطع إنقاذهم...

43
00:02:19,212 --> 00:02:21,714
‫أو أسوأ، من استطعت إنقاذهم

44
00:02:21,798 --> 00:02:23,591
‫ولم يكن لديهم حياة ليعودوا إليها.

45
00:02:25,218 --> 00:02:28,471
‫في هذا العمل، تنسين الأمر فور انتهائه،
‫وتبتعدين وحسب.

46
00:02:29,222 --> 00:02:30,765
‫إن لم تفعلي هذا فسغرقين.

47
00:02:33,268 --> 00:02:34,143
‫أجل، سيدي.

48
00:02:38,606 --> 00:02:39,691
‫لن يحدث مجدداً.

49
00:02:52,495 --> 00:02:53,746
‫كلا. مجدداً.

50
00:02:57,083 --> 00:02:58,626
‫ماذا تنتظر؟ هيا.

51
00:03:04,173 --> 00:03:05,842
‫لقد أنهكته حقاً، أيها الملازم.

52
00:03:05,925 --> 00:03:07,552
‫- لدى الفتى إمكانيات.
‫- أجل.

53
00:03:07,719 --> 00:03:09,846
‫قد يكون أفضل متدرب رأيته هنا.

54
00:03:10,471 --> 00:03:12,724
‫مهلاً، يوجد هنا متدرب سابق.

55
00:03:13,391 --> 00:03:16,019
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

56
00:03:16,436 --> 00:03:18,521
‫حادث، 2599 غربي الشارع 24.

57
00:03:18,605 --> 00:03:21,566
‫شارع 24 مجدداً.
‫لا بد من أنكم تمازحونني.

58
00:03:21,691 --> 00:03:22,692
‫ها نحن ذا.

59
00:03:24,777 --> 00:03:26,029
‫لنذهب، أيها المتدرب!

60
00:03:34,829 --> 00:03:36,956
‫لم يسد أحد الطريق هذه المرة.

61
00:03:42,795 --> 00:03:44,505
‫حسناً، ابتعدوا عن مكان الحادث.

62
00:03:45,465 --> 00:03:46,466
‫ابتعدوا.

63
00:03:49,552 --> 00:03:50,511
‫نشكر السماء!

64
00:03:50,595 --> 00:03:51,596
‫أخبريني.

65
00:03:51,679 --> 00:03:53,765
‫كان زوجي يقوم بتفريغ الحمولة.
‫وفجأة سقطت.

66
00:03:54,223 --> 00:03:55,391
‫- اسمك؟
‫- "تريشا".

67
00:03:55,475 --> 00:03:57,018
‫حسناً، يا "تريشا". لنلقي نظرة.

68
00:03:58,436 --> 00:04:00,104
‫أنا الملازم "كايسي". ما اسمك؟

69
00:04:00,855 --> 00:04:02,607
‫- "ستيف".
‫- ماذا حدث يا "ستيف"؟

70
00:04:03,358 --> 00:04:05,109
‫انقطع الحبل.

71
00:04:06,486 --> 00:04:07,946
‫لا يؤلم هذا كما ستظن.

72
00:04:08,321 --> 00:04:09,948
‫أكنتم تنقلون منزلكم يا "ستيف"؟

73
00:04:11,199 --> 00:04:12,075
‫مهلاً!

74
00:04:12,492 --> 00:04:14,285
‫- ابق معي.
‫- ماذا يحدث له؟

75
00:04:14,535 --> 00:04:16,996
‫ألم أثناء التنفس.
‫يبدو أن هناك نزيف وريدي بالقدم.

76
00:04:17,497 --> 00:04:19,374
‫نبضات قلب مضطربة، ربما رجفان أذيني.

77
00:04:19,791 --> 00:04:21,626
‫- أخشى متلازمة الهرس.
‫- ما هذا؟

78
00:04:21,709 --> 00:04:24,087
‫أمنوا مجرى تنفس له.
‫سأبدأ بإجراء إيقاف النزيف.

79
00:04:24,796 --> 00:04:28,424
‫حسناً، لننتقل إلى هنا،
‫دعيهما تقوما بعملهما.

80
00:04:29,884 --> 00:04:32,053
‫"تريشا"، هذا "جيمي".

81
00:04:32,637 --> 00:04:34,263
‫سيبقيك على إطلاع بالوضع.

82
00:04:38,184 --> 00:04:40,144
‫يعمل على هذا الأفضل في المدينة.

83
00:04:40,269 --> 00:04:41,437
‫أعدك بهذا.

84
00:04:42,897 --> 00:04:44,941
‫حسناً، سنحتاج إلى دعامات
‫وأكياس هواء.

85
00:04:45,066 --> 00:04:45,942
‫يجب الحفر حولها،

86
00:04:46,109 --> 00:04:48,528
‫ونصنع ثغرة كافية لرفع المنصة وإخراج قدمه.

87
00:04:48,611 --> 00:04:49,904
‫هيا بنا.

88
00:05:00,915 --> 00:05:02,917
‫- "كروز"، احفر هذا التراب.
‫- حسناً.

89
00:05:03,167 --> 00:05:04,669
‫- "هيرمان" تول الزاوية.
‫- عُلم.

90
00:05:10,174 --> 00:05:11,551
‫الآن الدعامة وكيس الهواء.

91
00:05:14,804 --> 00:05:16,347
‫عند عدي،
‫سنقوم برفع الأكياس.

92
00:05:16,889 --> 00:05:18,266
‫1، 2...

93
00:05:18,933 --> 00:05:21,686
‫توقفوا! قل لهم أن يتوقفوا.
‫لا يمكنكم رفع هذا.

94
00:05:22,061 --> 00:05:24,313
‫- ماذا؟
‫- إنه يصاب بمتلازمة الهرس.

95
00:05:24,522 --> 00:05:27,567
‫عندما نقوم بتحرير القدم،
‫سيصاب بسكتة قلبية.

96
00:05:29,027 --> 00:05:31,195
‫إن كنا سننقذ حياة الرجل،
‫فعلينا بتر قدمه.

97
00:05:38,286 --> 00:05:39,704
‫اتصلي بمستشفى "شيكاغو".

98
00:05:39,787 --> 00:05:42,248
‫أخبريهم أن يرسلوا جراحاً.
‫سيتوجب علينا بترها.

99
00:05:43,458 --> 00:05:48,129
‫"(شيكاغو فاير)"

100
00:05:53,593 --> 00:05:55,970
‫- أعطيته شيئاً؟
‫- لتر سوائل وبيكربونات الصوديوم.

101
00:05:56,262 --> 00:05:57,638
‫أيمكننا التواصل مع العائلة؟

102
00:05:58,765 --> 00:05:59,766
‫سأحتاج إلى موافقة.

103
00:06:03,394 --> 00:06:04,437
‫أجل، لكن...

104
00:06:05,938 --> 00:06:07,440
‫- أمهلني لحظة.
‫- أجل، حسناً.

105
00:06:08,816 --> 00:06:09,984
‫لنستعد بكل الأحوال.

106
00:06:11,986 --> 00:06:14,822
‫- يا إلهي، "ستيف"، أهو بخير؟
‫- لا تقلقي. وضعه مستقر.

107
00:06:15,239 --> 00:06:17,533
‫لقد استدعينا طبيب جراح
‫من مستشفى "شيكاغو".

108
00:06:17,617 --> 00:06:19,368
‫جراح؟ لماذا؟

109
00:06:19,452 --> 00:06:21,954
‫يواجه زوجك حالة تدعى متلازمة الهرس.

110
00:06:22,080 --> 00:06:25,583
‫إن رفعنا الثقل عن قدمه،
‫فسيصاب بسكتة قلبية.

111
00:06:26,417 --> 00:06:28,419
‫- كلا.
‫- لو كان هناك خيار آخر،

112
00:06:29,045 --> 00:06:29,921
‫لكنا سنتخذه.

113
00:06:30,838 --> 00:06:32,590
‫أريد أن أرى زوجك يخرج حياً.

