1
00:00:01,430 --> 00:00:02,932
‫أحقق في منزل المدمنين المحترق.

2
00:00:03,307 --> 00:00:05,225
‫مالك المبنى هو "روجر مادوكس".

3
00:00:05,517 --> 00:00:08,562
‫إن لم يكن يشعل هذه الحرائق بنفسه،
‫فهذه صدفة غريبة.

4
00:00:08,979 --> 00:00:11,774
‫هذا افتراء، من دون أساس بكل بساطة.

5
00:00:12,107 --> 00:00:13,609
‫- هل هذا...
‫- "جايمي كيليان".

6
00:00:15,694 --> 00:00:16,904
‫كانوا سيطردونني.

7
00:00:17,613 --> 00:00:19,990
‫سنضطر إلى أن نعيد النظر
‫في جميع الملفات القديمة.

8
00:00:20,950 --> 00:00:21,825
‫لقد اختفت.

9
00:00:23,827 --> 00:00:25,245
‫- "غابي".
‫- هناك خطب ما.

10
00:00:28,457 --> 00:00:29,458
‫هيا!

11
00:00:30,376 --> 00:00:31,293
‫"الطوارئ"

12
00:00:32,002 --> 00:00:33,128
‫"غابي"؟ عزيزتي؟

13
00:00:33,295 --> 00:00:35,839
‫في الأشهر الـ3 الأولى من الحمل.
‫سقطت في الموقع.

14
00:00:36,006 --> 00:00:37,633
‫مؤشراتها الحيوية تأبى الاستقرار.

15
00:00:38,258 --> 00:00:42,262
‫استدع طبيبة التوليد. نقل كيس دم.
‫من المستوى الأول. اتصل بالعمليات.

16
00:00:43,389 --> 00:00:44,515
‫- إنها...
‫- أجل.

17
00:00:45,015 --> 00:00:47,977
‫لقد أمسكت بطنها ثم انثنت، وبعد ذلك...

18
00:00:48,519 --> 00:00:50,187
‫- غابت عن الوعي.
‫- فقدت وعيها.

19
00:00:53,482 --> 00:00:54,650
‫ترتفع المؤشرات الحيوية.

20
00:01:03,617 --> 00:01:04,660
‫البطن مليء بالسائل.

21
00:01:05,703 --> 00:01:07,371
‫- "مات".
‫- أنت.

22
00:01:07,454 --> 00:01:09,289
‫أنا هنا.

23
00:01:11,875 --> 00:01:14,128
‫"غابي"، لا أرى ضغوطات داخل الرحم.

24
00:01:18,048 --> 00:01:20,134
‫اللعنة. إنه في البطن.

25
00:01:21,051 --> 00:01:21,927
‫ماذا يعني هذا؟

26
00:01:22,052 --> 00:01:24,888
‫الجنين متوضع خارج رحمها،
‫في مكان ما في بطنها.

27
00:01:25,180 --> 00:01:27,474
‫- في مكان ما؟
‫- لن أعلم حتى أدخل.

28
00:01:28,142 --> 00:01:30,644
‫تمتص المشيمة إمدادات الدم
‫من أي مكان تلتصق به،

29
00:01:30,728 --> 00:01:33,939
‫وعندما تتمزق، يتمزق ذلك المكان أيضاً.
‫وعلينا أن نوقف النزيف.

30
00:01:36,275 --> 00:01:37,526
‫هل يمكنك إنقاذ الجنين؟

31
00:01:39,570 --> 00:01:42,114
‫طبيبة التوليد في طريقها.
‫ستكون في غرفة العمليات معي.

32
00:01:43,490 --> 00:01:44,408
‫اسمعي.

33
00:01:46,744 --> 00:01:49,121
‫لست قلقاً. ستكونين بخير.

34
00:01:50,205 --> 00:01:53,167
‫لم نحظ بفرصة لمعرفة إن كان صبياً أم فتاة.

35
00:01:53,333 --> 00:01:55,544
‫أنت أقوى شخص أعرفه.

36
00:01:56,336 --> 00:01:58,922
‫ستكونين بخير. كلاكما، حسناً؟

37
00:02:01,675 --> 00:02:03,677
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أحبك، أيضاً.

38
00:02:07,681 --> 00:02:08,682
‫لقد حان الوقت.

39
00:02:11,351 --> 00:02:12,352
‫إلى غرفة العمليات.

40
00:02:29,870 --> 00:02:30,788
‫"ويل".

41
00:02:32,081 --> 00:02:33,582
‫افعل ما بوسعك لأجل الطفل،

42
00:02:33,791 --> 00:02:35,959
‫لكن إن وصل الأمر إلى الاختيار،
‫فأنقذ حبيبتي.

43
00:02:36,043 --> 00:02:39,004
‫عندما أدخل فهي الوحيدة التي
‫سأحاول أن أنقذها صراحة.

44
00:02:43,926 --> 00:02:48,388
‫"(شيكاغو فاير)"

45
00:02:52,643 --> 00:02:53,519
‫كيف حالها؟

46
00:02:53,894 --> 00:02:56,647
‫يعمل الطبيب "هالستيد" وطبيبة التوليد
‫على إيقاف النزيف.

47
00:02:56,980 --> 00:02:59,066
‫قد تمضي عدة ساعات قبل أن نتلقى خبراً.

48
00:03:01,985 --> 00:03:03,821
‫أنت ملازم الإطفائية في هذه المناوبة.

49
00:03:04,655 --> 00:03:05,656
‫لك ذلك، يا رئيس.

50
00:03:06,907 --> 00:03:08,784
‫عليّ الذهاب إلى مكتب تحقيقات الحرائق.

51
00:03:10,661 --> 00:03:12,579
‫سيوبخك "ريدل"
‫إن لم نكن نجد الملفات.

52
00:03:12,830 --> 00:03:14,039
‫دعنا لا نقلق بشأني الآن.

53
00:03:14,248 --> 00:03:17,626
‫استمرت "داوسون" في محاولة
‫النيل من "مادوكس" لأجل هذه الحرائق.

54
00:03:17,835 --> 00:03:21,046
‫ومن المستحيل أن أدعها تستيقظ
‫وتجد هذه الملفات مفقودة.

55
00:03:22,339 --> 00:03:25,467
‫أود أن أرافقك.
‫لنرى إن كان بمقدوري مساعدتك.

56
00:03:30,931 --> 00:03:33,433
‫- حسناً.
‫- تقول الدائرة إن "أنتونيو" مختفي.

57
00:03:33,559 --> 00:03:34,977
‫ولا يمكنهم الوصول إليه الآن.

58
00:03:35,477 --> 00:03:37,688
‫- سأبقى مع "كايسي".
‫- ليس عليك...

59
00:03:37,855 --> 00:03:40,899
‫اسمع، سأطلع المركز بالأخبار،
‫في لحظة وصولها.

60
00:03:47,656 --> 00:03:49,241
‫أنصت.

61
00:03:51,285 --> 00:03:52,369
‫ستنجو، حسناً؟

62
00:03:53,829 --> 00:03:54,746
‫سينجو كلاكما.

63
00:03:57,291 --> 00:03:58,208
‫شكراً.

64
00:04:05,215 --> 00:04:06,300
‫ثابت عند 110...

65
00:04:08,510 --> 00:04:10,179
‫- 89 بالمئة.
‫- شفط.

66
00:04:10,888 --> 00:04:11,847
‫شفط.

67
00:04:13,390 --> 00:04:15,642
‫- أمسكي هذا. شفط.
‫- شفط.

68
00:04:17,227 --> 00:04:20,105
‫عندما تعثر على المشيمة،
‫ستضطر إلى إزالتها برفق.

69
00:04:24,484 --> 00:04:26,069
‫المشيمة متموضعة في الأجوف.

