1
00:00:01,277 --> 00:00:04,238
‫- كيف تسير الأمور مع "سيفرايد"؟
‫- مهلاً، "باترسون".

2
00:00:04,655 --> 00:00:06,115
‫- ستدمر فريقي.
‫- فريق من؟

3
00:00:06,574 --> 00:00:09,535
‫يعود الأمر لـ"سيفرايد"
‫ليجد مكاناً له أو لا.

4
00:00:10,077 --> 00:00:12,413
‫السبب الذي دفع "ريدل"
‫للتدخل بشؤون الآخرين

5
00:00:12,663 --> 00:00:14,331
‫اعتقاده إنه سيصبح مفوض الإطفاء.

6
00:00:14,457 --> 00:00:16,333
‫- الجميع يعرف هذا.
‫- تكلم بحذر.

7
00:00:17,042 --> 00:00:18,294
‫ثمة خطب ما.

8
00:00:19,920 --> 00:00:22,798
‫لم يكن أحد ليتمكن من فعل شيء.
‫حقيقة الأمر...

9
00:00:23,591 --> 00:00:25,050
‫أن الطفل لم يملك فرصة للنجاة.

10
00:00:26,427 --> 00:00:27,636
‫تعالي.

11
00:00:34,018 --> 00:00:37,396
‫كنت أفكر في أننا سنشكل عائلة مميزة.

12
00:00:39,732 --> 00:00:41,275
‫كنا سنجد منزلاً معاً...

13
00:00:42,693 --> 00:00:46,530
‫نهيئه للسكن معاً،
‫نشيخ فيه معاً، وكنا...

14
00:00:57,917 --> 00:00:59,960
‫لم تسر الأمور على هذا النحو.

15
00:01:02,963 --> 00:01:05,257
‫وأنا أعرف أكثر من أي شخص
‫أن الحياة...

16
00:01:05,716 --> 00:01:07,259
‫الحياة لا تستمر على هذا...

17
00:01:08,469 --> 00:01:10,304
‫النحو المنتظم المثالي...

18
00:01:12,139 --> 00:01:13,390
‫لكن كم كان جميلاً...

19
00:01:16,685 --> 00:01:20,272
‫كان جميلاً لو لم أواجه هذه المطبات
‫بين الحين والآخر، صحيح؟

20
00:01:25,736 --> 00:01:29,240
‫أهل "فيليبي"، الاصحاح الرابع، الآية 13.

21
00:01:29,698 --> 00:01:33,744
‫"أستطيع كل شيء
‫في المسيح الذي يقويني."

22
00:01:36,747 --> 00:01:39,792
‫صدقي هذا "غابي". أنت قوية.

23
00:01:42,002 --> 00:01:43,045
‫أعرف.

24
00:01:44,964 --> 00:01:46,590
‫وأعرف أن لدي عائلة...

25
00:01:47,758 --> 00:01:51,303
‫العائلة التي ترعرعت فيها
‫والعائلة التي ألتقيها في كل مناوبة.

26
00:01:55,224 --> 00:01:56,392
‫هذا صحيح.

27
00:01:56,934 --> 00:01:58,185
‫اعتمدي عليهم.

28
00:02:02,147 --> 00:02:03,357
‫"غابرييلا داوسون".

29
00:02:04,066 --> 00:02:06,026
‫- أيمكنها العودة للعمل، "والاس"؟
‫- نعم.

30
00:02:06,819 --> 00:02:08,153
‫صرح لها الأطباء بالعمل.

31
00:02:08,487 --> 00:02:10,573
‫تسرني عودتها. هي إطفائية من طراز رفيع.

32
00:02:10,656 --> 00:02:13,576
‫يمكنك تفهم قلقي.
‫انتقلت للعمل في قسم تحقيقات الحرائق،

33
00:02:13,701 --> 00:02:15,327
‫بسبب حملها على ما أظن.

34
00:02:15,661 --> 00:02:18,455
‫لكنها أجهضت طفلها،
‫ثم عادت سريعاً إلى الإطفائية

35
00:02:18,831 --> 00:02:22,877
‫لتعمل تحت قيادة إطفائي
‫ربما يكون والد الطفل وربما لا

36
00:02:23,002 --> 00:02:25,087
‫- إن استمعت للشائعات.
‫- أستميحك عذراً؟

37
00:02:27,298 --> 00:02:29,550
‫هدئ من روعك. أنا لا أصغي إلى الشائعات.

38
00:02:30,175 --> 00:02:32,428
‫كل ما يهمني
‫هو جاهزية هذه المرأة

39
00:02:33,304 --> 00:02:36,557
‫- للعودة إلى العمل.
‫- هي جاهزة. صدقني في ذلك.

40
00:02:37,933 --> 00:02:40,394
‫"غابرييلا داوسون" جزء
‫من عائلة المركز 51 منذ...

41
00:02:40,603 --> 00:02:42,187
‫سأوقفك يا "بودن".

42
00:02:42,271 --> 00:02:44,148
‫هذه ليست عائلة.

43
00:02:44,523 --> 00:02:48,152
‫هذا مكان عمل،
‫وهذه هي مشكلتك، "بودن".

44
00:02:48,235 --> 00:02:49,653
‫أنت متساهل جداً مع رجالك،

45
00:02:49,778 --> 00:02:52,615
‫ولهذا تواجهنا الكثير من المشاكل
‫المتعلقة بالمركز 51.

46
00:02:52,740 --> 00:02:55,492
‫- مشاكل؟
‫- قضية "كيلي سيفرايد" بأكملها؟

47
00:02:55,576 --> 00:02:57,661
‫- بربك.
‫- والتساؤلات حول زمن استجابتكم؟

48
00:02:57,745 --> 00:03:00,122
‫- بُرئت ساحتنا في هذا.
‫- وتصريحاتكم للصحافة؟

49
00:03:00,247 --> 00:03:01,749
‫هذا هو الأمر.

50
00:03:03,375 --> 00:03:05,753
‫اعذرني يا رئيس. عليّ أن أسألك.

51
00:03:06,295 --> 00:03:08,130
‫هل لاهتمامك المفاجئ بالمركز 51 علاقة

52
00:03:08,213 --> 00:03:11,383
‫بما يُشاع عن تطلعاتك السياسية؟

53
00:03:14,136 --> 00:03:15,888
‫رغم أني لا أنصت للشائعات كذلك.

54
00:03:20,601 --> 00:03:21,644
‫حسناً.

55
00:03:22,144 --> 00:03:24,396
‫- أتريد أن نتكلم بصراحة؟
‫- نعم، لنفعل ذلك.

56
00:03:24,813 --> 00:03:27,608
‫هل سعدت
‫عندما وصلني خبر من مكتب العمدة يؤكد

57
00:03:27,691 --> 00:03:29,610
‫أني ضمن قائمة مرشحي
‫منصب مفوض الإطفاء؟

58
00:03:30,110 --> 00:03:31,111
‫بالتأكيد.

59
00:03:31,779 --> 00:03:33,489
‫ومن يبحثون عنه يا "والاس"، هو شخص

60
00:03:33,572 --> 00:03:36,283
‫قادر على جعل العمل يسير بهدوء،

61
00:03:36,450 --> 00:03:39,286
‫لكني أعاني وجود نقطة ضعف في قسمي،
‫وهي مركزكم،

62
00:03:39,536 --> 00:03:42,206
‫لذا، نعم، بات مركزكم موضع اهتمامي.

63
00:03:42,998 --> 00:03:44,208
‫هل الأمر واضح؟

64
00:03:47,920 --> 00:03:50,547
‫أريد أن تكلف "غابرييلا داوسون"
‫بمهمات بسيطة

65
00:03:50,631 --> 00:03:53,175
‫إلى أن أقابلها بشكل مباشر
‫في وقت لاحق اليوم.

66
00:03:53,300 --> 00:03:55,803
‫سأتحقق شخصياً من أهليتها للعودة إلى العمل.

67
00:04:01,934 --> 00:04:03,727
‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

68
00:04:05,980 --> 00:04:07,314
‫"بوبي".

69
00:04:07,856 --> 00:04:09,650
‫لم يعد هناك رجال مثله هذه الأيام.

70
00:04:10,859 --> 00:04:12,027
‫تذكر هذا، أيها المتدرب.

71
00:04:12,653 --> 00:04:14,738
‫كان "بوبي دانبار" رجلاً حقيقياً.

72
00:04:15,030 --> 00:04:18,117
‫- كيف توفي؟
‫- نوبة قلبية أصابته أثناء النوم.

73
00:04:18,325 --> 00:04:20,119
‫لم يوفر الرجل جهداً لمدة 30 سنة.

74
00:04:20,244 --> 00:04:22,538
‫بالكاد تبقى له 6 أشهر ليُحال على التقاعد.

75
00:04:22,746 --> 00:04:24,665
‫كيفما نظرت إلى الأمر، فهو مؤلم.

