1
00:00:01,153 --> 00:00:02,988
‫لا أحاول أن أوقع "تشيلي" في مشكلة،

2
00:00:03,238 --> 00:00:05,323
‫لكن أوشكت تلك المرأة أن تموت اليوم.

3
00:00:05,407 --> 00:00:07,284
‫- سأتولى الأمر
‫- كنت أظنه سيتساهل معها

4
00:00:07,367 --> 00:00:08,618
‫بعد كل ما عانته.

5
00:00:08,827 --> 00:00:10,162
‫- ماذا تقصد؟
‫- أخت "تشيلي"،

6
00:00:10,287 --> 00:00:12,539
‫وجدوا جثتها في وكر مخدرات.

7
00:00:12,789 --> 00:00:14,291
‫عما حدث لـ"هيرمان"،

8
00:00:14,499 --> 00:00:16,001
‫أنا من أخطأت.

9
00:00:16,168 --> 00:00:18,003
‫لم يقدر "فريدي" على تغيير طبيعته.

10
00:00:18,253 --> 00:00:20,255
‫لكنني لست مستعداً لمسامحة ذلك الفتى.

11
00:00:20,672 --> 00:00:22,507
‫"أليكس وارد" من وزارة الأمن الداخلي.

12
00:00:22,674 --> 00:00:25,385
‫أطلب منك المساعدة فقط في تحقيق جار.

13
00:00:33,268 --> 00:00:34,770
‫إنها مدينة جميلة.

14
00:00:36,605 --> 00:00:38,023
‫أجل، إنها كذلك.

15
00:00:52,370 --> 00:00:53,663
‫أهناك ما يشغل بالك؟

16
00:00:57,209 --> 00:00:58,752
‫ما اكتشفناه اليوم...

17
00:00:59,085 --> 00:01:00,086
‫لا تقلق.

18
00:01:01,004 --> 00:01:02,255
‫نحن نسيطر على الوضع.

19
00:01:12,057 --> 00:01:13,725
‫"مارتي". أيمكنك أن تنتظر قليلاً؟

20
00:01:17,229 --> 00:01:18,772
‫علي أن أطلب منك معروفاً.

21
00:01:19,981 --> 00:01:21,149
‫بالطبع.

22
00:01:24,027 --> 00:01:25,445
‫ادعي أنك لم تكن هنا.

23
00:01:27,155 --> 00:01:28,448
‫أجل، لا مشكلة

24
00:01:29,449 --> 00:01:30,450
‫شكراً.

25
00:01:32,828 --> 00:01:33,787
‫أجل.

26
00:01:34,955 --> 00:01:36,873
‫نعم، تم إرسالها بالفعل إلى "إيرني".

27
00:01:37,457 --> 00:01:39,209
‫ستكون كل التفاصيل
‫موجودة في تقريري.

28
00:01:42,170 --> 00:01:45,257
‫نظرت إلى الأسفل
‫وكل ما رأيته هو الدماء،

29
00:01:46,174 --> 00:01:47,801
‫وحينها بدأت أشعر بالألم.

30
00:01:49,845 --> 00:01:51,513
‫تشعر بحرقة مؤلمة جداً،

31
00:01:54,516 --> 00:01:56,268
‫وكأن لهيب مشعل يخترق أضلاعي.

32
00:01:56,351 --> 00:01:57,686
‫هكذا شعرت حينها.

33
00:02:00,021 --> 00:02:02,357
‫وثم رأيت مقبض السكين المغروز في جسدي

34
00:02:02,440 --> 00:02:04,025
‫وشعرت بالغثيان.

35
00:02:07,529 --> 00:02:09,739
‫آخر ما أذكره هو أنني كنت أفكر في "سيندي"

36
00:02:13,159 --> 00:02:15,370
‫وهي تخبر أبنائي أن أباهم نزف حتى الموت

37
00:02:15,453 --> 00:02:16,997
‫على أرضية تلك الحانة.

38
00:02:26,172 --> 00:02:29,009
‫مرحباً، تفضلي. اجلسي.

39
00:02:34,556 --> 00:02:36,391
‫سمعت بما حدث لشقيقتك

40
00:02:38,560 --> 00:02:40,478
‫وأنا آسف جداً لخسارتك.

41
00:02:41,980 --> 00:02:43,773
‫أقدر ذلك أيها الرئيس.

42
00:02:44,691 --> 00:02:47,819
‫إن أردت، فيمكنني
‫أن أكلم بالموظفين الاحتياط،

43
00:02:47,903 --> 00:02:49,988
‫وأن أستدعي أحداً لينوب عنك.

