1
00:00:01,103 --> 00:00:05,232
‫أول مهمة لي بعودتي كرئيس
‫لمركز الإطفاء 51،

2
00:00:05,399 --> 00:00:08,193
‫"سيفرايد"، أود أن تكون ملازم الفرقة
‫من جديد.

3
00:00:09,820 --> 00:00:12,155
‫- "تشيلي"، تأخرت على المناوبة.
‫- 5 دقائق.

4
00:00:12,280 --> 00:00:13,782
‫"تشيلي"! هذا الإنذار الأول.

5
00:00:13,990 --> 00:00:15,742
‫شيء ما يحدث معك.

6
00:00:15,826 --> 00:00:17,327
‫لكني بخير.

7
00:00:17,536 --> 00:00:19,496
‫"فريدي"،
‫طلبت مساعدتي وحصلت عليها.

8
00:00:19,621 --> 00:00:20,664
‫مهما كلف الأمر.

9
00:00:21,164 --> 00:00:23,458
‫- ما الأخبار، "فريدي"؟
‫- نعتّني بقصير وسمين.

10
00:00:23,625 --> 00:00:25,711
‫- أمزح معك فقط يا فتى.
‫- اسحب كلامك.

11
00:00:25,794 --> 00:00:28,505
‫هذا ما نفعله. نتنازع فيما بيننا، نحن...

12
00:00:38,640 --> 00:00:40,475
‫ساعدوني...

13
00:00:42,561 --> 00:00:43,687
‫ليساعدني أحدكم...

14
00:00:46,064 --> 00:00:48,608
‫ليساعدني... أحدكم.

15
00:00:49,317 --> 00:00:50,235
‫ليساعدني أحدكم!

16
00:00:50,318 --> 00:00:51,403
‫لن أشرب "مانهاتن" بها.

17
00:00:51,778 --> 00:00:52,863
‫أين الكرز الداكن؟

18
00:00:52,946 --> 00:00:54,322
‫"هيرمان" طلب مني إخفاءه.

19
00:00:54,448 --> 00:00:56,116
‫قال إنه للشخصيات المهمة فقط.

20
00:00:56,199 --> 00:00:57,617
‫يا إلهي، "أوتيس"!

21
00:00:58,785 --> 00:00:59,828
‫نسيت.

22
00:01:01,705 --> 00:01:02,873
‫مهلاً، لا تفعليها.

23
00:01:03,039 --> 00:01:04,916
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- "هيرمان"!

24
00:01:05,083 --> 00:01:06,752
‫- اسمعي.
‫- لا، لا يهمني! يكاد...

25
00:01:06,877 --> 00:01:07,919
‫سيحين موعد الإغلاق.

26
00:01:08,003 --> 00:01:10,046
‫- سأعد لنفسي مشروب "مانهاتن".
‫- مهلاً.

27
00:01:10,213 --> 00:01:12,048
‫إنه مخفي، فلن تجديه.

28
00:01:12,132 --> 00:01:13,675
‫- يا إلهي!
‫- "هيرمان"!

29
00:01:13,842 --> 00:01:14,843
‫يا إلهي.

30
00:01:15,051 --> 00:01:17,262
‫"فريدي" طعنني، ثم هرب.

31
00:01:22,350 --> 00:01:23,769
‫اتصل بالطوارئ.

32
00:01:25,771 --> 00:01:27,147
‫ستكون بخير، "هيرمان".

33
00:01:27,230 --> 00:01:29,274
‫سنهتم بك يا صديقي.

34
00:01:31,359 --> 00:01:32,986
‫بروية.

35
00:01:41,411 --> 00:01:43,330
‫- هذه غلطتي.
‫- لا.

36
00:01:43,413 --> 00:01:45,415
‫الفتى شرير، كان عليّ توقع هذا.

37
00:01:49,461 --> 00:01:51,338
‫- سأرافق "هيرمان".
‫- جيد.

38
00:01:52,506 --> 00:01:53,757
‫سنكون وراءكما، "داوسون".

39
00:01:55,926 --> 00:01:57,135
‫سأتصل بـ"سيندي".

40
00:01:59,095 --> 00:02:02,474
‫"كروز". أين صديقك الصغير "فريدي"؟

41
00:02:03,433 --> 00:02:05,310
‫- "سيفرايد"، لا
‫- ستساعد الشرطة لتجده؟

42
00:02:05,435 --> 00:02:07,813
‫سأخبرهم بكل ما أعرفه. سيعثرون عليه.

43
00:02:17,531 --> 00:02:18,907
‫ضغط الدم هو 70 على 40.

44
00:02:19,282 --> 00:02:21,117
‫إنه منخفض جداً.
‫علينا حقنه بالعلاج.

45
00:02:21,201 --> 00:02:23,954
‫"هيرمان"، أنت بخير،
‫لكنك فقدت الكثير من الدم.

46
00:02:25,038 --> 00:02:26,790
‫لذا ستدخل في حالة
‫صدمة نقص حجم الدم.

47
00:02:27,290 --> 00:02:28,708
‫سنحقنك ببعض السوائل.

48
00:02:28,834 --> 00:02:30,919
‫"داوسون"، تراجعي، اتفقنا؟
‫دعيني أعمل.

49
00:02:31,002 --> 00:02:32,587
‫لا أوافق. إنه من عائلتي.

50
00:02:32,671 --> 00:02:34,339
‫لن أجلس مكتوفة الأيدي.

51
00:02:35,799 --> 00:02:39,177
‫حسناً، جهزي الأنبوب،
‫وأنا سأحضر السائل.

52
00:02:39,803 --> 00:02:40,846
‫حسناً.

53
00:02:45,809 --> 00:02:47,102
‫- "إبريل".
‫- ماذا حدث؟

54
00:02:47,185 --> 00:02:49,604
‫إصابة طعنة في الخاصرة اليمنى،
‫ضغط الدم 80 على 50.

55
00:02:49,688 --> 00:02:51,147
‫لنأخذه لغرفة العناية المركزة.

56
00:02:51,398 --> 00:02:54,109
‫اطلبي جهاز تنفس وبنك الدم
‫وكيسي "أو سلبي" وبلازما.

57
00:02:54,192 --> 00:02:55,277
‫حالاً.

58
00:02:56,570 --> 00:02:57,737
‫سنعتني به جيداً.

59
00:02:59,823 --> 00:03:01,324
‫فلتصمد، أتسمعني؟

60
00:03:01,449 --> 00:03:02,492
‫فكوا عنه الأحزمة.

61
00:03:07,289 --> 00:03:10,792
‫مستعدون؟ عندما أعد. 1، 2، 3.

62
00:03:13,003 --> 00:03:14,754
‫حسناً، لنقم بإمداده بالدم.

63
00:03:16,298 --> 00:03:20,802
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:03:25,849 --> 00:03:28,977
‫سأذهب لأجد الدكتور "رودز"
‫لأعرف المستجدات.

65
00:03:30,896 --> 00:03:32,188
‫ها هو قادم.

66
00:03:35,066 --> 00:03:37,485
‫أعطينا "هيرمان" عدة وحدات دم

67
00:03:37,569 --> 00:03:38,862
‫وحالته مستقرة حالياً.

68
00:03:39,571 --> 00:03:42,032
‫السكين اخترقت كبده،
‫والحجاب الحاجز، والرئة،

69
00:03:42,115 --> 00:03:43,700
‫فأدخلنا أنبوباً لصدره

70
00:03:44,326 --> 00:03:46,286
‫لملء رئته بالهواء ومساعدته على التنفس.

71
00:03:46,870 --> 00:03:48,455
‫نأمل أن يتوقف النزيف،

72
00:03:48,538 --> 00:03:51,041
‫بما أننا لا نرى شيئاً
‫في جهاز التصوير المقطعي.

73
00:03:52,584 --> 00:03:53,877
‫متى ستعرفون؟

74
00:03:54,920 --> 00:03:57,047
‫الساعات القليلة القادمة ستكون حاسمة.

75
00:04:05,263 --> 00:04:07,974
‫"سيندي"، يمكنك مرافقتي لرؤيته. هيا.