76
00:04:26,250 --> 00:04:27,376
‫حسناً يا "بوبي".

77
00:04:28,502 --> 00:04:29,712
‫- لترقد بسلام.
‫- نعم.

78
00:04:30,337 --> 00:04:31,797
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

79
00:04:31,880 --> 00:04:33,298
‫انظروا من عاد.

80
00:04:33,424 --> 00:04:38,262
‫يا رفاق. توقفوا أرجوكم.
‫يمكنكم التعامل معي على نحو طبيعي. أنا...

81
00:04:39,888 --> 00:04:42,850
‫ما حدث، قد حدث.
‫سمحوا لي بالعودة إلى العمل.

82
00:04:43,100 --> 00:04:45,519
‫وأنا جاهزة للعمل، وسأكون سعيدة

83
00:04:45,644 --> 00:04:47,938
‫بتحطيم أسنان من يعاملني بلطف
‫كأني رقاقة ثلج.

84
00:04:48,689 --> 00:04:50,482
‫- أيريد أحدكم تجريب هذا؟
‫- لا.

85
00:04:51,650 --> 00:04:53,068
‫عادت. انظروا.

86
00:04:54,236 --> 00:04:55,779
‫أهلاً بعودتك، أيتها اللبؤة.

87
00:04:56,697 --> 00:04:57,990
‫"داوسون"؟

88
00:04:59,825 --> 00:05:01,160
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

89
00:05:04,663 --> 00:05:06,957
‫- لكن الأطباء قالوا...
‫- أعرف، هذا مهين.

90
00:05:07,958 --> 00:05:10,586
‫إن رغبت بتدخل النقابة فسأدعمك بشكل كامل.

91
00:05:10,669 --> 00:05:12,129
‫لا، هذا سيستفزه.

92
00:05:13,547 --> 00:05:16,467
‫يريد "ريدل" أن يظهر للجميع
‫أي مفوض صلب سيكون.

93
00:05:17,301 --> 00:05:19,553
‫من الأفضل أن أذهب وألتقي به فحسب.

94
00:05:20,220 --> 00:05:21,221
‫أمتأكدة؟

95
00:05:22,181 --> 00:05:24,808
‫مركز الإطفاء 51،
‫قسم المركبات 81، قسم الإنقاذ 3...

96
00:05:24,892 --> 00:05:27,686
‫- نعم، يمكنني تدبر ذلك.
‫- سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي...

97
00:05:27,770 --> 00:05:30,022
‫- حسناً
‫- 4738 جادة "ساوث كالوميت".

98
00:05:32,900 --> 00:05:33,984
‫"متزوجان حديثاً!"

99
00:05:34,359 --> 00:05:35,652
‫يا للهول.

100
00:05:43,035 --> 00:05:44,161
‫يجب أن أتحقق.

101
00:05:44,870 --> 00:05:47,122
‫- دعوني! إنها هناك! "ريبيكا"!
‫- لا، "ديفيد".

102
00:05:47,206 --> 00:05:50,459
‫مهلاً. أنتم! ماذا حدث؟ من يوجد في الداخل؟

103
00:05:50,751 --> 00:05:53,754
‫العروس والقسيس والوصيفة
‫كانوا يستعدون في الخلف.

104
00:05:53,837 --> 00:05:57,424
‫يا رئيس، هناك مبنى يحترق بالكامل
‫ويوجد عدة ضحايا في الداخل.

105
00:05:57,841 --> 00:06:01,553
‫- فريق الإطفاء، أعدوا خراطيم المياه الآن.
‫- "هيرمان"، "بوريلي"، تعالا معي.

106
00:06:02,471 --> 00:06:04,014
‫لا، "ديفيد"! عُد إلى هنا!

107
00:06:04,598 --> 00:06:07,017
‫- مهلاً!
‫- "ديفيد"، توقف!

108
00:06:07,101 --> 00:06:09,812
‫ابتعد. هيا بنا، يا رفاق.

109
00:06:10,813 --> 00:06:13,524
‫تراجعوا فحسب. على الجميع الابتعاد.

110
00:06:15,734 --> 00:06:17,820
‫قسم الإطفاء، استنجدوا!

111
00:06:20,197 --> 00:06:21,824
‫أبقِ يدك اليمنى على الجدار!

112
00:06:22,324 --> 00:06:25,244
‫حافظ على مسافة ذراع من الملازم
‫طوال الوقت.

113
00:06:25,536 --> 00:06:26,703
‫عُلم.

114
00:06:28,080 --> 00:06:30,165
‫هيا! سأتولى أمرك.

115
00:06:30,707 --> 00:06:32,751
‫- إنها هناك.
‫- لا تتكلم. هيا بنا.

116
00:06:34,419 --> 00:06:38,841
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:43,512 --> 00:06:45,013
‫هيا، لننطلق.

118
00:06:49,518 --> 00:06:50,644
‫أخفضوا رؤوسكم.

119
00:06:52,062 --> 00:06:53,147
‫هيا.

120
00:06:53,689 --> 00:06:54,898
‫أفسح المجال.

121
00:06:59,319 --> 00:07:00,946
‫اهدأ، تنفس بثبات.

122
00:07:01,363 --> 00:07:02,823
‫حسناً. هل الجميع هنا؟

123
00:07:04,449 --> 00:07:05,534
‫نعم.

124
00:07:06,910 --> 00:07:09,538
‫- "ديفيد"!
‫- سأتولى الأمر.

125
00:07:12,708 --> 00:07:14,626
‫اجتاحت النيران الرواق بأكمله، يا رئيس.

126
00:07:14,710 --> 00:07:17,004
‫نحن عالقون في غرفة النوم الشمالية الغربية.

127
00:07:17,337 --> 00:07:20,841
‫عُلم، "كايسي". اثبتوا في أماكنكم
‫وسنخرجكم من هناك.

128
00:07:21,592 --> 00:07:24,595
‫لدينا مشكلة أخرى، يا رئيس.
‫ثمة قضبان حماية على النوافذ كلها.

129
00:07:24,928 --> 00:07:26,847
‫- اقتلعوها.
‫- "كروز". "سيفرايد".

130
00:07:26,972 --> 00:07:28,348
‫- حاضر.
‫- هيا بنا.

131
00:07:46,491 --> 00:07:48,452
‫فستاني!

132
00:07:52,122 --> 00:07:53,540
‫لا بأس. أنت بخير.

133
00:07:54,958 --> 00:07:56,001
‫أُخمدت النار الآن.

134
00:07:59,755 --> 00:08:00,839
‫أمسكت بها.

135
00:08:09,014 --> 00:08:10,515
‫- انهض.
‫- ارفع رِجلك، هيا.

136
00:08:10,641 --> 00:08:12,517
‫- استلق على ظهرك.
‫- سأتدبر الأمر.

137
00:08:12,601 --> 00:08:13,644
‫- جيد.
‫- إلى الخلف.

138
00:08:13,727 --> 00:08:14,853
‫- هل أمسكتم به؟
‫- بحذر.

139
00:08:15,437 --> 00:08:17,439
‫هيا، استديري. هيا بنا.

140
00:08:18,357 --> 00:08:20,192
‫جيد. أنت بخير، نحن نمسك بك.

141
00:08:20,275 --> 00:08:22,277
‫- على ظهرك. جيد.
‫- انتبهي.

142
00:08:22,569 --> 00:08:24,279
‫- افعلي الشيء نفسه.
‫- إلى الأعلى.

143
00:08:24,947 --> 00:08:26,698
‫- أمسكتم بها؟
‫- على ظهرك، أمسكنا بك.

144
00:08:27,574 --> 00:08:28,659
‫- أمسكتم به؟
‫- نعم.

145
00:08:29,034 --> 00:08:31,286
‫- استلقِ على ظهرك.
‫- حسناً، هيا.

146
00:08:43,423 --> 00:08:44,508
‫تعالي.

147
00:08:48,887 --> 00:08:50,973
‫- سأكون بخير يا "بيكا".
‫- ماذا كنت تفعل؟

148
00:08:51,056 --> 00:08:52,432
‫- ماذا لدينا؟
‫- استنشاق دخان.

149
00:08:52,516 --> 00:08:55,519
‫معدل الأكسجين جيد، لكنه يسعل بلغماً أسود
‫وتزداد بحة صوته.

150
00:08:55,894 --> 00:08:56,937
‫كيف تشعر، يا سيدي؟

151
00:08:57,020 --> 00:08:59,564
‫كما لو أني دخنت علبتين من السجائر.

152
00:08:59,773 --> 00:09:02,484
‫لنجر فحوص كاربوكسي هيموغلوبين
‫وغازات الدم الشريانية.

153
00:09:02,818 --> 00:09:05,195
‫- حسناً.
‫- سيكون بخير، صحيح؟

154
00:09:05,821 --> 00:09:07,948
‫لا داعي لاستخدام المنفسة،
‫لكن يجب سحب الدم

155
00:09:08,031 --> 00:09:09,992
‫والتأكد من المعدلات قبل اتخاذ أي قرار.