70
00:04:28,614 --> 00:04:29,781
‫ستحتاج إلى ضمادات.

71
00:04:30,824 --> 00:04:32,117
‫- عودا إسفنج.
‫- الإسفنج.

72
00:04:34,661 --> 00:04:37,789
‫ساعدني. هنا، اضغطي. بقوة.

73
00:04:41,293 --> 00:04:43,170
‫أمسكي هذه. هناك.

74
00:04:45,005 --> 00:04:47,925
‫- إن تحركت، فستنزف حتى الموت. هل فهمت؟
‫- فهمت.

75
00:04:51,720 --> 00:04:53,388
‫لا أفهم كيف تفقد الملفات هنا.

76
00:04:53,805 --> 00:04:54,723
‫أترى وجود أمني؟

77
00:04:55,307 --> 00:04:58,393
‫"سيفرايد"، ماذا عن الفتاة
‫التي كنت تواعدها. المحامية؟

78
00:04:59,186 --> 00:05:02,231
‫- إنها متورطة في هذا.
‫- لا أتخيل "جايمي" تقتحم وتدخل.

79
00:05:02,481 --> 00:05:03,690
‫أهذا يكفي لاستبعادها؟

80
00:05:08,070 --> 00:05:10,739
‫سأتحدث إلى "جايمي". إن كانت تعرف شيئاً،
‫فسأعرفه منها.

81
00:05:19,539 --> 00:05:20,624
‫ما زالت بالعمليات.

82
00:05:31,260 --> 00:05:34,012
‫حسناً. إليكم كيف سيكون الأمر.

83
00:05:34,554 --> 00:05:38,016
‫سنحظى بمناوبة رائعة أولاً.

84
00:05:38,934 --> 00:05:40,560
‫مركزين وعلى أهبة استعدادنا،

85
00:05:41,144 --> 00:05:43,146
‫وفريق متماسك بالكامل.

86
00:05:43,855 --> 00:05:45,524
‫- "هيرمان"؟
‫- ثانياً.

87
00:05:46,275 --> 00:05:48,777
‫عندما تتخطى "داوسون" هذا بنجاح،

88
00:05:48,944 --> 00:05:51,780
‫سنقيم حفلة كبيرة لأجلها في حانة "مولي".

89
00:05:51,905 --> 00:05:53,115
‫"هيرمان".

90
00:05:53,407 --> 00:05:55,701
‫لحظة، من فضلك، حسناً؟
‫شكراً لك، يا "أوتيس".

91
00:05:55,951 --> 00:05:58,245
‫- "هيرمان".
‫- ماذا؟

92
00:06:00,163 --> 00:06:02,082
‫تم إغلاق حانة "مولي".

93
00:06:03,083 --> 00:06:04,001
‫تم إغلاقها.

94
00:06:07,504 --> 00:06:08,964
‫انتهكنا قانوناً ما.

95
00:06:11,091 --> 00:06:14,052
‫لا أظن أنني سمعت ما قلته للتو.

96
00:06:14,678 --> 00:06:19,308
‫الثنائي الماكر من "بورتلاند"،
‫لا بد من أن أنهما أبلغا عنا.

97
00:06:19,850 --> 00:06:23,228
‫يقول التقرير إن المبنى قريب جداً
‫من الرصيف.

98
00:06:24,187 --> 00:06:26,857
‫يقول القانون إننا نحتاج لـ4.5 أمتار،
‫ولدينا 3.9 أمتار.

99
00:06:27,691 --> 00:06:28,817
‫تم إغلاق حانتنا.

100
00:06:36,992 --> 00:06:38,994
‫- سيد "سيفرايد".
‫- أجل.

101
00:06:40,620 --> 00:06:41,538
‫صباح الخير.

102
00:06:46,209 --> 00:06:47,210
‫مكتب جميل.

103
00:06:49,421 --> 00:06:50,339
‫مساعدة لطيفة.

104
00:06:52,424 --> 00:06:53,759
‫أظن الأمور سارت لصالحك.

105
00:06:55,302 --> 00:06:56,553
‫هذا عملي، "كيلي".

106
00:06:58,847 --> 00:07:00,849
‫ملفات "داوسون" عن "مادوكس" مفقودة.

107
00:07:05,145 --> 00:07:07,147
‫اقتحم أحدهم مكتب تحقيقات الحرائق وسرقها.

108
00:07:09,066 --> 00:07:12,152
‫حسناً، إن كنت تريد أن تتهمني بشيء...

109
00:07:13,028 --> 00:07:13,987
‫فافعل ذلك.

110
00:07:15,405 --> 00:07:17,991
‫هل تسألني إن كنت قد سرقت تلك الملفات؟

111
00:07:19,576 --> 00:07:22,704
‫دخلت معلومات إلى حاسوبي.
‫وسلمتها إلى عميل.

112
00:07:23,497 --> 00:07:25,457
‫يختلف هذا كثيراً عن السرقة.

113
00:07:28,960 --> 00:07:30,712
‫ماذا عن الأدلة الجنائية الحاسوبية؟

114
00:07:31,838 --> 00:07:33,423
‫- ماذا؟
‫- نستخدمها طوال الوقت.

115
00:07:34,049 --> 00:07:36,885
‫حتى بعد أن حذف الملف،
‫إن كان الشخص يعرف ما يفعله

116
00:07:37,010 --> 00:07:39,221
‫- فيمكنه إيجاد أثر.
‫- هل تساعدينني الآن؟

117
00:07:39,888 --> 00:07:42,224
‫أريد أن أريك أن ليس لديّ شيء لأخفيه.

118
00:07:48,647 --> 00:07:53,151
‫في النهاية، ستدرك أن كل هذا كان عملاً فقط.

119
00:07:54,861 --> 00:07:55,862
‫وعندما تدرك ذلك...

120
00:07:57,781 --> 00:07:58,782
‫فلديك رقمي.

121
00:08:01,201 --> 00:08:02,160
‫بالتأكيد.

122
00:08:15,507 --> 00:08:17,092
‫"غابي" في وحدة العناية المشددة.

123
00:08:17,426 --> 00:08:19,261
‫سيطرنا على النزيف
‫وتبدو بحالة جيدة.

124
00:08:21,263 --> 00:08:22,848
‫لكن ما زال علينا مراقبتها.

125
00:08:24,057 --> 00:08:25,016
‫و...

126
00:08:27,352 --> 00:08:28,311
‫الطفل؟

127
00:08:28,770 --> 00:08:32,023
‫في نهاية الأمر،
‫لم يكن هناك طفل أبداً.

128
00:08:35,152 --> 00:08:37,904
‫آسف، لم يكن هذا حملاً سليماً.

129
00:08:43,326 --> 00:08:47,789
‫- عندما تستيقظ "غابي"، هل تريد...
‫- يمكنني التحدث إليها.

130
00:08:51,168 --> 00:08:53,962
‫- أنا موجود إن أردتني.
‫- شكراً لك.

131
00:08:55,672 --> 00:08:56,590
‫يا رئيس.

132
00:08:59,259 --> 00:09:00,218
‫"مات".

133
00:09:01,678 --> 00:09:02,679
‫أنا آسف جداً.

134
00:09:07,809 --> 00:09:11,855
‫"إطفاء (شيكاغو) 81، الفرقة 3"

135
00:09:18,153 --> 00:09:21,364
‫"فرقة الإطفائية".

136
00:09:21,615 --> 00:09:25,243
‫- هل تريدين المساعدة؟
‫- أترغب في لكم شيء ببساطة أحياناً؟

137
00:09:28,205 --> 00:09:30,540
‫كل شيء منهار.

138
00:09:32,501 --> 00:09:33,418
‫أنت.

139
00:09:34,294 --> 00:09:37,339
‫- "داوسون" في أيد أمينة.
‫- أجل، أعلم. الأمر...