76
00:04:16,066 --> 00:04:17,609
‫ماذا تفعل الشرطة بشأن "فريدي"؟

77
00:04:18,109 --> 00:04:20,612
‫"ترودي" تقول إن وحدة المخابرات
‫ستتولى المطاردة.

78
00:04:21,571 --> 00:04:22,656
‫هل كلمتهم؟

79
00:04:23,073 --> 00:04:24,366
‫"روزيك" في الطريق.

80
00:04:24,741 --> 00:04:25,909
‫سأهتم بالأمر يا ملازم.

81
00:04:37,837 --> 00:04:39,965
‫أنا بخير.

82
00:04:40,173 --> 00:04:41,549
‫أعرف ذلك، حبيبي.

83
00:04:42,258 --> 00:04:44,594
‫لا أحتاج إلى سماع ثرثرتك الآن.

84
00:04:45,345 --> 00:04:47,389
‫تنفس بهدوء وروية فحسب.

85
00:04:51,476 --> 00:04:52,519
‫مرحباً.

86
00:04:56,314 --> 00:04:59,025
‫اللعنة، كم أنا مسرور برؤيتك.

87
00:04:59,150 --> 00:05:00,276
‫نعم.

88
00:05:10,537 --> 00:05:13,289
‫"راندال ماكهولاند"،
‫أهذا خاتم خطوبة؟

89
00:05:13,415 --> 00:05:15,667
‫لا، أنا ببساطة...

90
00:05:18,169 --> 00:05:19,587
‫نعم.

91
00:05:20,839 --> 00:05:21,965
‫"ماوتشي"!

92
00:05:22,048 --> 00:05:23,425
‫ستطلب يد "ترودي"؟

93
00:05:24,217 --> 00:05:25,468
‫هذا خبر رائع.

94
00:05:25,760 --> 00:05:29,472
‫نعم، شكراً، لكن ربما من الأفضل
‫أن أؤجل الموضوع قليلاً.

95
00:05:29,597 --> 00:05:31,099
‫لن تؤجل هذا بالتأكيد.

96
00:05:31,808 --> 00:05:34,519
‫فهذا سيرفع معنوياتنا جميعاً،
‫وخاصة "كريستوفر"،

97
00:05:34,602 --> 00:05:35,895
‫أن نراكما مخطوبين.

98
00:05:36,563 --> 00:05:37,689
‫حقاً؟

99
00:05:39,065 --> 00:05:40,233
‫نعم.

100
00:05:42,861 --> 00:05:44,821
‫اسمع يا "ماوتش"، دعنا...

101
00:05:45,488 --> 00:05:47,323
‫لنترك "هيرمان" ليرتاح، اتفقنا؟

102
00:05:47,741 --> 00:05:50,744
‫يبدو هذا جيداً. سنعود، صديقي.

103
00:05:51,244 --> 00:05:52,328
‫حسناً.

104
00:05:52,495 --> 00:05:54,039
‫أعليك الذهاب حقاً، "غابي"؟

105
00:05:55,665 --> 00:05:57,042
‫ستبدأ مناوبتي بعد نصف ساعة.

106
00:05:57,167 --> 00:05:58,835
‫سأعود وأتفقده ثانية قريباً.

107
00:05:58,960 --> 00:05:59,836
‫أعدك بذلك.

108
00:06:01,212 --> 00:06:02,088
‫اسمع.

109
00:06:03,757 --> 00:06:05,175
‫فلتتعاف، اتفقنا؟

110
00:06:06,551 --> 00:06:09,429
‫لا يمكنني القيام بعملي
‫دون وجود معلمي ليتنمر علي.

111
00:06:26,780 --> 00:06:30,116
‫"فريدي كليمنتي"، "ك ل ي م ن ت ي".

112
00:06:31,201 --> 00:06:32,952
‫يقطن مع عمته، نسيت اسمها.

113
00:06:33,036 --> 00:06:35,371
‫شمال "هاملين".
‫منزل طوب أحمر قرب "لي موين".

114
00:06:35,455 --> 00:06:36,956
‫تمهل فقط.

115
00:06:38,374 --> 00:06:40,126
‫يحتفظ بسيارته في مرآب في الخلف.

116
00:06:40,210 --> 00:06:43,046
‫إنها "ماليبو" حمراء داكنة،
‫من أوائل الثمانينيات.

117
00:06:43,379 --> 00:06:45,799
‫حسناً. وقلت إنه منضم لعصابة، صحيح؟

118
00:06:45,924 --> 00:06:48,301
‫نعم. عصابة "نورث أفنيو بويز"،
‫لكنه كان سيتركها.

119
00:06:48,802 --> 00:06:50,178
‫كيف كان سيفعل ذلك؟

120
00:06:51,429 --> 00:06:52,472
‫أنا...

121
00:06:53,598 --> 00:06:54,641
‫أنا...

122
00:06:57,936 --> 00:07:00,063
‫سمحت له بالمجيء إلى مركز الإطفاء،
‫والتسكع.

123
00:07:00,438 --> 00:07:02,482
‫حاولت أن أريه
‫أن هناك طريقة أخرى للعيش.

124
00:07:02,649 --> 00:07:03,983
‫هذا شيء جيد. نعم.

125
00:07:04,275 --> 00:07:05,318
‫اسمع.

126
00:07:05,944 --> 00:07:07,779
‫هذه بداية جيدة. لدينا معلومات كثيرة.

127
00:07:09,405 --> 00:07:12,450
‫عليك اعتقاله، "روزيك"، اتفقنا؟
‫عليك أن تمسك به.

128
00:07:12,909 --> 00:07:14,077
‫سنفعل.

129
00:07:14,160 --> 00:07:16,830
‫هؤلاء البلهاء، لا يعرفون
‫كيفية البقاء متوارين مطولاً.

130
00:07:17,747 --> 00:07:19,249
‫اتفقنا؟ سأتصل بك.

131
00:07:22,836 --> 00:07:24,045
‫حسناً أيها الفريق.

132
00:07:25,004 --> 00:07:27,257
‫سنبقى قريبين منهما هنا في المستشفى

133
00:07:27,799 --> 00:07:29,801
‫وسنعود إلى هنا عند أول فرصة.

134
00:07:29,968 --> 00:07:32,345
‫لكن الآن، حان وقت العمل.

135
00:07:34,764 --> 00:07:37,767
‫بعودة "كيلي سيفرايد" بمنصب
‫الملازم المسؤول عن الفرقة.

136
00:07:43,690 --> 00:07:45,650
‫حسناً يا رفاق،
‫لنخرج إلى هناك.

137
00:07:46,276 --> 00:07:47,944
‫سيكون "هيرمان" معنا.

138
00:07:58,454 --> 00:07:59,664
‫يا أبتِ.

139
00:08:00,415 --> 00:08:01,499
‫نعم أيها الرئيس؟

140
00:08:02,167 --> 00:08:04,377
‫أيمكنك البقاء لفترة؟

141
00:08:05,170 --> 00:08:07,130
‫لمساعدة "هيرمان" و"سيندي"؟

142
00:08:07,213 --> 00:08:08,506
‫نعم، بالطبع.

143
00:08:08,882 --> 00:08:11,593
‫لا يملكون حراس أمن كفاية
‫ليجروني للخارج.

144
00:08:11,676 --> 00:08:12,594
‫جيد.

145
00:08:14,053 --> 00:08:15,763
‫إنه القلب النابض لمركز إطفاء 51.

146
00:08:17,098 --> 00:08:18,391
‫أنا الأدرى بذلك.

147
00:08:30,778 --> 00:08:32,071
‫افتقدناك في المستشفى.

148
00:08:32,614 --> 00:08:35,909
‫نعم. لم أستطع الحضور.
‫كان علي القيام بأمور كثيرة.

149
00:08:36,284 --> 00:08:37,744
‫ولكن، سأذهب لاحقاً.

150
00:08:38,620 --> 00:08:40,496
‫"هيرمان" ما يزال صامد.

151
00:08:41,164 --> 00:08:43,458
‫علينا أن ننتظر ونرى حالياً، لذا...

152
00:08:43,666 --> 00:08:44,751
‫نعم، سمعت ذلك.

