1
00:00:01,404 --> 00:00:04,491
‫عندما أقوم بخطوة
‫لتغيير طريقة إنجاز "بودن" للأمور،

2
00:00:04,574 --> 00:00:06,284
‫أريد التأكد أنك مستعد للتصعيد.

3
00:00:06,409 --> 00:00:07,369
‫نعم، أنا كذلك.

4
00:00:08,912 --> 00:00:11,206
‫- هل نقوم بأمر خاطىء؟
‫- لم لا نفعل ذلك؟

5
00:00:12,374 --> 00:00:13,959
‫ضع طوق عنق لهذا الرجل.

6
00:00:14,042 --> 00:00:16,378
‫تستمر في تقويض سلطتي.

7
00:00:16,461 --> 00:00:17,837
‫لا تأت إلى مناوبتك التالية.

8
00:00:17,921 --> 00:00:20,340
‫- أتوقفني عن العمل؟
‫- لحسن حظك أني توقفت عند هذا.

9
00:00:20,548 --> 00:00:21,424
‫"والاس بودن"،

10
00:00:21,508 --> 00:00:23,969
‫أيمكنك إخباري إذا ما دخلت
‫إلى منزل "سيرينا هولمز"؟

11
00:00:24,094 --> 00:00:26,346
‫- نعم، علقت خارج المنزل.
‫- حسناً، شكراً لك.

12
00:00:26,429 --> 00:00:29,808
‫أخبرتنا أن رجلاً اسمه "بودن"
‫خلع بابها وهاجمها.

13
00:00:30,308 --> 00:00:31,935
‫أريد منك مرافقتي.

14
00:00:34,980 --> 00:00:36,189
‫أخبرني بالتفاصيل مجدداً،

15
00:00:36,982 --> 00:00:39,734
‫طبيعة علاقتك مع السيدة "هولمز".

16
00:00:40,360 --> 00:00:42,487
‫أخبرتك سابقاً، لا تجمعنا أي علاقة.

17
00:00:43,029 --> 00:00:45,240
‫استأجرت الشقة المجاورة،
‫وطلبت مساعدتي.

18
00:00:46,658 --> 00:00:48,827
‫- وقمت بمساعدتها، صحيح؟
‫- نعم، فعلت

19
00:00:49,452 --> 00:00:51,746
‫- حطمت بابها؟
‫- بناءً على طلبها، نعم.

20
00:00:52,622 --> 00:00:55,500
‫أنا موظف مدني مثلك.
‫إن احتاج الناس للمساعدة فلا أتردد.

21
00:00:57,252 --> 00:00:59,004
‫هل لمست السيدة "هولمز" آنذاك؟

22
00:01:02,132 --> 00:01:03,174
‫لا، لم أفعل.

23
00:01:03,842 --> 00:01:05,343
‫هددتها بأي طريقة؟

24
00:01:12,434 --> 00:01:13,435
‫هل انتهينا هنا؟

25
00:01:15,854 --> 00:01:16,855
‫لأكون واضحاً.

26
00:01:17,564 --> 00:01:21,776
‫قصتك لا تطابق بالضبط مع مكالمة 911.

27
00:01:22,777 --> 00:01:24,738
‫إذا أردت تغييرها فافعل ذلك

28
00:01:24,821 --> 00:01:27,699
‫قبل موافقة مدعي عام الولاية
‫على تهم الجناية.

29
00:01:34,706 --> 00:01:35,665
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:37,584 --> 00:01:39,794
‫- كيف كانت قيادتك؟
‫- كالعادة، طويلة.

31
00:01:41,212 --> 00:01:42,338
‫تسرني رؤيتك.

32
00:01:44,841 --> 00:01:46,843
‫- موقوف عن العمل؟
‫- نعم، الأمر ليس مهماً.

33
00:01:46,968 --> 00:01:47,969
‫كيف له أن يكون كذلك.

34
00:01:48,219 --> 00:01:50,305
‫كيف يدير "وال بودن" الأمور؟

35
00:01:50,388 --> 00:01:52,140
‫النقيب في الواقع من أوقفني.

36
00:01:52,223 --> 00:01:53,349
‫أنا أسيطر على الأمور.

37
00:01:53,933 --> 00:01:55,226
‫إلى متى ستبقى في المدينة؟

38
00:01:55,351 --> 00:01:58,063
‫كنت أنوي المغادرة بعد
‫حفل العشاء، إلى أن سمعت أن...

39
00:01:58,605 --> 00:02:00,065
‫ذلك الوغد أوقفك عن العمل.

40
00:02:00,148 --> 00:02:02,442
‫- أرددت له الضربة؟
‫- كانت الأيام الماضية صعبة.

41
00:02:02,525 --> 00:02:04,235
‫لا أريدك أن تأتي
‫لتخبرني أين أخطأت.

42
00:02:04,319 --> 00:02:05,820
‫لا تستلم يا "كيلي".

43
00:02:07,238 --> 00:02:09,240
‫- "بيني".
‫- مرحباً يا "كايسي".

44
00:02:09,824 --> 00:02:11,326
‫هل أنت متورط بهذه الفوضى؟

45
00:02:11,826 --> 00:02:14,913
‫أجرينا مكالمة مع ممثلي الاتحاد.
‫إنه مجرد إيقاف في الوقت الحالي.

46
00:02:15,538 --> 00:02:18,124
‫في أيامي، عندما كان أحد يتهجم على صديقك،
‫كنت تتدخل.

47
00:02:19,584 --> 00:02:21,419
‫أولاً، هذا نقيب...

48
00:02:21,503 --> 00:02:24,964
‫الذي أوقف "كيلي" عن العمل، في حانة.
‫خارج العمل. مهاجمته مبررة.

49
00:02:25,590 --> 00:02:28,426
‫ثانياً، لو أن "كيلي" حافظ على هدوئه
‫لما تفاقم الأمر.

50
00:02:28,551 --> 00:02:31,513
‫ونعم، أنا أسانده، إذا كان هذا ما تسأله.

51
00:02:32,347 --> 00:02:33,473
‫هل تسانده حقاً؟

52
00:02:34,349 --> 00:02:35,475
‫سررت لرؤيتك يا "بيني".

53
00:02:36,142 --> 00:02:37,143
‫تأخرت على مناوبتي.

54
00:02:43,024 --> 00:02:44,609
‫ذلك الرجل، ما اسمه؟

55
00:02:45,068 --> 00:02:46,361
‫لا تتدخل.

56
00:02:47,946 --> 00:02:49,572
‫عائلته "باترسون"، صحيح؟

57
00:02:58,414 --> 00:03:01,251
‫- لا أستطيع التوقف عن التفكير بك.
‫- أعلم، وأنا كذلك.

58
00:03:02,502 --> 00:03:03,795
‫لكن ليس في العمل، صحيح؟

59
00:03:04,379 --> 00:03:05,505
‫- أبداً.
‫- لا.

60
00:03:10,343 --> 00:03:14,931
‫"متدرب"

61
00:03:15,014 --> 00:03:19,144
‫هل سمعت شيئاً من الرئيس أيها الملازم؟
‫ذهبت إلى مكتبه. الأضواء مطفأة.

62
00:03:20,061 --> 00:03:22,272
‫ترك رسالة، قال إنه سيأتي
‫في غضون بضع ساعات.

63
00:03:22,355 --> 00:03:23,690
‫هل الأمور على ما يرام؟

64
00:03:24,274 --> 00:03:25,275
‫على حد علمي.

65
00:03:25,608 --> 00:03:26,484
‫لماذا؟

66
00:03:27,318 --> 00:03:29,279
‫منذ 18 عاماً أسير في الأروقة

67
00:03:29,362 --> 00:03:32,240
‫مع هذا الرجل ولم يسبق
‫أن تأخر مرة واحدة عن مناوبته.

68
00:03:32,532 --> 00:03:34,742
‫الرجل هو "كال ريبيكن"
‫من إطفاء "شيكاغو".

69
00:03:34,826 --> 00:03:37,495
‫سينطلق اليوم مزاد صامت
‫لحفل العشاء الخيري،

70
00:03:37,579 --> 00:03:40,290
‫وستذهب جميع التبرعات لمساعدة
‫ضحايا الحروق من الشباب،

71
00:03:40,373 --> 00:03:42,125
‫لذا لا تكونوا بخيلين!

72
00:03:42,208 --> 00:03:43,668
‫فرقة من 4 رجال اليوم.

73
00:03:43,877 --> 00:03:45,170
‫مزيد من التدريب للجميع.

74
00:03:45,587 --> 00:03:47,005
‫- "سيفرايد" نجى بنفسه.
‫- نعم.