44
00:02:50,322 --> 00:02:52,115
‫أفضل أن أبقى مشغولة لو أمكن.

45
00:02:52,240 --> 00:02:53,491
‫"رئيس الكتيبة"

46
00:02:53,700 --> 00:02:54,993
‫اسمعي.

47
00:02:56,369 --> 00:02:57,704
‫حينما كنت ملازماً،

48
00:03:00,957 --> 00:03:03,460
‫خسرت 3 رجال
‫في حريق جادة "بولاسكي".

49
00:03:06,379 --> 00:03:09,215
‫وظننت حينها أن
‫أفضل شيء بالنسبة إلي

50
00:03:10,091 --> 00:03:11,718
‫هو أن أعود إلى العمل.

51
00:03:13,428 --> 00:03:16,723
‫بعد أسبوعين، أخذت
‫رجالي إلى مبنى يحترق.

52
00:03:17,015 --> 00:03:19,976
‫ولحسن الحظ أمرنا الرئيس بالخروج
‫قبل أن ينهار المبنى

53
00:03:20,518 --> 00:03:23,313
‫وإلا لكنت تسببت بمقتل فرقتي كاملة.

54
00:03:27,108 --> 00:03:28,526
‫أتفهم ما تقوله.

55
00:03:31,363 --> 00:03:34,199
‫أيها الرئيس، مع احترامي، ذلك...

56
00:03:35,325 --> 00:03:36,326
‫ذلك أمر مختلف.

57
00:03:36,660 --> 00:03:38,036
‫لا، ليس كذلك يا "تشيلي"،

58
00:03:38,411 --> 00:03:39,955
‫لأنني لم أكن مستعداً.

59
00:03:41,414 --> 00:03:43,124
‫لم أكن مستعداً للقيادة.

60
00:03:45,126 --> 00:03:47,462
‫في بعض الأوقات حينما تقعين أرضاً،

61
00:03:48,254 --> 00:03:51,800
‫يكون من الأفضل أن تظلي طريحة
‫وأن تصفي ذهنك.

62
00:03:54,386 --> 00:03:55,595
‫أنا بخير.

63
00:03:58,974 --> 00:04:00,183
‫حسناً، إذاً.

64
00:04:01,893 --> 00:04:03,937
‫إن قمت باستخدام الأدوية الخاطئة مجدداً

65
00:04:05,105 --> 00:04:06,314
‫فسيموت أحدهم.

66
00:04:06,940 --> 00:04:08,316
‫إذاً أخبرتك "بريت" بذلك.

67
00:04:09,234 --> 00:04:10,527
‫صدقيني حينما أخبرك

68
00:04:10,652 --> 00:04:13,154
‫طريقة معرفتي بالأمر هي آخر مخاوفك.

69
00:04:13,238 --> 00:04:15,490
‫هذا التحذير الثاني يا "تشيلي"!

70
00:04:16,950 --> 00:04:18,785
‫إن اقترفت خطأ ثالثاً، فسينتهي أمرك.

71
00:04:20,120 --> 00:04:21,621
‫لا أتكلم عن مركز الإطفاء هذا،

72
00:04:22,372 --> 00:04:24,290
‫أتكلم عن مدينة "شيكاغو" بأكملها.

73
00:04:25,000 --> 00:04:26,251
‫هل كلامي واضح؟

74
00:04:28,294 --> 00:04:29,504
‫أجل سيدي.

75
00:04:32,173 --> 00:04:36,219
‫الإطفائية 81، الفرقة 3
‫سيارة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61.

76
00:04:36,302 --> 00:04:39,431
‫حريق سيارة. عند 2700 جادة "روزفلت".

77
00:04:42,976 --> 00:04:45,478
‫"الإطفائية 81"

78
00:04:58,450 --> 00:05:00,702
‫هيا بنا، "داوسون" و"ماوتش"، أحضرا السلالم.

79
00:05:00,869 --> 00:05:02,620
‫"هيرمان"، "جيمي"، تعالا معي.

80
00:05:06,332 --> 00:05:07,917
‫أخرجوهم من هناك يا رفاق.

81
00:05:08,835 --> 00:05:09,836
‫برفق، برفق.

82
00:05:09,961 --> 00:05:11,838
‫اهدؤوا جميعاً. سنخرجكم حالاً.

83
00:05:13,798 --> 00:05:14,841
‫لا أستطيع الحركة!

84
00:05:15,008 --> 00:05:17,093
‫- النجدة! أرجوك ساعدني!
‫- سننقذك، تماسكي.