156
00:09:10,075 --> 00:09:11,243
‫متى يمكن أن يخرج؟

157
00:09:12,077 --> 00:09:14,454
‫دخل المستشفى للتو،
‫نعمل خطوة بخطوة، اتفقنا؟

158
00:09:20,168 --> 00:09:21,295
‫تماسكي.

159
00:09:28,552 --> 00:09:31,680
‫يا رئيس، هل تسنى لك إخبار "ريدل"
‫بأني تخرجت من دورة القيادة؟

160
00:09:32,264 --> 00:09:34,433
‫سنجتمع بعد الظهر
‫وسنسترجع شارتك. لا تقلق.

161
00:09:34,599 --> 00:09:37,519
‫جيد، لأني أعرف الطرق الـ5 ومفاتيح كفاءتي.

162
00:09:37,644 --> 00:09:39,271
‫بعد ظهر اليوم، "سيفرايد".

163
00:09:40,522 --> 00:09:41,690
‫حسناً، نعم.

164
00:09:42,649 --> 00:09:43,734
‫حاضر، يا رئيس.

165
00:09:46,653 --> 00:09:49,239
‫يا رئيس، أيمكننا التحدث؟
‫لدى "بريت" فكرة جيدة.

166
00:09:50,073 --> 00:09:53,744
‫حسناً، العروس والعريس، "بيكا" و"ديفيد"؟

167
00:09:53,869 --> 00:09:55,245
‫تحدثت معها في المستشفى،

168
00:09:55,329 --> 00:09:58,582
‫وسيعود والداها ظهيرة الغد إلى "أتلانتا".

169
00:09:58,707 --> 00:10:00,083
‫يعمل والد "بيكا" وظيفتين،

170
00:10:00,167 --> 00:10:01,418
‫ولا يتحمل خسارة أي منهما.

171
00:10:01,501 --> 00:10:03,587
‫أنفقت العائلة كل مالها
‫على حفل الزفاف ذاك.

172
00:10:03,670 --> 00:10:06,965
‫سيبقون "ديفيد" طوال الليل
‫في مستشفى "شيكاغو" للمراقبة.

173
00:10:07,257 --> 00:10:08,675
‫وسيتم إخراجه 7 صباحاً.

174
00:10:09,426 --> 00:10:11,261
‫لذا، كنا نفكر...

175
00:10:12,054 --> 00:10:14,264
‫في استضافة حفل الزفاف هنا
‫في الصباح الباكر.

176
00:10:15,140 --> 00:10:16,767
‫- هنا؟
‫- في مركز الإطفائية.

177
00:10:17,225 --> 00:10:19,895
‫حفل بسيط، يمكننا إحضار الأزهار
‫ووضع كراس قابلة للطي

178
00:10:20,020 --> 00:10:22,230
‫- في طابق المعدات.
‫- أأدعو الرئيس "ريدل"؟

179
00:10:25,484 --> 00:10:29,738
‫أريد لفت نظركما،
‫إلى أن "ريدل" وضع المركز 51 نصب عينيه.

180
00:10:29,946 --> 00:10:32,616
‫علينا الآن العمل بهدوء
‫وتجنب جذب الانتباه إلينا.

181
00:10:32,824 --> 00:10:35,577
‫يا رئيس، نفهم هذا، لكن هذه العائلة،
‫خسرت كل شيء.

182
00:10:35,744 --> 00:10:38,163
‫أشعر بمأساة هذه العائلة حقاً.

183
00:10:39,164 --> 00:10:41,249
‫يتمثل عملنا في حمايتهم. وقد فعلنا ذلك.

184
00:10:44,211 --> 00:10:45,921
‫بالحديث عن "ريدل"...

185
00:10:46,880 --> 00:10:49,758
‫عليك الذهاب إلى مقر القيادة
‫والدفاع عن وضعك...

186
00:10:50,842 --> 00:10:51,968
‫الآن.

187
00:10:58,600 --> 00:11:01,144
‫حسبتك من بين جميع الناس
‫ستقدر إقامة الزفاف في المركز

188
00:11:12,864 --> 00:11:15,283
‫كان الزفاف ليملأ المكان بالحيوية،
‫أراهن على ذلك.

189
00:11:15,367 --> 00:11:18,453
‫أعرف! العهود والموسيقى
‫وقالب حلوى صغير.

190
00:11:18,578 --> 00:11:22,374
‫نعم، وشابان مغرمان
‫مع مستقبل مشرق أمامهما.

191
00:11:23,041 --> 00:11:24,126
‫نعم.

192
00:11:28,547 --> 00:11:31,675
‫- آسفة، أقلت هذا بصوت عالٍ؟
‫- ألديك اعتراض على الزواج؟

193
00:11:32,843 --> 00:11:33,844
‫أقصد القول...

194
00:11:34,886 --> 00:11:38,473
‫أنا متأكدة أن الزواج يمثل للكثيرين،
‫نور الشمس والأزهار.

195
00:11:38,640 --> 00:11:41,560
‫- لمَ يحبطك إذاً؟
‫- حسناً، بعد الزواج،

196
00:11:41,643 --> 00:11:44,062
‫كان والداي يحاولان قتل بعضهما كل يوم.

197
00:11:44,646 --> 00:11:47,274
‫ثم أدمنت أمي الهرويين وهجرت العائلة.

198
00:11:47,566 --> 00:11:48,859
‫لذا لست من المؤمنين به.

199
00:11:49,234 --> 00:11:51,361
‫"ترودي" تضغط علي للتقدم لخطبتها.

200
00:11:51,445 --> 00:11:53,238
‫قد أخبرها بهذه القصة إن لم تمانعي.

201
00:11:54,364 --> 00:11:55,991
‫- "ماوتش".
‫- ماذا؟

202
00:11:56,116 --> 00:11:59,327
‫لا بأس، أنا أرويها دائماً.
‫إنها قصة تحذيرية.

203
00:11:59,703 --> 00:12:01,913
‫يؤسفني ما مررت به. يبدو هذا قاسياً.

204
00:12:03,623 --> 00:12:06,543
‫لا تأسف. لكن لا تطلب مني الزواج بك.

205
00:12:11,089 --> 00:12:13,884
‫نعم، أشعر بالتعافي تماماً،
‫وصرح لي أطبائي بالعمل الكامل،

206
00:12:14,301 --> 00:12:15,385
‫كما ترى أمامك.

207
00:12:16,052 --> 00:12:17,596
‫يسعدني سماع أنك تشعرين بتحسن،

208
00:12:17,804 --> 00:12:21,391
‫لكن القلق لا يساورني فقط
‫حول الجانب الجسدي للعمل.

209
00:12:21,600 --> 00:12:23,101
‫أنا بخير على كافة الأصعدة.

210
00:12:25,395 --> 00:12:27,564
‫الحالة العاطفية للإطفائي

211
00:12:28,482 --> 00:12:31,359
‫هي بأهمية الجوانب الأخرى
‫المتعلقة باللياقة البدنية للعمل.

212
00:12:32,986 --> 00:12:37,324
‫كما قلت، أنا لائقة للعمل جسدياً وعقلياً.

213
00:12:37,407 --> 00:12:41,077
‫أنا آسفة. لست متأكدة تماماً من سبب قلقك.

214
00:12:41,161 --> 00:12:44,039
‫ما يهمني هو إبقاء المشاعر
‫بعيدة عن مركز الإطفائية.

215
00:12:47,459 --> 00:12:50,378
‫هل ما أسمعه صحيح؟
‫من أن الملازم المسؤول عنك هو والد طفلك؟

216
00:12:53,965 --> 00:12:56,343
‫هذه مسألة شخصية، وأفضل ألا أناقشها.

217
00:12:56,718 --> 00:13:00,639
‫كونك انزعجت الآن هو سبب قلقي تحديداً.

218
00:13:01,681 --> 00:13:04,142
‫برأيي، لست مؤهلة للعمل حالياً،

219
00:13:04,309 --> 00:13:05,810
‫وأنصحك أن تأخذي إجازة إضافية.

220
00:13:05,894 --> 00:13:09,481
‫أنا لست منزعجة، أنا غاضبة، حسناً؟

221
00:13:09,564 --> 00:13:12,359
‫هل تشعر بالقلق هكذا
‫حول الحالة العاطفية لإطفائي ذكر

222
00:13:12,484 --> 00:13:13,693
‫حال عودته من إجازة صحية؟

223
00:13:13,777 --> 00:13:16,738
‫هذا غير عادل،
‫وسأكون سعيدة لمناقشة هذا مع المفوض

224
00:13:16,821 --> 00:13:19,491
‫ومع أي شخص سيستمع إلى مدى الغبن في هذا.