75
00:03:48,006 --> 00:03:49,048
‫"نحن ندعم العمال"

76
00:03:49,465 --> 00:03:51,134
‫لا أتوقع منكم بطاقة لعيد الميلاد،

77
00:03:51,426 --> 00:03:52,886
‫ولا يهمني إذا كنتم تحبونني،

78
00:03:53,386 --> 00:03:54,637
‫لكنكم ستحترمون الرتبة.

79
00:03:55,013 --> 00:03:56,890
‫"(شيكاغو)"

80
00:03:56,973 --> 00:03:57,974
‫مفهوم؟

81
00:04:00,810 --> 00:04:06,316
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، وسيارة الإسعاف
‫61. حادث. 520 شارع "ميلارد" جنوباً.

82
00:04:15,867 --> 00:04:17,368
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الإطفائية 81"

83
00:04:17,452 --> 00:04:18,494
‫"الفرقة 3"

84
00:04:23,750 --> 00:04:24,918
‫تحركوا! تراجعوا!

85
00:04:25,335 --> 00:04:26,711
‫تراجعوا!

86
00:04:28,338 --> 00:04:29,964
‫- هل رأيت ما حصل؟
‫- نعم.

87
00:04:30,089 --> 00:04:31,841
‫كنت أحدث أحد الزبائن.
‫الرجل انحرف

88
00:04:32,008 --> 00:04:33,593
‫لتجنب سيارة وارتطم بالرصيف.

89
00:04:33,676 --> 00:04:36,512
‫انطلق مثل الصاروخ.
‫لا بد أنه قتل بفعل ذلك.

90
00:04:36,679 --> 00:04:39,015
‫تعال إلى هنا، ستكون الأمور بخير.

91
00:04:46,064 --> 00:04:47,649
‫ساعدوني!

92
00:04:48,983 --> 00:04:53,363
‫"(شيكاغو فاير)"

93
00:04:55,323 --> 00:04:57,408
‫بهدوء، أحتاج للمساعدة هنا.

94
00:05:02,997 --> 00:05:04,666
‫تنفس ضحل، ونبض سريع.

95
00:05:04,749 --> 00:05:06,584
‫إذا لم ننقله بسرعة،
‫فسينزف حتى الموت.

96
00:05:06,876 --> 00:05:08,920
‫خففوا من ثقل وزنه على الزجاج.
‫سنقوم بقصه.

97
00:05:09,087 --> 00:05:10,338
‫نقالات ودعامات خشبية.

98
00:05:10,463 --> 00:05:11,923
‫اثنتان.
‫أنت و"داوسون" بالداخل.

99
00:05:12,090 --> 00:05:14,926
‫- "ماوتش" و"أوتيس" في الخارج.
‫- ساعدوني، أرجوكم!

100
00:05:15,677 --> 00:05:17,011
‫عليكم التراجع للخلف.

101
00:05:17,095 --> 00:05:19,472
‫"(أيريش بوب)"

102
00:05:19,764 --> 00:05:21,224
‫"توقف"

103
00:05:21,349 --> 00:05:22,642
‫ارجعوا للخلف.

104
00:05:23,893 --> 00:05:25,478
‫"جيمي"، سيطر على حركة المرور.

105
00:05:25,603 --> 00:05:27,563
‫أبعد هؤلاء المتطفلين من هنا.

106
00:05:27,647 --> 00:05:29,440
‫"ابقَ بعيداً مسافة 152 متر"

107
00:05:29,524 --> 00:05:30,942
‫استمروا بالحركة. هيا.

108
00:05:31,025 --> 00:05:32,777
‫رئته مصابة. سيتوقف قلبه.

109
00:05:32,860 --> 00:05:34,821
‫اصمد، حسناً؟ سنقوم بإخراجك.

110
00:05:38,408 --> 00:05:40,159
‫"أوتيس"، أحضر الدعامات الخشبية!

111
00:05:43,871 --> 00:05:45,290
‫أنت، ارجع للخلف.

112
00:05:48,126 --> 00:05:49,377
‫ارجع للخلف!

113
00:05:55,258 --> 00:05:57,093
‫- تابع التحرك.
‫- حسناً. على رسلك.

114
00:06:03,850 --> 00:06:05,059
‫أيها الملازم.

115
00:06:06,769 --> 00:06:07,770
‫أنا بخير.

116
00:06:08,313 --> 00:06:09,314
‫تعامل مع الأمر.

117
00:06:12,066 --> 00:06:14,944
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- نعم، لا بأس. استمري بالتحرك فحسب.

118
00:06:21,784 --> 00:06:22,952
‫- أنجزنا العمل.
‫- سأدخل.

119
00:06:23,202 --> 00:06:24,787
‫"كروز"، لنقص الزجاج.

120
00:06:35,506 --> 00:06:36,924
‫- انتهيت!
‫- لندحرجه بترو هنا.

121
00:06:37,050 --> 00:06:38,760
‫1، 2، 3.

122
00:06:42,305 --> 00:06:45,516
‫على النقالة عند العد لـ3.
‫1، 2، 3.

123
00:06:48,686 --> 00:06:50,271
‫مستعدون؟ 1، 2، 3.

124
00:07:07,038 --> 00:07:08,498
‫عرّف السيطرة على حركة المرور.

125
00:07:08,915 --> 00:07:11,626
‫آسف أيها الملازم.
‫كان ثمة صبي حاول التقاط صورة.

126
00:07:11,751 --> 00:07:12,919
‫في المرة المقبلة...

127
00:07:13,503 --> 00:07:14,545
‫التزم بموقعك.

128
00:07:16,255 --> 00:07:17,298
‫حاضر يا سيدي.

129
00:07:19,717 --> 00:07:22,845
‫لا بد أن نقيب إطفاء "شيكاغو" حزين
‫لأنه أضاع فرصة الظهور بالصور.

130
00:07:22,929 --> 00:07:24,597
‫هل أنت ضابط يا "أوتيس"؟

131
00:07:25,556 --> 00:07:27,433
‫- لا يا سيدي.
‫- إذاً أغلق فمك.

132
00:07:27,850 --> 00:07:29,394
‫أنت تتحدث عن نقيب.

133
00:07:33,564 --> 00:07:35,942
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الخدمات الطبية الطارئة 61"

134
00:07:42,490 --> 00:07:44,617
‫- "داوسون"، كيف حالك؟
‫- بخير أيها النقيب.

135
00:07:44,867 --> 00:07:46,160
‫كيف هو شعور العودة؟

136
00:07:49,622 --> 00:07:50,498
‫جيد.

137
00:07:51,416 --> 00:07:53,793
‫يمكن أن يكون العمل صعباً
‫بعد التعرض لصدمة.

138
00:07:55,044 --> 00:07:57,255
‫إن كان هذا سؤالاً، فبكل احترام
‫أرفض الإجابة.

139
00:07:57,880 --> 00:08:00,133
‫هل هناك أمر ما لا أعرفه هنا؟

140
00:08:01,175 --> 00:08:03,177
‫أريد التأكد أن كلامي
‫لن يسبب لي الأذى.

141
00:08:05,054 --> 00:08:06,597
‫هل فعلت ما أزعجك؟

142
00:08:07,640 --> 00:08:09,767
‫لنقل فحسب إن عامل الثقة هنا...

143
00:08:10,726 --> 00:08:11,727
‫كان أعلى.

144
00:08:15,440 --> 00:08:16,441
‫اعذرني.

145
00:08:23,239 --> 00:08:25,741
‫ما هي آخر أخبار توقيف "سيفرايد"؟

146
00:08:25,867 --> 00:08:26,826
‫أسمع أحدكم أي شيء؟

147
00:08:26,993 --> 00:08:29,162
‫المناوبة الواحدة تعني مناوبة واحدة
‫بحد علمي.

148
00:08:29,871 --> 00:08:34,542
‫لكن أتعني مناوبة واحدة فقط؟ أم أن الأمر
‫يشمل جميع فعاليات دائرة إطفاء "شيكاغو".

149
00:08:34,625 --> 00:08:37,336
‫انسَ الأمر.
‫قلت لك أنت و"كروز" العام الماضي،

150
00:08:37,795 --> 00:08:39,422
‫انتهى تقليد التصيد.

151
00:08:39,547 --> 00:08:40,756
‫- ما هذا؟
‫- في كل عشاء،

152
00:08:40,882 --> 00:08:44,218
‫يحوم "كروز" و"أوتيس"
‫حول "سيفرايد"، ويطاردان الفتيات.

153
00:08:44,302 --> 00:08:46,971
‫توقف عن تناول فتات "سيفرايد"، حسناً؟

154
00:08:47,096 --> 00:08:50,057
‫"أوتيس"، لا بد أن هناك فتاة
‫ترغب في إحضارها معك.