85
00:05:17,343 --> 00:05:18,803
‫أحضروا السلم!

86
00:05:18,928 --> 00:05:20,388
‫أنت بخير.

87
00:05:24,392 --> 00:05:28,354
‫"(شيكاغو فاير)"

88
00:05:30,982 --> 00:05:32,984
‫"رئيس الكتيبة 25"

89
00:05:33,068 --> 00:05:34,194
‫"كايسي"!

90
00:05:37,072 --> 00:05:38,490
‫أنا بخير.

91
00:05:40,283 --> 00:05:42,160
‫فرقة 51، أحضروا خرطوم
‫مياه إلى الحريق.

92
00:05:42,243 --> 00:05:45,121
‫فرقة الإنقاذ، ساعدوا في الإخلاء.
‫الإسعاف، جهزوا نقطة طبية.

93
00:05:45,371 --> 00:05:46,790
‫كتيبة 25 إلى الحريق.

94
00:05:47,040 --> 00:05:48,208
‫نريد إسعاف وفق الخطة 2.

95
00:05:48,333 --> 00:05:50,418
‫أرسلوا كل سيارات
‫الإسعاف المتوفرة إلى هنا.

96
00:05:50,502 --> 00:05:53,046
‫"توني"، تفقد السيارة.
‫"كاب"، ساعد الفرقة في السلالم.

97
00:05:53,379 --> 00:05:55,215
‫- "كروز"، تعال معي.
‫- علم.

98
00:05:55,673 --> 00:05:57,133
‫"داوسون"، ارم السلم إلى هنا!

99
00:05:57,217 --> 00:05:59,094
‫"(سيكوند سيتي سايتس)"

100
00:05:59,219 --> 00:06:00,720
‫حسناً، تراجعوا!

101
00:06:05,141 --> 00:06:07,310
‫- "ماوتش"!
‫- سنصعد السلم!

102
00:06:08,478 --> 00:06:11,231
‫- أرجوكم، أسرعوا!
‫- لا تهلعوا! نحن قادمون.

103
00:06:11,314 --> 00:06:12,440
‫- أمسكناها.
‫- انتظروا.

104
00:06:12,649 --> 00:06:13,942
‫بتأن.

105
00:06:16,361 --> 00:06:17,362
‫أمسكت بها؟

106
00:06:17,862 --> 00:06:20,115
‫حسناً، سأرسلها إليك
‫ها أنت ذا.

107
00:06:20,448 --> 00:06:22,117
‫أنت بخير. حسناً.

108
00:06:23,368 --> 00:06:25,036
‫مهلاً، "بوريلي"!

109
00:06:25,328 --> 00:06:27,288
‫ساعدني هنا! هل أمسكتها؟

110
00:06:28,581 --> 00:06:29,749
‫افتحوا الباب!

111
00:06:30,208 --> 00:06:32,127
‫- هل أمسكت برأسها؟
‫- بتأن...

112
00:06:32,252 --> 00:06:33,419
‫"ملازم"

113
00:06:33,503 --> 00:06:34,754
‫هيا أطفئها.

114
00:06:35,213 --> 00:06:37,257
‫"سيفرايد"، "كروز" افتحا ذلك الباب.

115
00:06:39,134 --> 00:06:40,718
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫ملازم"

116
00:06:47,976 --> 00:06:49,686
‫تمهل! هدئ من روعك،

117
00:06:50,061 --> 00:06:51,521
‫هيا، اذهب إلى سيارة الإسعاف.

118
00:06:54,107 --> 00:06:55,275
‫هيا بنا.

119
00:06:59,070 --> 00:07:00,530
‫- أمسك برجليه.
‫- أجل، انتظر.

120
00:07:00,613 --> 00:07:02,782
‫مشبك حزام الأمان قد تحطم، عليّ أن أقطعه.

121
00:07:03,283 --> 00:07:04,409
‫حسناً.

122
00:07:13,251 --> 00:07:14,752
‫شخص مصاب آت نحوكم.

123
00:07:15,420 --> 00:07:16,963
‫شخص مصاب، ذكر بالغ

124
00:07:17,172 --> 00:07:19,299
‫- آت في اتجاهكم.
‫- عُلم يا 51.

125
00:07:20,842 --> 00:07:22,594
‫"كايسي"، أعلمني بالمستجدات.

126
00:07:24,304 --> 00:07:27,056
‫أخرجناهم جميعاً أيها الرئيس
‫نحن نقوم ببحث أخير.

127
00:07:27,765 --> 00:07:30,643
‫الدخان قد أصبح أكثف،
‫قد تنفجر الحافلة في أي ثانية.