140
00:09:38,340 --> 00:09:44,221
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك،
‫إلا الانتظار والصلاة، كما أظن.

141
00:09:45,722 --> 00:09:47,265
‫يجب أن يكون هناك شيء

142
00:09:47,349 --> 00:09:49,434
‫يمكننا فعله حيال حانة "مولي".

143
00:09:50,894 --> 00:09:53,480
‫لا يجب أن تخرج "داوسون" من ذلك
‫وتتعامل مع هذا الأمر.

144
00:09:56,149 --> 00:09:58,235
‫يمكنني الاتصال بابن عمي "أنتوني".

145
00:09:58,527 --> 00:10:01,655
‫يعمل في قطاع البناء.
‫إن كان هناك سبيل للتحايل على قانون البناء،

146
00:10:02,197 --> 00:10:03,198
‫فسيعرف ذلك.

147
00:10:04,824 --> 00:10:07,035
‫نداء لجميع الوحدات.
‫انقطاع في خطوط الكهرباء.

148
00:10:07,244 --> 00:10:09,496
‫شخص عالق. 3300 غرب "كاربنتر".

149
00:10:25,762 --> 00:10:28,306
‫ابني "كيفين". إنه في الداخل لوحده.
‫عليكم أن تخرجوه.

150
00:10:28,390 --> 00:10:30,475
‫- ماذا حدث؟
‫- منزل القفز، قذفته الرياح،

151
00:10:30,559 --> 00:10:32,018
‫واصطدم بخطوط الكهرباء، وسقط.

152
00:10:32,394 --> 00:10:35,063
‫سنعمل على ذلك.
‫مكتب البلاغات، أعلم شركة "كوم إيد".

153
00:10:35,188 --> 00:10:36,940
‫نحتاج إلى إغلاق وأعطني زمن الوصول.

154
00:10:37,065 --> 00:10:40,318
‫ثم دخل "غاري" ليحاول أن ينقذه،
‫وتوقف فجأة.

155
00:10:41,152 --> 00:10:45,115
‫- سيدي؟ هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟
‫- أشعر أن قدماي ترتعشان.

156
00:10:46,825 --> 00:10:48,159
‫حسناً، تلك الأرضية مكهربة.

157
00:10:48,243 --> 00:10:49,911
‫كل شيء هناك ساخن، الباحة برمتها.

158
00:10:51,246 --> 00:10:53,790
‫أنت، تراجع. ابتعد عن السلك.

159
00:10:55,917 --> 00:10:57,586
‫- "كيفين".
‫- أجل.

160
00:10:57,752 --> 00:11:00,297
‫اسمي "كيلي". سنخرجك من هنا
‫خلال عدة دقائق.

161
00:11:00,380 --> 00:11:02,257
‫أريدك أن تبقى مكانك قليلاً، اتفقنا؟

162
00:11:02,382 --> 00:11:03,800
‫- أجل.
‫- أنت شجاع حقاً.

163
00:11:04,759 --> 00:11:06,636
‫شركة الكهرباء. زمن الوصول 15 دقيقة.

164
00:11:08,597 --> 00:11:11,141
‫انفجار آخر كهذا، وسينهار المنزل بالكامل.

165
00:11:11,224 --> 00:11:13,059
‫ستسقط خطوط الكهرباء على الطفل.

166
00:11:13,518 --> 00:11:15,854
‫إنه لا يملك 5 دقائق، ناهيك عن 15 دقيقة.

167
00:11:23,403 --> 00:11:25,989
‫- "كروز"، "كاب"، أخرجا الأب.
‫- سنعمل على ذلك.

168
00:11:27,449 --> 00:11:28,992
‫علينا أن نبني جسراً.

169
00:11:29,784 --> 00:11:31,494
‫كل ما أملكه في الإطفائية معدني.

170
00:11:32,537 --> 00:11:33,538
‫علينا ابتكار شيء.

171
00:11:34,581 --> 00:11:36,291
‫"جيمي"، "أوتيس"، أنصتا.

172
00:11:36,374 --> 00:11:38,752
‫اذهبا إلى كل منزل واعثرا على سلم خشبي.

173
00:11:38,835 --> 00:11:40,629
‫- ادخلا المرائب إن اضطررتما.
‫- هيا.

174
00:11:40,795 --> 00:11:43,590
‫- "ماوتش"، أحضر سلة إنقاذ.
‫- "توني"، أنا بحاجة إلى دعامة.

175
00:11:43,715 --> 00:11:45,592
‫- لك ذلك.
‫- سيدي.

176
00:11:46,009 --> 00:11:49,346
‫أريد منك أن تبدأ بالتراجع، ببطء،
‫حسناً، اسحب قدميك.

177
00:11:49,679 --> 00:11:53,224
‫أبقهما على الأرض.
‫جر قدميك وحسب. ببطء.

178
00:11:54,351 --> 00:11:55,644
‫"كاب"، "كروز" استعدا له.

179
00:11:56,895 --> 00:11:58,104
‫بروية وببطء.

180
00:12:00,982 --> 00:12:02,233
‫لم أعد أشعر بالارتعاش.

181
00:12:06,321 --> 00:12:07,656
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

182
00:12:07,781 --> 00:12:08,782
‫حسناً، عمل جيد.

183
00:12:09,991 --> 00:12:12,118
‫"كيفين"، سنأتي إليك في الحال، صديقي.

184
00:12:12,410 --> 00:12:14,454
‫حسناً؟ أنت شجاع حقاً.
‫إنك تبلي بشكل رائع.

185
00:12:20,001 --> 00:12:23,505
‫اقتحمنا سقيفة منزل.
‫إننا مدينون للمنزل 3226 بقفل.

186
00:12:23,963 --> 00:12:26,257
‫علينا أن نربطها بالسلم.
‫ونمد السلم إلى المنزل.

187
00:12:26,424 --> 00:12:29,052
‫هيا. لنربط عقد فص القرنفل.
‫هيا بنا.

188
00:12:29,719 --> 00:12:32,847
‫هنا، ممتاز.
‫هذه هي. اربطها.

189
00:12:36,893 --> 00:12:38,895
‫حسناً، هيا بنا. فالوقت ينفذ منا.

190
00:12:39,688 --> 00:12:40,689
‫1، 2، 3، ارفعوا.

191
00:12:54,202 --> 00:12:55,912
‫حسناً، سلة الإنقاذ، أحضروها.

192
00:12:58,248 --> 00:12:59,290
‫اصمد، "كيفين".

193
00:13:06,506 --> 00:13:07,590
‫أسرعوا! أرجوكم!

194
00:13:12,679 --> 00:13:13,722
‫يا صديقي، اصمد.

195
00:13:17,934 --> 00:13:21,563
‫هل رأيت؟ لقد أخبرتك.
‫سنخرجك من هنا بسرعة.

196
00:13:22,272 --> 00:13:23,440
‫هيا. اصعد. اصعد هنا.

197
00:13:24,816 --> 00:13:26,317
‫يا إلهي، "كيفين".

198
00:13:35,660 --> 00:13:37,328
‫الآن! اسحبوها. اسحبوا.

199
00:13:41,958 --> 00:13:42,917
‫حسناً.

200
00:13:49,549 --> 00:13:51,676
‫- أمسك، "كروز".
‫- أمسكته. هيا، صديقي.

201
00:13:58,391 --> 00:13:59,893
‫"دائرة حرائق (شيكاغو)"

202
00:14:02,145 --> 00:14:03,229
‫شكراً جزيلاً لك.

203
00:14:05,064 --> 00:14:06,149
‫أنا سعيد لأنه بخير.

204
00:14:07,984 --> 00:14:08,902
‫أبليت بشكل رائع.