155
00:08:55,771 --> 00:08:57,148
‫ها قد وصل.

156
00:08:58,483 --> 00:08:59,859
‫بدأنا نقلق عليك يا رئيس.

157
00:09:00,860 --> 00:09:03,112
‫أيمكنني التحدث معك أنت و"ماوتش"
‫في مكتبي؟

158
00:09:04,572 --> 00:09:05,573
‫نعم.

159
00:09:06,073 --> 00:09:06,949
‫"كايسي".

160
00:09:09,160 --> 00:09:10,786
‫"خطر، رجل يطهو الطعام"

161
00:09:19,086 --> 00:09:20,838
‫أقسم بحياة طفلي أني لم أفعل ذلك.

162
00:09:21,297 --> 00:09:23,799
‫بالنظر إلى سمعتك،
‫فلا بد أن يدركوا أن هذا جنون.

163
00:09:25,051 --> 00:09:26,427
‫لا أعرف ماذا أفعل حقيقة.

164
00:09:26,511 --> 00:09:29,430
‫خطوتك الأولى هي ممثل الاتحاد.
‫سأتولى الأمر.

165
00:09:29,514 --> 00:09:30,556
‫ألديك محام يا رئيس؟

166
00:09:30,640 --> 00:09:33,392
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- سبب وجيه لتوكيل محام.

167
00:09:33,476 --> 00:09:34,519
‫حسناً...

168
00:09:37,355 --> 00:09:40,024
‫"آشلي دانيلز".
‫إنها صديقة "سيندي" المقربة منذ الطفولة.

169
00:09:40,149 --> 00:09:42,151
‫إنها محامية دفاع جنائي متمرسة.

170
00:09:42,568 --> 00:09:45,029
‫ستتصل بها "سيندي"
‫لتحصل على موعد فوراً.

171
00:09:46,489 --> 00:09:47,490
‫شكراً لك.

172
00:09:49,116 --> 00:09:50,535
‫هاتان لك يا "كروز".

173
00:09:53,037 --> 00:09:53,996
‫"جوي كروز".

174
00:09:55,206 --> 00:09:57,333
‫مرحباً، ها قد وصل.

175
00:09:58,751 --> 00:10:00,920
‫- سرني مجيئك.
‫- لم يكن لدي شيء أفضل لفعله،

176
00:10:01,045 --> 00:10:02,421
‫وقلت لي أن آتي، لذا أتيت.

177
00:10:03,714 --> 00:10:06,342
‫هذا من أخبرتكم عنه،
‫"فريدي كليمنتي"، صديق "ليون".

178
00:10:07,385 --> 00:10:08,386
‫مرحباً...

179
00:10:08,469 --> 00:10:10,346
‫- سألاقيك في الداخل بعد قليل؟
‫- حسناً.

180
00:10:16,852 --> 00:10:18,646
‫أردت فحسب أن أشكرك

181
00:10:18,771 --> 00:10:22,024
‫للسماح لـ"فريدي" بقضاء بعض الوقت
‫داخل المركز. هذا يعني الكثير لي.

182
00:10:22,358 --> 00:10:24,610
‫في بعض الأحيان
‫يحتاج الأشخاص إلى المساعدة.

183
00:10:26,862 --> 00:10:27,947
‫شكراً مجدداً.

184
00:10:33,786 --> 00:10:35,246
‫أعرف أن السؤال حساس،

185
00:10:35,538 --> 00:10:37,498
‫هل ارتبطت بأي علاقة مع السيدة "هولمز"؟

186
00:10:37,707 --> 00:10:40,167
‫"سيرينا هولمز" كانت جارتي،
‫لا شيء أكثر.

187
00:10:40,918 --> 00:10:43,087
‫حسناً، يتوجب أن أطرح السؤال.

188
00:10:43,421 --> 00:10:46,173
‫السبب في ذلك أن أي مفاجأة
‫عند منصة الشهود قد تكون قاضية.

189
00:10:46,966 --> 00:10:49,260
‫الأدلة الظرفية تدينك بقوة.

190
00:10:49,594 --> 00:10:51,387
‫اختارتك من مجموعة من الصور،

191
00:10:51,887 --> 00:10:53,639
‫وآثار حذائك على الباب الأمامي.

192
00:10:53,764 --> 00:10:55,057
‫هل تحققوا من هذه المرأة؟

193
00:10:55,808 --> 00:10:57,476
‫أعني، أنها استهدفت زوجي،

194
00:10:58,185 --> 00:10:59,437
‫ولفقت هجومه عليها.

195
00:10:59,687 --> 00:11:01,355
‫مستحيل أنها جنّت بين ليلة وضحاها.

196
00:11:01,439 --> 00:11:02,648
‫سيظهر كل شيء يا "دونا".

197
00:11:03,316 --> 00:11:06,235
‫الآن، هل هناك أي شخص يمكنه
‫التأكيد على أقوالك؟

198
00:11:07,778 --> 00:11:09,155
‫كنت وحيداً في ذلك الوقت.

199
00:11:09,947 --> 00:11:10,948
‫عليك معرفة أنه،

200
00:11:11,240 --> 00:11:13,534
‫لأنك اعترفت بركل باب
‫منزل السيدة "هولمز"،

201
00:11:13,659 --> 00:11:15,870
‫المحقق "ويلر" يضغط لرفع مستوى التهمة

202
00:11:15,995 --> 00:11:18,039
‫من الاعتداء بالضرب المبرح
‫إلى اقتحام منزل.

203
00:11:18,623 --> 00:11:19,624
‫ماذا يعني هذا؟

204
00:11:19,707 --> 00:11:20,750
‫إذا تمت إدانتك...

205
00:11:21,167 --> 00:11:22,752
‫فبدلاً من 3 إلى 5 سنوات...

206
00:11:23,085 --> 00:11:24,420
‫قد تصل إلى 30.

207
00:11:39,185 --> 00:11:41,103
‫تقرير الحادث الصادر عن 81
‫لآخر نداء.

208
00:11:41,187 --> 00:11:42,063
‫شكراً لك.

209
00:11:42,730 --> 00:11:44,857
‫"مات"، أقدر لك دعمي أمام "أوتيس".

210
00:11:46,984 --> 00:11:48,361
‫تسلسل القيادة، هذا كل شيء.

211
00:11:49,320 --> 00:11:50,488
‫أقدر لك ذلك على أي حال.

212
00:11:55,159 --> 00:11:56,661
‫المواجهة مع "سيفرايد"...

213
00:11:58,162 --> 00:11:59,997
‫هل يستدعي تقريراً رسمياً؟

214
00:12:00,790 --> 00:12:01,874
‫لهذا السبب كتبته.

215
00:12:02,541 --> 00:12:04,627
‫حصل الأمر بعد انتهاء المناوبة، في حانة.

216
00:12:05,544 --> 00:12:07,296
‫هددني بالعنف الجسدي.

217
00:12:07,463 --> 00:12:09,423
‫كان بإمكاني اتهامه بالسلوك غير اللائق.

218
00:12:09,632 --> 00:12:10,633
‫هذا ليس ما قاله.

219
00:12:11,467 --> 00:12:12,468
‫أنت شريكه في السكن.

220
00:12:13,135 --> 00:12:16,472
‫حالة الحرب التي تشنها ضده،
‫هل هي بطلب من "ريدل" أم تصرف شخصي؟

221
00:12:19,392 --> 00:12:20,685
‫ولائي لوظيفتي.

222
00:12:21,519 --> 00:12:23,396
‫أحاول أن أكون أفضل ضابط قدر المستطاع.

223
00:12:23,896 --> 00:12:26,774
‫لهذا أخبرت "سيفرايد" أن يهدأ
‫بدلاً من أن ينقلب الأمر ضده.

224
00:12:29,193 --> 00:12:31,404
‫إذا ما كنت أنا،
‫أحاول استعادة منصبي...

225
00:12:32,196 --> 00:12:34,031
‫لكنت استغليت الوقت لتصفية ذهني.

226
00:12:47,461 --> 00:12:48,462
‫مرحباً، ماذا هناك؟

227
00:12:50,297 --> 00:12:53,092
‫قبل حوالي 20 عاماً،
‫تورطت بنفس المشكلة مع "بيلي رايمان"،

228
00:12:53,384 --> 00:12:55,302
‫ملازم سيارة الإطفاء في المركز 36.

229
00:12:55,970 --> 00:12:57,805
‫بدأ بالصراخ في وجه رئيس الكتيبة.

230
00:12:57,930 --> 00:12:59,932
‫قال "(بيني) يصدر كشوفات رواتب وهمية".

231
00:13:00,766 --> 00:13:02,476
‫"أحد رجاله، (جو فينسنتي)...