128
00:07:30,935 --> 00:07:32,187
‫- أسرع.
‫- بحث أخير.

129
00:07:32,270 --> 00:07:33,271
‫"هيرمان"، تول الخلف.

130
00:07:33,479 --> 00:07:34,731
‫- سأتولى المقدمة.
‫- حسناً.

131
00:07:39,986 --> 00:07:40,987
‫حسناً، يكفي.

132
00:07:41,321 --> 00:07:43,323
‫"كايسي"، "هيرمان"، اخرجا الآن.

133
00:07:43,448 --> 00:07:44,866
‫أيها الملازم، المكان خال.

134
00:07:45,366 --> 00:07:48,536
‫خال، أيضاً. انتظر!
‫لا، وجدت شخصاً آخر.

135
00:07:48,745 --> 00:07:50,079
‫"هيرمان"، ساعدني.

136
00:07:51,998 --> 00:07:53,249
‫هيا!

137
00:07:56,252 --> 00:07:57,337
‫أسمعهم.

138
00:07:59,505 --> 00:08:00,548
‫أمسكتم برأسها؟

139
00:08:02,050 --> 00:08:03,218
‫هيا.

140
00:08:03,718 --> 00:08:05,386
‫- أجل، أمسكتها.
‫- ارفعوا ساقيها.

141
00:08:18,024 --> 00:08:19,108
‫عمل جيد.

142
00:08:28,034 --> 00:08:29,244
‫كيف جرت جلسة الاستماع؟

143
00:08:31,204 --> 00:08:35,166
‫فعلت ما طلبه المدعي العام،
‫أخبرتهم بما حدث.

144
00:08:37,293 --> 00:08:38,419
‫هل كان "فريدي" هناك؟

145
00:08:39,170 --> 00:08:41,256
‫- أجل.
‫- كيف كان يبدو؟

146
00:08:43,424 --> 00:08:45,260
‫لم أسأله. وهو لم يقل.

147
00:08:47,679 --> 00:08:48,805
‫في الحقيقة،

148
00:08:51,266 --> 00:08:53,226
‫بالنسبة إليّ، بدا كأي مجرم آخر.

149
00:09:01,567 --> 00:09:03,569
‫- مرحباً "أوتيس".
‫- مرحباً، "سيلفي".

150
00:09:04,279 --> 00:09:06,906
‫ماذا حدث لشاربك؟ أحببت ذلك الشارب.

151
00:09:10,743 --> 00:09:11,828
‫آسفة.

152
00:09:13,913 --> 00:09:15,081
‫أنا أحب هذا المظهر.

153
00:09:16,082 --> 00:09:17,583
‫شكراً، "كوني".

154
00:09:32,265 --> 00:09:33,308
‫مرحباً.

155
00:09:34,642 --> 00:09:35,935
‫كانت ليلة رائعة.

156
00:09:37,312 --> 00:09:38,771
‫بالفعل.

157
00:09:42,608 --> 00:09:43,568
‫هل هناك مستجدات؟

158
00:09:44,527 --> 00:09:46,779
‫كلا، لكن يوجد هذا.

159
00:09:55,079 --> 00:09:56,414
‫لماذا اسمي موجود عليه؟

160
00:09:56,622 --> 00:09:58,791
‫إنها شهادة، تفيد بكيفية دخولنا إلى المنزل

161
00:09:59,000 --> 00:10:00,376
‫الذي يحوي البقايا المتفجرة.

162
00:10:03,463 --> 00:10:05,340
‫القوات الجوية الاستراتيجية تضايقني.

163
00:10:10,011 --> 00:10:11,637
‫كُتب فيه أن الباب كان مفتوحاً.

164
00:10:11,804 --> 00:10:12,930
‫إنها مسألة أمنية.

165
00:10:14,432 --> 00:10:16,184
‫- إنها طريقة طويلة لقولها.
‫- حسناً،

166
00:10:16,517 --> 00:10:18,978
‫الحكومة الفيدرالية آخر معقل معاملات ورقية.

167
00:10:22,315 --> 00:10:25,109
‫هل تمانعين إخباري بالمزيد عما وجدناه؟

168
00:10:27,612 --> 00:10:30,490
‫إنه تحقيق جارٍ لا يمكنني قول الكثير،

169
00:10:34,535 --> 00:10:36,412
‫حسناً، عندما تخبريني بما يحدث،

170
00:10:36,496 --> 00:10:37,580
‫سأوقّع بسرور.

171
00:10:41,793 --> 00:10:43,127
‫فكري في الأمر.