114
00:06:32,673 --> 00:06:35,426
‫كلا، أنا آسفة، لكن لا.

115
00:06:35,551 --> 00:06:36,511
‫"تريشا"، انظري إلي.

116
00:06:36,969 --> 00:06:39,847
‫أنت و"ستيف"، تدخران لهذا المنزل،
‫منذ متى، 5 أعوام؟

117
00:06:39,972 --> 00:06:42,892
‫- 8.
‫- لديكما منزل جميل، وطفلين.

118
00:06:43,017 --> 00:06:44,227
‫هذا هو الحلم.

119
00:06:44,685 --> 00:06:47,939
‫ما زال لديكما حياة طويلة أمامكما.
‫لا أريدك أن تفقدي هذا.

120
00:06:58,699 --> 00:06:59,826
‫أيمكنني الإمساك بيده؟

121
00:07:02,620 --> 00:07:03,621
‫هيا.

122
00:07:37,613 --> 00:07:39,157
‫لم نتلق تصفيقاً حاراً.

123
00:07:39,615 --> 00:07:41,159
‫ماذا توقعت من هذا الحي؟

124
00:07:43,661 --> 00:07:45,538
‫أتذكر أن أحداً اشترى كميات كبيرة

125
00:07:45,621 --> 00:07:48,749
‫من "التربينتين"، البوتان، أو الكيروسين؟

126
00:07:49,542 --> 00:07:52,545
‫كلا. بالتأكيد، يمكنك تفحص هذه الفواتير.

127
00:07:54,922 --> 00:07:56,215
‫- شكراً.
‫- هذا كل شيء؟

128
00:07:57,049 --> 00:07:58,301
‫لن يدير المتجر نفسه.

129
00:07:58,801 --> 00:08:00,678
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى شيء آخر.

130
00:08:03,306 --> 00:08:05,516
‫مفيد بقدر هؤلاء الحمقى الآخرين.

131
00:08:06,517 --> 00:08:08,019
‫- أجل.
‫- تذكري...

132
00:08:08,978 --> 00:08:10,688
‫- الحريق المتعمد...
‫- يصعب إثباته.

133
00:08:11,355 --> 00:08:12,398
‫أجل، أذكر.

134
00:08:24,994 --> 00:08:27,622
‫انتظر. أعرتها سيارتك؟

135
00:08:28,080 --> 00:08:30,041
‫أنت لا تسمح لي بالنظر إلى سيارتك حتى.

136
00:08:35,588 --> 00:08:36,714
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:08:37,882 --> 00:08:39,467
‫شكراً لأنك أعرتني إياها.

138
00:08:41,802 --> 00:08:42,720
‫هيا.

139
00:08:47,350 --> 00:08:49,644
‫- أنقذت حياتي، كما تعلم.
‫- أسمع هذا كثيراً.

140
00:08:49,810 --> 00:08:50,770
‫اصمت.

141
00:08:51,270 --> 00:08:52,271
‫إذاً كيف جرى الأمر؟

142
00:08:52,563 --> 00:08:54,899
‫قمت برفع قضية قانونية،

143
00:08:55,107 --> 00:08:56,484
‫وقمت بالإجراءات القانونية

144
00:08:56,901 --> 00:08:58,527
‫وأضفت بعض الدلائل المبرئة.

145
00:08:59,737 --> 00:09:01,447
‫- لذا فزت؟
‫- كلا، لم أفعل.

146
00:09:02,073 --> 00:09:03,491
‫كانت آخر فرصة لي.

147
00:09:04,158 --> 00:09:05,993
‫لقد بدأوا بالرهان في غرف الطعام

148
00:09:06,118 --> 00:09:08,579
‫- حيال متى سيتم طردي.
‫- انتظري. تُطردي؟

149
00:09:10,164 --> 00:09:12,875
‫في حال لم أتسبب باعتقال
‫شخص مهم، أجل.

150
00:09:14,418 --> 00:09:16,754
‫لا يهم. قد أفاجئهم جميعهم وأستقيل بنفسي.

151
00:09:17,338 --> 00:09:18,923
‫لا تُصب بالفزع، حسناً؟

152
00:09:20,591 --> 00:09:21,550
‫سنضع الخطط الليلة.

153
00:09:23,511 --> 00:09:24,512
‫نضع الخطط؟

154
00:09:24,929 --> 00:09:26,555
‫- أجل.
‫- حسناً.

155
00:09:31,936 --> 00:09:32,895
‫إلى اللقاء.

156
00:09:44,991 --> 00:09:45,908
‫لطيف، صحيح؟

157
00:09:47,952 --> 00:09:49,036
‫أجل.

158
00:09:49,787 --> 00:09:51,747
‫- أنت طبيب بوحدة العناية بالأطفال؟
‫- لا.

159
00:09:52,915 --> 00:09:54,041
‫أتيت للزيارة وحسب.

160
00:09:54,709 --> 00:09:57,003
‫الأطفال يبهجونني. هذا غريب.

161
00:09:58,421 --> 00:10:01,841
‫- وأنت؟
‫- مسعفة. أنا أجريت عملية ولادته.

162
00:10:13,102 --> 00:10:14,395
‫أين الوالدة؟

163
00:10:16,022 --> 00:10:18,441
‫ليس لديه والدة. لهذا السبب آتي إلى هنا.

164
00:10:20,609 --> 00:10:22,737
‫لا أعرف إلى متى سيبقى هنا.

165
00:10:24,947 --> 00:10:26,032
‫ليس لديه اسم حتى.

166
00:10:30,828 --> 00:10:33,372
‫سأقول لك أمراً، إن سمعت بشيء...

167
00:10:34,290 --> 00:10:35,624
‫فربما سأعلمك به.

168
00:10:36,667 --> 00:10:37,668
‫هل ستفعل هذا؟

169
00:10:40,087 --> 00:10:41,797
‫بشكل سري، أجل. لم لا؟

170
00:10:43,549 --> 00:10:45,217
‫- سيارة الإسعاف 61؟
‫- أجل.

171
00:10:46,594 --> 00:10:47,720
‫أنا "سيلفي".

172
00:10:49,388 --> 00:10:50,306
‫شكراً.

173
00:11:01,484 --> 00:11:02,360
‫مرحباً، يا جميلة.

174
00:11:04,028 --> 00:11:06,947
‫- لا تكذب علي.
‫- ماذا؟

175
00:11:07,031 --> 00:11:08,449
‫بقيت مستيقظة طوال الليل...

176
00:11:09,533 --> 00:11:11,994
‫وكل شيء على التلفاز جعلني أستمر بالبكاء.

177
00:11:12,495 --> 00:11:17,416
‫الهرمونات. أردت إخبارك،
‫موعد الطبيب في 12 الشهر.

178
00:11:19,001 --> 00:11:20,795
‫قالوا إنهم سيسمعون نبضات قلب الطفل.

179
00:11:22,380 --> 00:11:23,714
‫- رائع!
‫- أعلم، صحيح؟

180
00:11:26,258 --> 00:11:28,135
‫- هذا حقيقي.
‫- هذا حقيقي.

181
00:11:28,219 --> 00:11:29,428
‫توقف عن هذا.

182
00:11:29,512 --> 00:11:31,889
‫"غابي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫اشتقت إلينا؟

183
00:11:32,890 --> 00:11:33,766
‫اشتقت إلى بعضكم.

184
00:11:34,683 --> 00:11:36,894
‫"تريشا"، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:11:37,686 --> 00:11:38,854
‫كيف حال زوجك؟

186
00:11:39,105 --> 00:11:41,690
‫خرج من الجراحة.
‫يظنون أنه سيكون على ما يرام.

187
00:11:42,733 --> 00:11:43,943
‫هذا رائع.

188
00:11:44,610 --> 00:11:46,070
‫أهناك أحد يمكنني التكلم إليه؟

189
00:11:46,529 --> 00:11:48,114
‫يتعلق الأمر بحريق شارع 24.