232
00:13:03,352 --> 00:13:05,980
‫مدرج على قائمة العمل،
‫لكنه لا يأتي قط".

233
00:13:06,647 --> 00:13:07,523
‫وهذا صحيح.

234
00:13:08,232 --> 00:13:10,609
‫كان طفل "جو" مريض بالسرطان.
‫هو حيث يجدر أن يكون.

235
00:13:11,652 --> 00:13:12,987
‫دعني أخمن. جن جنونك.

236
00:13:14,447 --> 00:13:16,699
‫حسناً، اتصلت بأحد أصدقائي في شرطة "شيكاغو"

237
00:13:17,032 --> 00:13:18,409
‫وتعقب "رايمان" إلى منزله.

238
00:13:18,826 --> 00:13:21,078
‫تبين أنه يعيش في الضواحي.

239
00:13:21,495 --> 00:13:23,873
‫لم يرغب في تغيير منزله
‫بعد توظيفه من قبل المدينة.

240
00:13:24,540 --> 00:13:25,583
‫بعد أسبوع...

241
00:13:26,500 --> 00:13:28,586
‫تمت إقالته لتزويره مكان إقامته.

242
00:13:34,175 --> 00:13:36,385
‫أجريت بعض التحقيقات
‫حول النقيب "باترسون".

243
00:13:37,553 --> 00:13:38,554
‫أبي، أنا...

244
00:13:39,054 --> 00:13:41,182
‫أخبرتك من قبل، لا تتدخل في الأمر.

245
00:13:41,557 --> 00:13:42,767
‫استمع لي يا "كيلي".

246
00:13:43,350 --> 00:13:46,562
‫يمكنك أن تكون عاملاً بعد 10 سنوات،
‫تتسلق السلالم بركبتين باليتين،

247
00:13:47,146 --> 00:13:50,107
‫أو يمكنك أن تفعل ما يتطلبه الأمر
‫للنجاة في هذه الوظيفة.

248
00:13:52,067 --> 00:13:54,653
‫سيزعجك الأمر لأسبوع،
‫ثم سيبدو وكأن الأمر لم يحصل قط.

249
00:14:04,789 --> 00:14:06,081
‫أراك في حفل العشاء الخيري.

250
00:14:17,885 --> 00:14:18,886
‫يسرني أني وجدتك.

251
00:14:19,220 --> 00:14:21,597
‫وردتني مكالمة من المحقق
‫"ويلر" في القسم 29.

252
00:14:21,806 --> 00:14:24,975
‫الاتهام لا أساس له من الصحة.
‫أؤكد لك، أنا...

253
00:14:25,100 --> 00:14:27,603
‫أنا هنا لتقديم دعمي لك يا "والاس".

254
00:14:29,980 --> 00:14:33,526
‫كان لدينا خلافاتنا، أنت وأنا،
‫إلا أننا نساند بعضنا البعض.

255
00:14:36,070 --> 00:14:36,946
‫شكراً لك.

256
00:14:37,613 --> 00:14:38,656
‫في ضوء ذلك،

257
00:14:39,448 --> 00:14:41,408
‫من الأفضل أن تبتعد
‫في حفل العشاء الخيري.

258
00:14:41,659 --> 00:14:44,370
‫الكثير من المتطفلين، وأكره صرف
‫الانتباه عن قضية نبيلة.

259
00:14:45,746 --> 00:14:47,581
‫أنا أكيد أن التهم ستسقط.

260
00:14:48,499 --> 00:14:50,376
‫من الأفضل أخذ الحيطة
‫قبل وقوع المصيبة.

261
00:14:51,043 --> 00:14:51,961
‫صحيح؟

262
00:14:52,920 --> 00:14:53,921
‫هل هذا أمر؟

263
00:14:54,880 --> 00:14:55,881
‫طلب من رجل محترم.

264
00:15:01,595 --> 00:15:02,596
‫حسناً.

265
00:15:11,856 --> 00:15:12,815
‫مرحباً.

266
00:15:13,399 --> 00:15:14,358
‫مرحباً، ماذا هناك؟

267
00:15:15,317 --> 00:15:17,236
‫النساء، صحيح؟

268
00:15:18,320 --> 00:15:19,363
‫ماذا!

269
00:15:19,822 --> 00:15:22,074
‫أمور مجنونة فحسب. لا يمكنك أن تفهم قط.

270
00:15:23,909 --> 00:15:24,785
‫لا أفهمك.

271
00:15:27,329 --> 00:15:28,873
‫هل لا زلت تكن مشاعر لـ"بريت"؟

272
00:15:31,125 --> 00:15:32,084
‫لماذا؟

273
00:15:32,877 --> 00:15:35,963
‫لأني أفكر في أن أطلب منها مرافقتي
‫إلى حفل العشاء الخيري.

274
00:15:37,756 --> 00:15:39,091
‫هل تمازحني؟

275
00:15:39,425 --> 00:15:41,552
‫لا. انتظر. أنت! انتظر!

276
00:15:50,269 --> 00:15:52,021
‫لذا ذهبت لتمرير الكرة، وفعلت...

277
00:15:54,106 --> 00:15:57,693
‫حققت النقطة، أتفهمون ما أقصده؟

278
00:15:58,193 --> 00:15:59,320
‫"فريدي"...

279
00:16:00,362 --> 00:16:01,280
‫تعال إلى هنا!

280
00:16:03,782 --> 00:16:04,950
‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.

281
00:16:09,079 --> 00:16:10,039
‫ادخل يا رجل!

282
00:16:11,165 --> 00:16:12,541
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

283
00:16:13,125 --> 00:16:15,836
‫- تأتي إلى هنا مسلح؟
‫- لم أر أي جهاز لكشف المعادن.

284
00:16:15,961 --> 00:16:17,713
‫هذه دائرة إطفاء. أظهر بعض الاحترام.

285
00:16:17,838 --> 00:16:18,923
‫لم أقصد الإهانة.

286
00:16:19,048 --> 00:16:20,716
‫لا يمكنك نقل تصرفات الشارع.

287
00:16:20,799 --> 00:16:22,468
‫إذا رأى مديري هذا فسينتهي أمري.

288
00:16:23,344 --> 00:16:25,137
‫لا تتحدث معي وكأني وغد.

289
00:16:26,430 --> 00:16:29,767
‫- "فريدي"، أنت...
‫- لا تلمسني أيها الغبي، أقسم!

290
00:16:29,850 --> 00:16:31,769
‫- أنت لا تعرف من أنا!
‫- أنت!

291
00:16:33,228 --> 00:16:34,605
‫"الخدمات الطبية الطارئة"

292
00:16:35,522 --> 00:16:37,441
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

293
00:16:52,081 --> 00:16:53,082
‫تعمل لوقت متأخر.

294
00:16:55,834 --> 00:16:58,170
‫وأنت حضرت باكراً. عد عند المناوبة التالية.

295
00:16:58,420 --> 00:17:01,924
‫نعم، أردت أن أتأكد من الأمر فحسب،
‫وأن الأمور لم تتغير.

296
00:17:02,007 --> 00:17:03,634
‫إذا ما حصل ذلك، كنت ستعرف.

297
00:17:10,849 --> 00:17:12,184
‫انظر يا "كيلي"...

298
00:17:12,810 --> 00:17:16,063
‫لدي بعض الأعمال المكتبية لاستكمالها،
‫لذا إذا كان هذا كل شيء.

299
00:17:40,004 --> 00:17:41,005
‫اللعنة!

300
00:17:43,924 --> 00:17:44,883
‫ماذا تريد؟

301
00:17:44,967 --> 00:17:46,885
‫امنحني دقيقة
‫إن لم يعجبك كلامي فسأرحل.

302
00:17:49,263 --> 00:17:50,889
‫أنقذت حياة شقيقي يا "فريدي".

303
00:17:51,557 --> 00:17:52,933
‫إذا طلبت مساعدتي، فلك ذلك،

304
00:17:53,976 --> 00:17:55,310
‫أياً كان ما سيتطلبه الأمر.

305
00:17:56,311 --> 00:17:58,147
‫- هذا لطيف.
‫- هيا، أريد مساعدتك فحسب.

306
00:17:58,230 --> 00:17:59,231
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

307
00:18:00,149 --> 00:18:01,400
‫كنت غبياً المرة الماضية.

308
00:18:02,359 --> 00:18:03,402
‫انسَ أني أتيت.

309
00:18:04,570 --> 00:18:05,571
‫انتظر!

310
00:18:14,580 --> 00:18:15,748
‫مرحباً، أنا آسف.

311
00:18:15,831 --> 00:18:18,917
‫لدي 5 دقائق قبل أن أذهب لمقابلة
‫أحد المستأجرين في وسط المدينة.