153
00:08:47,837 --> 00:08:48,713
‫هل أنت بخير؟

154
00:08:50,590 --> 00:08:51,925
‫"هيرمان" يتحسن، صحيح؟

155
00:08:52,050 --> 00:08:53,801
‫لذا لن أذعر حيال الأمر.

156
00:09:15,073 --> 00:09:16,407
‫أتبحث عني أيها الرئيس؟

157
00:09:18,701 --> 00:09:19,744
‫نعم.

158
00:09:21,204 --> 00:09:22,247
‫اسمع.

159
00:09:24,290 --> 00:09:26,125
‫أعرف أن "هيرمان" يشغل بال الجميع،

160
00:09:26,209 --> 00:09:28,253
‫لكن لا أريد أن يلهينا ذلك
‫عن الأمر الآخر.

161
00:09:29,504 --> 00:09:30,797
‫تسرني عودتك حيث تنتمي.

162
00:09:32,131 --> 00:09:33,549
‫شكراً يا رئيس. سررت بعودتي.

163
00:09:34,175 --> 00:09:36,469
‫أول عمل لك كملازم،

164
00:09:37,470 --> 00:09:39,764
‫أريد ألا تزعج "كروز"،
‫بمسألة "فريدي".

165
00:09:40,390 --> 00:09:43,559
‫لم يتوجب لذلك الفتى التسكع هنا إطلاقاً.

166
00:09:44,143 --> 00:09:45,478
‫لو كنت مسؤولاً لما جلبه...

167
00:09:45,603 --> 00:09:46,938
‫لكنك لم تكن مسؤولاً،

168
00:09:47,063 --> 00:09:49,649
‫و"كروز" يشعر بالسوء كفاية

169
00:09:51,442 --> 00:09:52,944
‫فدعه وشأنه.

170
00:09:55,446 --> 00:09:58,074
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

171
00:09:58,199 --> 00:10:00,868
‫حريق في منزل، 5598 شارع "ويست كارول".

172
00:10:00,952 --> 00:10:02,495
‫- هل ستتولاها؟
‫- نعم.

173
00:10:02,620 --> 00:10:03,913
‫جيد.

174
00:10:28,021 --> 00:10:29,564
‫يبدو حريقاً محتوى في الداخل.

175
00:10:30,023 --> 00:10:31,190
‫إلى الفرقة، بحث مبدأي.

176
00:10:31,316 --> 00:10:33,568
‫إلى 51، أنزلوا خرطومين لتغطية الفرقة.

177
00:10:33,651 --> 00:10:35,486
‫و81، ضعوا بعض السلالم.

178
00:10:35,987 --> 00:10:38,990
‫"كروز"، سترافقني.
‫"توني"، "كاب"، توجها للخلف.

179
00:10:53,379 --> 00:10:56,507
‫نحن من مركز الإطفاء.
‫اطلبوا النجدة!

180
00:10:59,344 --> 00:11:00,386
‫هنا!

181
00:11:11,564 --> 00:11:13,316
‫لنخرجكما من هنا!

182
00:11:27,872 --> 00:11:31,376
‫ضعي لهما قناع الأكسجين.
‫واحقنيه هو في الوريد.

183
00:11:32,377 --> 00:11:34,379
‫المعذرة، سيدتي،
‫كيف نشب ذلك الحريق؟

184
00:11:34,504 --> 00:11:36,047
‫شممت رائحة غاز.

185
00:11:36,881 --> 00:11:39,509
‫ذهبت لإخبار "أوسكار"، إنه مدير المبنى.

186
00:11:40,051 --> 00:11:43,179
‫جاء للتفقد، ونشب الحريق فجأة!

187
00:11:43,304 --> 00:11:45,431
‫حسناً يا 81، علينا إطفاء الغاز من العداد.

188
00:11:45,598 --> 00:11:48,393
‫علم. أيمكن الدخول للقبو
‫من الخارج، سيدتي؟

189
00:11:49,268 --> 00:11:50,353
‫نعم، المدخل في الخلف.

190
00:11:50,728 --> 00:11:53,523
‫"أوتيس"، "جيمي"، ساعدا الفرقة
‫لإنهاء بحثهم الأولي.

191
00:11:53,606 --> 00:11:54,982
‫"داوسون"، رافقيني.

192
00:11:59,362 --> 00:12:02,240
‫ابني في الداخل.

193
00:12:02,824 --> 00:12:04,992
‫- "سيفرايد"!
‫- نعم. "كروز"، هيا، لنذهب!

194
00:12:05,159 --> 00:12:06,577
‫- "أليكس"!
‫- مهلاً!

195
00:12:06,702 --> 00:12:07,954
‫- ابق هنا.
‫- سنخرج ابنك.

196
00:12:08,162 --> 00:12:09,831
‫دعها تعتني بك.

197
00:12:22,135 --> 00:12:23,302
‫مستعدة؟

198
00:12:26,305 --> 00:12:28,683
‫الحريق لم يصل إلى هنا بعد.

199
00:12:31,644 --> 00:12:33,062
‫"كايسي"، قرب النشافة.

200
00:12:40,778 --> 00:12:43,948
‫لا تطفئي مصباحك،
‫ولا تستخدمي جهاز إرسالك.

201
00:12:44,073 --> 00:12:45,700
‫وجدنا مكان تسريب الغاز.

202
00:12:45,783 --> 00:12:46,701
‫محاولة انتحار.

203
00:12:46,826 --> 00:12:49,203
‫لا بد من أن الغاز وصل للأعلى واشتعل،

204
00:12:49,287 --> 00:12:51,414
‫لكنه كان كثيفاً جداً هنا فلم يحترق.

205
00:12:51,497 --> 00:12:54,959
‫إلى أن فتحنا ذلك الباب.
‫هيا، لنخرجها من هنا.

206
00:13:09,015 --> 00:13:10,725
‫"أليكس"!

207
00:13:11,017 --> 00:13:13,269
‫أبي!

208
00:13:15,771 --> 00:13:17,023
‫"كايسي".

209
00:13:21,444 --> 00:13:22,570
‫"كايسي"! "داوسون"!

210
00:13:24,489 --> 00:13:26,115
‫"نولان"، أعطني رزمتك!

211
00:13:34,248 --> 00:13:35,416
‫"ماوتش"!

212
00:13:37,335 --> 00:13:39,378
‫- أنتما!
‫- هنا!

213
00:13:41,714 --> 00:13:42,840
‫لنخرجها من هنا.

214
00:13:42,924 --> 00:13:44,050
‫هيا بنا.

215
00:13:46,886 --> 00:13:49,388
‫- ماذا لدينا؟
‫- إنها حية، بالكاد.

216
00:13:50,139 --> 00:13:53,476
‫استنشاق غاز، محاولة انتحار محتملة.

217
00:13:56,354 --> 00:13:57,855
‫نبضها ضعيف حقاً.

218
00:13:59,148 --> 00:14:01,150
‫- انقباض في حدقة العين.
‫- "جيسيكا".

219
00:14:01,567 --> 00:14:02,568
‫أتعرفينها؟

220
00:14:03,236 --> 00:14:04,779
‫"جيسيكا بوب". الشقة "2 بي".

221
00:14:05,029 --> 00:14:06,906
‫علينا أخذها إلى المستشفى فوراً.

222
00:14:11,035 --> 00:14:11,953
‫"كروز"، أنت بخير؟

223
00:14:12,370 --> 00:14:13,538
‫أنا بخير.

224
00:14:19,544 --> 00:14:21,546
‫حسناً، سترافقنا.
‫لنذهب إلى المستشفى.

225
00:14:21,879 --> 00:14:22,838
‫أنا بخير.

226
00:14:23,047 --> 00:14:24,757
‫لنر ما سيقوله الطبيب حيال ذلك.

227
00:14:27,802 --> 00:14:28,761
‫هيا.

228
00:14:34,559 --> 00:14:36,519
‫- صديقي.
‫- لنزوده بالأكسجين.

229
00:14:39,564 --> 00:14:42,316
‫مرحباً، ألديكم أنثى حاولت الانتحار؟

230
00:14:42,483 --> 00:14:43,943
‫نعم، وصلت للتو.