225
00:13:26,748 --> 00:13:30,293
‫قلت إني أنصحك بإجازة إضافية،
‫هذا ليس أمراً.

226
00:13:33,755 --> 00:13:39,427
‫إذاً، أرفض نصيحتك، باحترام
‫وسأعود إلى نوبتي الآن.

227
00:13:52,983 --> 00:13:55,360
‫- أهلاً. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

228
00:13:55,652 --> 00:13:58,071
‫- ماذا قال الرئيس "ريدل"؟
‫- أستعودين إلى العمل؟

229
00:13:58,530 --> 00:13:59,573
‫نعم. سأعود.

230
00:14:05,412 --> 00:14:06,663
‫ماذا قال، "غابي"؟

231
00:14:08,456 --> 00:14:11,084
‫هاجمني نوعاً ما.

232
00:14:12,168 --> 00:14:13,211
‫إنه حقير.

233
00:14:13,837 --> 00:14:16,590
‫هذا لا يهم. المهم هو أنه يمكنني العمل.

234
00:14:17,090 --> 00:14:20,218
‫يحاول ذلك الرجل صنع اسم لنفسه،
‫والحصول على بعض الاهتمام.

235
00:14:22,345 --> 00:14:24,681
‫- ماذا يحدث؟
‫- قام "ريدل" بمضايقتها.

236
00:14:27,350 --> 00:14:29,019
‫ليس بالأمر المهم فقد تجاوزته.

237
00:14:43,283 --> 00:14:44,159
‫مرحباً.

238
00:14:45,118 --> 00:14:48,371
‫- آمل أننا لا نقاطعكم.
‫-لا. تفضلا. أهلاً بكما.

239
00:14:50,373 --> 00:14:53,793
‫أردنا فقط أن نشكركم
‫على كل ما فعلتم.

240
00:14:54,377 --> 00:14:55,795
‫خطيبي، "ديفيد"...

241
00:14:57,047 --> 00:14:58,173
‫إنه...

242
00:14:59,633 --> 00:15:01,176
‫حي بفضلكم.

243
00:15:02,636 --> 00:15:05,096
‫هذه لفتة صغيرة مقارنة بما فعلتم،

244
00:15:05,263 --> 00:15:06,556
‫لكننا أردنا فعل شيء.

245
00:15:10,560 --> 00:15:13,938
‫المخبز الذي اشترينا منه كعكة الزفاف
‫يصنع حلويات مميزة.

246
00:15:15,565 --> 00:15:16,691
‫كيف حال "ديفيد"؟

247
00:15:18,360 --> 00:15:20,487
‫تتحسن حالته كل دقيقة و...

248
00:15:21,446 --> 00:15:22,989
‫نحاول إعادة جدولة الزفاف

249
00:15:23,073 --> 00:15:25,158
‫حالما نتمكن من إعادة الجميع إلى المدينة.

250
00:15:31,164 --> 00:15:32,082
‫مرحباً.

251
00:15:32,957 --> 00:15:34,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

252
00:15:34,250 --> 00:15:36,503
‫نعم. آسفة بشأن ما حصل. إنه...

253
00:15:38,630 --> 00:15:41,174
‫هناك طريقة قديمة للتعاطي مع الأمور
‫لن أفهمها أبداً.

254
00:15:43,885 --> 00:15:45,220
‫فقادة كـ"ريدل" الذي...

255
00:15:50,183 --> 00:15:51,351
‫ذكر موضوع الطفل.

256
00:15:51,976 --> 00:15:53,645
‫- لا.
‫- نعم.

257
00:15:54,187 --> 00:15:57,107
‫تحت ذريعة
‫تقدير سلامة وضعي للعودة إلى العمل،

258
00:15:57,190 --> 00:15:59,234
‫لكني أعرف أنه كان يحاول استفزازي وحسب.

259
00:16:00,151 --> 00:16:03,446
‫امنحيني 5 دقائق فقط مع ذلك الرجل.
‫لا أكترث للمنصب الذي يشغله.

260
00:16:03,571 --> 00:16:07,742
‫- لا، كونه...
‫- سنستضيف حفل الزفاف هنا.

261
00:16:11,746 --> 00:16:13,832
‫سأحتقر نفسي إن كان الرئيس "ريدل"
‫أو غيره

262
00:16:13,998 --> 00:16:16,000
‫سيغير طريقتي في إدارة هذا المركز.

263
00:16:22,006 --> 00:16:23,258
‫يريدها معركة،

264
00:16:25,051 --> 00:16:26,219
‫فلتكن معركة إذاً.

265
00:16:30,640 --> 00:16:33,727
‫حسناً، أيها الناس، أمامنا الكثير لنفعله
‫ولا وقت لدينا.

266
00:16:33,810 --> 00:16:36,563
‫سنقوم بهذا صباح الغد،
‫لذا دعونا نباشر العمل.

267
00:16:36,980 --> 00:16:39,941
‫- سنكون المسؤولين عن الأزهار.
‫- يمكننا فعل ذلك.

268
00:16:40,150 --> 00:16:42,652
‫حسناً، لا يمكن لكاهن العائلة المجيء،

269
00:16:42,736 --> 00:16:45,196
‫لذا نحتاج إلى كاهن
‫يمكنه إتمام المراسم.

270
00:16:45,321 --> 00:16:48,116
‫سيتولى الكاهن "أورلوفسكي" الأمر. سأتصل به.

271
00:16:48,283 --> 00:16:50,702
‫رائع. نحتاج إلى موسيقى.

272
00:16:51,202 --> 00:16:54,205
‫بالطبع، موكب الزفاف
‫ومقطوعة لاستقبال العروس.

273
00:16:54,456 --> 00:16:55,874
‫يلزمنا مشغل الموسيقى، صحيح؟

274
00:16:56,207 --> 00:16:59,294
‫لا، محاولة جيدة. إنه زفاف
‫وليس سهرة ليلية.

275
00:16:59,377 --> 00:17:00,378
‫يمكن أن تبلوا أفضل.

276
00:17:00,503 --> 00:17:03,256
‫كنت عضواً بمجموعة غنائية بالثانوية
‫إن كان ذلك يفيدكم.

277
00:17:04,591 --> 00:17:06,009
‫أنت جاد؟

278
00:17:06,384 --> 00:17:07,927
‫نعم. احكم بنفسك.

279
00:17:11,681 --> 00:17:14,184
‫"حبيبتي، حبي لك مثل..."

280
00:17:14,476 --> 00:17:16,144
‫هذا ما يعجبني بالضبط.
‫"كاب"...

281
00:17:16,227 --> 00:17:17,520
‫دعنا نحتفظ بهذا كحل أخير.

282
00:17:17,604 --> 00:17:18,855
‫سنبحث عن حل آخر، اتفقنا؟

283
00:17:19,063 --> 00:17:20,315
‫يتولى قسم الإنقاذ الأمر.

284
00:17:21,441 --> 00:17:24,360
‫حسناً، يا رفاق، لنبدأ العمل.

285
00:17:29,199 --> 00:17:30,116
‫أهلاً.

286
00:17:33,912 --> 00:17:39,459
‫يا رئيس، استضافتنا لزفاف
‫على هذا النحو ولفت الأنظار إلينا؟

287
00:17:40,418 --> 00:17:42,962
‫أهناك احتمال
‫أنك تفعل هذا رغم إرادة الرئيس "ريدل"؟

288
00:17:44,255 --> 00:17:47,634
‫تقوم فلسفتي على أن مركزنا
‫جزء من محيطه الاجتماعي.

289
00:17:48,802 --> 00:17:52,555
‫- أبوابنا مفتوحة دائماً.
‫- يا رئيس، لقد تضررت

290
00:17:52,680 --> 00:17:55,058
‫مصداقيتك كثيراً
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

291
00:17:56,518 --> 00:18:00,146
‫ربما حان الوقت لتبدأ بتهدئة الأمور
‫واتخاذ قرارات محسوبة.

292
00:18:00,271 --> 00:18:01,481
‫بدأت تتكلم مثله تماماً.

293
00:18:01,606 --> 00:18:04,609
‫أنا لست العدو، أحاول تقديم النصح فقط.

294
00:18:07,570 --> 00:18:08,613
‫وصلت النصيحة.

295
00:18:10,114 --> 00:18:13,827
‫سيارة الإسعاف 61، نداء استغاثة،
‫215 "ويست بيلدن".

296
00:18:32,637 --> 00:18:34,806
‫إنهم هناك، سمعت صراخاً.

297
00:18:35,473 --> 00:18:36,766
‫أنتما الاثنتان، استعدا.

298
00:18:42,772 --> 00:18:44,858
‫المسعفتان، اصعدا بسرعة!

299
00:18:47,235 --> 00:18:48,736
‫هنا! أسرعا!

300
00:18:50,446 --> 00:18:52,073
‫النجدة!

301
00:18:53,992 --> 00:18:56,411
‫النجدة!