312
00:18:19,168 --> 00:18:20,169
‫نعم...

313
00:18:20,961 --> 00:18:23,047
‫كاميرتك، أين اتجاه تسجيلها؟

314
00:18:23,172 --> 00:18:25,049
‫هل تصور المبنى أم الجهة المقابلة؟

315
00:18:25,716 --> 00:18:28,469
‫يجب أن تحاولوا التحدث في القسم.
‫وفروا أموال الوقود.

316
00:18:28,552 --> 00:18:31,180
‫كما أخبرت المحقق، إنها مجرد منظر.

317
00:18:31,805 --> 00:18:33,390
‫أنا لست ضابط شرطة.

318
00:18:35,267 --> 00:18:37,978
‫أريد التحدث إلى مستأجرة لديك،
‫الآنسة "سيرينا هولمز".

319
00:18:38,979 --> 00:18:40,314
‫هل تركت عنوانها الجديد؟

320
00:18:40,939 --> 00:18:41,940
‫مركز الإطفاء؟

321
00:18:42,399 --> 00:18:43,400
‫نعم.

322
00:18:43,817 --> 00:18:44,902
‫الأمر بالغ الأهمية.

323
00:18:46,320 --> 00:18:47,571
‫لا أعدك بشيء، لكن...

324
00:18:48,530 --> 00:18:49,531
‫سأتحقق من الأمر...

325
00:18:50,074 --> 00:18:51,075
‫يا رئيس.

326
00:18:51,408 --> 00:18:52,451
‫شكراً لك.

327
00:18:58,665 --> 00:19:00,834
‫أياً كان ما يفعله "باترسون"،
‫حافظ على هدوئك.

328
00:19:01,001 --> 00:19:02,461
‫نعم، سمعتك أول مرة.

329
00:19:02,544 --> 00:19:04,797
‫إنه يحاول فحسب
‫توريطك بمخالفة أخرى.

330
00:19:04,922 --> 00:19:06,465
‫علينا توخي الحذر حول الرجل.

331
00:19:06,673 --> 00:19:08,967
‫بالنسبة إلى النقيب "باترسون"
‫والرئيس "ريدل"

332
00:19:09,051 --> 00:19:11,053
‫لديها نظرية عن تحالف شيطاني بينهما.

333
00:19:11,386 --> 00:19:13,347
‫أشربها بعض النبيذ،
‫وستخبرك عن كل شيء.

334
00:19:13,430 --> 00:19:14,598
‫مدعوم بحقائق.

335
00:19:14,723 --> 00:19:16,391
‫ليس بالكامل.

336
00:19:16,683 --> 00:19:18,352
‫لا، ليس بالكامل.

337
00:19:18,435 --> 00:19:20,187
‫- "كايسي"، "داوسون".
‫- يا رئيس.

338
00:19:20,938 --> 00:19:22,815
‫- سررت برؤيتك "كيلي".
‫- تسرني العودة.

339
00:19:32,407 --> 00:19:33,742
‫"بودن"، اصعد إلى السيارة.

340
00:19:35,786 --> 00:19:36,787
‫لماذا؟

341
00:19:37,079 --> 00:19:39,289
‫تهمة إعاقة تحقيق جنائي جاري.

342
00:19:41,708 --> 00:19:43,001
‫أم أنك تريد فضيحة؟

343
00:19:45,170 --> 00:19:47,297
‫- يا رئيس، هل أنت بخير؟
‫- تراجع!

344
00:19:53,554 --> 00:19:55,180
‫لا بأس، يمكنني التعامل مع الأمر.

345
00:19:56,181 --> 00:19:57,266
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

346
00:19:58,058 --> 00:19:59,059
‫هل تريد ذلك؟

347
00:19:59,852 --> 00:20:01,603
‫أم تريد صعود السيارة بهدوء ولطف؟

348
00:20:10,195 --> 00:20:11,196
‫لا بأس.

349
00:20:33,051 --> 00:20:36,430
‫كل ما فعلته هو أني طلبت من مالك العقار
‫اللقطات من كاميرات المراقبة.

350
00:20:37,514 --> 00:20:38,932
‫أول اتصال أجراه كان لي.

351
00:20:39,391 --> 00:20:41,643
‫في "شيكاغو"، نسميه "التلاعب بالشهود".

352
00:20:42,102 --> 00:20:44,479
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- هل هذه حقيقة؟

353
00:20:44,563 --> 00:20:46,690
‫وجدنا زجاجة النبيذ في الزقاق.

354
00:20:47,691 --> 00:20:50,235
‫لربما يهمك أن تعرف
‫بصمات من وجدنا عليها؟

355
00:20:50,319 --> 00:20:51,653
‫هي أعطتني إياها ورفضت.

356
00:20:52,821 --> 00:20:55,407
‫- لم لم تخبرني بذلك سابقاً؟
‫- لم يخطر الأمر لي.

357
00:20:56,283 --> 00:20:58,577
‫- وماذا فعلت بها؟
‫- أعدتها لها.

358
00:20:58,702 --> 00:20:59,703
‫أو...

359
00:21:00,913 --> 00:21:03,165
‫أنك اعتبرها دعوة للتحرش بها.

360
00:21:03,290 --> 00:21:07,211
‫وعندما أمرتك بالرحيل،
‫خرجت وكان دمك يغلي،

361
00:21:07,377 --> 00:21:08,879
‫وفكرت بأن تلقنها درساً،

362
00:21:09,004 --> 00:21:11,673
‫قمت بكسر بابها وضربها
‫بكل ما أتيت من قوة بتلك...

363
00:21:13,884 --> 00:21:16,011
‫- كيف تجرؤ؟
‫- اجلس.

364
00:21:19,890 --> 00:21:21,975
‫سأخبرك عندما ننتهي أيها الرقيب.

365
00:21:22,476 --> 00:21:23,894
‫لا، أنا سأجلس فحسب، شكراً.

366
00:21:24,394 --> 00:21:25,604
‫أراقب صديقي هنا.

367
00:21:43,163 --> 00:21:44,831
‫- لقد انتهينا.
‫- هذا جيد.

368
00:21:49,503 --> 00:21:50,420
‫في الوقت الحالي.

369
00:21:56,468 --> 00:21:58,929
‫"سيرينا هولمز"، 32 عاماً
‫لا توجد أسبقيات مهمة،

370
00:21:59,054 --> 00:22:02,015
‫لا يوجد تاريخ لأمراض نفسية
‫مسجلة، على أي حال.

371
00:22:02,099 --> 00:22:03,934
‫أقسم إنه لا تربطني علاقة بالفتاة.

372
00:22:04,017 --> 00:22:06,478
‫- لم أظن ذلك.
‫- علمت أنها لم تنس الغاز مشتعلاً.

373
00:22:06,603 --> 00:22:08,272
‫ووضعت تلك الزجاجة في يدي متعمدة.

374
00:22:09,690 --> 00:22:11,775
‫لا أفهم لماذا تفعل هذا.

375
00:22:13,819 --> 00:22:15,279
‫ربما أوكل أحدهم المهمة إليها.

376
00:22:18,240 --> 00:22:20,701
‫انظر، هل تريد أن أنهي الأمر...

377
00:22:21,576 --> 00:22:22,661
‫يمكنني استقصاؤه.

378
00:22:25,122 --> 00:22:28,041
‫هذا يعتمد على مدى تسامحك
‫بتلويث يديك يا رئيس.

379
00:22:31,378 --> 00:22:32,379
‫لا...

380
00:22:32,963 --> 00:22:34,214
‫لم أرتكب أي خطأ.

381
00:22:34,798 --> 00:22:35,924
‫ستنكشف الحقيقة.

382
00:22:37,009 --> 00:22:38,176
‫حسناً، لا بأس.

383
00:22:39,344 --> 00:22:40,846
‫أريدك أن تعلم أن العرض قائم،

384
00:22:40,929 --> 00:22:42,806
‫في حال بدأت الأمور
‫تزداد سوءاً.

385
00:22:42,889 --> 00:22:44,433
‫- شكراً لك.
‫- في أي وقت.

386
00:22:54,318 --> 00:22:55,736
‫حسناً، بحسب "ماوتش"...

387
00:22:55,861 --> 00:22:58,113
‫يقف الاتحاد بقوة خلف الرئيس...

388
00:22:59,364 --> 00:23:02,909
‫ولكن يبدو أن الرئيس "ريدل" طلب
‫من "بودن" عدم حضور العشاء الخيري.

389
00:23:04,077 --> 00:23:06,330
‫بربك. من قال هذا؟

390
00:23:06,621 --> 00:23:07,664
‫مصدر غير معروف.