205
00:14:28,713 --> 00:14:30,381
‫أجل. يا رئيس.

206
00:14:32,425 --> 00:14:36,763
‫أجل. هذا رائع. رائع جداً. أجل.

207
00:14:39,182 --> 00:14:43,353
‫يا إلهي. أجل، حسناً. شكراً.

208
00:14:45,814 --> 00:14:48,525
‫"غابي" في وحدة العناية المشددة.
‫إنها بحالة جيدة.

209
00:14:51,861 --> 00:14:52,779
‫لم ينج الطفل.

210
00:15:04,624 --> 00:15:06,709
‫المهم أن "غابي" بحالة جيدة.

211
00:15:06,876 --> 00:15:07,752
‫أجل.

212
00:15:17,679 --> 00:15:18,888
‫"بودن" هناك. لذا...

213
00:15:20,598 --> 00:15:22,392
‫هذا يعني أن 51 هناك.

214
00:15:23,393 --> 00:15:25,728
‫إنهما يعلمان أننا نفكر بهما، و...

215
00:15:26,688 --> 00:15:30,358
‫وعندما يحين الوقت،
‫سنتواجد بجانبهما، اتفقنا؟

216
00:15:38,950 --> 00:15:40,952
‫تلقيت اتصالاً بأن مختصي الحاسوب متاحون.

217
00:15:41,077 --> 00:15:42,370
‫اذهب. سأغطي مكانك.

218
00:15:47,292 --> 00:15:50,503
‫حسناً، كانت فتاتك محقة.
‫تم مسح الملفات من كامل النظام.

219
00:15:50,712 --> 00:15:53,006
‫- من فعل ذلك؟
‫- لديّ طابع زمني،

220
00:15:53,131 --> 00:15:54,966
‫قد يكون أي شخص في النظام وقتذاك،

221
00:15:55,091 --> 00:15:57,218
‫لكن يمكنني إخبارك أن من فعل هذا

222
00:15:57,468 --> 00:15:58,928
‫كان يعرف ما يبحث عنه.

223
00:16:00,013 --> 00:16:01,180
‫عملية دقيقة.

224
00:16:01,931 --> 00:16:04,434
‫- إذاً، ماذا؟ مخترق؟
‫- لا. العكس.

225
00:16:05,393 --> 00:16:07,645
‫ما أقوله، وأنا لا أتهم أحداً،

226
00:16:07,979 --> 00:16:10,023
‫أن هذا الشخص يعرف نظامك.

227
00:16:10,106 --> 00:16:11,649
‫إنك تبحث عن عمل داخلي.

228
00:16:12,609 --> 00:16:14,819
‫هل لديكم فكرة
‫عمن كان يعرف بهذه الملفات؟

229
00:16:14,903 --> 00:16:19,240
‫حسناً، "داوسون" بالطبع. و"سوزي"،
‫لكنها أخذت إجازة مرضية.

230
00:16:23,745 --> 00:16:26,039
‫- ما هو اسم عائلة "سوزي"؟
‫- "وايلدر".

231
00:16:27,332 --> 00:16:29,459
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أتصل بإدارة المقاطعة.

232
00:16:29,626 --> 00:16:31,336
‫سيتوجب على "سوزي" تحديد مكانها.

233
00:16:32,378 --> 00:16:35,256
‫- حسناً، لكن إرسال الشرطة ليلاحقوها.
‫- أجل، انتظر.

234
00:16:35,340 --> 00:16:38,009
‫إنك تتحدث عن سرقة لسجلات المدينة
‫في تحقيقات جنائية.

235
00:16:38,885 --> 00:16:40,011
‫ماذا، أتريد غض النظر؟

236
00:16:40,261 --> 00:16:41,471
‫بالطبع لا، لكن يصعب...

237
00:16:41,679 --> 00:16:44,098
‫- تصديق أن "سوزي" قد...
‫- أجل. شكراً.

238
00:16:46,017 --> 00:16:48,353
‫"كيلي"، أنا آسف حقاً لأنك تورطت في هذا.

239
00:16:49,270 --> 00:16:51,147
‫إن سمعت من هذه الفتاة "سوزي"،
‫فاتصل بي.

240
00:16:54,609 --> 00:16:55,485
‫شكراً.

241
00:16:57,654 --> 00:16:59,364
‫"أهلاً بكم في قسم العناية المشددة"

242
00:17:08,539 --> 00:17:09,415
‫مرحباً، "سيلفي".

243
00:17:10,667 --> 00:17:11,918
‫- مرحباً رئيس.
‫- مرحباً.

244
00:17:13,127 --> 00:17:16,214
‫- كيف حالها؟
‫- استيقظت منذ عدة دقائق.

245
00:17:18,883 --> 00:17:21,427
‫قال الطبيب إن الطفل لم يحظ بفرصة أبداً.

246
00:17:23,888 --> 00:17:28,351
‫لم يكن هناك أي شيء يمكن لأحد أن يفعله
‫ولم يكن هذا مقدراً.

247
00:17:33,147 --> 00:17:34,774
‫إنني ممتن جداً لأنك بخير.

248
00:17:37,276 --> 00:17:39,570
‫هل هذان "بودن" و"بريت" في الرواق؟

249
00:17:41,114 --> 00:17:44,659
‫- أجل، لكن ليس عليك أن...
‫- يمكنهما الدخول.

250
00:17:48,913 --> 00:17:49,872
‫حسناً.

251
00:17:58,715 --> 00:17:59,716
‫كيف حالها؟

252
00:18:00,967 --> 00:18:01,884
‫أنا...

253
00:18:03,344 --> 00:18:04,679
‫أظن أنها ستكون بحالة صدمة.

254
00:18:05,638 --> 00:18:07,640
‫- حسناً، عانت كثيراً.
‫- أجل.

255
00:18:07,807 --> 00:18:11,227
‫وهي بحاجة إلى الوقت لتعالج كل شيء.
‫كلاكما بحاجة لذلك.

256
00:18:12,186 --> 00:18:13,187
‫أعلم.

257
00:18:14,897 --> 00:18:17,108
‫على كل حال، إنها تسأل عنكما.

258
00:18:17,900 --> 00:18:18,860
‫- حقاً؟
‫- أجل.

259
00:18:19,068 --> 00:18:19,986
‫هيا.

260
00:18:24,615 --> 00:18:27,285
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

261
00:18:28,119 --> 00:18:30,872
‫- شكراً على قدومكما.
‫- إننا سعيدان لأنك بخير.

262
00:18:31,998 --> 00:18:34,751
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير، على ما أظن.

263
00:18:41,215 --> 00:18:42,633
‫هل سيأتي الطبيب قريباً؟

264
00:18:43,634 --> 00:18:45,511
‫أتشعرين بألم؟
‫أتريدينني أن أحضر ممرضة؟

265
00:18:45,970 --> 00:18:48,806
‫لا. أريد أن أعرف كيف حال الطفل.

266
00:18:53,978 --> 00:18:58,399
‫"كايسي"، هلا تخرج وتسأل الممرضة
‫متى سيأتي الطبيب؟

267
00:19:05,281 --> 00:19:08,284
‫أحتاج إلى د."هالستيد"
‫في غرفة "غابرييلا داوسون" حالاً.

268
00:19:11,370 --> 00:19:12,413
‫"كايسي"!

269
00:19:13,289 --> 00:19:14,457
‫انخفض ضغط دمها.

270
00:19:22,673 --> 00:19:25,176
‫فُتح شيء، إنها تنزف مجدداً.
‫استدعوا العمليات.

271
00:19:25,510 --> 00:19:27,136
‫أعطوها السوائل واطلبوا الدم.

272
00:19:29,472 --> 00:19:31,099
‫- القناع، لندخل الأنبوب.
‫- حالاً.