302
00:18:56,953 --> 00:18:59,747
‫ارفعوه عني، لا أستطيع التنفس.

303
00:19:04,252 --> 00:19:05,461
‫ساعدنا في فك قيودها.

304
00:19:06,588 --> 00:19:07,630
‫سنتدبر الأمر.

305
00:19:09,465 --> 00:19:10,800
‫نحتاج إلى مساعدتكما.

306
00:19:11,092 --> 00:19:14,012
‫سأعد إلى 3. 1، 2، 3.

307
00:19:14,387 --> 00:19:16,347
‫مرة أخرى. 1، 2، 3.

308
00:19:20,602 --> 00:19:21,603
‫شكراً لكم.

309
00:19:22,312 --> 00:19:27,692
‫- يا للهول، أهو ميت؟
‫- لا، هناك نبض، لكنه ضعيف.

310
00:19:33,489 --> 00:19:37,160
‫ضغط الدم 60 على 40. لنمده بمحلول وريدي.

311
00:19:40,705 --> 00:19:44,334
‫أيعرف أي منكما مستحضر
‫"وايلد ستاليون رومانتيك إنهانسر"؟

312
00:19:48,129 --> 00:19:52,926
‫"تادالافيل"، "سيلاندفيل"، غليبينكلامايد"
‫علام يحوي هذا المستحضر؟

313
00:19:53,176 --> 00:19:57,889
‫- أيتناول زوجك أية أدوية؟
‫- لا أعرف. إنه ليس زوجي.

314
00:20:03,436 --> 00:20:05,563
‫حسناً، إنه يستجيب للمحاليل.

315
00:20:06,481 --> 00:20:09,359
‫سيدي، أتسمعني؟ كيف تشعر؟

316
00:20:11,736 --> 00:20:13,112
‫- لا.
‫- نعم.

317
00:20:13,404 --> 00:20:16,908
‫نعم. من 61 إلى المركز.
‫أحتاج إلى مساعدة بشرية.

318
00:20:18,701 --> 00:20:20,828
‫أظن أني أصبت بشد عضلي
‫أثناء المهمة السابقة.

319
00:20:22,413 --> 00:20:24,707
‫ستُخزن تلك القصة في ذاكرتي
‫لفترة طويلة قطعاً.

320
00:20:24,791 --> 00:20:27,585
‫- سأطالب بحقوق النشر.
‫- إنها لك.

321
00:20:27,961 --> 00:20:31,381
‫لا أفهم كيف لامرأة
‫أن تخون زوجها من أجل هذا.

322
00:20:31,923 --> 00:20:34,258
‫منظرك وأنت غاضبة جميل جداً.

323
00:20:35,468 --> 00:20:38,471
‫كوني لم أنجح في علاقتي
‫لا يعني أن الرومانسية غير موجودة.

324
00:20:38,805 --> 00:20:41,307
‫مرحباً، أيها الطبيب "هالستيد"،

325
00:20:41,474 --> 00:20:44,060
‫كيف حال "ديفيد فرانكلين"،
‫مصاب حريق المنزل صباحاً؟

326
00:20:44,310 --> 00:20:47,480
‫مستوى أحادي أكسيد الكربون لديه
‫مرتفع لكنه ينخفض بفضل الأكسجين.

327
00:20:47,563 --> 00:20:48,940
‫وأعطيناه جرعة سيانيد.

328
00:20:49,065 --> 00:20:51,067
‫أما زلت تتوقع تخريجه صباحاً؟

329
00:20:51,943 --> 00:20:54,988
‫آمل ذلك. كل ما يتحدث عنه
‫هو الزفاف وعروسه المستقبلية.

330
00:20:55,613 --> 00:20:58,992
‫أترين، يقتحم رجل مبنى يحترق
‫لينقذ المرأة التي يحبها.

331
00:20:59,242 --> 00:21:00,410
‫تلك هي الرومانسية.

332
00:21:02,161 --> 00:21:05,081
‫أترغبين في سؤال بائع الزهور
‫في الجهة المقابلة عما يمكن جلبه؟

333
00:21:06,791 --> 00:21:09,252
‫أتعلمين؟ لديّ فكرة أفضل.

334
00:21:20,638 --> 00:21:22,140
‫يا رفاق، ساعدونا.

335
00:21:23,391 --> 00:21:24,434
‫ماذا أحضرتما؟

336
00:21:27,395 --> 00:21:28,396
‫الجائزة الكبرى!

337
00:21:31,691 --> 00:21:35,862
‫- "مع خالص عزائنا."
‫- هدية دار جنازة "شيدي باين".

338
00:21:36,112 --> 00:21:37,613
‫كانوا سيرمونها!

339
00:21:37,947 --> 00:21:42,118
‫تكرهين الزواج لكنك ستجدين
‫أي عذر للاستفادة من دور الجنازات.

340
00:21:42,243 --> 00:21:44,120
‫- كشفت أمري.
‫- هذا ما أفضله من الفتيات.

341
00:21:44,412 --> 00:21:45,413
‫علينا القيام بجولة.

342
00:21:46,330 --> 00:21:47,373
‫إلى أين؟

343
00:21:49,042 --> 00:21:50,460
‫عثرت على الكاهن "أورلوفسكي".

344
00:22:03,097 --> 00:22:04,390
‫من الشخص الذي سنقله؟

345
00:22:05,141 --> 00:22:08,061
‫خرج "والت" مسرعاً وفعلاً،

346
00:22:08,770 --> 00:22:13,775
‫أخذ "بوبي" شعلة لِحام
‫وقص سقف سيارة "والت".

347
00:22:14,400 --> 00:22:15,401
‫مرحباً.

348
00:22:16,861 --> 00:22:21,991
‫قاد "والت" السيارة هكذا
‫لأسبوعين كاملين في فبراير!

349
00:22:27,038 --> 00:22:30,333
‫- مرحباً.
‫- أهلاً! "مات كايسي"!

350
00:22:30,416 --> 00:22:31,667
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

351
00:22:31,751 --> 00:22:33,753
‫كنت تعرف "بوبي دانبار"، صحيح؟

352
00:22:33,878 --> 00:22:35,296
‫- عرفته، نعم.
‫- نعم.

353
00:22:35,588 --> 00:22:38,091
‫"غاري"، أحضر شراباً لأصدقائي هؤلاء.

354
00:22:38,174 --> 00:22:40,885
‫سنشرب نخباً آخر
‫على شرف "بوبي دي"!

355
00:22:41,511 --> 00:22:45,681
‫- كان شخصاً مميزاً.
‫- اسمع، سنشرب في وقت آخر، يا أبت.

356
00:22:45,973 --> 00:22:47,141
‫- إنه وقت العمل.
‫- نعم.

357
00:22:47,266 --> 00:22:50,561
‫نتمنى لو نستطيع. اسمع، أيها الكاهن،
‫نريد مساعدتك في أمر ما.

358
00:22:50,978 --> 00:22:55,274
‫نعم، بالتأكيد، لكم ما تريدون يا رفاق،
‫أي شيء على الإطلاق!

359
00:22:55,525 --> 00:22:56,943
‫مهلاً. علي فقط أن...

360
00:22:57,151 --> 00:22:58,820
‫- أمسكت به!
‫- حسناً، تماسك.

361
00:22:58,903 --> 00:23:00,071
‫- حسناً.
‫- تماسك.

362
00:23:00,154 --> 00:23:02,031
‫حسناً، من حرك الأرضية؟

363
00:23:02,865 --> 00:23:03,866
‫خطة بديلة سريعة.

364
00:23:03,991 --> 00:23:06,452
‫مئات المواقع تجعلك مرخصاً
‫لعقد قران سريعاً.

365
00:23:06,577 --> 00:23:07,620
‫"أوتيس"، افتح الباب.

366
00:23:19,382 --> 00:23:22,051
‫- هل أريد معرفة القصة؟
‫- لا.

367
00:23:22,301 --> 00:23:25,054
‫تأكدي من إخفائه في المهجع
‫قبل أن يصل "ريدل".

368
00:23:25,304 --> 00:23:28,474
‫- سأتأكد. يا رئيس؟
‫- نعم.

369
00:23:28,641 --> 00:23:31,269
‫ما تفعله هنا بهذا الزفاف

370
00:23:32,228 --> 00:23:34,230
‫ليس بالتصرف الذكي.

371
00:23:34,313 --> 00:23:38,693
‫أن يموت المرء واقفاً
‫خير من أن يعيش راكعاً، "كوني".

372
00:23:51,164 --> 00:23:52,290
‫يمكنك قرع الباب.

373
00:23:53,332 --> 00:23:55,376
‫حسناً، أستساعدنا في تنسيق الأزهار؟

374
00:23:55,501 --> 00:23:58,379
‫نعم، بالطبع.
‫نشأت وأنا أعمل في متجر للأزهار.