190
00:11:49,156 --> 00:11:50,783
‫أظن أنه لدي شيء سيساعدكم.

191
00:11:54,787 --> 00:11:56,664
‫ابني "بوبي"، إنه في الـ13 من العمر.

192
00:11:56,789 --> 00:11:58,999
‫الأولاد يصورون كل شيء بهواتفهم الغبية.

193
00:11:59,083 --> 00:12:01,961
‫معظم الأوقات نصرخ عليهم
‫ليطفئوا الهواتف ويتكلموا معنا.

194
00:12:02,837 --> 00:12:04,588
‫هذه المرة، أنا سعيدة لأنه لم يطعني.

195
00:12:05,172 --> 00:12:06,632
‫هذا حريق منزل المخدرات؟

196
00:12:07,925 --> 00:12:10,469
‫عندما رأيت هذا الكلام في الصحف
‫عنكم يا رفاق،

197
00:12:10,553 --> 00:12:12,263
‫كان عليّ أن أري هذا لأحد ما.

198
00:12:12,763 --> 00:12:15,391
‫صور "بوبي" كل شيء. كما ترون الشارع مسدود،

199
00:12:15,641 --> 00:12:17,268
‫لا أحد يساعدكم بتحريك السيارات.

200
00:12:17,768 --> 00:12:19,186
‫لمن هذه السيارات؟

201
00:12:21,021 --> 00:12:24,400
‫- أبعدوا هذه السيارات! يوجد منزل يحترق!
‫- ليحترق!

202
00:12:26,152 --> 00:12:30,030
‫يظن الجميع أن أحدنا أضرم النيران.
‫هذا ليس صحيح.

203
00:12:31,073 --> 00:12:33,701
‫لكن أنتم يا رفاق فعلتم ما بوسعكم.

204
00:12:35,619 --> 00:12:37,288
‫ولا تستحقون تحمل الملامة أيضاً.

205
00:12:38,581 --> 00:12:39,540
‫"تريشا"، شكراً لك.

206
00:12:40,624 --> 00:12:42,626
‫لم يكن زوجي سيبقى حياً لولاكم.

207
00:12:43,419 --> 00:12:45,713
‫أتمنى أن يساعدكم هذا.

208
00:12:47,131 --> 00:12:48,716
‫أكثر مما قد تتخيلين.

209
00:12:49,425 --> 00:12:51,051
‫أي من هذه السيارات لك؟

210
00:13:01,604 --> 00:13:02,563
‫ما الأمر؟

211
00:13:04,273 --> 00:13:06,442
‫أستمر بالتفكير في تحقيقات الحريق المتعمد.

212
00:13:09,236 --> 00:13:11,197
‫ماذا لو لم يكن الجيران من افتعل الحريق؟

213
00:13:15,284 --> 00:13:16,785
‫علينا تحريك هذه السيارات الآن!

214
00:13:17,077 --> 00:13:18,621
‫لا نريدكم هنا!

215
00:13:26,462 --> 00:13:31,008
‫ذكرني مجدداً لماذا أترك سريرك
‫كي أذهب إلى المكتب الذي أكرهه؟

216
00:13:32,009 --> 00:13:33,969
‫ليس لدي جواب جيد لهذا.

217
00:13:35,596 --> 00:13:36,764
‫أنت لا تساعدني كثيراً.

218
00:13:39,016 --> 00:13:40,559
‫ربما ستتغير الأمور في العمل.

219
00:13:42,770 --> 00:13:45,856
‫أظن أن علينا أن نسعد وحسب
‫أن أحدنا بعيد عن المشاكل.

220
00:13:46,982 --> 00:13:49,527
‫قد يقوم مقطع الفيديو ذلك بتبرأتكم.

221
00:13:50,027 --> 00:13:51,278
‫وفي الوقت المناسب، أيضاً.

222
00:13:52,947 --> 00:13:54,782
‫كنت قد بدأت أفقد إيماني بالإنسانية.

223
00:13:54,865 --> 00:13:56,158
‫ثم التقيت بي.

224
00:14:04,375 --> 00:14:05,834
‫- قهوة؟
‫- أجل.

225
00:14:05,960 --> 00:14:06,877
‫حسناً.

226
00:14:13,092 --> 00:14:17,346
‫مرحباً، أنا "جايمي". أنا صديقة "كيلي".
‫لست أسرق المكان.

227
00:14:19,306 --> 00:14:20,307
‫أنا "غابي".

228
00:14:21,475 --> 00:14:24,853
‫سمح لك "كيلي" بارتداء قميص "جوناثان تيز"؟

229
00:14:26,230 --> 00:14:28,315
‫لست من محبي كرة القدم.

230
00:14:28,732 --> 00:14:29,650
‫هوكي.

231
00:14:31,360 --> 00:14:32,319
‫صحيح.

232
00:14:34,238 --> 00:14:35,614
‫أنت لست من "شيكاغو"، صحيح؟

233
00:14:36,115 --> 00:14:37,616
‫كلا، من "سان دييغو".

234
00:14:39,368 --> 00:14:41,370
‫هل يتعلق الأمر بحريق شارع 24؟

235
00:14:42,663 --> 00:14:43,706
‫كان "كيلي" يخبرني.

236
00:14:45,291 --> 00:14:47,001
‫أجل، يتعلق به.

237
00:14:48,377 --> 00:14:49,253
‫"روجر مادكس"؟

238
00:14:50,004 --> 00:14:52,172
‫- هل سمعت به؟
‫- أجل، بالتأكيد.

239
00:14:52,256 --> 00:14:55,718
‫إنه مطور عقاري مهم.
‫وأفترض أنه حثالة أيضاً.

240
00:14:57,428 --> 00:14:58,345
‫سررت بمعرفة هذا.

241
00:15:01,807 --> 00:15:03,100
‫يجب أن عمل. سررت بلقائك.

242
00:15:03,267 --> 00:15:04,184
‫وأنا أيضاً.

243
00:15:07,479 --> 00:15:08,480
‫مهلاً.

244
00:15:10,357 --> 00:15:13,527
‫إذاً، لا تتسنى الفرصة لجميع الفتيات
‫ارتداء هذا القميص؟

245
00:15:22,453 --> 00:15:23,329
‫"بوريلي".

246
00:15:23,954 --> 00:15:24,955
‫تعال إلى هنا.

247
00:15:27,499 --> 00:15:30,836
‫نظف الإطفائية بحلول الغداء.
‫أريد رؤية انعكاس وجهي على ممتص الصدمات.

248
00:15:31,295 --> 00:15:32,463
‫سأتولى الأمر يا سيدي.

249
00:15:33,297 --> 00:15:34,298
‫أيها الملازم.

250
00:15:36,175 --> 00:15:38,218
‫- "داني"، صحيح؟
‫- أجل.

251
00:15:38,427 --> 00:15:39,720
‫أيمكنني التكلم مع شقيقي؟

252
00:15:40,721 --> 00:15:41,764
‫أجل، بالتأكيد.

253
00:15:45,351 --> 00:15:48,187
‫مرحباً! هذا صحيح!
‫لديك نقيب في الفيلق الجوي الملكي هنا.

254
00:15:48,354 --> 00:15:49,396
‫مستعد لشارة النهاية.

255
00:15:49,938 --> 00:15:51,732
‫صورك دائماً مميزة،
‫صحيح أيها النقيب؟

256
00:15:55,361 --> 00:15:56,278
‫هيا، يا "داني".

257
00:15:57,488 --> 00:15:58,447
‫أحمق.

258
00:16:02,951 --> 00:16:04,620
‫سينهار هذا المكان قريباً.

259
00:16:05,245 --> 00:16:07,414
‫- لحسن حظك، ستخرج منه.
‫- ماذا؟

260
00:16:07,581 --> 00:16:09,792
‫طلبت من قائد المقاطعة
‫أن ينقلك إلى المركز 67.