231
00:14:44,026 --> 00:14:46,028
‫أيمكنني محادثة الطبيب عندما يتفرغ؟

232
00:14:46,112 --> 00:14:48,948
‫كما قلت، وصلت للتو، لذا...
‫بم يتعلق الأمر؟

233
00:14:49,740 --> 00:14:52,034
‫محاولة انتحار، وكادت تحرق مبنى بالكامل.

234
00:14:52,118 --> 00:14:54,245
‫علينا التأكد من عدم وجود شيء آخر.

235
00:14:54,412 --> 00:14:56,956
‫ما نعرفه هو أن اسم المريضة
‫"جيسيكا بوب"،

236
00:14:57,039 --> 00:14:58,624
‫وهي في حالة حرجة.

237
00:14:58,749 --> 00:14:59,625
‫"بورجيس".

238
00:15:00,126 --> 00:15:01,210
‫مرحباً، "كروز".

239
00:15:01,460 --> 00:15:02,962
‫هل وجدتم "فريدي كليمنتي"؟

240
00:15:03,045 --> 00:15:04,714
‫نعمل على ذلك.

241
00:15:05,423 --> 00:15:06,841
‫سمعت أنه صديق لك.

242
00:15:07,258 --> 00:15:09,176
‫- ليس صديقاً.
‫- حسناً.

243
00:15:09,260 --> 00:15:11,262
‫أنا الرجل الذي جلبه لمركز الإطفاء فحسب.

244
00:15:12,221 --> 00:15:13,681
‫أسوأ قرار في حياتي.

245
00:15:13,764 --> 00:15:14,807
‫اسمع.

246
00:15:15,308 --> 00:15:17,393
‫"فويت" أمر وحدة المخابرات
‫بأن تتابع الأمر.

247
00:15:17,518 --> 00:15:18,728
‫حسناً، أعدك.

248
00:15:18,936 --> 00:15:20,938
‫ماذا إذن؟ لا شيء بعد؟ لا أدلة؟

249
00:15:21,397 --> 00:15:23,816
‫هيا، عليك أن تعود للجلوس.

250
00:15:31,407 --> 00:15:32,533
‫ها نحن أولاء.

251
00:15:34,869 --> 00:15:36,537
‫انظروا لهذه الوجوه العابسة.

252
00:15:36,787 --> 00:15:38,164
‫وكأنكم دفنتموني سلفاً.

253
00:15:38,289 --> 00:15:39,165
‫"كريستوفر".

254
00:15:41,000 --> 00:15:42,793
‫اسمع، خذ وقتك هنا، اتفقنا؟

255
00:15:42,918 --> 00:15:45,504
‫أجروا له نقلاً للدم

256
00:15:45,796 --> 00:15:47,965
‫لرفع عدد كريات الدم.

257
00:15:48,633 --> 00:15:50,343
‫لكن النزيف لم يتوقف.

258
00:15:50,760 --> 00:15:52,136
‫ماذا قال الطبيب حيال ذلك؟

259
00:15:53,220 --> 00:15:55,389
‫يحاول البقاء إيجابياً،

260
00:15:55,640 --> 00:15:57,308
‫لكن من الواضح أنه قلق.

261
00:15:59,477 --> 00:16:01,979
‫نعم، والمجال فسيح في الإطفائية.

262
00:16:04,607 --> 00:16:05,650
‫"سيندي".

263
00:16:07,985 --> 00:16:11,364
‫اسمعي، يمكن الاستغناء عنك في هذه المناوبة.

264
00:16:11,447 --> 00:16:12,615
‫يجب أن تبقي مع "سيندي".

265
00:16:14,283 --> 00:16:17,411
‫شكراً لك.
‫هذا يعني الكثير لي ولـ"سيندي".

266
00:16:17,620 --> 00:16:18,704
‫العفو.

267
00:16:20,456 --> 00:16:21,874
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

268
00:16:22,375 --> 00:16:24,085
‫صديقك "جو كروز"، أهو في الداخل؟

269
00:16:25,211 --> 00:16:26,712
‫لا، ظننته في قسم الطوارئ.

270
00:16:26,962 --> 00:16:30,174
‫كان كذلك ثم رحل بلا تسجيل خروجه.

271
00:16:30,925 --> 00:16:32,927
‫- سنتفقدك لاحقاً، صديقي.
‫- سنعود قريباً.

272
00:16:33,010 --> 00:16:34,345
‫أحسن التصرف، "كريستوفر".

273
00:16:34,428 --> 00:16:35,763
‫سنراك قريباً، أخي.

274
00:16:36,389 --> 00:16:37,848
‫يا ملازم.

275
00:16:38,641 --> 00:16:40,059
‫"جو" غادر المستشفى.

276
00:16:40,851 --> 00:16:43,104
‫نعم، أخبرته بأن يأخذ بضع ساعات ليرتاح.

277
00:16:43,187 --> 00:16:45,773
‫- ربما يكون يمشي لتفريغ غضبه.
‫- لا أظن ذلك.

278
00:16:46,190 --> 00:16:47,983
‫وقع مسألة "فريدي" أثر عليه بشدة.

279
00:17:15,761 --> 00:17:16,887
‫12 دولاراً.

280
00:17:18,055 --> 00:17:19,140
‫أريد أن تنتظرني.

281
00:17:19,974 --> 00:17:21,559
‫12 دولاراً.

282
00:17:29,608 --> 00:17:31,652
‫أيها الإطفائي، هل أنت تائه؟

283
00:17:36,741 --> 00:17:38,325
‫إلى أين تذهب الآن؟

284
00:17:43,414 --> 00:17:45,708
‫ما الأمر؟ لا يوجد حريق هنا.

285
00:17:47,418 --> 00:17:48,461
‫تنح جانباً.

286
00:17:54,925 --> 00:17:56,051
‫هل أنت مجنون؟

287
00:17:59,597 --> 00:18:00,931
‫هل أعرفك؟

288
00:18:02,266 --> 00:18:05,102
‫أبحث عن "فريدي كليمنتي".

289
00:18:06,437 --> 00:18:08,481
‫أخطأت في العنوان.

290
00:18:09,815 --> 00:18:10,733
‫تراجع.

291
00:18:13,944 --> 00:18:16,280
‫أعرف أنه كان يتجول معك.

292
00:18:17,031 --> 00:18:20,242
‫وأعرف أنه سيعود إلى هنا
‫إن وقع بورطة، وهو كذلك.

293
00:18:26,415 --> 00:18:27,583
‫أتعرف ماذا؟

294
00:18:28,292 --> 00:18:31,796
‫أخبره، يُستحسن أن يأمل
‫أن تجده الشرطة قبلي.

295
00:18:54,985 --> 00:18:57,780
‫مرحباً يا سادة، آسف على إزعاجكم.
‫لكني أبحث عن إطفائي.

296
00:18:58,072 --> 00:19:00,950
‫بهذا الحجم، أصلع، فضولي بعض الشيء.

297
00:19:01,075 --> 00:19:02,034
‫لا أعرف.

298
00:19:02,493 --> 00:19:03,869
‫هل رأيتم إطفائي؟

299
00:19:10,793 --> 00:19:11,794
‫نعم.

300
00:19:34,358 --> 00:19:37,528
‫ها هو. "كروز"، لنذهب.

301
00:19:51,667 --> 00:19:54,169
‫أتريد أن ينتهي أمرك تنزف على حمالة، أيضاً؟

302
00:19:55,504 --> 00:19:56,630
‫أسأت التصرف.

303
00:19:57,715 --> 00:19:59,300
‫هذا لن يتكرر ثانية.

304
00:20:09,977 --> 00:20:10,895
‫أنتما.

305
00:20:11,979 --> 00:20:14,565
‫أردت أن أسألكما عن محاولة الانتحار،
‫"جيسيكا بوب"،

306
00:20:14,648 --> 00:20:15,941
‫إنها غريبة بعض الشيء.

307
00:20:16,066 --> 00:20:17,568
‫لا أقارب يمكننا الاتصال بهم،

308
00:20:17,651 --> 00:20:18,861
‫ولا يعرفها السكان جيداً.

309
00:20:19,028 --> 00:20:20,279
‫نعم، تسرنا المساعدة.

310
00:20:20,362 --> 00:20:23,198
‫لم تستعد وعيها بعد،
‫ونحاول معرفة السبب.