273
00:19:35,311 --> 00:19:36,521
‫يتوقف قلبها.

274
00:19:42,443 --> 00:19:44,737
‫كانت هناك قطعة من المشيمة
‫مختفية خلف الأمعاء.

275
00:19:44,862 --> 00:19:46,823
‫عندما فُتحت، بدأت "غابي" بالنزف مجدداً.

276
00:19:47,949 --> 00:19:48,825
‫ماذا، إنهم...

277
00:19:50,284 --> 00:19:51,160
‫نسوا شيئاً؟

278
00:19:51,661 --> 00:19:53,788
‫عودة النزيف هو أمر شائع في حالات كهذه.

279
00:19:53,955 --> 00:19:56,124
‫عادة ما يضطر الأطباء للعودة مجدداً.

280
00:19:56,332 --> 00:19:58,167
‫ما الاحتمالات التي نتحدث عنها هنا؟

281
00:19:59,377 --> 00:20:02,130
‫أظن أنها ستكون بحالة جيدة. حقاً.

282
00:20:05,133 --> 00:20:06,884
‫علينا أن نفكر بإيجابية.

283
00:20:13,850 --> 00:20:14,725
‫"داف".

284
00:20:15,852 --> 00:20:16,769
‫مرحباً.

285
00:20:18,062 --> 00:20:19,564
‫انظر من هذا.

286
00:20:20,523 --> 00:20:24,068
‫سمعت أن "داوسون" عادت للعملية،
‫لذا فكرت، في أن أمر.

287
00:20:24,986 --> 00:20:27,029
‫- عليّ أن أعود...
‫- سمعت من الشرطة.

288
00:20:28,865 --> 00:20:30,741
‫- حجة غياب "سوزي" صحيحة.
‫- حقاً؟

289
00:20:30,950 --> 00:20:32,743
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

290
00:20:33,995 --> 00:20:37,248
‫- أجل، لقد برأوها.
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟

291
00:20:37,456 --> 00:20:39,083
‫كانت مع أصدقائها
‫وقت مسح الملفات.

292
00:20:39,167 --> 00:20:41,419
‫- رآها العديد من الناس.
‫- إنها...

293
00:20:43,337 --> 00:20:44,797
‫حسناً، هذا رائع.

294
00:20:46,174 --> 00:20:47,049
‫كما أظن.

295
00:20:47,592 --> 00:20:51,012
‫أعني، أعلم أنك أردت معرفة الأمر.

296
00:20:53,764 --> 00:20:56,225
‫وكرهت فكرة أن فتاة لطيفة مثل "سوزي" قد...

297
00:20:59,896 --> 00:21:01,439
‫هل تظن أن هذه النبتة جيدة؟

298
00:21:02,899 --> 00:21:05,109
‫كنت سأحضر إحدى هذه...

299
00:21:06,194 --> 00:21:09,155
‫الدببة المحشوة، لكنني ظننت
‫أن الحيوانات المحشوة قد تكون...

300
00:21:15,494 --> 00:21:16,579
‫ماذا يحدث، "داف"؟

301
00:21:18,206 --> 00:21:20,249
‫إنني قلق على "داوسون"، هذا كل شيء.

302
00:21:25,046 --> 00:21:28,132
‫وأمر هذه الملفات.

303
00:21:29,467 --> 00:21:31,844
‫ألا تظن، أن هؤلاء الأطباء،

304
00:21:32,094 --> 00:21:36,057
‫ألم يقولوا أي شيء عن أن التوتر
‫يلعب دوراً في هذا، على الإطلاق؟

305
00:21:36,724 --> 00:21:41,437
‫لأنها كانت قلقة جداً
‫بشأن هذه القضية، أعني، أنا...

306
00:21:42,688 --> 00:21:44,357
‫- آخر شيء أردته...
‫- ثمة سبب،

307
00:21:44,482 --> 00:21:46,484
‫هناك سبب لإرسالي "داوسون" إليك.

308
00:21:48,110 --> 00:21:49,862
‫لأنني كنت أعلم أنك ستعتني بها.

309
00:21:54,325 --> 00:21:57,787
‫لا يُخفى أن "بيني" كان رجل إطفاء
‫أفضل من والد، أفهم ذلك.

310
00:21:58,329 --> 00:22:01,082
‫وأنت، لقد أخذت هذا المكان.

311
00:22:04,752 --> 00:22:05,836
‫ولا يمكنني رد الجميل.

312
00:22:11,133 --> 00:22:15,179
‫إن كان هناك أي شيء تريد
‫أن تتحدث عنه، أي شيء، فأنا هنا.

313
00:22:21,769 --> 00:22:23,437
‫لم أتخلص من هذه الملفات، "كيلي".

314
00:22:33,531 --> 00:22:34,490
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

315
00:22:36,367 --> 00:22:37,535
‫أوصل تحياتي لـ"غابي".

316
00:22:47,628 --> 00:22:49,046
‫من يشعر بالجوع؟

317
00:22:50,756 --> 00:22:53,134
‫هيا، يا رفاق، يجب أن تأكلوا.

318
00:22:54,302 --> 00:22:55,928
‫تناولوا القليل.

319
00:22:56,721 --> 00:22:57,888
‫تناولوا القليل.

320
00:22:58,055 --> 00:22:59,473
‫- شكراً، "سيندي".
‫- بالطبع.

321
00:23:02,601 --> 00:23:04,228
‫- تفضل.
‫- أنت رائعة، أتعرفين ذلك؟

322
00:23:05,021 --> 00:23:07,440
‫أظن أن هذا يدل على تأثير
‫شبكة الكنيسة الهاتفية.

323
00:23:07,982 --> 00:23:08,983
‫لا...

324
00:23:10,401 --> 00:23:11,402
‫أنت.

325
00:23:13,029 --> 00:23:14,655
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

326
00:23:15,281 --> 00:23:19,452
‫لديّ شيء أريد أن أبحث فيه.
‫أعلم أن هذا توقيت سيئ، لكن...

327
00:23:20,911 --> 00:23:22,079
‫أيمكن أن يوصلوني هؤلاء؟

328
00:23:22,913 --> 00:23:24,623
‫إن كان هناك نداء،
‫فسنوصله بالتأكيد.

329
00:23:27,543 --> 00:23:30,296
‫أجل، بالتأكيد. ابقَ مصغياً للمذياع. اذهب.

330
00:23:31,005 --> 00:23:33,132
‫- شكراً لك على شطائرك.
‫- وداعاً.

331
00:23:34,592 --> 00:23:39,221
‫"ملاحظة: مشروبات خاصة"

332
00:23:39,305 --> 00:23:42,516
‫"سيارة إسعاف"

333
00:23:42,600 --> 00:23:46,771
‫- مرحباً يا "أنتوني"، شكراً لك على قدومك.
‫- لا مشكلة. كيف حال والدك؟

334
00:23:47,521 --> 00:23:49,607
‫أنت تعرف أبي. هذه "تشيلي" و"بريت".

335
00:23:50,566 --> 00:23:51,650
‫مرحباً، كيف حالكما...

336
00:23:53,444 --> 00:23:56,238
‫سيدتاي، مرحباً.
‫أنا سعيد جداً بمقابلتكما.

337
00:23:56,655 --> 00:23:57,531
‫أي صديقة لـ"جيمي"

338
00:23:57,615 --> 00:23:59,742
‫- هي صديقة لي.
‫- "أنتوني"، ما القصة؟

339
00:24:01,702 --> 00:24:02,870
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

340
00:24:03,204 --> 00:24:05,539
‫وفقاً للقانون يجب أن يبعد 4،5 أمتار
‫عن الرصيف.

341
00:24:05,706 --> 00:24:08,042
‫وهذه 3،9 أمتار، والـ3،9 أمتار
‫ليست 4،5 أمتار.