261
00:16:10,334 --> 00:16:12,127
‫بالنظر لما يحدث هنا،
‫لا يمكنك الرفض.

262
00:16:12,211 --> 00:16:14,046
‫- علي التحدث مع "بودن".
‫- لا.

263
00:16:14,213 --> 00:16:15,631
‫لا تتكلم مع "بودن" وغيره.

264
00:16:15,881 --> 00:16:16,757
‫توليت الأمر.

265
00:16:17,383 --> 00:16:19,426
‫سأخبرك عندما يصبح رسمياً. ابقَ حياً.

266
00:16:20,469 --> 00:16:22,221
‫وانتبه لنفسك. أسمعتني؟

267
00:16:28,018 --> 00:16:30,854
‫أظنين أنه من المبكر
‫بدء التخطيط لحفل لطفل "داوسون"؟

268
00:16:30,938 --> 00:16:32,523
‫أريد صنع قوالب الحلوى.

269
00:16:37,152 --> 00:16:39,238
‫من الأرض إلى "إنديانا"،
‫أيمكنك مساعدتي؟

270
00:16:41,115 --> 00:16:42,950
‫مهلاً، ماذا تحب المرأة الحامل؟

271
00:16:43,867 --> 00:16:44,743
‫لا أدري.

272
00:16:45,869 --> 00:16:47,371
‫قوالب حلوى على شكل حفاضات؟

273
00:16:48,872 --> 00:16:50,833
‫لماذا ستحضرين حلوى على شكل حفاضات؟

274
00:16:50,916 --> 00:16:52,251
‫أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟

275
00:16:56,171 --> 00:16:57,339
‫تريدين التحدث عن الطفل؟

276
00:16:59,466 --> 00:17:01,260
‫أتظنينني لا أعلم ماذا تفعلين؟

277
00:17:02,636 --> 00:17:04,847
‫تتسللين إلى المستشفى كلما وجدت الفرصة.

278
00:17:05,431 --> 00:17:09,059
‫سيتولى قسم خدمات العائلة
‫والأطفال أمره، خلال يومين.

279
00:17:09,727 --> 00:17:11,812
‫- من يعلم ماذا سيحدث له؟
‫- "بريت"...

280
00:17:13,063 --> 00:17:14,481
‫عليك نسيان الأمر.

281
00:17:14,565 --> 00:17:17,401
‫هذا غير مفيد لصحتك. ويمنعك عن العمل جيداً.

282
00:17:17,526 --> 00:17:18,402
‫أنا بخير.

283
00:17:19,361 --> 00:17:21,321
‫- أنا بخير تماماً.
‫- يمكنني رؤية هذا.

284
00:17:24,575 --> 00:17:27,369
‫سيارة الإسعاف 61، يوجد شخص مريض
‫4321 شارع "ويلكوكس".

285
00:17:29,496 --> 00:17:31,123
‫من 61 إلى المقر الرئيسي،
‫سننطلق.

286
00:17:49,141 --> 00:17:51,143
‫اسمعي، أنت متأكدة
‫من أنه العنوان الصحيح؟

287
00:17:51,685 --> 00:17:52,686
‫4321.

288
00:17:53,771 --> 00:17:55,981
‫مرحباً! أيوجد أحد في الداخل؟

289
00:17:59,401 --> 00:18:02,404
‫- هل استدعيت سيارة إسعاف، سيدي؟
‫- أجل. ادخلا.

290
00:18:02,821 --> 00:18:05,532
‫مهلاً، "بريت".

291
00:18:09,703 --> 00:18:10,871
‫هل أنت مصاب سيدي؟

292
00:18:11,789 --> 00:18:12,790
‫ارميا أجهزة الاتصال.

293
00:18:15,501 --> 00:18:16,502
‫الآن!

294
00:18:18,420 --> 00:18:20,047
‫من يحاول الاتصال بالمقر الرئيسي؟

295
00:18:23,759 --> 00:18:24,802
‫في الداخل.

296
00:18:26,678 --> 00:18:27,554
‫تحركا.

297
00:18:27,846 --> 00:18:29,556
‫أيحاول أحد الاتصال بالمقر الرئيسي؟

298
00:18:32,768 --> 00:18:34,144
‫هل اتصل أحد بالمقر الرئيسي؟

299
00:18:51,787 --> 00:18:52,704
‫عالجاه.

300
00:18:56,041 --> 00:18:57,084
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

301
00:18:58,836 --> 00:19:00,712
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟

302
00:19:02,840 --> 00:19:04,633
‫صعوبة في التنفس،
‫النبض ضعيف ومتقطع.

303
00:19:06,301 --> 00:19:07,427
‫يخسر الكثير من الدماء.

304
00:19:07,970 --> 00:19:10,430
‫ربما لامست الشفرة قلبه،
‫ومزقت الطحال أو الكبد.

305
00:19:11,056 --> 00:19:12,349
‫عليه أن يخضع لجراحة الآن.

306
00:19:12,891 --> 00:19:16,645
‫- علينا نقله إلى المستشفى.
‫- كلا، لا مستشفيات، لا شرطة.

307
00:19:16,812 --> 00:19:18,480
‫لا نأبه لما تفعله هنا.

308
00:19:18,564 --> 00:19:19,982
‫مهمتنا إنقاذ حياته، وليس...

309
00:19:20,065 --> 00:19:21,233
‫اصمتي.

310
00:19:21,358 --> 00:19:23,694
‫- سأقوم بإيقاف النزيف.
‫- أصغي لصديقتك.

311
00:19:27,656 --> 00:19:29,324
‫سيموت هنا، وأنت تعلمين هذا.

312
00:19:32,619 --> 00:19:35,038
‫إنها محقة. علينا نقله إلى المستشفى.

313
00:19:35,122 --> 00:19:37,416
‫قلت لا مستشفيات.

314
00:19:37,875 --> 00:19:40,377
‫اسمع، هذا مجرد نداء إغاثة لشخص مريض.

315
00:19:40,460 --> 00:19:43,714
‫لا يعرف أحد أننا هنا.
‫دعنا ننقله إلى المستشفى وحسب.

316
00:19:44,131 --> 00:19:47,092
‫لقد استدعيتنا لسبب ما.
‫أعلم أنك لا تريده أن يموت.

317
00:19:47,175 --> 00:19:48,802
‫اصمتي. عودي إلى العمل.

318
00:19:49,803 --> 00:19:51,138
‫- كلا.
‫- "بريت".

319
00:19:51,638 --> 00:19:52,681
‫يمكنك قتلي.

320
00:19:52,764 --> 00:19:55,809
‫أو يمكنك أن تدعنا نأخذه
‫إلى المستشفى، كي ننقذ حياته.

321
00:19:56,393 --> 00:19:57,561
‫لديك خياران فقط.

322
00:20:00,898 --> 00:20:01,815
‫أطلق النار.

323
00:20:02,774 --> 00:20:04,151
‫أطلق النار أو دعنا نذهب.

324
00:20:15,746 --> 00:20:16,955
‫أنت بخير تماماً؟

325
00:20:20,959 --> 00:20:21,877
‫"قسم التحقيقات"

326
00:20:23,712 --> 00:20:26,715
‫- حلوى الذرة؟ خبزتها هذا الصباح.
‫- ستودين سماع هذا.

327
00:20:27,382 --> 00:20:28,800
‫التقيت السيدة. قالت الحقيقة.

328
00:20:29,176 --> 00:20:31,803
‫لذا إن لم يضرم أحد الجيران النار، فمن فعل؟

329
00:20:32,721 --> 00:20:34,431
‫ذهبت إلى هناك وتحدثت مع المالك.

330
00:20:34,556 --> 00:20:38,226
‫اتضح أنه قد قبل عرضاً للملكية للتو.

331
00:20:39,019 --> 00:20:40,729
‫اسم الشاري "روجر مادكس".

332
00:20:41,563 --> 00:20:44,691
‫بدا الأمر سريعاً، صحيح؟
‫لذا قمت ببعض البحث.