391
00:23:10,208 --> 00:23:11,877
‫إذاً، "ريدل" يحاول إبعاد "بودن"؟

392
00:23:12,461 --> 00:23:13,712
‫ربما يجب أن نسأل النقيب.

393
00:23:15,213 --> 00:23:17,174
‫- ماذا تعني؟
‫- "غابي".

394
00:23:18,717 --> 00:23:20,260
‫حسناً، أنت رجل "ريدل"، صحيح؟

395
00:23:21,595 --> 00:23:24,056
‫- ما الذي تحاولين قوله بالضبط؟
‫- لم لا تخبرنا أنت؟

396
00:23:24,890 --> 00:23:27,726
‫هل تحاول أنت و"ريدل" استبدال
‫كل فرد منا في المركز 51؟

397
00:23:28,769 --> 00:23:30,937
‫هذا ليس الوقت والمكان المناسبين.

398
00:23:31,229 --> 00:23:32,647
‫أطرح سؤالاً على النقيب فحسب.

399
00:23:33,065 --> 00:23:34,066
‫سأطرح عليك سؤالاً.

400
00:23:34,191 --> 00:23:36,318
‫إن أردت أن يتم إيقافك لمناوبة فاستمري.

401
00:23:36,443 --> 00:23:38,820
‫هي لا تعمل تحت إمرتك. هذا أولاً.

402
00:23:38,904 --> 00:23:39,780
‫أنت...

403
00:23:40,197 --> 00:23:41,281
‫نحافظ على هدوئنا.

404
00:23:51,917 --> 00:23:53,543
‫ما سبب الاجتماع أيها الملازم؟

405
00:23:54,086 --> 00:23:54,961
‫انتهى الاجتماع.

406
00:23:55,754 --> 00:23:56,630
‫رائع.

407
00:24:05,806 --> 00:24:07,808
‫عاد "بودن" للتو.
‫يريد الاجتماع بنا.

408
00:24:08,141 --> 00:24:09,017
‫حسناً.

409
00:24:12,396 --> 00:24:14,106
‫"مكتب الضباط"

410
00:24:19,778 --> 00:24:21,655
‫إذا كنت تمتلك ضربة قاضية ضد أحدهم،

411
00:24:22,114 --> 00:24:23,448
‫فهل تستخدمها؟

412
00:24:24,408 --> 00:24:25,409
‫"باترسون"؟

413
00:24:27,244 --> 00:24:28,328
‫إلى أي درجة قاضية؟

414
00:24:30,247 --> 00:24:31,665
‫هناك بعض الجرائم المسجلة ضده.

415
00:24:32,582 --> 00:24:35,460
‫ارتكبها عندما كان في الـ17،
‫سرقة سيارات، وبعضها أسوأ.

416
00:24:36,336 --> 00:24:39,381
‫لن تكون لطيفة إذا ما كُشفت.
‫خاصة وأنه ضابط.

417
00:24:41,133 --> 00:24:43,135
‫أنا أكيد أننا سنتخلص منه في المركز 51.

418
00:24:44,970 --> 00:24:47,681
‫أنصت، أياً كان قرارك، سأدعمك.

419
00:24:47,889 --> 00:24:48,974
‫أنت تعرف هذا. ولكن...

420
00:24:49,724 --> 00:24:50,809
‫من خبرتي...

421
00:24:51,726 --> 00:24:53,228
‫عندما تنحدر إلى هذا المستوى...

422
00:24:53,812 --> 00:24:55,021
‫جزء منك لا يغادره قط.

423
00:24:59,985 --> 00:25:00,861
‫شكراً لك.

424
00:25:09,202 --> 00:25:10,287
‫لهذا السبب أنا أحبك.

425
00:25:17,794 --> 00:25:19,171
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

426
00:25:19,880 --> 00:25:21,506
‫- تهمة اعتداء؟
‫- أعرف ذلك.

427
00:25:22,132 --> 00:25:23,717
‫بشأن موضوع "بريت"،

428
00:25:24,426 --> 00:25:26,845
‫كان عقلي مشغولاً بأمر آخر
‫عندما تكلمت معي.

429
00:25:26,970 --> 00:25:27,971
‫الحقيقة هي،

430
00:25:28,305 --> 00:25:30,891
‫"سيلفي" فتاة رائعة والأمور بيننا انتهت،

431
00:25:30,974 --> 00:25:33,393
‫لذا إذا كنت تريد أن ترافقك فتفضل.

432
00:25:34,728 --> 00:25:36,062
‫- حقاً؟
‫- نعم.

433
00:25:36,480 --> 00:25:38,607
‫- لأني لن أفعل إذا...
‫- وافقت يا "أوتيس".

434
00:25:47,032 --> 00:25:48,033
‫مرحباً يا "سيلفي".

435
00:25:49,117 --> 00:25:49,993
‫آسف.

436
00:25:50,869 --> 00:25:52,162
‫هل لديك أي مناشف؟

437
00:25:52,245 --> 00:25:54,915
‫لأني كنت أريد تنظيف الفوضى
‫التي خلفتها...

438
00:25:55,040 --> 00:25:57,667
‫هذا لا يصدق. ما قصتكم يا رفاق
‫مع المناشف؟

439
00:25:57,792 --> 00:25:59,628
‫إنها السبب الوحيد لمجيئكم إلى هنا.

440
00:25:59,711 --> 00:26:01,505
‫هذا ليس بالأمر الضروري.

441
00:26:02,297 --> 00:26:03,256
‫حسناً.

442
00:26:10,096 --> 00:26:11,348
‫أهناك أمر آخر يا "أوتيس"؟

443
00:26:11,473 --> 00:26:12,474
‫حفل العشاء الخيري...

444
00:26:12,933 --> 00:26:14,226
‫هل ستذهبين برفقة أحدهم؟

445
00:26:16,978 --> 00:26:18,146
‫"شيلي" و"جيمي".

446
00:26:18,271 --> 00:26:19,606
‫إذاً، كنت أفكر...

447
00:26:20,649 --> 00:26:22,442
‫ولا داعي لتضخيم الأمر، تعلمين؟

448
00:26:22,567 --> 00:26:23,860
‫ويمكنك الرفض إذا ما أردت.

449
00:26:24,027 --> 00:26:25,695
‫يمكن أن يكون بسيطاً، أو لا،

450
00:26:26,154 --> 00:26:27,197
‫أياً كان ما تريدينه.

451
00:26:27,447 --> 00:26:28,490
‫هل تطلب مرافقتي؟

452
00:26:30,075 --> 00:26:31,409
‫نعم.

453
00:26:32,327 --> 00:26:33,203
‫نعم.

454
00:26:34,204 --> 00:26:37,958
‫تحدثت مع "كروز"،
‫وأخبرني أنه لا يعارض، لذا...

455
00:26:41,920 --> 00:26:42,921
‫نعم، حسناً...

456
00:26:43,547 --> 00:26:45,590
‫لم تجر الأمور بشكل جيد بين...

457
00:26:46,258 --> 00:26:49,177
‫بيني وبينه، لذا لست مهتمة
‫بالمواعدة من داخل المركز،

458
00:26:49,844 --> 00:26:52,556
‫لكن أشكرك لسؤالي.
‫أشعر بالإطراء حقاً.

459
00:26:52,681 --> 00:26:54,349
‫نعم، لا مشكلة.

460
00:26:55,850 --> 00:26:57,769
‫- سأراك هناك على أي حال.
‫- حسناً.

461
00:27:00,230 --> 00:27:01,231
‫"أوتيس"!

462
00:27:01,940 --> 00:27:02,941
‫تفضل.

463
00:27:04,025 --> 00:27:05,151
‫شكراً لك.

464
00:27:07,779 --> 00:27:10,657
‫اقترح "فويت" أنه لربما
‫هناك شخص ما يقف خلف الأمر.

465
00:27:10,740 --> 00:27:13,577
‫- هل لديك فكرة من يكون؟
‫- شخص مظالمه شديدة.

466
00:27:13,702 --> 00:27:15,203
‫ربما ليس شخصاً يشعر بالغضب.

467
00:27:16,913 --> 00:27:17,914
‫ربما يكون...

468
00:27:18,623 --> 00:27:20,208
‫شخص سيحقق مكاسب إذا ما سقطت.

469
00:27:20,917 --> 00:27:21,918
‫مثل من؟

470
00:27:26,673 --> 00:27:28,300
‫- الرئيس "ريدل".
‫- يا إلهي!

471
00:27:28,675 --> 00:27:29,551
‫أعني، فكر بالأمر.

472
00:27:29,634 --> 00:27:31,469
‫إنه يسعى خلفك
‫منذ حريق منزل المخدرات.

473
00:27:31,678 --> 00:27:32,929
‫يخوض انتخابات لمنصب مفوض.