311
00:20:23,282 --> 00:20:25,117
‫هل لزمكما مخدر
‫لإدخال أنبوب التنفس؟

312
00:20:26,160 --> 00:20:28,329
‫لم نسئ التصرف، إن كان هذا ما تلمح له.

313
00:20:28,621 --> 00:20:31,206
‫إطلاقاً. أحاول فهم حالتها فحسب.

314
00:20:31,290 --> 00:20:33,375
‫وإن خدرناها، فسيكون هذا في التقرير.

315
00:20:33,459 --> 00:20:35,377
‫قد ننسى بعض الأمور أحياناً.

316
00:20:36,003 --> 00:20:37,338
‫أنا أتصرف باجتهاد فحسب.

317
00:20:37,546 --> 00:20:40,507
‫نعم، الضحية استنشقت
‫الكثير من الغاز في موقع الحادثة.

318
00:20:40,591 --> 00:20:43,719
‫وكانت غير مستجيبة إطلاقاً.
‫لم نضطر لتخديرها لإدخال الأنبوب.

319
00:20:44,011 --> 00:20:45,763
‫فهمت. شكراً.

320
00:20:45,888 --> 00:20:47,014
‫لا مشكلة.

321
00:20:49,600 --> 00:20:52,019
‫ما خطبك؟

322
00:20:52,770 --> 00:20:54,188
‫لماذا تهاجمينني أنا؟

323
00:20:54,271 --> 00:20:56,023
‫هو يتهمنا بالتلاعب في التقرير.

324
00:20:56,106 --> 00:20:57,608
‫بل طرح سؤالاً.

325
00:20:58,442 --> 00:21:00,653
‫حسناً، لا بأس، كل شيء بخير إذن.

326
00:21:04,239 --> 00:21:07,952
‫حسناً جميعكم، هذا برنامج
‫مجالسة أطفال "هيرمان" الرسمي.

327
00:21:08,035 --> 00:21:11,622
‫الفسحات الزمنية متاحة
‫لكل ظهيرة لا نكون بمناوبة فيها.

328
00:21:12,081 --> 00:21:14,583
‫سجلني في أي مناوبة متاحة،
‫أحب الصغار.

329
00:21:14,708 --> 00:21:15,751
‫هل قابلت "لي هنري"؟

330
00:21:15,834 --> 00:21:18,170
‫"أنابيل" هي مصدر الرعب الحقيقي.

331
00:21:18,253 --> 00:21:20,255
‫حلوة كالفطيرة وفتاكة بقدر مضاعف.

332
00:21:20,339 --> 00:21:23,759
‫سجلني في أي فسحة زمنية بعد موعد نومها.

333
00:21:24,802 --> 00:21:27,221
‫مرحباً، عزيزي، هل كل شيء بخير؟

334
00:21:30,182 --> 00:21:31,058
‫هل "هيرمان" بخير؟

335
00:21:31,266 --> 00:21:33,185
‫يبدو أنه يتحسن.

336
00:21:33,268 --> 00:21:35,229
‫- جيد. يسرني سماع هذا.
‫- نعم.

337
00:21:35,354 --> 00:21:38,190
‫لا مستجدات عن مطاردة "فريدي"،
‫لكن الرجال يتابعون الأمر.

338
00:21:38,273 --> 00:21:39,858
‫سأذهب لأرى "هيرمان" لكن سمعت...

339
00:21:39,942 --> 00:21:41,944
‫- نعم، جيد.
‫- نعم.

340
00:21:42,027 --> 00:21:43,654
‫وأنا...

341
00:21:44,321 --> 00:21:45,239
‫"سيندي" قالت...

342
00:21:45,781 --> 00:21:48,826
‫ذكرت أنها تظن أنه من الجيد له باعتقادها...

343
00:21:50,077 --> 00:21:51,662
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

344
00:21:57,793 --> 00:22:00,546
‫هذا خاتم، و...

345
00:22:02,047 --> 00:22:04,466
‫"سيندي" كانت تظن، وأنا أيضاً...

346
00:22:05,509 --> 00:22:08,804
‫تعرفين شعوري تجاهك.

347
00:22:09,430 --> 00:22:13,767
‫وكنت آمل أن تشرّفيني وتصبحي زوجتي.

348
00:22:15,477 --> 00:22:17,771
‫وهذا سيكون مبهجاً جداً لـ"هيرمان"

349
00:22:17,855 --> 00:22:20,357
‫وشيء رائع بحق، كما أظن.

350
00:22:25,320 --> 00:22:26,280
‫عزيزي...

351
00:22:27,364 --> 00:22:29,324
‫يُفترض بطلب الزواج أن يكون

352
00:22:30,034 --> 00:22:33,412
‫أكثر لحظة رومانسية في حياة المرأة.

353
00:22:51,263 --> 00:22:52,264
‫أنا...

354
00:23:12,034 --> 00:23:13,160
‫مع القشدة وبلا سكر.

355
00:23:13,243 --> 00:23:15,871
‫شكراً جزيلاً، "غابي".

356
00:23:17,873 --> 00:23:19,875
‫استيقظ لوهلة.

357
00:23:20,084 --> 00:23:22,544
‫أخبرته بأنك كنت هنا وقال،

358
00:23:22,878 --> 00:23:26,715
‫"الضعفاء المساكين في 51
‫ينقصهم أفضل إطفائيين."

359
00:23:33,597 --> 00:23:35,099
‫"هيرمان".

360
00:23:36,642 --> 00:23:37,518
‫ما الخطب؟

361
00:23:39,686 --> 00:23:41,939
‫- الممرضة! اطلبي دكتور "رودز"!
‫- دكتور "رودز".

362
00:23:42,356 --> 00:23:43,398
‫هيا.

363
00:23:43,482 --> 00:23:45,442
‫تنخفض القراءات، 80 بالمئة.

364
00:23:46,443 --> 00:23:47,778
‫"هيرمان".

365
00:23:47,861 --> 00:23:51,406
‫أريد أن تحاول أخذ أنفاس
‫بروية من أجلي، اتفقنا؟

366
00:23:51,782 --> 00:23:53,784
‫مهلاً، بروية، صديقي.

367
00:23:54,409 --> 00:23:55,410
‫حالته تسوء.

368
00:23:56,036 --> 00:23:57,538
‫جهاز ضخ هواء موجب ثنائي الضغط!

369
00:23:57,621 --> 00:23:59,581
‫ودواء "سالبوتامول" ومزيج "إبينفرين"!

370
00:23:59,665 --> 00:24:03,085
‫"غابي"، أرجوك. ماذا يحدث؟

371
00:24:03,168 --> 00:24:04,253
‫لا أعرف.

372
00:24:09,174 --> 00:24:11,176
‫ضعوا جهاز ضخ هواء
‫موجب ثنائي الضغط الآن.

373
00:24:13,053 --> 00:24:15,347
‫أعطيني 125 مليغرام
‫من الـ"ميثيل بريدنيزولون".

374
00:24:15,472 --> 00:24:16,765
‫حالاً.

375
00:24:18,642 --> 00:24:20,894
‫اجلبي جهاز تصوير صدر متنقل
‫وتحليل لغازات الدم.

376
00:24:21,061 --> 00:24:22,312
‫سأطلبه.

377
00:24:27,234 --> 00:24:29,820
‫تحسن تنفسه.
‫ارتفعت القراءات ثانية، 94 بالمئة.

378
00:24:30,028 --> 00:24:32,948
‫ارفعي نسبة الأكسجين لـ95 بالمئة.
‫مع استمرارية...

379
00:24:39,621 --> 00:24:41,999
‫دخل "هيرمان" بحالة نسميها "ترالي".

380
00:24:42,374 --> 00:24:44,960
‫أي إصابة بالغة بالرئة نتيجة نقل الدم.

381
00:24:45,127 --> 00:24:48,630
‫وهي ردة فعل للأجسام المضادة
‫في منتج الدم، خاصة البلازما،

382
00:24:49,131 --> 00:24:51,508
‫وأدخلته في حالة ضائقة تنفسية.

383
00:24:51,675 --> 00:24:55,345
‫يمكننا معالجة هذه العوارض بالمنشطات
‫وجهاز ضخ الهواء الموجب ثنائي الضغط.