333
00:20:46,026 --> 00:20:49,738
‫اشترى "مادكس" 4 مباني
‫تعرضت لحرائق متعمدة العام الفائت.

334
00:20:49,988 --> 00:20:53,533
‫وجميعها في الأحياء قيد الإعمار
‫حيث تضاعفت أسعار الشقق.

335
00:20:54,368 --> 00:20:57,871
‫إن لم يضرم النيران بنفسه،
‫فهذه صدفة عجيبة.

336
00:20:58,497 --> 00:20:59,623
‫دعيني أرى ما لديك.

337
00:21:14,304 --> 00:21:15,222
‫عمل جيد.

338
00:21:15,973 --> 00:21:16,974
‫بكل تأكيد!

339
00:21:20,143 --> 00:21:21,186
‫كلا، الملف الآخر.

340
00:21:22,604 --> 00:21:23,522
‫حسناً.

341
00:21:34,741 --> 00:21:36,994
‫علينا إعادة فحص كل ملفات الحرائق السابقة،

342
00:21:37,494 --> 00:21:38,996
‫ونحاول بناء قضية قانونية ضده.

343
00:21:41,456 --> 00:21:44,418
‫مع كامل الاحترام، يوجد ما يكفي هنا
‫لتسليمه إلى شرطة "شيكاغو".

344
00:21:44,501 --> 00:21:45,502
‫لاستجوابه على الأقل.

345
00:21:45,836 --> 00:21:48,505
‫عزيزتي، نتحدث عن اتهام أحد ما بالقتل.

346
00:21:49,006 --> 00:21:51,883
‫ستحتاجين إلى المزيد
‫مما هو موجود في هذا الصندوق.

347
00:21:52,759 --> 00:21:55,220
‫أوافق "سوزي". هذه بداية رائعة.

348
00:22:04,354 --> 00:22:07,441
‫لذا كانت هنا وحدها، لا عائلة، لا أحد؟

349
00:22:07,733 --> 00:22:12,404
‫أظن أنها لحقت بحبيب لها
‫إلى "شيكاغو" العام الفائت.

350
00:22:12,863 --> 00:22:13,864
‫هل هو الوالد؟

351
00:22:15,157 --> 00:22:19,578
‫حاولت المستشفى الاتصال به.
‫لكنه لم يعاود الاتصال.

352
00:22:20,162 --> 00:22:21,038
‫حسناً، ما اسمه؟

353
00:22:22,456 --> 00:22:23,540
‫لا أستطيع إخبارك.

354
00:22:30,464 --> 00:22:32,924
‫لماذا تأتين باستمرار لرؤية هذا الطفل؟

355
00:22:37,054 --> 00:22:39,056
‫قلت لك. أنا من أشرفت على ولادته.

356
00:22:42,726 --> 00:22:43,769
‫أعلم...

357
00:22:44,895 --> 00:22:45,896
‫أعلم أنه يجب أن...

358
00:22:46,897 --> 00:22:49,066
‫أوصل المريض، وأرحل ببساطة.

359
00:22:50,108 --> 00:22:52,194
‫سمعت هذا كثيراً.

360
00:22:55,989 --> 00:22:56,907
‫لكن هذا الطفل...

361
00:23:04,206 --> 00:23:10,003
‫تلك الممرضة المناوبة، هذا غريب.
‫تأتي كالساعة، يومياً، الساعة 1 ظهراً،

362
00:23:10,754 --> 00:23:13,632
‫تذهب لاحتساء القهوة.
‫أراها في الخارج على الكرسي.

363
00:23:14,424 --> 00:23:16,259
‫لم أكن على الإطلاق...

364
00:23:16,843 --> 00:23:20,138
‫سأؤيد هذا التصرف، لكن، كما تعلمين، إن...

365
00:23:21,181 --> 00:23:24,976
‫وضعت رقم المريض على الحاسوب،
‫لا تعرفين ما...

366
00:23:26,520 --> 00:23:27,562
‫قد تجدينه.

367
00:23:28,605 --> 00:23:29,564
‫صحيح.

368
00:23:30,148 --> 00:23:31,024
‫لكن حينها...

369
00:23:32,818 --> 00:23:33,819
‫ستنسين الأمر.

370
00:23:35,946 --> 00:23:36,863
‫سأفعل.

371
00:23:53,713 --> 00:23:54,798
‫حسناً، أطفئ المنشار.

372
00:23:56,007 --> 00:23:56,967
‫أطفئ المنشار.

373
00:23:57,884 --> 00:24:00,470
‫- إنه لا ينفع.
‫- ماذا تقصد؟ إنه يعمل جيداً.

374
00:24:00,929 --> 00:24:03,056
‫إن قلت لك الأمر لا ينفع فماذا ستفعل؟

375
00:24:11,982 --> 00:24:12,941
‫الآلات تخطئ.

376
00:24:13,483 --> 00:24:14,526
‫لكن البشر لا.

377
00:24:16,319 --> 00:24:18,071
‫يمكن لأي أحد فعلها بالطريقة السهلة.

378
00:24:26,454 --> 00:24:30,250
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫حادثة في مصعد.

379
00:24:30,542 --> 00:24:33,170
‫- 336 شارع "نورث ستيت".
‫- يا لحظك. هيا بنا.

380
00:24:41,928 --> 00:24:42,804
‫اللعنة.

381
00:24:42,929 --> 00:24:45,640
‫تعلم أن لديك فرصة أفضل
‫في أن تصدمك شاحنة، صحيح؟

382
00:24:46,433 --> 00:24:50,896
‫قد تتعرض الناس لهذا يومياً.
‫وإلا، لم يكن سنجد عمل لنا.

383
00:24:52,230 --> 00:24:54,649
‫المصعد عالق؟ قد يكون هذا مسلياً.

384
00:24:54,983 --> 00:24:56,985
‫- كلا.
‫- هذه النداءات مملة، يا فتى.

385
00:24:57,944 --> 00:24:58,904
‫انتظر، سترى.

386
00:25:07,954 --> 00:25:08,955
‫"فندق (هولنبك)"

387
00:25:11,208 --> 00:25:13,335
‫العائلة في المصعد الـ4. معهم فتاة صغيرة.

388
00:25:13,418 --> 00:25:15,587
‫نحاول الوصول إليه ولم يحالفنا الحظ.

389
00:25:15,670 --> 00:25:17,005
‫اضطررنا أخيراً لاستدعائكم.

390
00:25:17,088 --> 00:25:18,548
‫هل حاولتم فتح الأبواب يدوياً؟

391
00:25:18,673 --> 00:25:21,551
‫توقف المصعد في الطابق 25،
‫لكنه مصعد سريع.

392
00:25:21,635 --> 00:25:23,470
‫لا يوجد أي فتحة أخرى حتى الطابق 30.

393
00:25:24,512 --> 00:25:25,722
‫إلى الأدراج، يا رفاق.

394
00:25:34,231 --> 00:25:35,941
‫حسناً، أمسكت بك.

395
00:25:36,983 --> 00:25:37,984
‫ها أنت ذا.

396
00:25:47,994 --> 00:25:49,454
‫ربما الأمر ليس مملاً كثيراً.

397
00:25:50,038 --> 00:25:52,290
‫أيها الملازم،
‫المصعد على علو 15 متراً.

398
00:25:52,791 --> 00:25:55,835
‫أيتها الفرقة، ما الوقت المقدر لوصولك؟
‫لدينا حالة إنقاذ بالحبل.

399
00:25:57,003 --> 00:25:58,129
‫مرحباً، أيسمعني أحد؟

400
00:25:58,505 --> 00:25:59,464
‫أجل، نحنا هنا.

401
00:26:00,006 --> 00:26:02,634
‫دائرة إطفاء "شيكاغو" هنا.
‫سنخرجكم من هناك.

402
00:26:02,759 --> 00:26:04,344
‫- حاولوا البقاء هادئين.
‫- ابنتي،

403
00:26:04,844 --> 00:26:07,472
‫إنها تصاب بنوبة ربو.
‫ليس لدينا جهاز الاستنشاق.