474
00:27:33,013 --> 00:27:34,556
‫وسيلفق تهمة الاعتداء للرئيس؟

475
00:27:35,223 --> 00:27:37,559
‫- أحدهم فعل ذلك، صحيح؟
‫- هذا لا يفاجئني.

476
00:27:38,268 --> 00:27:40,395
‫عندما احترق "لارسون"
‫في حريق "وود ستريت"،

477
00:27:40,478 --> 00:27:42,272
‫بدأ "ريدل" التضحية برجاله

478
00:27:42,355 --> 00:27:43,732
‫قبل أن تبرد جثة "لارسون".

479
00:27:50,030 --> 00:27:56,369
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.
‫رجل في محنة. 9178 شارع "بوبلر" جنوباً.

480
00:28:10,884 --> 00:28:12,469
‫الضحية فاقد للوعي على السطح.

481
00:28:12,594 --> 00:28:14,804
‫ساعدوا السيدات لإيصال
‫كرسي السلالم للأعلى.

482
00:28:14,888 --> 00:28:16,389
‫"سيارة الإسعاف"

483
00:28:29,444 --> 00:28:31,196
‫هذا السلك يمنع رئتيه من التمدد.

484
00:28:31,738 --> 00:28:33,740
‫- "كاب"! اقطعه.
‫- لك ذلك.

485
00:28:43,291 --> 00:28:45,043
‫أنت! انتظر!

486
00:28:47,212 --> 00:28:48,171
‫النجدة! ساعدني!

487
00:28:48,254 --> 00:28:51,341
‫نعم، لديّ ضحية آخر
‫يتدلى من الجهة الأخرى للمبنى.

488
00:28:51,424 --> 00:28:53,551
‫أريد سلماً
‫ما الوقت المقدر لوصول الإطفائية؟

489
00:28:53,677 --> 00:28:55,679
‫81! الوقت المقدر للوصول؟

490
00:28:55,804 --> 00:28:59,432
‫الوقت المقدر لوصول 81 هو 3 دقائق.
‫أكرر، الوقت المقدر للوصول هو 3 دقائق.

491
00:28:59,516 --> 00:29:00,517
‫3 دقائق.

492
00:29:01,976 --> 00:29:03,561
‫ساعدني!

493
00:29:04,104 --> 00:29:05,105
‫سأنزل في الحال.

494
00:29:05,647 --> 00:29:08,108
‫النبض ضعيف.
‫إن لم يستعد الرجل تنفسه سريعاً فسيموت.

495
00:29:08,191 --> 00:29:10,402
‫"كاب" و"كروز"،
‫جدا مكاناً للتمسك به.

496
00:29:10,527 --> 00:29:11,903
‫سأرتكز عليكما.

497
00:29:12,487 --> 00:29:13,530
‫هل فقدت عقلك؟

498
00:29:15,198 --> 00:29:17,325
‫"شيلي"... استعدي لقطع السلك.

499
00:29:17,951 --> 00:29:18,952
‫حسناً.

500
00:29:29,587 --> 00:29:30,588
‫أأنت متأكد؟

501
00:29:31,256 --> 00:29:32,465
‫لا تفلتا الحبل فحسب.

502
00:29:37,512 --> 00:29:38,388
‫مستعدان؟

503
00:29:38,805 --> 00:29:39,681
‫مستعدان.

504
00:29:45,520 --> 00:29:47,230
‫تمسك، سآتي لإنقاذك.

505
00:29:54,696 --> 00:29:55,739
‫حسناً يا "كروز".

506
00:30:04,289 --> 00:30:05,915
‫حسناً، أمسكت بك.

507
00:30:06,374 --> 00:30:07,625
‫- ما اسمك؟
‫- "ستيف".

508
00:30:07,751 --> 00:30:08,626
‫تمسك بقوة.

509
00:30:08,710 --> 00:30:10,003
‫- حسناً.
‫- حسناً.

510
00:30:12,088 --> 00:30:13,757
‫تم تأمين الضحية. اقطعوا السلك.

511
00:30:18,011 --> 00:30:19,012
‫أنا أمسك بك.

512
00:30:23,808 --> 00:30:24,934
‫أنا أمسك بك!

513
00:30:40,575 --> 00:30:42,160
‫"بريت"!

514
00:30:43,787 --> 00:30:45,079
‫نحتاج إلى المساعدة هنا!

515
00:30:50,001 --> 00:30:51,002
‫لا تفلتني!

516
00:30:53,671 --> 00:30:56,174
‫- يا إلهي!
‫- أنا أمسك بك!

517
00:31:11,523 --> 00:31:12,607
‫اصمدوا يا رفاق!

518
00:31:12,774 --> 00:31:14,859
‫- أنا أنتظر!
‫- وصل السلم.

519
00:31:24,494 --> 00:31:25,495
‫أنا أمسك بك.

520
00:31:27,205 --> 00:31:28,164
‫"هيرمان"، هيا!

521
00:31:42,136 --> 00:31:43,805
‫أنا أمسك بك.

522
00:31:45,640 --> 00:31:46,641
‫الأمور جيدة؟

523
00:31:46,724 --> 00:31:48,852
‫"تحذير"

524
00:31:49,310 --> 00:31:50,353
‫ها أنت.

525
00:31:52,146 --> 00:31:53,147
‫حسناً.

526
00:31:54,858 --> 00:31:55,859
‫"كاب".

527
00:31:56,901 --> 00:31:57,861
‫شكراً يا "طوني".

528
00:31:58,528 --> 00:32:00,363
‫كانت الأمور صاخبة في الأعلى.

529
00:32:01,030 --> 00:32:02,365
‫لم أتوقع أني أمتلك القدرة.

530
00:32:03,199 --> 00:32:04,367
‫لا تعرفين إلى أن تجربي.

531
00:32:12,542 --> 00:32:13,543
‫مرحباً يا صديقي...

532
00:32:14,669 --> 00:32:15,837
‫أريدك أن تعرف فحسب...

533
00:32:16,754 --> 00:32:19,299
‫قررت ألا أطلب مرافقة "سيلفي"
‫إلى حفل العشاء الخيري.

534
00:32:19,424 --> 00:32:20,508
‫بدا تصرفي غير صائب.

535
00:32:21,926 --> 00:32:23,845
‫يا صديقي... كنت أعلم أنك لن تفعل.

536
00:32:24,387 --> 00:32:26,931
‫كيف يمكنني ذلك؟
‫أخوان طوال الحياة، صحيح؟

537
00:32:33,354 --> 00:32:34,355
‫مرحباً...

538
00:32:34,981 --> 00:32:37,400
‫غيرت رأيي في الحقيقة،
‫تسرني مرافقتك.

539
00:32:40,695 --> 00:32:42,196
‫حسناً، رائع.

540
00:32:42,906 --> 00:32:43,907
‫مدهش.

541
00:32:45,033 --> 00:32:46,034
‫حسناً.

542
00:32:50,663 --> 00:32:52,332
‫"كروز"، عاد "فريدي"

543
00:32:54,167 --> 00:32:55,168
‫شكراً لك.

544
00:32:56,878 --> 00:32:58,004
‫هل تريدني أن أراقبكما؟

545
00:32:58,463 --> 00:32:59,505
‫لا، لا بأس.

546
00:33:03,885 --> 00:33:04,886
‫تفضل.

547
00:33:19,859 --> 00:33:23,404
‫أعتذر،
‫لصراخي في وجهك بهذا الشكل.

548
00:33:23,488 --> 00:33:25,448
‫- لم يكن ذلك مقبولاً.
‫- سامحتك.

549
00:33:28,660 --> 00:33:29,911
‫ماذا يحدث؟

550
00:33:31,871 --> 00:33:33,915
‫رآني رجل في عصابتي
‫أخرج من مركز الإطفاء.

551
00:33:33,998 --> 00:33:35,083
‫لقد شاهدني.

552
00:33:35,625 --> 00:33:38,086
‫- هل أخبرته أنه لم يكن أنت؟
‫- نعم ولكنه شاهدني.

553
00:33:40,880 --> 00:33:43,967
‫حسناً يا "فريدي"، انظر،
‫عليك أن تتخذ القرار في الحال.

554
00:33:44,092 --> 00:33:46,594
‫إذا ما واصلت بالمماطلة
‫فستقع في ورطة.

555
00:33:47,178 --> 00:33:49,263
‫- إذاً، ماذا أفعل؟
‫- غادر العصابة.

556
00:33:49,931 --> 00:33:52,392
‫أخبر الجميع أنك انتقلت ولا تعد قط.

557
00:33:52,976 --> 00:33:55,520
‫يمكنك البقاء معي، أو سأجد لك مكاناً.