375
00:23:59,297 --> 00:24:00,464
‫حقاً؟

376
00:24:00,840 --> 00:24:02,091
‫ما بك، أتمازحينني؟

377
00:24:02,383 --> 00:24:05,428
‫عائلة من الإطفائيين
‫الذين شربوا هرمون الذكورة على الإفطار؟

378
00:24:09,515 --> 00:24:12,852
‫بالنسبة إلى ما قلته سابقاً،
‫لا عائلة لك في "شيكاغو"؟

379
00:24:14,729 --> 00:24:17,732
‫انتقلت أختي إلى "كانساس سيتي".
‫حاولت التواصل معها، لكن...

380
00:24:19,317 --> 00:24:21,194
‫- هي بحالة سيئة.
‫- هي بحالة سيئة؟

381
00:24:25,448 --> 00:24:26,490
‫نعم، إنها...

382
00:24:27,825 --> 00:24:30,119
‫تسير مع التيار، لكن...

383
00:24:30,703 --> 00:24:33,497
‫- لا بد أنه طبع عائلي.
‫- إذاً، دعيني أستوضح الأمر.

384
00:24:34,165 --> 00:24:36,667
‫أنت لن تتزوجي أبداً. هذا مخططك في الحياة؟

385
00:24:36,834 --> 00:24:37,960
‫بالتأكيد.

386
00:24:47,261 --> 00:24:50,181
‫بصراحة، لا أعرف
‫إن كنت أبلي حسناً أم لا هنا.

387
00:24:51,599 --> 00:24:56,312
‫أتعلم؟ لمَ لا تلتزم القيام
‫بإزالة بطاقات العزاء؟

388
00:25:02,026 --> 00:25:03,319
‫انتبهوا، إنه "ريدلر".

389
00:25:21,963 --> 00:25:23,214
‫لمَ لم يحضر "باترسون"؟

390
00:25:26,425 --> 00:25:28,135
‫هلا طلبت حضور النقيب "باترسون"؟

391
00:25:28,469 --> 00:25:29,553
‫نعم، يا رئيس.

392
00:25:30,137 --> 00:25:32,848
‫ماذا قصة متجر الأزهار
‫الموجود في بهو المركز؟

393
00:25:32,932 --> 00:25:35,476
‫عائلة خسرت بيتها يوم الزفاف.

394
00:25:35,601 --> 00:25:38,771
‫- أقدم المركز 51 كمكان بديل.
‫- مكان بديل، "والاس"؟

395
00:25:39,188 --> 00:25:41,732
‫هذه محطة إطفاء.
‫وليست حجرة شراب

396
00:25:41,857 --> 00:25:43,317
‫- في فندق "راديسون".
‫- مفهوم.

397
00:25:43,401 --> 00:25:45,945
‫أعرف أنه أمر غير مألوف،
‫لكني فكرت في تقديمه لهم.

398
00:25:46,028 --> 00:25:48,030
‫حسناً، ربما عليك التراجع عنه إذاً.

399
00:25:49,115 --> 00:25:51,033
‫سيكون هذا محبطاً جداً للعروس.

400
00:25:51,534 --> 00:25:53,119
‫يرقد العريس في مستشفى "شيكاغو".

401
00:25:53,661 --> 00:25:55,246
‫لم أدرك وجوب حضوري الاجتماع.

402
00:25:55,371 --> 00:25:56,580
‫ادخل، "باترسون".

403
00:25:56,914 --> 00:26:00,334
‫نحن هنا لمناقشة ترقية "كيلي سيفرايد".

404
00:26:01,002 --> 00:26:02,336
‫هل نجحت في صفك، "سيفرايد"؟

405
00:26:02,878 --> 00:26:04,046
‫بامتياز، يا سيدي.

406
00:26:04,213 --> 00:26:06,132
‫سيحصل مكتبك على نسخة من نتائجي.

407
00:26:06,215 --> 00:26:07,258
‫تهانينا.

408
00:26:07,550 --> 00:26:10,303
‫لمَ لا نضع مهاراتك القيادية قيد الاختبار؟

409
00:26:10,886 --> 00:26:12,388
‫كضابط سيُعاد إلى عمله،

410
00:26:12,513 --> 00:26:16,392
‫هل تدعم استخدام مركز إطفائية
‫للمناسبات الخاصة؟

411
00:26:18,936 --> 00:26:20,271
‫هذا يتوقف على المناسبة.

412
00:26:20,646 --> 00:26:23,941
‫أظن أنك تدرك
‫أني أقصد بالمناسبة الخاصة هذا الزفاف.

413
00:26:27,236 --> 00:26:30,740
‫إن اعتقدت أنه سيساعد الناس،
‫فسأدعمه، بالتأكيد.

414
00:26:31,782 --> 00:26:32,742
‫وأنا أعتقد ذلك.

415
00:26:34,660 --> 00:26:37,830
‫أعتقد أننا سنترك "سيفرايد" حيث يعمل لفترة.

416
00:26:37,913 --> 00:26:39,790
‫سنعيد تقييمه في المستقبل.

417
00:26:39,874 --> 00:26:40,958
‫- ماذا؟
‫- "كيلي".

418
00:26:41,042 --> 00:26:44,003
‫في المستقبل؟ مستحيل. نجحت فيما طلبته.

419
00:26:44,086 --> 00:26:46,881
‫تجنبت المشاكل وقمت بواجبي كما طلبت.

420
00:26:47,131 --> 00:26:49,258
‫- اسأل "باترسون".
‫- ألا تظنني سألته؟

421
00:26:50,509 --> 00:26:53,095
‫إن لم يعطني تقديراً جيداً فهو كاذب.

422
00:26:53,471 --> 00:26:55,348
‫"سيفرايد"، سأناقش هذا معك لاحقاً...

423
00:26:55,473 --> 00:26:57,641
‫- أنا لا أتحدث معك.
‫- "كيلي"، هذا يكفي.

424
00:26:57,850 --> 00:27:03,189
‫لعلمك، لا يفاجئني أن رجالك،
‫"داوسون"، "سيفرايد"،

425
00:27:03,272 --> 00:27:06,650
‫لا يحترمان السلطة ويتطاولان على رؤسائهما.

426
00:27:06,734 --> 00:27:08,819
‫أعرف تماماً أين تعلما ذلك.

427
00:27:09,111 --> 00:27:11,697
‫"ريدل"، لديك مشكلة معي...

428
00:27:12,531 --> 00:27:13,824
‫لا تقحم رجالي فيها.

429
00:27:14,617 --> 00:27:17,453
‫الزفاف كان قراري،
‫ويسعدني أن أرفع هذا النقاش

430
00:27:17,536 --> 00:27:21,707
‫إلى المفوض لأنه لم يتقاعد حتى الآن.

431
00:27:27,505 --> 00:27:31,467
‫حسناً، افعل ما تعتقد أنه الأفضل
‫بخصوص هذا الزفاف، يا رئيس.

432
00:27:32,385 --> 00:27:35,471
‫وبالنسبة إليك،
‫سنناقش وضعك في المستقبل.

433
00:27:44,647 --> 00:27:47,400
‫يا رئيس. أعتذر عن ذلك،
‫يا رئيس "ريدل".

434
00:27:47,483 --> 00:27:51,028
‫أشعر بالإحراج من تصرف "سيفرايد"،
‫وفيما يتعلق بهذا الزفاف...

435
00:27:51,153 --> 00:27:54,657
‫اسمع، لا تورط نفسك
‫في هذه الفوضى، "باترسون".

436
00:27:55,491 --> 00:27:58,244
‫ربما يكون منصب رئيس كتيبة متاحاً
‫في القريب العاجل.

437
00:28:01,997 --> 00:28:03,707
‫أنا في غاية الأسف، "سيفرايد".

438
00:28:05,501 --> 00:28:07,711
‫لم أتقصد أن تتعرض للأذى بسببي.

439
00:28:08,379 --> 00:28:09,672
‫تباً له.

440
00:28:10,131 --> 00:28:12,633
‫لم يكون ينوي أن يعيد لي شارتي
‫في كل الأحوال.

441
00:28:17,179 --> 00:28:18,305
‫ليفعل ما يريد.

442
00:28:24,603 --> 00:28:28,566
‫لدينا بعض الفلفل الحار وبعض أجنحة الدجاج.

443
00:28:28,691 --> 00:28:31,152
‫بعض الفطائر الصغيرة،
‫متضررة قليلاً من المجمدة.

444
00:28:31,235 --> 00:28:33,237
‫ليس راقٍ جداً، صحيح؟

445
00:28:35,239 --> 00:28:36,449
‫أتعلم؟

446
00:28:37,575 --> 00:28:40,703
‫اذهب إلى متجر البقالة، واجلب...

447
00:28:41,745 --> 00:28:44,540
‫بعض الأطباق الكبيرة الجميلة...

448
00:28:47,501 --> 00:28:48,669
‫وقالب حلوى.

449
00:28:49,545 --> 00:28:50,588
‫لك هذا، يا رئيس.