404
00:26:09,015 --> 00:26:11,935
‫دعيها تأخذ أنفاساً بطيئة.
‫المسعفين في طريقهم إليك.

405
00:26:12,894 --> 00:26:15,981
‫لدينا فتاة تبلغ 8 سنوات
‫مصابة بنوبة ربو حادة في المصعد العالق.

406
00:26:16,648 --> 00:26:18,984
‫"باترسون" في الأكاديمية.
‫أنت المسؤول عن الفرقة.

407
00:26:19,276 --> 00:26:22,404
‫سنخرجهم من الفتحة العلوية.
‫"توني"، أحضر الحبال.

408
00:26:22,862 --> 00:26:23,863
‫من سينزل؟

409
00:26:24,114 --> 00:26:26,157
‫كنت أفكر في "هيرمان".
‫فهو الأصغر حجماً.

410
00:26:26,616 --> 00:26:30,704
‫مهلاً، يا رفاق، يوجد أكبال كثيرة
‫أعلى ذلك المصعد.

411
00:26:31,079 --> 00:26:32,622
‫من المؤكد أنها تزن 300 كغ.

412
00:26:33,456 --> 00:26:34,958
‫إنها تحجب الفتحة العلوية.

413
00:26:36,167 --> 00:26:37,419
‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

414
00:26:45,802 --> 00:26:47,804
‫إن لم ندخل من الأعلى، فسندخل من الجانب.

415
00:26:47,887 --> 00:26:49,889
‫حسناً، كيف سنفعل هذا؟

416
00:26:53,768 --> 00:26:56,313
‫سنقوم بإزالة الجدار.
‫نصنع جسراً، ونستخدم بضعة دعائم.

417
00:26:56,438 --> 00:26:57,439
‫سنستعمل لوح الإنقاذ.

418
00:26:57,564 --> 00:27:00,066
‫وعصا للتشبث بها،
‫ونجعل العائلة تعبر من عليها.

419
00:27:00,150 --> 00:27:01,359
‫على علو 30 متراً؟

420
00:27:02,527 --> 00:27:03,611
‫هذا ما يمكننا فعله.

421
00:27:03,862 --> 00:27:06,114
‫حسناً، أحضروا لوح الإنقاذ.
‫هيا بنا.

422
00:27:09,576 --> 00:27:10,952
‫أيها المتدرب، ستأتي معنا.

423
00:27:15,165 --> 00:27:16,458
‫التوقف التالي، الطابق 25.

424
00:27:17,250 --> 00:27:18,209
‫ماذا يحدث؟

425
00:27:18,960 --> 00:27:20,754
‫ابقوا مكانكم. نحن قادمون إليكم.

426
00:27:22,172 --> 00:27:23,048
‫يا فتيان...

427
00:27:24,466 --> 00:27:26,051
‫أنزلوهم ببطء وثبات.

428
00:27:33,933 --> 00:27:35,435
‫يا رفاق، لنقم بإزالة الجدار.

429
00:27:35,977 --> 00:27:37,854
‫ببطء وثبات. ها أنت ذا.

430
00:27:44,652 --> 00:27:47,989
‫"سيفرايد"... أعطنا الإشارة.

431
00:27:56,915 --> 00:27:57,874
‫الآن، يا رئيس.

432
00:28:17,644 --> 00:28:19,145
‫- من سيعبر؟
‫- أنا.

433
00:28:33,451 --> 00:28:34,369
‫"كايسي"!

434
00:28:37,205 --> 00:28:38,206
‫تمهل قليلاً، حسناً؟

435
00:28:40,417 --> 00:28:41,292
‫أكل شيء جيد؟

436
00:28:42,836 --> 00:28:43,962
‫أجل، نحن بخير.

437
00:29:03,690 --> 00:29:04,899
‫- بهدوء.
‫- سأدخل.

438
00:29:08,403 --> 00:29:09,737
‫عمل جيد. حسناً.

439
00:29:11,448 --> 00:29:12,574
‫أجل، اصمدي، عزيزتي.

440
00:29:13,783 --> 00:29:15,034
‫سأساعدك على التنفس.

441
00:29:16,578 --> 00:29:18,830
‫حسناً، خذي. ضعي هذه.

442
00:29:20,290 --> 00:29:22,500
‫عمل جيد. حسناً، سأعطيك بعض الأكسجين.

443
00:29:24,252 --> 00:29:27,088
‫حسناً، سنخرجكم من هنا يا رفاق.

444
00:29:27,797 --> 00:29:29,924
‫- ستكونون بخير.
‫- لكن سأحتاج إلى مساعدة.

445
00:29:30,133 --> 00:29:31,050
‫تعال معي.

446
00:29:31,718 --> 00:29:32,760
‫قف هنا.

447
00:29:35,305 --> 00:29:36,222
‫حسناً.

448
00:29:36,431 --> 00:29:37,807
‫- أمسك هذه.
‫- حسناً.

449
00:29:38,391 --> 00:29:40,602
‫سيدتي، سنخرجك أنت أولاً.

450
00:29:41,436 --> 00:29:42,687
‫أحدنا سيأخذ ابنتك.

451
00:29:43,438 --> 00:29:45,523
‫سيضطر آخر من يخرج إلى العبور دون حافة.

452
00:29:47,942 --> 00:29:48,985
‫أنا آخر من يعبر.

453
00:29:49,736 --> 00:29:51,863
‫حسناً.

454
00:29:55,575 --> 00:29:56,618
‫استخدمي الحافة.

455
00:29:57,785 --> 00:29:58,786
‫عزيزتي، لا بأس.

456
00:29:59,496 --> 00:30:00,538
‫أمسكي بالحافة وحسب.

457
00:30:08,254 --> 00:30:10,089
‫ها أنت ذا. يمكنك فعل هذا.

458
00:30:15,303 --> 00:30:17,305
‫هذا المطلوب. تبلين بلاء حسناً.

459
00:30:17,847 --> 00:30:19,474
‫اسمعي!

460
00:30:20,475 --> 00:30:21,476
‫انظري إلي وحسب.

461
00:30:22,560 --> 00:30:23,937
‫ها أنت هذا. انظري إلي.

462
00:30:25,522 --> 00:30:26,397
‫هيا.

463
00:30:28,983 --> 00:30:30,109
‫أنت بخير؟

464
00:30:30,193 --> 00:30:31,152
‫أجل.

465
00:30:31,277 --> 00:30:33,279
‫عبرت الأم. حان دورك. هيا بنا.

466
00:30:35,031 --> 00:30:36,866
‫حسناً. هل أنت متأكد؟

467
00:30:38,034 --> 00:30:39,410
‫اذهب. سأكون بخير.

468
00:30:40,203 --> 00:30:42,997
‫أنت مستعدة؟ سآخذك إلى المنزل.

469
00:30:43,373 --> 00:30:44,624
‫حسناً، هيا بنا.

470
00:30:45,166 --> 00:30:46,209
‫إلى الأعلى.

471
00:30:46,668 --> 00:30:47,585
‫حسناً.

472
00:30:50,588 --> 00:30:51,464
‫حسناً؟

473
00:30:53,508 --> 00:30:54,467
‫مهلاً!

474
00:30:55,718 --> 00:30:56,970
‫حسناً. أمسكت بك.

475
00:31:00,557 --> 00:31:03,685
‫- أمسكت بها.
‫- حسناً. عمل جيد.

476
00:31:14,112 --> 00:31:15,655
‫بهدوء وثبات، يا صاح. انظر إلي.

477
00:31:16,281 --> 00:31:17,490
‫سر بشكل مباشر وحسب.

478
00:31:18,116 --> 00:31:19,075
‫خطوات صغيرة.

479
00:31:23,079 --> 00:31:24,706
‫- أمسكت بك!
‫- أنت بخير؟

480
00:31:30,169 --> 00:31:31,129
‫أحسنتم يا رفاق.