342
00:24:08,667 --> 00:24:10,669
‫هل أنتما سعيدان الآن؟

343
00:24:11,712 --> 00:24:16,258
‫أنا آسفة إن كنت غاضبة بشأن حانتكم الصغيرة
‫لكن القوانين قوانين.

344
00:24:16,842 --> 00:24:20,471
‫- إننا نكترث لأمر الحي.
‫- أجل، تابعا سيركما.

345
00:24:21,347 --> 00:24:22,640
‫- يا إلهي.
‫- "تشيلي".

346
00:24:22,848 --> 00:24:23,766
‫ماذا؟

347
00:24:25,643 --> 00:24:28,646
‫- "أنتوني"؟
‫- آسف يا صديقي. أتمنى لو أن لدي...

348
00:24:32,108 --> 00:24:33,234
‫كم عمر هذا البناء؟

349
00:24:34,860 --> 00:24:36,946
‫أتذكر "هيرمان" يقول شيئاً عن

350
00:24:37,113 --> 00:24:39,156
‫أنه كان منذ قانون حظر الكحوليات.

351
00:24:39,907 --> 00:24:42,576
‫"جيمي"، أحضر لي أحد الأكياس
‫التي لدي في صندوق المعدات.

352
00:24:46,414 --> 00:24:48,374
‫هل سمعتم بحجر كلس "جولييت ليمونت"؟

353
00:24:50,084 --> 00:24:53,254
‫سيارة الإسعاف 61.
‫رجل مصاب لأسباب غير معروفة.

354
00:24:53,546 --> 00:24:56,298
‫- 2129 غرب "هاريسون".
‫- هل هذه...

355
00:24:57,383 --> 00:25:00,052
‫- مشرحة المقاطعة.
‫- هيا. علينا الذهاب.

356
00:25:01,178 --> 00:25:03,389
‫ابقَ. سأوصلك.

357
00:25:10,104 --> 00:25:11,355
‫لم يحدث هذا أبداً.

358
00:25:11,439 --> 00:25:14,442
‫سمعت قصصاً، كالتي في "بولندا"
‫أو "البرازيل" أو "الصين"...

359
00:25:14,567 --> 00:25:16,277
‫- سيدي.
‫- "ليونيل فلاورز".

360
00:25:16,444 --> 00:25:18,279
‫أنا مجرد مساعد. ولست المدير.

361
00:25:18,404 --> 00:25:20,573
‫وأنا لست متدرباً
‫للتعامل مع أمور كهذه حقاً.

362
00:25:20,739 --> 00:25:22,324
‫"ليونيل"، خذ نفساً عميقاً.

363
00:25:22,408 --> 00:25:24,034
‫كان عليّ نقله إلى الطاولة.

364
00:25:24,118 --> 00:25:27,371
‫كي يتمكن د."وو" من القيام بالتشريح،
‫لكن اللعين تحرك.

365
00:25:36,839 --> 00:25:39,592
‫سيدي؟ سيدي، هل تعرف اسمك؟

366
00:25:40,634 --> 00:25:41,552
‫أقال أي شيء؟

367
00:25:41,802 --> 00:25:45,014
‫لو تحدث إليّ، لكنت غبت عن الوعي
‫بجانبه، ولم أكن واقفاً هنا معكما.

368
00:25:46,807 --> 00:25:47,808
‫لقد فقد وعيه.

369
00:25:48,517 --> 00:25:50,769
‫"ليونيل"، أخبرني
‫بكل ما يمكنك عن هذا الرجل.

370
00:25:52,771 --> 00:25:57,109
‫"نواه أركين". أعلنت وفاته بالموقع.
‫غير قابل للعلاج. ورجفان البطين بحالة جيدة.

371
00:26:00,112 --> 00:26:02,865
‫بطء في ضربات القلب.
‫معدل ضربات قلبه 30 ضربة في الدقيقة.

372
00:26:03,115 --> 00:26:04,366
‫أيعاني من مشاكل قلبية؟

373
00:26:07,161 --> 00:26:09,288
‫لديه تاريخ
‫في متلازمة "وولف باركنسون وايت".

374
00:26:09,497 --> 00:26:11,290
‫ربما هذا سبب إعلان موته في الموقع.

375
00:26:11,373 --> 00:26:13,250
‫بطء ضربات القلب نادر في هذه المتلازمة.

376
00:26:13,375 --> 00:26:15,669
‫يعاني هؤلاء المرضى عادة
‫استجابة بطينية سريعة.

377
00:26:15,753 --> 00:26:18,547
‫- لن يتوقع أحد معدل ضربات قلب منخفض.
‫- أحقنه بالأتروبين.

378
00:26:22,468 --> 00:26:23,969
‫ارتفع معدل ضربات قلبه إلى 65.

379
00:26:26,597 --> 00:26:28,682
‫- إنه ينخفض.
‫- نظمي ضربات قلبه.

380
00:26:30,768 --> 00:26:32,394
‫- 70؟
‫- 70 جول.

381
00:26:33,187 --> 00:26:35,105
‫- نظميها على 80 ضربة بالدقيقة.
‫- حسناً.

382
00:26:36,440 --> 00:26:38,817
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

383
00:26:46,283 --> 00:26:47,826
‫ارتفع معدل ضربات القلب إلى 80.

384
00:26:51,413 --> 00:26:52,289
‫التقطه.

385
00:26:53,916 --> 00:26:56,293
‫- أستستمران في صدمه بالكهرباء؟
‫- أيمكنك مساعدتي؟

386
00:26:58,379 --> 00:26:59,421
‫إنه ليس ميتاً.

387
00:27:01,882 --> 00:27:03,801
‫يعمل جهاز الإنعاش
‫كمنظم لضربات القلب.

388
00:27:03,884 --> 00:27:05,970
‫يبدو هذا غريباً، لكنه يبقيه بحالة مستقرة.

389
00:27:06,220 --> 00:27:08,472
‫مستعدان؟ 1، 2، 3.

390
00:27:16,397 --> 00:27:17,648
‫خرجت "داوسون" من العملية.

391
00:27:19,358 --> 00:27:20,359
‫والموعد؟

392
00:27:21,652 --> 00:27:22,570
‫3 نوفمبر.

393
00:27:23,696 --> 00:27:25,114
‫هذا جيد، اتبعيني.

394
00:27:26,407 --> 00:27:28,951
‫أيمكنك إخباري بالكلمات
‫التي طلبت منك تذكرها مسبقاً؟

395
00:27:29,493 --> 00:27:32,288
‫منزل. قلم. كرة.

396
00:27:33,330 --> 00:27:34,290
‫هذا ممتاز.

397
00:27:40,212 --> 00:27:41,422
‫إنها سليمة عصبياً.

398
00:27:42,006 --> 00:27:45,217
‫وستأتي طبيبة التوليد
‫لتتفقدها لاحقاً، تبدو بحالة جيدة.

399
00:27:46,594 --> 00:27:47,511
‫حسناً.

400
00:27:47,970 --> 00:27:50,806
‫و... هل تتذكر؟

401
00:27:52,016 --> 00:27:53,934
‫ظننت أنك تريد أن تكون من يحدثها بذلك.

402
00:27:55,811 --> 00:27:57,354
‫أرسل لي رسالة
‫إن احتجت أي شيء.

403
00:28:07,698 --> 00:28:08,616
‫"غابي".

404
00:28:18,334 --> 00:28:20,210
‫مهلاً.

405
00:28:22,212 --> 00:28:23,088
‫لا بأس.

406
00:28:44,735 --> 00:28:46,695
‫"تؤهل المادة الفريدة البناء

407
00:28:46,820 --> 00:28:48,364
‫على أنه ذو أهمية تاريخية."