384
00:24:55,512 --> 00:24:58,807
‫لكن إن تكرر الأمر،
‫فسنضطر لإدخال أنبوب تنفس

385
00:24:58,891 --> 00:25:00,851
‫ووضعه على جهاز تنفس.

386
00:25:09,067 --> 00:25:11,612
‫ماذا عن نزيف الكبد؟ هل توقف؟

387
00:25:12,362 --> 00:25:15,574
‫حالياً ما زلنا ننتظر لنرى بشأن النزيف.

388
00:25:16,658 --> 00:25:17,659
‫حسناً.

389
00:25:18,160 --> 00:25:19,453
‫شكراً، دكتور.

390
00:25:23,248 --> 00:25:25,083
‫ماذا لو لم يتوقف النزيف؟

391
00:25:25,584 --> 00:25:28,086
‫ومع حالة الضائقة التنفسية
‫لـ"كريستوفر" الآن،

392
00:25:28,170 --> 00:25:30,297
‫ألن تكون الجراحة خطرة جداً؟

393
00:25:31,423 --> 00:25:33,091
‫سنقلق بشأن ذلك حينها.

394
00:25:34,509 --> 00:25:37,554
‫لكن لا أحد يحب النضال أكثر من زوجك،

395
00:25:38,013 --> 00:25:40,766
‫وكلنا نعرف أن "هيرمان" سيناضل حتى النهاية

396
00:25:40,891 --> 00:25:42,309
‫من أجلك ومن أجل صغاركما.

397
00:25:44,061 --> 00:25:45,646
‫سأذهب لأخبرهم بالمستجدات في 51.

398
00:25:54,696 --> 00:25:55,989
‫دكتور "رودز".

399
00:25:56,490 --> 00:25:59,368
‫أما زلنا ننتظر توقف النزيف ببساطة؟

400
00:26:00,035 --> 00:26:00,994
‫نعم.

401
00:26:02,037 --> 00:26:04,623
‫لكننا نفعل هذا منذ أن جلبناه.

402
00:26:04,706 --> 00:26:07,251
‫وكل هذا الانتظار لم يجد نفعاً.

403
00:26:08,752 --> 00:26:11,129
‫ردة فعله لمنتج الدم مؤسفة.

404
00:26:11,213 --> 00:26:12,547
‫"مؤسفة"؟

405
00:26:14,424 --> 00:26:15,425
‫"داوسون"...

406
00:26:15,550 --> 00:26:18,053
‫لا بد من وجود شيء أكثر
‫يمكننا فعله، حسناً؟

407
00:26:18,262 --> 00:26:20,889
‫لأن ذلك الرجل،
‫ما كان ليجلس مكتوف الأيدي

408
00:26:20,973 --> 00:26:22,474
‫وينتظر لو كان أحدنا مكانه.

409
00:26:22,599 --> 00:26:25,060
‫بل كان ليهرع وينقذنا مهما كلف الأمر.

410
00:26:25,519 --> 00:26:27,646
‫أعرف. حالياً، الأمر يتعلق بتجنب

411
00:26:27,771 --> 00:26:30,899
‫الحاجة إلى إدخال أنبوب تنفس
‫وكما آمل منع إجراء عملية.

412
00:26:31,775 --> 00:26:35,195
‫نريد فعل كل ما بإمكاننا
‫لإعادة "هيرمان" لتلك الإطفائية

413
00:26:35,279 --> 00:26:36,905
‫بأسرع وقت ممكن.

414
00:26:38,115 --> 00:26:39,449
‫فلتفعل إذن.

415
00:26:51,878 --> 00:26:53,463
‫كيف الأمور؟

416
00:26:53,588 --> 00:26:55,924
‫لا بأس. نحاول التفكير بإيجابية
‫بحالة "هيرمان".

417
00:26:56,425 --> 00:26:57,759
‫نعم، وأنا بالمثل.

418
00:26:59,261 --> 00:27:00,762
‫لكن هل حياتك الغرامية جيدة؟

419
00:27:02,139 --> 00:27:03,348
‫ماذا؟

420
00:27:04,141 --> 00:27:05,767
‫آسفة. أنا ببساطة...

421
00:27:06,226 --> 00:27:08,603
‫أعرف أن علاقتك بـ"تشيلي" ليست من شأني،

422
00:27:08,854 --> 00:27:11,732
‫لكن هل وقع بينكما شجار؟

423
00:27:11,815 --> 00:27:14,443
‫نعم، نوعاً ما، لكن لماذا؟

424
00:27:14,901 --> 00:27:16,945
‫إنها على حافة الغضب أو ما شابه.

425
00:27:17,321 --> 00:27:18,739
‫بل تتصرف بطريقة غير مقبولة.

426
00:27:18,947 --> 00:27:19,948
‫نعم.

427
00:27:20,032 --> 00:27:22,743
‫أياً كان ما يحدث معها، لا أظنه يتعلق بي

428
00:27:22,826 --> 00:27:24,453
‫أو حتى بـ"هيرمان".

429
00:27:29,374 --> 00:27:31,585
‫إنها "داوسون". كيف حاله؟

430
00:27:31,668 --> 00:27:32,878
‫يا ملازم، ماذا يحدث؟

431
00:27:32,961 --> 00:27:35,130
‫دعه يسمع.

432
00:27:38,675 --> 00:27:39,634
‫نعم.

433
00:27:40,969 --> 00:27:42,054
‫حسناً.

434
00:27:42,596 --> 00:27:43,889
‫أبقينا على اطلاع.

435
00:27:45,557 --> 00:27:47,601
‫أبدى ردة فعل سيئة لنقل الدم.

436
00:27:48,852 --> 00:27:50,604
‫جعلوا حالته تستقر حالياً، ولكن...

437
00:27:51,438 --> 00:27:53,231
‫يبدو أن النزيف لم يتوقف.

438
00:27:55,525 --> 00:27:56,777
‫ماذا سيفعلون إذن؟

439
00:27:57,861 --> 00:27:58,987
‫ليسوا متأكدين بعد.

440
00:28:01,823 --> 00:28:04,493
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

441
00:28:04,618 --> 00:28:07,329
‫شخص عالق، تقاطع شارعي "ساوث روكويل" و"44".

442
00:28:22,511 --> 00:28:23,678
‫ماذا لدينا؟

443
00:28:24,388 --> 00:28:27,391
‫مجرم علق على سلالم الحريق وبدأت تتراخى.

444
00:28:28,058 --> 00:28:29,935
‫ستنهار السلالم بأكملها عما قريب،

445
00:28:30,102 --> 00:28:31,853
‫وهنا يأتي دوركم أيها الأبطال.

446
00:28:32,562 --> 00:28:33,730
‫نعم، صحيح.

447
00:28:34,272 --> 00:28:36,483
‫إلى 81، لنضع الهوائي في الزقاق.

448
00:28:37,025 --> 00:28:38,693
‫لدينا ضحية على سلالم مهرب الحريق.

449
00:28:38,777 --> 00:28:40,153
‫- "أوتيس"، سمعته.
‫- حسناً.

450
00:28:40,237 --> 00:28:41,863
‫"ماوتش"، ضع السلم لأجل الضحية.

451
00:28:41,988 --> 00:28:43,073
‫حالاً.

452
00:28:43,198 --> 00:28:46,201
‫- "كاب"، "توني"، أوصلا الحبال للسطح الآن!
‫- سنفعل.

453
00:28:53,708 --> 00:28:54,626
‫"فريدي"؟

454
00:28:59,965 --> 00:29:01,091
‫مهلاً.

455
00:29:01,758 --> 00:29:02,801
‫- "فريدي"؟
‫- نعم.

456
00:29:02,884 --> 00:29:04,386
‫عصابة "نورث أفنيو بويز" خبأوه.

457
00:29:04,511 --> 00:29:06,596
‫لا بد أنك أخفته وخرج عندما ذهبت إلى هناك.

458
00:29:06,763 --> 00:29:08,723
‫- أتعرف عن ذلك؟
‫- نعم.

459
00:29:09,182 --> 00:29:10,434
‫كنا نبحث بدقة هنا.