450
00:28:54,925 --> 00:28:57,636
‫إن تبقى معك مال،
‫ضعه في حذاء "بوبي دانبار" للتبرع.

451
00:28:59,638 --> 00:29:01,307
‫- يا رئيس، تلقينا رسالة...
‫- نعم.

452
00:29:01,390 --> 00:29:02,892
‫من العروس، "بيكا".

453
00:29:03,976 --> 00:29:05,144
‫تدهورت صحة العريس.

454
00:29:06,020 --> 00:29:08,147
‫حسناً، أعلماني بكل ما يستجد.

455
00:29:12,318 --> 00:29:15,905
‫اذهب وأحضر الطعام، أيها المتدرب.
‫لنكن إيجابيين.

456
00:29:29,460 --> 00:29:31,212
‫مرحباً، ماذا حدث؟

457
00:29:31,670 --> 00:29:33,380
‫تفاقم الالتهاب في مجرى التنفس.

458
00:29:33,464 --> 00:29:36,717
‫ليس غريباً في الإصابات التنفسية
‫أن تزداد الحالة سوءاً قبل الشفاء.

459
00:29:37,218 --> 00:29:38,594
‫لهذا نخضعه للمراقبة.

460
00:29:41,805 --> 00:29:44,308
‫- مرحباً "بيكا"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

461
00:29:44,725 --> 00:29:48,187
‫قال الطبيب "هالستيد"
‫إن الزفاف يمنح "ديفيد" ما يناضل من أجله.

462
00:29:49,104 --> 00:29:50,105
‫سيتعافى...

463
00:29:50,940 --> 00:29:53,192
‫وعندما يحدث هذا، سيرغب في الاحتفال.

464
00:29:54,276 --> 00:29:55,611
‫سنكون مستعدين لاستقباله.

465
00:29:57,530 --> 00:29:58,697
‫يا للهول.

466
00:29:59,198 --> 00:30:01,825
‫- "بيكا".
‫- أنا هنا، "ديفيد".

467
00:30:02,034 --> 00:30:04,203
‫يعاني تسرعاً في نبضات القلب.
‫معدل النبض 200.

468
00:30:04,620 --> 00:30:06,830
‫"ديفيد"، أريدك أن تسعل بقوة.

469
00:30:07,581 --> 00:30:10,417
‫هيا، يمكنك فعل أفضل من ذلك.
‫سعال أقوى، هيا.

470
00:30:13,170 --> 00:30:16,173
‫أعطني 6 مليغرامات من الأدينوزين.
‫فليخرج الجميع.

471
00:30:16,298 --> 00:30:18,634
‫- لكنه واعٍ!
‫- أرجوك، اخرجي.

472
00:30:19,051 --> 00:30:20,386
‫هيا، عزيزتي. لنخل المكان.

473
00:30:24,515 --> 00:30:25,516
‫تماسك، "ديفيد".

474
00:30:26,892 --> 00:30:28,060
‫تم حقنه بالأدينوزين.

475
00:30:28,852 --> 00:30:31,146
‫تسارع القلب قائم.
‫ضغط الدم 90 على 60.

476
00:30:31,230 --> 00:30:34,316
‫احقنوه بمحلول ملحي وكمية
‫من الأدينوزين وضعوا القطع القطنية.

477
00:30:34,400 --> 00:30:36,694
‫لنجهزه لإجراء صدمات كهربائية
‫ابتداء من 50 جول

478
00:30:36,819 --> 00:30:39,154
‫- "ميدازولام"؟
‫- بل 1 ملغ "كيتامين" للكيلو.

479
00:30:39,238 --> 00:30:42,866
‫"ديفيد"، أتسمعني؟
‫سنطبق صدمات كهربائية على قلبك، اتفقنا؟

480
00:30:42,992 --> 00:30:45,077
‫ستكون تحت التخدير،
‫لكن الصدمات ستكون قوية.

481
00:30:45,411 --> 00:30:46,453
‫أأنت مستعد؟

482
00:30:46,787 --> 00:30:48,122
‫حسناً، إنه مستعد. لنبدأ.

483
00:30:48,539 --> 00:30:51,000
‫- 50 جول. ابتعدوا!
‫- ابتعدوا.

484
00:30:53,043 --> 00:30:56,338
‫ما يزال التسارع قائماً. معدل النبض 180.
‫ضغط الدم ما يزال 90 على 60.

485
00:30:56,505 --> 00:30:58,591
‫- ارفعي الطاقة إلى 100 جول.
‫- ابتعدوا!

486
00:30:59,675 --> 00:31:01,969
‫- 100 جول مرة أخرى.
‫- ابتعدوا!

487
00:31:11,979 --> 00:31:13,022
‫نبض القلب ينخفض.

488
00:31:15,858 --> 00:31:18,444
‫- حسناً، أعطيني صورة تخطيط القلب.
‫- نعم، حسناً.

489
00:31:38,047 --> 00:31:39,590
‫- مرحباً.
‫- ما رأيك؟

490
00:31:41,216 --> 00:31:44,261
‫أعتقد أن "بوبي دي" العجوز
‫كان ليفخر بكم يا رفاق.

491
00:31:57,274 --> 00:31:59,068
‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

492
00:32:01,320 --> 00:32:04,823
‫أتوسل إليك،
‫إنها ساعة الصفر وليس لدينا خيار آخر.

493
00:32:04,990 --> 00:32:08,077
‫لا، "كروز"، هذا مستحيل.
‫لا يمكنني الغناء حتى.

494
00:32:08,160 --> 00:32:11,121
‫- أجل، يمكنك ذلك. سمعتك.
‫- غناء الكاريوكي لا يُعتد به.

495
00:32:11,205 --> 00:32:13,707
‫أتناول كأسين من الشراب عادة
‫قبل أن أبدأ الغناء.

496
00:32:13,874 --> 00:32:17,169
‫ما أقوله فقط، فكري في البديل.

497
00:32:17,544 --> 00:32:19,254
‫"حبي لك حقيقي

498
00:32:19,672 --> 00:32:22,007
‫سنعمل عليه حتى النهاية

499
00:32:22,383 --> 00:32:24,468
‫حبيبتي، أنت جميلة للغاية"

500
00:32:25,177 --> 00:32:26,428
‫أفهم قصدك.

501
00:32:27,179 --> 00:32:29,807
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

502
00:32:29,932 --> 00:32:32,476
‫انهيار هيكل، 4332 جادة "نورث باركسايد".

503
00:32:33,185 --> 00:32:36,021
‫"بيل"، أين "ميتشل"؟
‫اعثر على "ميتشل"، أين هو؟

504
00:32:40,526 --> 00:32:43,612
‫- النجدة، أرجوكم، ابني هناك!
‫- ماذا حدث؟

505
00:32:43,737 --> 00:32:45,572
‫كانوا يتدربون على الدرج وتحطم شيء.

506
00:32:45,698 --> 00:32:48,200
‫سقط ابني "ميتشل" بين الأدراج
‫على مسافة 10 أمتار.

507
00:32:48,492 --> 00:32:49,493
‫أصيب إصابة شديدة.

508
00:32:50,703 --> 00:32:51,912
‫أرشدوا المصابين للخروج.

509
00:32:51,995 --> 00:32:53,956
‫حركة خاطئة واحدة ستؤدي لانهيار كل شيء.

510
00:32:54,164 --> 00:32:55,708
‫- "سيفرايد"، اذهب معهم.
‫- حاضر.

511
00:32:56,125 --> 00:32:58,919
‫إلى المركز، نحتاج إلى رعاية
‫طبية طارئة وفق الخطة 1.

512
00:32:59,044 --> 00:33:01,588
‫- عُلم...
‫- لنفرز المصابين حالما ينزلون.

513
00:33:09,054 --> 00:33:10,139
‫ها هو.

514
00:33:16,311 --> 00:33:18,897
‫وجدنا المصاب. إنه عالق تحت مدرج ثقيل

515
00:33:19,022 --> 00:33:21,525
‫- ويعاني مشكلة في التنفس.
‫- عُلم، "سيفرايد".

516
00:33:25,112 --> 00:33:27,030
‫لا يمكنني تحريك العتلة وسط هذا الطين.

517
00:33:27,197 --> 00:33:28,365
‫استخدم هذه للمساعدة.

518
00:33:37,833 --> 00:33:38,959
‫تماسك، أيها الفتى.

519
00:33:53,724 --> 00:33:56,685
‫"كايسي"، يمكن لهذا أن يسقط في أية لحظة،
‫لنخرج هذا الفتى.

520
00:34:00,856 --> 00:34:02,107
‫تماسك، يا صديقي.

521
00:34:02,566 --> 00:34:04,735
‫هنا، سيمنحنا هذا عاملاً مساعداً إضافياً.

522
00:34:12,034 --> 00:34:13,076
‫تعال.