481
00:31:37,051 --> 00:31:39,887
‫أيمكنك التنفس، عزيزتي؟
‫أتشعرين بتحسن؟ أجل؟

482
00:31:44,142 --> 00:31:46,936
‫عمل جيد، أيها الملازم. كان هذا وشيكاً.

483
00:31:48,438 --> 00:31:51,733
‫هكذا ستصبح
‫بعد بضعة أعوام من العمل الجاد.

484
00:32:00,158 --> 00:32:01,075
‫"الشرطة"

485
00:32:01,200 --> 00:32:02,994
‫هذا هو. سروال أزرق، قميص أسود.

486
00:32:06,289 --> 00:32:07,290
‫ماذا تريدين منه؟

487
00:32:09,584 --> 00:32:10,877
‫إنه يعرف مريضاً لي.

488
00:32:13,421 --> 00:32:15,715
‫حسناً.

489
00:32:18,301 --> 00:32:19,177
‫مهلاً!

490
00:32:20,553 --> 00:32:22,347
‫بالمناسبة، سررت برؤيتك مجدداً.

491
00:32:23,931 --> 00:32:25,391
‫أجل، وأنا أيضاً.

492
00:32:37,779 --> 00:32:39,030
‫- "دايمن"، صحيح؟
‫- أجل.

493
00:32:39,489 --> 00:32:42,450
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- يمكنك التحدث معي طوال اليوم.

494
00:32:42,784 --> 00:32:43,785
‫حسناً.

495
00:32:49,290 --> 00:32:50,541
‫أعرف "أليسيا موراليس".

496
00:32:50,917 --> 00:32:52,460
‫أنا المسعفة التي حاولت إنقاذها.

497
00:32:53,836 --> 00:32:55,296
‫كنت آخر من تكلم معها.

498
00:32:56,673 --> 00:32:59,801
‫وكنت أول شخص في العالم
‫يمسك بابنك...

499
00:33:02,679 --> 00:33:06,224
‫وهو جميل جداً، أتعلم. بصحة جيدة.

500
00:33:07,433 --> 00:33:09,477
‫عاش حياته بالكامل في المستشفى حتى الآن،

501
00:33:09,560 --> 00:33:13,064
‫لكنه ما زال سعيداً جداً.

502
00:33:14,399 --> 00:33:15,733
‫ليس لديه اسم حتى.

503
00:33:16,484 --> 00:33:17,485
‫هل تعرف هذا؟

504
00:33:18,319 --> 00:33:21,447
‫لم تبق "أليسيا" حية لوقت كافٍ
‫كي تمنحه اسماً.

505
00:33:26,077 --> 00:33:26,953
‫هذا كل شيء.

506
00:33:27,704 --> 00:33:29,664
‫أردت أن أخبرك بهذا وحسب.

507
00:33:31,290 --> 00:33:32,166
‫حسناً.

508
00:33:34,293 --> 00:33:36,129
‫حسناً، لنعد إلى المباراة. هيا بنا.

509
00:33:42,719 --> 00:33:44,470
‫"داني"، ماذا تفعل هنا؟

510
00:33:44,721 --> 00:33:47,140
‫أبحث عنك. اتصلت بي إدارة المقاطعة.

511
00:33:48,391 --> 00:33:49,809
‫لم توقّع على أوراق انتقالك.

512
00:33:50,435 --> 00:33:52,854
‫أتعلم كم أحد تملقت
‫كي يتم نقلك إلى المركز 67؟

513
00:33:53,730 --> 00:33:55,648
‫- أجل، بشأن هذا...
‫- انسَ الأمر.

514
00:33:55,898 --> 00:33:57,775
‫إليك ما سيحدث.
‫سنذهب للتحدث مع "بودن".

515
00:33:57,859 --> 00:34:00,987
‫- بهدوء. لن نجعلها مسألة كبيرة.
‫- "داني"، لن أغير المركز.

516
00:34:02,321 --> 00:34:03,406
‫سأبقى هنا.

517
00:34:03,489 --> 00:34:06,534
‫ماذا إذاً؟ فقط لأن المركز 51
‫ستخرج من مشكلة الشؤون الداخلية،

518
00:34:06,784 --> 00:34:08,661
‫- ستبقى؟
‫- لا شأن لهذا بالأمر.

519
00:34:08,745 --> 00:34:10,121
‫أحب كيف يقومون بالمهام هنا.

520
00:34:10,204 --> 00:34:12,498
‫يقول لي حدسي إنني أنتمي لهذا المكان.

521
00:34:12,582 --> 00:34:14,250
‫حدسك؟ لقد بدأت للتو.

522
00:34:14,417 --> 00:34:16,169
‫لديك مركزك. دعني أكون في مركزي.

523
00:34:16,335 --> 00:34:18,629
‫أتعلم ماذا؟ هذه هي مشكلتك،
‫ها أنا أخبرك بهذا.

524
00:34:18,880 --> 00:34:20,715
‫لا تقدّر الفرصة التي لديك مطلقاً!

525
00:34:20,923 --> 00:34:22,133
‫- بحقك!
‫- أياً يكن.

526
00:34:22,258 --> 00:34:23,468
‫فقد اتخذت قرارك بنفسك.

527
00:34:30,516 --> 00:34:32,560
‫- أخبرني أنني لست مجنونة.
‫- لست كذلك.

528
00:34:33,269 --> 00:34:34,270
‫أصبح كل شيء منطقياً.

529
00:34:35,021 --> 00:34:37,190
‫لا آبه إن كان الرجل مطوراً عقارياً ثرياً

530
00:34:37,398 --> 00:34:40,735
‫أو مريضاً نفسياً لديه ولاعة.
‫إنه مفتعل حرائق متسلسل.

531
00:34:40,860 --> 00:34:43,112
‫إن لم نوقفه فسيموت المزيد من الناس.

532
00:34:43,321 --> 00:34:45,406
‫لم يستدعه "دافي" إلى قسم شرطة "شيكاغو"؟

533
00:34:46,532 --> 00:34:48,117
‫قال إن ليس بحوزتنا أدلة كافية.

534
00:34:51,204 --> 00:34:52,580
‫لا أدري ما العمل.

535
00:34:53,664 --> 00:34:55,082
‫لا يمكننا تجاهل هذا وحسب.

536
00:34:57,210 --> 00:34:58,294
‫"كوني".

537
00:35:01,339 --> 00:35:03,341
‫اتصلي بذلك الصحفي من صحيفة "سان تايمز".

538
00:35:13,559 --> 00:35:14,977
‫ثمة شيء عليك رؤيته.

539
00:35:17,647 --> 00:35:19,315
‫لدى مريضك المفضل زائر.

540
00:35:37,208 --> 00:35:38,084
‫شكراً.

541
00:35:46,676 --> 00:35:47,593
‫لقد نجحت.

542
00:36:00,398 --> 00:36:01,399
‫يا رئيس.

543
00:36:02,233 --> 00:36:04,986
‫- مرحباً.
‫- أردت أن أعتذر وحسب.

544
00:36:05,319 --> 00:36:08,364
‫مسألة ذلك الطفل. لم أقم...

545
00:36:10,783 --> 00:36:13,828
‫- آسفة، المغزى هو، انتهى الأمر.
‫- ماذا حدث؟

546
00:36:14,453 --> 00:36:17,957
‫أتى الوالد فجأة، لذا...

547
00:36:18,207 --> 00:36:20,835
‫- سررت لسماع هذا.
‫- ولدى الطفل اسم الآن، أيضاً.

548
00:36:20,918 --> 00:36:21,961
‫اسمه "أليكس".

549
00:36:22,503 --> 00:36:24,797
‫- لذا حل الأمر.
‫- أجل.

550
00:36:25,798 --> 00:36:26,716
‫شكراً.

551
00:36:45,651 --> 00:36:47,278
‫رئيس "ريدل"، كيف يمكنني...

552
00:36:49,614 --> 00:36:50,531
‫أجل، سيدي.