460
00:29:10,600 --> 00:29:12,102
‫بدأنا نلاحقه فور ظهوره،

461
00:29:12,227 --> 00:29:14,354
‫طاردناه فوق أسطح الأبنية ثم...

462
00:29:14,563 --> 00:29:15,981
‫انتهى أمره هناك في الأعلى.

463
00:29:17,399 --> 00:29:19,651
‫أيها الرئيس، دعني أصعد. إنه يعرفني.

464
00:29:19,734 --> 00:29:21,027
‫صلتك وثيقة بالأمر، "كروز".

465
00:29:22,112 --> 00:29:25,490
‫أرجوك، أيها الرئيس.
‫أنا السبب بهذه الفوضى، دعني أعالجها.

466
00:29:32,789 --> 00:29:33,957
‫باشر الأمر.

467
00:29:39,254 --> 00:29:40,589
‫استمر بالرفع.

468
00:30:11,786 --> 00:30:13,330
‫"فريدي"، ابق مكانك، اتفقنا؟

469
00:30:13,455 --> 00:30:14,956
‫ستكون بخير، أنا قادم إليك.

470
00:30:15,707 --> 00:30:17,792
‫حسناً يا صديقي، أعطني يدك.

471
00:30:20,879 --> 00:30:22,005
‫هيا، أعطني يدك!

472
00:30:23,507 --> 00:30:25,634
‫لا، "فريدي"! إلى أين تذهب؟

473
00:30:26,134 --> 00:30:28,345
‫"فريدي"! إلى أين تذهب؟

474
00:30:30,013 --> 00:30:33,391
‫"فريدي"، لا يمكنك الهرب.

475
00:30:33,517 --> 00:30:35,977
‫- أعطني يدك فحسب.
‫- ستوقعني.

476
00:30:36,144 --> 00:30:37,812
‫لن أوقعك.

477
00:30:39,439 --> 00:30:40,982
‫أنت تريد موتي لقاء ما فعلته.

478
00:30:41,525 --> 00:30:44,903
‫"فريدي"، أنا غاضب جداً، نعم.
‫لكني لا أريد موتك.

479
00:30:48,448 --> 00:30:50,075
‫بحقك يا رجل!

480
00:30:55,413 --> 00:30:56,957
‫إلى 81، أريد أن تخفضني.

481
00:30:57,249 --> 00:30:59,626
‫كلا، "كروز".
‫إن اصطدم السلم بالسكة،

482
00:30:59,709 --> 00:31:01,253
‫فقد ينهار كل شيء.

483
00:31:02,671 --> 00:31:06,091
‫سترخي السلم بالكامل.
‫أعطني يدك لأتمكن من رفعك!

484
00:31:07,676 --> 00:31:09,886
‫أخطأت!

485
00:31:11,805 --> 00:31:13,431
‫والآن أنت تريد موتي.

486
00:31:13,515 --> 00:31:15,433
‫- هذا ليس صحيحاً، "فريدي".
‫- بلى، صحيح!

487
00:31:17,602 --> 00:31:18,979
‫"فريدي"!

488
00:31:22,774 --> 00:31:23,733
‫"فريدي"!

489
00:31:29,155 --> 00:31:30,323
‫"فريدي"!

490
00:31:32,075 --> 00:31:33,201
‫"كروز"!

491
00:31:34,202 --> 00:31:35,537
‫أعطني يدك!

492
00:31:36,162 --> 00:31:38,373
‫"سيفرايد"، الوزن كثيرا!

493
00:31:43,503 --> 00:31:44,713
‫أمسك بيدي.

494
00:31:47,090 --> 00:31:48,466
‫"فريدي"!

495
00:31:50,302 --> 00:31:54,180
‫"فريدي"، تمسّك بي.
‫ستكون الأمور بخير.

496
00:32:06,735 --> 00:32:08,653
‫أمسكت بك.

497
00:32:09,112 --> 00:32:10,614
‫أمسكت بك، صديقي. أنزلونا!

498
00:32:10,864 --> 00:32:12,741
‫حسناً يا "ماوتش"، لنسحبه.

499
00:32:51,112 --> 00:32:52,238
‫تعال يا صديقي!

500
00:32:55,075 --> 00:32:56,826
‫- إنه تحت تصرفكم.
‫- هيا.

501
00:33:15,553 --> 00:33:16,638
‫اسمع.

502
00:33:17,555 --> 00:33:18,473
‫أنت غبي.

503
00:33:21,017 --> 00:33:23,228
‫غبي ضخم وجميل. اقترب.

504
00:33:25,021 --> 00:33:26,898
‫"جو"، اسمعني.

505
00:33:27,107 --> 00:33:28,900
‫ما حدث لـ"هيرمان"،

506
00:33:29,693 --> 00:33:30,902
‫لم أتعمد ذلك يا رجل،

507
00:33:31,945 --> 00:33:32,904
‫حدث الأمر فحسب.

508
00:33:35,490 --> 00:33:37,033
‫أنت جعلته يحدث، "فريدي".

509
00:33:38,868 --> 00:33:40,161
‫لا تنس ذلك أبداً.

510
00:33:40,662 --> 00:33:41,955
‫أنت جعلته يحدث.

511
00:33:53,299 --> 00:33:54,259
‫هيا!

512
00:33:57,178 --> 00:33:58,888
‫نتائج فحص الدم غير منطقية.

513
00:33:59,556 --> 00:34:01,433
‫عادة، ضحايا استنشاق الحريق والدخان

514
00:34:01,558 --> 00:34:03,935
‫يظهرون تزايد بكريات الدم البيضاء
‫لإجهاد الأوعية.

515
00:34:04,018 --> 00:34:06,938
‫لكن "جيسيكا"،
‫تعداد كرياتها البيضاء منخفض جداً.

516
00:34:07,522 --> 00:34:09,858
‫نقص الأكسجين نتيجة التعرض لغاز طبيعي

517
00:34:09,983 --> 00:34:12,318
‫ربما سبب لها نقص أكسجين في الدماغ.

518
00:34:13,695 --> 00:34:15,822
‫لكن لا بد من وجود خطب آخر.

519
00:34:16,781 --> 00:34:17,991
‫ماذا قد يكون عدا ذلك؟

520
00:34:21,327 --> 00:34:23,163
‫علينا الاستمرار بالبحث.

521
00:34:24,831 --> 00:34:27,041
‫إن لم نستطع معرفة المزيد عن هذه المرأة،

522
00:34:27,125 --> 00:34:29,419
‫فسنواجه صعوبة كبيرة بمحاولة إنقاذها.

523
00:34:30,295 --> 00:34:31,588
‫يا لهم من مجموعة متقاربة.

524
00:34:37,802 --> 00:34:40,430
‫ما زال كبد "هيرمان" ينزف،

525
00:34:40,513 --> 00:34:43,641
‫وديناميكيته الدموية أصبحت غير مستقرة.

526
00:34:44,392 --> 00:34:46,060
‫عادة نقوم بتصوير الأوعية

527
00:34:46,186 --> 00:34:48,438
‫ونحاول معالجة النزيف من الداخل،

528
00:34:48,521 --> 00:34:52,650
‫لكن للأسف، ضغط دمه
‫منخفض جداً لنخاطر بذلك.

529
00:34:52,817 --> 00:34:55,695
‫فليس أمامنا خيار آخر
‫إلا بإجراء عملية جراحية.

530
00:34:56,738 --> 00:34:59,282
‫سيحتاج إلى الكثير من الدم والبلازما،

531
00:34:59,365 --> 00:35:01,159
‫فمخاطرة دخوله بحالة "ترالي" عالية،

532
00:35:01,242 --> 00:35:04,329
‫لكننا سنتعامل مع ذلك إن طرأ.

533
00:35:05,622 --> 00:35:06,998
‫شكراً، دكتور.

534
00:35:09,542 --> 00:35:11,711
‫سنكون موجودين هنا

535
00:35:11,836 --> 00:35:14,464
‫لنرسل له كل أمنياتنا بالشفاء.

536
00:35:15,298 --> 00:35:17,342
‫اعتن به جيداً، دكتور.

537
00:35:18,301 --> 00:35:19,511
‫سأفعل.