408
00:28:48,739 --> 00:28:52,034
‫لا يمكن هدم
‫أو استبدال حانة "مولي" رسمياً بأي طريقة.

409
00:28:52,159 --> 00:28:53,077
‫- انتظر...

410
00:28:53,202 --> 00:28:54,244
‫كيف يعقل هذا؟

411
00:28:54,495 --> 00:28:56,914
‫حجر كلس "جولييت ليمونت"،
‫وابن عمي "أنتوني".

412
00:28:57,623 --> 00:29:00,042
‫هل يعني تركيب الكلمات أي شيء لكم؟

413
00:29:00,376 --> 00:29:02,753
‫إنها الحجارة
‫التي أمام حانة "مولي"، "ماوتش".

414
00:29:03,128 --> 00:29:05,547
‫يبدو أنها نادرة.
‫أمور مهمة بتاريخ "شيكاغو".

415
00:29:05,714 --> 00:29:06,757
‫كانت في كل مكان،

416
00:29:06,840 --> 00:29:08,717
‫لكن أغلب المباني
‫التي تحويها قد دُمرت.

417
00:29:08,842 --> 00:29:11,887
‫- لذا "أنتوني"...
‫- الذي يعمل في البناء. شرعياً.

418
00:29:12,054 --> 00:29:15,557
‫ساعدني في إيصال
‫طلب الحالة التاريخية للجنة.

419
00:29:15,849 --> 00:29:19,353
‫وقد وافقوا عليها في الحال.
‫يمكن إعادة فتح حانة "مولي" الليلة.

420
00:29:20,062 --> 00:29:22,856
‫يا فتى، أنت مذهل.

421
00:29:25,651 --> 00:29:26,652
‫كنت أعلم أنك ستنجح.

422
00:29:30,447 --> 00:29:32,991
‫"قسم الإنعاش"

423
00:29:36,245 --> 00:29:37,121
‫كيف حال فتاتنا؟

424
00:29:38,914 --> 00:29:42,710
‫يقول "ويل" إنها تخطت الخطر بالكامل.
‫وهذه المرة نهائياً.

425
00:29:44,962 --> 00:29:46,296
‫متى يمكننا الدخول ورؤيتها؟

426
00:29:47,172 --> 00:29:50,467
‫يقول الأطباء
‫إن عليها أن ترتاح الآن، لكنني...

427
00:29:52,010 --> 00:29:53,470
‫أخبرتها كيف كنتم هنا جميعاً،

428
00:29:53,721 --> 00:29:57,015
‫ولا يمكنها الانتظار لتراكم
‫عندما تتحسن قليلاً.

429
00:30:02,604 --> 00:30:05,107
‫حسناً، هيا يا رفاق.
‫الآن ليس الوقت المناسب.

430
00:30:05,774 --> 00:30:06,942
‫لندعهما يحظيان بالراحة.

431
00:30:07,067 --> 00:30:09,403
‫وأيضاً، ما زال لدينا
‫عدة ساعات متبقية للمناوبة.

432
00:30:09,570 --> 00:30:12,906
‫- لنعد إلى المركز. ليخرج، الجميع.
‫- شكراً، "هيرمان".

433
00:30:13,824 --> 00:30:14,783
‫جميعاً.

434
00:30:15,659 --> 00:30:16,744
‫أراكم جميعاً بالمركز.

435
00:30:51,904 --> 00:30:53,322
‫"جناح الضباط"

436
00:30:53,447 --> 00:30:56,116
‫مرحباً، لقد أوصلها ساع.
‫إنها مرسلة لك.

437
00:31:15,844 --> 00:31:17,596
‫"(كيلي)، أنا آسف"

438
00:31:36,573 --> 00:31:39,576
‫"داف". مرحباً، هذا "كيلي".
‫لقد حصلت على الملفات.

439
00:31:40,619 --> 00:31:42,788
‫أعد الاتصال بي عندما تصلك هذه. أرجوك.

440
00:31:45,958 --> 00:31:49,378
‫هل تظن أنه ربما
‫عليك تفقد بعض الأمور؟

441
00:31:52,506 --> 00:31:54,716
‫- أجل.
‫- لنذهب.

442
00:32:00,264 --> 00:32:02,599
‫"توني"، إنه يعيش
‫قريب من هنا، حسناً؟

443
00:32:02,808 --> 00:32:03,767
‫أجل.

444
00:32:04,977 --> 00:32:06,228
‫لدينا مشكلة.

445
00:32:21,827 --> 00:32:23,579
‫- "داف"!
‫- استعد.

446
00:32:24,288 --> 00:32:27,165
‫- ماذا تفعل، يا رجل؟
‫- كنت بحاجة إلى المال، "كيلي".

447
00:32:28,709 --> 00:32:29,668
‫لا بأس.

448
00:32:31,086 --> 00:32:34,339
‫لا بأس. انزل من هناك وتحدث إليّ هنا.

449
00:32:34,798 --> 00:32:36,258
‫لا تراجع عن هذا.

450
00:32:37,259 --> 00:32:38,844
‫ارتكبت أخطاء لا يمكنني إصلاحها.

451
00:32:43,265 --> 00:32:46,268
‫تحوي هذه الصناديق كل ما تحتاجه
‫لتغلق القضية.

452
00:32:47,060 --> 00:32:51,315
‫أعدت كل تحليل، كل سجل أدلة...

453
00:32:52,399 --> 00:32:54,776
‫كل شيء دفعه لي "مادوكس" لتبرئته.

454
00:32:57,446 --> 00:32:58,447
‫هذا رائع.

455
00:33:03,160 --> 00:33:04,745
‫عليك أن تقوم الآن بالجزء الصعب.

456
00:33:06,705 --> 00:33:10,292
‫عليك أن تبقى لأجل التداعيات.
‫أرجوك، يا "داف".

457
00:33:12,377 --> 00:33:13,545
‫أنا أعرف طبيعتك.

458
00:33:19,051 --> 00:33:20,052
‫أرني أنني محق.

459
00:33:22,137 --> 00:33:23,263
‫أنا آسف، يا "كيلي"...

460
00:33:26,683 --> 00:33:28,769
‫- لكنك مخطئ.
‫- لا!

461
00:33:37,986 --> 00:33:40,572
‫- نحن قادمون.
‫- أنتم! تحركوا!

462
00:34:18,360 --> 00:34:19,277
‫أمسك به.

463
00:34:53,562 --> 00:34:55,647
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

464
00:35:04,197 --> 00:35:05,323
‫الأمر عائد إليك الآن.

465
00:35:25,260 --> 00:35:26,219
‫عذراً.

466
00:35:27,679 --> 00:35:30,891
‫نعتذر إن كنا نقاطعك.
‫قالوا إنه لا توجد مشكلة إن أتينا هنا.

467
00:35:31,224 --> 00:35:32,976
‫أجل، بالتأكيد. ادخلا.

468
00:35:34,853 --> 00:35:36,605
‫صنع "كيفين" لك شيئاً.

469
00:35:37,773 --> 00:35:38,607
‫حقاً؟

470
00:35:39,441 --> 00:35:40,484
‫أجل.

471
00:35:44,029 --> 00:35:46,615
‫"شكراً لك"

472
00:35:47,282 --> 00:35:49,409
‫"الفرقة 3"

473
00:35:56,708 --> 00:35:59,169
‫- يمكنني صنع واحدة أفضل.
‫- هل تمازحني؟

474
00:36:00,670 --> 00:36:01,546
‫أنا...

475
00:36:04,758 --> 00:36:06,009
‫لقد مررت بيوم سيء اليوم.

476
00:36:07,219 --> 00:36:09,513
‫وقد جعلته أفضل بكثير.

477
00:36:10,764 --> 00:36:12,682
‫- حقاً؟
‫- أجل. حقاً.