523
00:34:17,372 --> 00:34:19,666
‫ستكون بخير. لننقلك إلى سيارة الإسعاف.

524
00:34:34,556 --> 00:34:38,352
‫- مرحباً. كيف تشعر؟
‫- أشعر بأني رجل محظوظ.

525
00:34:39,937 --> 00:34:41,021
‫إنها تبدو جميلة جداً.

526
00:34:42,773 --> 00:34:43,857
‫شكراً.

527
00:34:46,193 --> 00:34:48,278
‫فشلنا في تدبر أمر الموسيقى،

528
00:34:48,362 --> 00:34:52,074
‫لذا يبدو أننا سنلجأ
‫لما هو متوفر بين أيدينا.

529
00:34:53,784 --> 00:34:55,160
‫حسناً، سأقوم بهذا.

530
00:34:56,119 --> 00:34:59,456
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫أحتاج إلى من يشاركني العرض.

531
00:35:04,253 --> 00:35:05,462
‫سأعود حالاً.

532
00:35:25,941 --> 00:35:27,734
‫من الذي دعا وسائل الإعلام؟

533
00:35:29,528 --> 00:35:32,406
‫"القناة الإخبارية 3"

534
00:35:40,747 --> 00:35:47,087
‫"النجوم في عينيك"

535
00:35:47,880 --> 00:35:51,091
‫"عندما التقينا أول مرة"

536
00:35:54,428 --> 00:35:59,099
‫"قلت لي إننا سنكون على نحو ما"

537
00:35:59,474 --> 00:36:04,438
‫"عاشقين مغرمين"

538
00:36:05,147 --> 00:36:07,441
‫"أحاول أن أنسى"

539
00:36:10,485 --> 00:36:15,782
‫"ما تزال النجوم في مكانها"

540
00:36:17,075 --> 00:36:22,080
‫"تقول، هيا، لن نكون مخطئين"

541
00:36:22,205 --> 00:36:28,003
‫"بأن نكون عاشقين مغرمين"

542
00:36:28,921 --> 00:36:34,426
‫أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم
‫لعقد قران مميز فعلاً...

543
00:36:35,677 --> 00:36:40,599
‫يذكرنا بأن صعوبات الحياة وتقلباتها
‫لا تضاهي

544
00:36:41,475 --> 00:36:45,520
‫حباً يجمع شخصين ذوي قلبين منفتحين

545
00:36:46,063 --> 00:36:48,482
‫وتفانٍ لا يتزعزع اتجاه بعضهما البعض.

546
00:36:50,359 --> 00:36:54,154
‫لذا، وبكثير من الفرح والتقدير

547
00:36:54,905 --> 00:36:57,449
‫نتقدم لنشهد ارتباط

548
00:36:57,991 --> 00:37:01,161
‫"ديفيد فرانكلين" و"ريبيكا كينغ"

549
00:37:02,079 --> 00:37:04,539
‫برباط الزواج المقدس.

550
00:37:07,709 --> 00:37:11,129
‫إنها على حسابي. كدت أنسى
‫أن أشرب نخب أولى مهماتك في الإطفاء.

551
00:37:11,630 --> 00:37:12,631
‫لن أرفض هذا.

552
00:37:14,007 --> 00:37:15,092
‫قمت بعمل جيد.

553
00:37:16,218 --> 00:37:17,344
‫أتعرف كيف أعلم ذلك؟

554
00:37:18,929 --> 00:37:20,472
‫لم أسمع اسمك عبر المذياع قط...

555
00:37:21,390 --> 00:37:22,808
‫ما يعني أنك لم تكن تستعرض.

556
00:37:23,141 --> 00:37:25,310
‫كنت تقوم بعملك فقط كما تدربت.

557
00:37:26,311 --> 00:37:27,604
‫شكراً أيها الملازم.

558
00:37:28,605 --> 00:37:30,148
‫نخبك. حافظ على هذا.

559
00:37:35,696 --> 00:37:37,364
‫مهمتك الأولى؟

560
00:37:43,412 --> 00:37:45,497
‫- تفضلا. على حساب المحل.
‫- شكراً جزيلاً.

561
00:37:45,580 --> 00:37:47,124
‫- على الرحب.
‫- نقدر لكم هذا.

562
00:37:48,709 --> 00:37:51,253
‫مهلاً. لم تتمكن
‫من الخروج من تحت ذلك الرجل؟

563
00:37:51,336 --> 00:37:53,296
‫ألم تسمع الجزء
‫المتعلق بالأربطة الجلدية؟

564
00:37:53,422 --> 00:37:54,840
‫لحسن حظه أنه تخطى الأزمة.

565
00:37:54,923 --> 00:37:58,468
‫هذه الأقراص محظورة في ولايات عديدة.
‫"تشيلي" بحثت في أمرها.

566
00:37:58,844 --> 00:38:00,637
‫"تشيلي"، ما الاقتباس من المقالة؟

567
00:38:01,596 --> 00:38:03,056
‫أين هي؟ كانت هنا للتو.

568
00:38:04,474 --> 00:38:06,518
‫لا يمكن لشيء أن يهيئك
‫لأمر حقيقي كذلك.

569
00:38:07,102 --> 00:38:09,271
‫عندما تخوضين حريقاً حقيقياً...

570
00:38:10,522 --> 00:38:11,523
‫تجدين الفوضى.

571
00:38:11,815 --> 00:38:14,234
‫والحرارة، والدخان.
‫لا يمكنك رؤية شيء.

572
00:38:14,317 --> 00:38:17,195
‫تشعرين بقناعك مشدوداً إلى وجهك.

573
00:38:17,529 --> 00:38:19,406
‫وهناك أيضاً الملازم "كايسي"،

574
00:38:19,698 --> 00:38:23,160
‫بهدوئه وقدرته على السيطرة،
‫وهذا ما يجعلني أشعر بالسكينة.

575
00:38:24,119 --> 00:38:25,662
‫لماذا تستمر بالكلام؟

576
00:38:26,913 --> 00:38:29,416
‫أنت سألتني عن مهمتي الأولى...

577
00:38:33,628 --> 00:38:38,425
‫- إذاً، لا تريدين معرفة شيء عن الحريق.
‫- لا، ولا حتى مقداراً ضئيلاً.

578
00:38:53,065 --> 00:38:54,816
‫"هيرمان"! ارفع الصوت.

579
00:38:58,195 --> 00:39:00,947
‫نطلق على مركز الإطفائية
‫اسم منزل لسبب.

580
00:39:01,031 --> 00:39:05,452
‫إنه جزء من المجتمع الذي يخدمه
‫وهذا ما يتجسد اليوم.

581
00:39:05,744 --> 00:39:08,830
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مجرد أشخاص مجهولين،
‫إنهم جيراننا.

582
00:39:10,957 --> 00:39:13,168
‫كما لو أنها كانت فكرته طوال الوقت.

583
00:39:20,092 --> 00:39:23,386
‫أقحموا لاقط الصوت في وجهي.
‫ماذا يُفترض بي أن افعل؟

584
00:39:33,188 --> 00:39:34,314
‫حقاً؟

585
00:39:39,694 --> 00:39:40,737
‫ما كان ذلك؟

586
00:39:40,946 --> 00:39:42,989
‫كان هذا أنا أحميك من الرئيس "ريدل".

587
00:39:43,115 --> 00:39:44,032
‫أهذه حقيقة؟

588
00:39:44,116 --> 00:39:46,326
‫أقنعته أن قصة إنسانية مثيرة للاهتمام

589
00:39:46,409 --> 00:39:48,870
‫كهذه ستنعكس إيجابياً على القسم برمته.

590
00:39:52,833 --> 00:39:55,293
‫لكن عليك أن تتعلم
‫كيف تتواصل مع الرئيس "ريدل".

591
00:39:57,087 --> 00:39:59,005
‫الرجل مؤهل للترقي في المناصب...

592
00:40:00,382 --> 00:40:01,716
‫لكنه لن يرحل.

593
00:40:02,592 --> 00:40:03,885
‫أعتقد أنك مصيب في هذا.

594
00:40:05,178 --> 00:40:07,681
‫كل السياسيين في القسم يرتقون بمناصبهم.

595
00:40:09,432 --> 00:40:11,393
‫وكل من مثل "بوبي دانبار" يرحلون.

596
00:40:11,893 --> 00:40:14,020
‫يسوء حال قسم حرائق "شيكاغو" بسبب هذا.

597
00:40:17,107 --> 00:40:19,192
‫إنه مستعد دائماً للاستعراض، من دون شك.

598
00:40:20,402 --> 00:40:23,029
‫ثمة أمر يصبح جلياً تماماً بعد كل هذا.

599
00:40:23,113 --> 00:40:24,239
‫ما هو؟

600
00:40:24,865 --> 00:40:26,324
‫إما أنا أو هو،

601
00:40:27,576 --> 00:40:28,702
‫وأنا لن أرحل.