553
00:36:51,991 --> 00:36:52,950
‫أنا قادم.

554
00:36:58,080 --> 00:37:00,875
‫- "داني"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

555
00:37:01,292 --> 00:37:02,168
‫كيف أداؤه؟

556
00:37:02,793 --> 00:37:05,630
‫إنه عامل إطفائية قوي. سيكون على ما يرام.

557
00:37:05,755 --> 00:37:08,215
‫سررت لسماع هذا. انتبه له، حسناً؟

558
00:37:10,468 --> 00:37:11,427
‫تعال قليلاً.

559
00:37:17,934 --> 00:37:20,269
‫أتعلم، لقد وعدت أمي أنني سأعتني بك

560
00:37:20,478 --> 00:37:21,520
‫قبل أن تمرض حتى.

561
00:37:22,271 --> 00:37:23,230
‫حسناً.

562
00:37:23,731 --> 00:37:25,733
‫الآن علي ائتمان أحد غريب للاعتناء بك.

563
00:37:26,817 --> 00:37:27,735
‫هذا صعب علي.

564
00:37:28,444 --> 00:37:30,780
‫على الأقل لو كنا في المركز نفسه،
‫لكنت سأدعمك.

565
00:37:33,324 --> 00:37:36,077
‫"داني"، أقدر كل شيء فعلت لي...

566
00:37:36,953 --> 00:37:38,037
‫لكنني سأكون بخير.

567
00:37:47,630 --> 00:37:48,631
‫هل أحضر لك جعة؟

568
00:37:49,382 --> 00:37:50,299
‫مشروب غازي.

569
00:37:51,759 --> 00:37:52,718
‫تضامناً معك.

570
00:37:53,844 --> 00:37:55,221
‫سنرى إلى متى سيدوم هذا.

571
00:37:56,138 --> 00:37:57,264
‫مشروب غازي، أليس كذلك؟

572
00:37:58,641 --> 00:37:59,976
‫ما التالي، سروال والدك؟

573
00:38:01,060 --> 00:38:03,771
‫مهلاً! ارفعي الصوت، أيمكنك هذا؟

574
00:38:03,854 --> 00:38:07,942
‫... يُعتقد أنه تحت التحقيق لافتعال حريق
‫من قبل دائرة حرائق "شيكاغو".

575
00:38:08,359 --> 00:38:12,655
‫نقلاً عن صحيفة "سان تايمز"، استجوب
‫قائد دائرة إطفاء "شيكاغو" "والاس بودن"

576
00:38:12,738 --> 00:38:15,116
‫المطور العقاري تورط "روجر مادكس"

577
00:38:15,199 --> 00:38:17,660
‫في عدة تحقيقات جارية لعمليات افتعال حرائق.

578
00:38:17,827 --> 00:38:19,120
‫اشترى الرجل الثري مؤخراً

579
00:38:19,203 --> 00:38:21,622
‫4 مبانٍ تعرضت لحرائق مفتعلة
‫في المنطقة الكبرى.

580
00:38:21,914 --> 00:38:23,874
‫لست ضعيفاً.

581
00:38:24,875 --> 00:38:26,919
‫وإلا لم أكن لأكون في هذا المجال.

582
00:38:27,003 --> 00:38:30,256
‫لكن هذه الاتهامات وقحة وغير صحيحة.

583
00:38:30,506 --> 00:38:33,676
‫هذا افتراء لا تدعمه أدلة، بكل بساطة...

584
00:38:34,552 --> 00:38:35,886
‫وأنوي رفع دعوة قضائية.

585
00:38:36,762 --> 00:38:37,972
‫- عندما سُئل...
‫- أهذه...

586
00:38:38,055 --> 00:38:40,766
‫...عن الوضع، رفض ممثلي
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو" التعليق

587
00:38:40,850 --> 00:38:44,186
‫على أي تحقيق جارٍ داخل القسم.

588
00:38:48,482 --> 00:38:49,400
‫شكراً لك.

589
00:38:52,862 --> 00:38:53,779
‫ادخل.

590
00:38:58,075 --> 00:39:00,286
‫تحقيق الشؤون الداخلية انتهى رسمياً.

591
00:39:01,037 --> 00:39:02,329
‫كان مقطع الفيديو حاسماً.

592
00:39:03,122 --> 00:39:05,082
‫أنت محظوظ لأنه ظهر في الوقت المناسب.

593
00:39:05,708 --> 00:39:08,169
‫محظوظ جداً، لكن أراهن
‫أن هذا ليس سبب وجودي هنا.

594
00:39:13,340 --> 00:39:15,676
‫ما الذي جعلك تظن
‫أنه من المناسب بالنسبة لك

595
00:39:15,760 --> 00:39:19,764
‫التكلم مع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بشأن تحقيق جارٍ في حريق مفتعل؟

596
00:39:19,847 --> 00:39:22,058
‫كانت المحادثة التي أجريتها بشكل غير رسمي.

597
00:39:22,767 --> 00:39:25,144
‫وهل لديك دليل ليدعم ما قلته عن ذلك الرجل؟

598
00:39:25,561 --> 00:39:26,896
‫- أجل.
‫- "والاس"،

599
00:39:27,021 --> 00:39:30,649
‫أقترح أن تظهر هذا الدليل بسرعة.

600
00:39:33,152 --> 00:39:34,111
‫حسناً.

601
00:39:47,666 --> 00:39:48,959
‫كنت سأخبرك.

602
00:39:50,252 --> 00:39:51,504
‫أتظنين أنه كان ليهم؟

603
00:39:51,754 --> 00:39:54,048
‫كل ما فعلته هو إخبارهم قليلاً عن القضية.

604
00:39:54,298 --> 00:39:55,716
‫كي أضمن العمل وحسب.

605
00:39:58,844 --> 00:40:01,680
‫كانوا سيطردونني. تعرف هذا.

606
00:40:07,978 --> 00:40:08,896
‫"كيلي"!

607
00:40:10,689 --> 00:40:13,150
‫"كيلي"، سأعوض لك هذا، أقسم لك!

608
00:40:22,743 --> 00:40:24,745
‫- شكراً على لقائك بي.
‫- بكل تأكيد.

609
00:40:27,998 --> 00:40:30,459
‫مرحباً، أيتها الأم! ماذا تفعلين هنا؟

610
00:40:30,584 --> 00:40:32,253
‫لقد نسيت شيئاً.

611
00:40:33,212 --> 00:40:34,380
‫لا تعملي كثيراً.

612
00:40:43,681 --> 00:40:44,682
‫حسناً.

613
00:40:49,812 --> 00:40:50,938
‫ماذا؟ انتظر.

614
00:40:53,941 --> 00:40:55,234
‫"الملفات غير موجودة."

615
00:40:55,651 --> 00:40:57,444
‫إنها مفقودة. هذا غير ممكن.

616
00:41:00,030 --> 00:41:01,323
‫ماذا عن الأقراص الصلبة؟

617
00:41:09,790 --> 00:41:10,749
‫لقد اختفت.

618
00:41:11,542 --> 00:41:12,585
‫يا إلهي.

619
00:41:15,629 --> 00:41:17,506
‫"غابي".

620
00:41:20,009 --> 00:41:21,760
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك خطب ما.

621
00:41:22,386 --> 00:41:24,054
‫اجلسي هنا. تعالي إلى هنا.

622
00:41:27,766 --> 00:41:29,018
‫- هذا مؤلم.
‫- حسناً.

623
00:41:29,226 --> 00:41:30,186
‫هذا مؤلم.

624
00:41:30,978 --> 00:41:32,688
‫تنفسي، هيا. تنفسي.

625
00:41:43,616 --> 00:41:44,533
‫أجل، يا رئيس.

626
00:41:46,577 --> 00:41:47,494
‫أجل.

627
00:41:50,206 --> 00:41:51,707
‫أخبرها أنني قادم حالاً.

628
00:42:37,169 --> 00:42:39,046
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"