558
00:33:58,189 --> 00:34:00,692
‫لكن إن لم تفعل فلا يمكنك العودة إلى هنا.

559
00:34:02,694 --> 00:34:03,778
‫ستتسبب بمقتلك.

560
00:34:10,243 --> 00:34:11,244
‫القرار لك.

561
00:34:12,954 --> 00:34:13,955
‫أنت..

562
00:34:14,789 --> 00:34:16,332
‫هل يمكنك إخراجي يا أخي؟

563
00:34:18,042 --> 00:34:20,378
‫فقط... أخرجني.

564
00:34:24,132 --> 00:34:25,133
‫حسناً.

565
00:34:25,925 --> 00:34:26,926
‫هيا بنا.

566
00:34:32,473 --> 00:34:33,349
‫"باترسون".

567
00:34:41,482 --> 00:34:42,900
‫لا يهم كيف وصلني هذا،

568
00:34:43,526 --> 00:34:45,695
‫ولكن اعلم أنه بات معروفاً،
‫لتتمكن من التصرف.

569
00:35:22,565 --> 00:35:24,776
‫ما يفعله لي هو مؤامرة جنائية.

570
00:35:27,278 --> 00:35:29,614
‫نحن نتحدث عن نائب رئيس منطقة،

571
00:35:29,697 --> 00:35:31,032
‫قد يصبح
‫مفوض إدارة الإطفاء.

572
00:35:31,115 --> 00:35:33,910
‫"دونا"، لا يهمني اللقب
‫الذي يحمله "راي ريدل".

573
00:35:34,744 --> 00:35:37,080
‫"والاس"، أنصت لما تقوله.

574
00:35:42,960 --> 00:35:43,961
‫إلى أين ستذهب؟

575
00:35:45,963 --> 00:35:47,048
‫"والاس".

576
00:35:48,883 --> 00:35:49,884
‫"والاس".

577
00:36:07,610 --> 00:36:08,945
‫هل فضحت الحقير؟

578
00:36:11,197 --> 00:36:12,073
‫لا.

579
00:36:25,378 --> 00:36:26,921
‫لا ضير من التعامل بعدوانية.

580
00:36:27,922 --> 00:36:29,173
‫"شيكاغو" بنيت على ذلك.

581
00:36:43,896 --> 00:36:44,897
‫مرحباً يا "راي".

582
00:36:45,356 --> 00:36:46,357
‫"راي".

583
00:36:47,191 --> 00:36:48,651
‫إن كنت السبب فأقسم إني سأعرف.

584
00:36:48,734 --> 00:36:49,944
‫- وصدقني...
‫- عذراً؟

585
00:36:50,027 --> 00:36:51,112
‫عم تتحدث؟

586
00:36:51,195 --> 00:36:52,196
‫تعلم عما أتحدث...

587
00:36:52,280 --> 00:36:53,197
‫أبعد يديك عني.

588
00:36:53,322 --> 00:36:54,490
‫- هيا.
‫- لقد أوقع بي.

589
00:36:54,615 --> 00:36:56,200
‫- ليس الآن.
‫- تحاول الإيقاع بي.

590
00:36:56,325 --> 00:36:58,202
‫هيا، لنمش قليلاً.

591
00:36:58,786 --> 00:36:59,787
‫مرحباً.

592
00:37:01,038 --> 00:37:02,039
‫كيف الحال؟

593
00:37:12,383 --> 00:37:13,467
‫أتمانع انضمامنا إليك؟

594
00:37:15,970 --> 00:37:16,971
‫نعم.

595
00:37:33,237 --> 00:37:35,323
‫أقدر كل ما تحاولون فعله.

596
00:37:36,782 --> 00:37:38,201
‫أنا هنا لأسبابي الخاصة.

597
00:37:39,493 --> 00:37:41,829
‫لا أريدكم أن تتعرضوا للمشاكل بسببي.

598
00:37:55,551 --> 00:37:57,220
‫نحن نحتسي المشروب مع رئيسنا فحسب.

599
00:38:23,079 --> 00:38:25,373
‫إذاً يا "أوتيس"، كان هذا ممتعاً.

600
00:38:26,249 --> 00:38:27,625
‫نعم، كان كذلك.

601
00:38:28,876 --> 00:38:30,878
‫يجب أن نفعل ذلك مجدداً يوماً ما.

602
00:38:31,629 --> 00:38:32,630
‫يجب علينا ذلك.

603
00:38:34,423 --> 00:38:36,092
‫- هلا تعذرني لدقيقة؟
‫- نعم.

604
00:38:44,767 --> 00:38:45,768
‫"توني" يفوز.

605
00:38:46,769 --> 00:38:49,272
‫- أسبق ولعبت هذا من قبل؟
‫- لا، لكنك تدين له بالمال.

606
00:38:49,855 --> 00:38:50,898
‫أيمكنكم منحنا دقيقة؟

607
00:38:56,946 --> 00:38:57,947
‫شكراً.

608
00:38:59,615 --> 00:39:00,616
‫تفضل أيها النقيب.

609
00:39:03,411 --> 00:39:04,495
‫حاولت الاتصال بك...

610
00:39:05,121 --> 00:39:07,164
‫- عدة مرات.
‫- كان ذلك أنت؟

611
00:39:08,416 --> 00:39:10,042
‫أردت توضيح بعض الأمور.

612
00:39:11,919 --> 00:39:13,963
‫ربما يمكننا التحدث في مكان أكثر خصوصية؟

613
00:39:14,297 --> 00:39:15,298
‫هذا جيد بالنسبة لي.

614
00:39:25,141 --> 00:39:26,934
‫انظر، كان والدي رجلاً في البحرية.

615
00:39:27,768 --> 00:39:29,895
‫أمضى مسيرته يطارد لقب اللواء البحري.

616
00:39:31,230 --> 00:39:32,231
‫كان يغيب كثيراً.

617
00:39:33,441 --> 00:39:35,860
‫وعندما كان يعود،
‫كنا غالباً نتمنى لو أنه لم يعد.

618
00:39:36,944 --> 00:39:38,821
‫لم يكن لطيفاً بتعامله مع والدتي.

619
00:39:40,031 --> 00:39:41,782
‫أمضت الكثير من الوقت في المستشفى،

620
00:39:43,451 --> 00:39:45,202
‫- وإعادة التأهيل.
‫- ليس عليك إخباري.

621
00:39:45,328 --> 00:39:46,829
‫ما أود قوله هو...

622
00:39:48,622 --> 00:39:50,791
‫قمت ببعض الأشياء
‫التي لا أفخر بها في طفولتي.

623
00:39:52,084 --> 00:39:54,545
‫من المفترض أن تبقى هذه التقارير
‫بعيدة عن الأعين.

624
00:39:59,091 --> 00:40:00,217
‫حصلت على نسخة واحدة.

625
00:40:00,760 --> 00:40:01,761
‫وهي ملكك الآن.

626
00:40:05,264 --> 00:40:06,307
‫ماذا تريد؟

627
00:40:07,308 --> 00:40:08,225
‫لا شيء.

628
00:40:11,437 --> 00:40:14,106
‫إن لم تكن تريد أي شيء،
‫لكنت رميت الملف فحسب.

629
00:40:14,899 --> 00:40:16,650
‫ولكنك أتيت وأعطيتني إياه، حسناً؟

630
00:40:17,735 --> 00:40:18,861
‫لا حاجة لادعاء الجهل.

631
00:40:21,614 --> 00:40:22,615
‫أخبرني ماذا تريد.

632
00:40:24,325 --> 00:40:26,535
‫"دالاس"، أنت تحارب منذ فترة طويلة،

633
00:40:26,911 --> 00:40:27,995
‫للارتقاء في المناصب،

634
00:40:28,120 --> 00:40:30,122
‫وجهزت أسلحتك وما إلى ذلك،

635
00:40:30,206 --> 00:40:33,334
‫وأياً كان ما يتطلبه الأمر
‫لمحاولات التلاعب.

636
00:40:33,834 --> 00:40:36,670
‫أنا أذكرك فقط أنه لا يزال
‫بإمكاننا التعامل كبشر.

637
00:40:39,465 --> 00:40:41,342
‫وصلني هذا الملف بالصدفة...

638
00:40:42,259 --> 00:40:44,011
‫وليس من طبعي أن أفعل...

639
00:40:44,804 --> 00:40:47,390
‫أي شيء به سوى إعادته
‫إلى مالكه الأصلي.

640
00:40:50,851 --> 00:40:53,813
‫لذا الآن أريد الاستمتاع
‫بوقتي واحتساء بيرة لذيذة.

641
00:41:03,155 --> 00:41:04,156
‫نخبك.

642
00:41:07,618 --> 00:41:08,702
‫نخبك.