478
00:36:14,351 --> 00:36:15,685
‫أحببت كم جعلتني طويلاً.

479
00:36:17,979 --> 00:36:18,980
‫هيا، تفقد هذا.

480
00:36:28,406 --> 00:36:29,449
‫شكراً لك، "كيفين".

481
00:36:34,621 --> 00:36:35,664
‫شكراً لك.

482
00:36:37,290 --> 00:36:38,500
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

483
00:36:58,436 --> 00:37:01,439
‫لقد رأيت الكثير من خطابات القادة

484
00:37:01,565 --> 00:37:03,608
‫عن كيف أنهم يحولون محطتهم إلى عائلة.

485
00:37:05,277 --> 00:37:08,488
‫في الحقيقة، في كثير من المرات،
‫لا أفهم حقاً كيف تدير هذا المكان.

486
00:37:09,531 --> 00:37:10,448
‫لكنني...

487
00:37:12,325 --> 00:37:15,370
‫لم أرَ مركز يتحد في أزمة
‫كما فعلت محطتك اليوم.

488
00:37:17,539 --> 00:37:19,416
‫يشرفني أن أكون جزءاً منها.

489
00:37:24,212 --> 00:37:25,172
‫شكراً، أيها النقيب.

490
00:37:31,720 --> 00:37:33,096
‫سيداتي وسادتي.

491
00:37:34,222 --> 00:37:38,351
‫اليوم، كدنا نفقد شيئين مهمين بالنسبة لنا.

492
00:37:39,728 --> 00:37:41,855
‫منزلنا البعيد عن منزلنا، وشخص...

493
00:37:43,815 --> 00:37:45,233
‫هو قلب هذا المنزل.

494
00:37:45,817 --> 00:37:48,278
‫وبقدر ما أحب هذا التشارك،

495
00:37:48,820 --> 00:37:54,284
‫إن وصل الأمر للاختيار
‫بين هذه وصديقتي، أنا...

496
00:37:55,452 --> 00:37:58,538
‫سأتخلى عن مليون من حانة "مولي"
‫لأجل "غابي داوسون" واحدة.

497
00:38:00,207 --> 00:38:05,462
‫ولحسن الحظ، الرب بحكمته،
‫قرر أن يباركنا مرتين.

498
00:38:06,338 --> 00:38:10,133
‫لذا، لنشرب نخباً لأجل محبوبتنا
‫حانة "مولي" والأكثر أهمية،

499
00:38:10,592 --> 00:38:12,969
‫لأجل صديقتنا "غابي".

500
00:38:13,762 --> 00:38:15,096
‫نعم، صدقت.

501
00:38:15,597 --> 00:38:17,265
‫- أجل.
‫- أجل.

502
00:38:23,605 --> 00:38:25,607
‫- كان خطابك رائعاً.
‫- أجل.

503
00:38:26,691 --> 00:38:28,443
‫ليت "داوسون" تمكنت من سماعه.

504
00:38:29,277 --> 00:38:31,613
‫ليست بحاجة لأن تسمعني
‫وأنا أثرثر عن الحانة.

505
00:38:32,822 --> 00:38:34,199
‫إنها لا تهتم لذلك الآن.

506
00:38:37,077 --> 00:38:38,078
‫ما الأمر؟

507
00:38:40,247 --> 00:38:42,040
‫إنني أشعر بالاستياء لأجلهما.

508
00:38:42,874 --> 00:38:45,919
‫أعرف أنه لا توجد كلمات سحرية تقال
‫لتجعلهما أفضل، لكن...

509
00:38:46,836 --> 00:38:49,256
‫"هيرمان"، حسناً، أنت تجيد،

510
00:38:49,756 --> 00:38:52,550
‫الوصول إلى جوهر الأمور
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

511
00:38:53,802 --> 00:38:57,889
‫وأنا متأكدة من أنك تملك
‫الشيء المثالي لتقوله مسبقاً

512
00:39:05,563 --> 00:39:07,607
‫مرحباً. لا. إنها بخير.

513
00:39:07,899 --> 00:39:10,235
‫انتهت قضية "أنتونيو"، لذا فهو معها الآن.

514
00:39:11,820 --> 00:39:12,904
‫أجل. بالتأكيد.

515
00:39:13,613 --> 00:39:15,031
‫لا مشكلة. حسناً.

516
00:39:17,075 --> 00:39:18,201
‫لديك شيء من "هيرمان".

517
00:39:23,581 --> 00:39:24,708
‫مرحباً، يا "غابي".

518
00:39:25,583 --> 00:39:28,128
‫كنت أحاول أن أفكر
‫في الشيء المناسب لأقوله لك...

519
00:39:28,962 --> 00:39:30,463
‫لأجعلك تشعرين بتحسن، لكن...

520
00:39:31,423 --> 00:39:34,884
‫أعرف أن الأمر لا يسير هكذا،
‫لذا إليك الأمر.

521
00:39:35,677 --> 00:39:39,389
‫عندما تزوجنا أنا و"سيندي"،
‫حملت مباشرة.

522
00:39:40,765 --> 00:39:41,683
‫لكن...

523
00:39:43,393 --> 00:39:44,561
‫لقد خسرنا الطفل.

524
00:39:46,271 --> 00:39:49,524
‫وفكرت، ماذا فعلنا لنستحق هذا؟

525
00:39:50,984 --> 00:39:52,360
‫كنت غاضباً جداً.

526
00:39:55,447 --> 00:39:58,491
‫لكنني أنا و"سيندي"،

527
00:39:58,950 --> 00:40:01,036
‫تمسكنا ببعضنا، بأقوى ما يمكننا.

528
00:40:03,455 --> 00:40:06,958
‫وهكذا، ها نحن ذا، لدينا 5 أطفال، و...

529
00:40:08,418 --> 00:40:11,254
‫حصلت على عائلة لم أتخيلها أبداً، متضمنة...

530
00:40:12,881 --> 00:40:14,549
‫فتاة إضافية لم أتوقعها.

531
00:40:16,676 --> 00:40:19,220
‫وقد أتت إليّ ناضجة بالكامل.

532
00:40:20,055 --> 00:40:24,142
‫إنها قوية وشجاعة ومميزة جداً،

533
00:40:24,601 --> 00:40:27,270
‫وأنا أحبها وكأنها ابنتي.

534
00:40:28,480 --> 00:40:31,232
‫ويوماً ما، ستكون والدة رائعة.

535
00:40:33,360 --> 00:40:35,987
‫لذا، أظن أن ما أحاول قوله هو...

536
00:40:37,030 --> 00:40:39,991
‫اصمدي، يا "غابي"، سيأتي يومك.

537
00:40:55,507 --> 00:40:56,383
‫"مناطق (شيكاغو)"

538
00:40:56,591 --> 00:40:57,509
‫"إصلاح تلقائي"

539
00:40:57,634 --> 00:41:00,345
‫- انظري إليها.
‫- تغوص في الحاجز المرجاني العظيم.

540
00:41:05,683 --> 00:41:09,813
‫إذاً... هل يمكننا التحدث؟

541
00:41:11,356 --> 00:41:12,941
‫عن كل ما يعنيه هذا؟

542
00:41:14,901 --> 00:41:17,278
‫أعني، لقد عدنا سوياً لأنني كنت حاملاً.

543
00:41:18,780 --> 00:41:21,282
‫عدنا سوياً لأن أحدنا يحب الآخر.

544
00:41:22,075 --> 00:41:24,411
‫"مات"، هذه أنا، حسناً؟

545
00:41:24,869 --> 00:41:27,288
‫أعرف كم هذا صعب عليك.

546
00:41:28,081 --> 00:41:29,582
‫فقد أردت أطفالاً طوال حياتك.

547
00:41:38,007 --> 00:41:38,925
‫أنا أريدك أنت.