538
00:35:31,439 --> 00:35:34,609
‫"هيرمان" مستيقظ وأراد محادثتك

539
00:35:34,734 --> 00:35:36,903
‫قبل دخوله لإجراء العملية.

540
00:35:58,716 --> 00:36:00,009
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

541
00:36:05,014 --> 00:36:07,725
‫لا بأس بأن تكون غاضباً، "والاس".

542
00:36:08,768 --> 00:36:11,062
‫فقد عانيت الأمرين مؤخراً، و...

543
00:36:11,437 --> 00:36:12,605
‫الآن هذا.

544
00:36:13,982 --> 00:36:16,276
‫كل متاعبي الأخيرة،

545
00:36:17,026 --> 00:36:18,903
‫لا تقارن بهذا إطلاقاً.

546
00:36:21,447 --> 00:36:24,117
‫قبل أيام،
‫أمضيت ليلة في زنزانة سجن،

547
00:36:24,784 --> 00:36:26,870
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي تقريباً.

548
00:36:28,496 --> 00:36:30,623
‫مستعد لإمضاء 100 سنة هناك

549
00:36:30,707 --> 00:36:33,042
‫لو ظننت أن ذلك
‫قد يساعد "هيرمان" الآن.

550
00:36:35,378 --> 00:36:39,299
‫أنت رئيس جيد،
‫لكنك صديق أفضل حتى.

551
00:36:42,135 --> 00:36:46,139
‫الحب الموجود هنا لذلك الرجل غامر.

552
00:36:46,806 --> 00:36:49,434
‫وهو ما سيجعله يجتاز هذه المحنة.

553
00:37:05,158 --> 00:37:06,326
‫"ترودي".

554
00:37:07,160 --> 00:37:09,913
‫سيجتاز "هيرمان" هذه المحنة،
‫أعرف ذلك ببساطة.

555
00:37:09,996 --> 00:37:11,331
‫آمل ذلك بالتأكيد.

556
00:37:12,665 --> 00:37:16,794
‫وأنا آسف، بشأن طلب الزواج المريع ذاك.

557
00:37:17,587 --> 00:37:19,797
‫وجود "هيرمان" هنا بهذه الحالة...

558
00:37:20,298 --> 00:37:22,258
‫إنه صديقي المقرب، أتعرفين؟

559
00:37:22,342 --> 00:37:23,426
‫نعم.

560
00:37:23,760 --> 00:37:26,554
‫أتعرفين كيف يقول الأزواج أحياناً،

561
00:37:27,096 --> 00:37:28,473
‫"هذا نصفي الأفضل"؟

562
00:37:29,432 --> 00:37:30,808
‫هذا "هيرمان" بالنسبة إلي.

563
00:37:32,310 --> 00:37:35,063
‫أعني بنسخة الأصدقاء. نصفي الأفضل.

564
00:37:36,147 --> 00:37:37,398
‫من دون ذلك الرجل...

565
00:37:37,482 --> 00:37:40,568
‫عزيزي، أنا من يجب أن تعتذر.

566
00:37:41,736 --> 00:37:45,448
‫أعني، نعم، ذلك...
‫عرض الزواج كان سيئاً حقاً،

567
00:37:45,615 --> 00:37:46,699
‫وبجهد تافه.

568
00:37:46,824 --> 00:37:48,618
‫ولكن، هذا حالك أيضاً.

569
00:37:48,701 --> 00:37:52,455
‫لكنك أيضاً ألطف

570
00:37:52,789 --> 00:37:56,167
‫وأصدق رجل قابلته في حياتي.

571
00:37:56,876 --> 00:38:01,506
‫وسأكون أوفر الفتيات حظاً
‫في العالم بأن أعتبرك لي.

572
00:38:04,384 --> 00:38:05,677
‫"راندال ماكهولاند"...

573
00:38:08,805 --> 00:38:10,264
‫أتقبل الزواج بي؟

574
00:38:13,935 --> 00:38:15,186
‫"ترودي بلات"...

575
00:38:16,396 --> 00:38:19,107
‫الزواج منك سيكون أكبر فخر لي.

576
00:38:47,010 --> 00:38:49,303
‫ظن أني كنت سأدعه يسقط

577
00:38:51,973 --> 00:38:53,558
‫وأنني أردت موته.

578
00:38:55,268 --> 00:38:57,562
‫لكني لا أريد أن ينجو "فريدي"
‫بهذه السهولة.

579
00:39:00,773 --> 00:39:04,402
‫أريد له أن يتعفن لقاء ما فعله لك.

580
00:39:09,615 --> 00:39:10,825
‫اسمع.

581
00:39:12,201 --> 00:39:14,203
‫أردت أن أخبرك ببساطة...

582
00:39:16,706 --> 00:39:18,541
‫بأنك قمت بعمل جيد.

583
00:39:19,709 --> 00:39:21,669
‫لم أكن سأدعه ينجو بفعلته.

584
00:39:21,753 --> 00:39:23,129
‫لا أقصد ذلك.

585
00:39:25,715 --> 00:39:29,635
‫أقصد ما كنت تحاول فعله لأجل "فريدي".

586
00:39:30,636 --> 00:39:31,554
‫هذا كل شيء.

587
00:39:32,805 --> 00:39:37,185
‫عاش حياة سيئة جداً بنشأته، و...

588
00:39:39,228 --> 00:39:41,230
‫أنت كنت تمنحه فرصة

589
00:39:43,274 --> 00:39:44,859
‫ليبتعد عن ذلك.

590
00:39:49,572 --> 00:39:52,033
‫لست مستعداً لمسامحة ذاك الفتى.

591
00:39:54,577 --> 00:39:57,497
‫مهما قال ذلك الوغد "أورلوفسكي".

592
00:39:58,581 --> 00:40:03,336
‫لكني وبكل تأكيد
‫لا ألومك على ما حدث.

593
00:40:03,795 --> 00:40:04,837
‫اتفقنا؟

594
00:40:06,380 --> 00:40:07,465
‫اتفقنا؟

595
00:40:09,342 --> 00:40:11,094
‫يجب أن تعرف ذلك.

596
00:40:12,929 --> 00:40:14,680
‫اتفقنا؟ حسناً.

597
00:40:22,647 --> 00:40:24,065
‫هل أنت بخير؟

598
00:40:24,565 --> 00:40:26,943
‫"كروز"، ماذا يحدث؟

599
00:40:28,236 --> 00:40:30,905
‫دكتور "رودز"! أي أحد!

600
00:40:31,572 --> 00:40:33,032
‫النجدة!

601
00:40:34,617 --> 00:40:36,035
‫أيتها الممرضة، بعض المساعدة!

602
00:40:36,119 --> 00:40:37,662
‫ماذا حدث؟ كان بخير، ثم فجأة...

603
00:40:37,745 --> 00:40:38,663
‫أريدك أن تخرج.

604
00:40:38,746 --> 00:40:40,706
‫- ماذا لدينا؟
‫- أظنه أصيب بجلطة دموية.

605
00:40:40,832 --> 00:40:42,750
‫أنبوب صدره يخرج دماً.

606
00:40:43,543 --> 00:40:46,170
‫يخفف ضغط كبده عبر الحجاب الحاجز نحو صدره.

607
00:40:46,254 --> 00:40:47,547
‫علينا نقله للعمليات حالاً.

608
00:40:48,214 --> 00:40:50,133
‫"جو"، أفسح المجال قليلاً، رجاء.

609
00:40:50,216 --> 00:40:53,094
‫اتصلي ببنك الدم، أخبريهم
‫ببدء بروتوكول نقل كميات دم كبيرة.

610
00:40:53,177 --> 00:40:55,888
‫- وإن دخل حالة "ترالي"؟
‫- سنتعامل معها إن اضطررنا.

611
00:40:55,972 --> 00:40:57,807
‫الآن علينا إيقاف نزفه حتى الموت.

612
00:40:58,224 --> 00:41:00,101
‫والآن، لنطوّقه بالحواجز ولنذهب.

613
00:41:00,560 --> 00:41:01,644
‫هيا، لنذهب!

614
00:41:05,022 --> 00:41:06,732
‫أيمكننا جلب دم كاف بالوقت المحدد؟

615
00:41:06,858 --> 00:41:08,276
‫ربما نكون متأخرين سلفاً.