172
00:10:47,382 --> 00:10:48,424
‫حسناً.

173
00:10:58,518 --> 00:11:01,187
‫الزواج بشخص واحد، هل فكرت بالأمر؟

174
00:11:03,022 --> 00:11:04,357
‫لا في الحقيقة.

175
00:11:08,403 --> 00:11:10,696
‫حسناً، سأقولها. "أوتيس" بلا شارب،

176
00:11:10,905 --> 00:11:12,240
‫ربما لم يكن القرار الأفضل.

177
00:11:13,825 --> 00:11:15,910
‫إذاً ما هي الخطوة القادمة في تغيير مظهره؟

178
00:11:16,411 --> 00:11:17,954
‫لا شيء، لقد طردني.

179
00:11:19,831 --> 00:11:21,416
‫لكنه سينمو مجدداً، صحيح؟

180
00:11:23,501 --> 00:11:24,585
‫مرحباً؟

181
00:11:27,171 --> 00:11:28,548
‫حسناً، سآتي حالاً.

182
00:11:28,714 --> 00:11:31,342
‫"هيرمان"، ستنوب عني كملازم حتى أعود.

183
00:11:33,177 --> 00:11:34,679
‫"ملابس مساعدات"

184
00:11:37,056 --> 00:11:39,267
‫أنت هنا لحملة التبرع بالدم
‫أم للتبرع بالنقود؟

185
00:11:39,350 --> 00:11:41,811
‫لا هذا ولا ذاك، في الواقع
‫أبحث عن والدة وابنها.

186
00:11:41,936 --> 00:11:43,062
‫"دون" و "لوكاس هيكس".

187
00:11:43,229 --> 00:11:45,106
‫الأب توفي إثر جراحه في الإعصار.

188
00:11:45,189 --> 00:11:46,441
‫أمهلني دقيقة.

189
00:11:51,237 --> 00:11:52,363
‫الملازم "كايسي"!

190
00:11:52,447 --> 00:11:54,282
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

191
00:11:54,949 --> 00:11:57,285
‫"لوكاس"، إنه مفقود. أرجوك ساعدني!

192
00:11:57,410 --> 00:11:59,495
‫حسناً. منذ متى وهو مفقود؟

193
00:11:59,579 --> 00:12:01,831
‫حين استيقظت اليوم
‫كان كيس النوم خاصته فارغاً.

194
00:12:01,998 --> 00:12:03,499
‫هل أخبرت الشرطة؟

195
00:12:05,209 --> 00:12:06,210
‫منذ ساعات.

196
00:12:06,294 --> 00:12:08,087
‫طلبوا أن أنتظر هنا ولم أسمع منهم.

197
00:12:08,254 --> 00:12:10,423
‫- لذلك اتصلت بك.
‫- حسناً ماذا كان يرتدي؟

198
00:12:11,132 --> 00:12:14,594
‫كل ما لديه، بنطال جينز
‫وزوج من أحذية "بوما"

199
00:12:15,136 --> 00:12:16,971
‫وسترة حمراء من صندوق التبرعات.

200
00:12:17,096 --> 00:12:19,932
‫ابقي هنا حتى يعود. سأجده.

201
00:12:20,683 --> 00:12:21,601
‫حسناً.

202
00:12:35,698 --> 00:12:38,326
‫أردت أن أخبرك أنني آسفة جداً حول...

203
00:12:38,451 --> 00:12:40,328
‫وشيت بي إلى "بودن"

204
00:12:40,453 --> 00:12:42,663
‫وتأتين الآن إلى هنا لتعتذري مني؟

205
00:12:43,122 --> 00:12:45,124
‫كنت أقصد ما حدث لشقيقتك.

206
00:12:47,293 --> 00:12:48,586
‫ماذا تعرفين عن الأمر؟

207
00:12:49,295 --> 00:12:51,506
‫- لا شيء، فقط...
‫- تماماً.

208
00:12:52,423 --> 00:12:54,050
‫لأن الأمر لا يعنيك.

209
00:12:59,514 --> 00:13:02,517
‫مرحباً، هل تحبين
‫"ذا ويزرد أوف اوز" يا "داوسون"؟

210
00:13:03,100 --> 00:13:04,519
‫ما الذي ترمي إليه؟

211
00:13:05,478 --> 00:13:07,522
‫أردت أن أشكرك فقط يا صديقتي.

212
00:13:07,647 --> 00:13:09,690
‫لحثك لي حتى أحلق شاربي.

213
00:13:10,274 --> 00:13:11,651
‫إذاً، أنا لست مطرودة؟

214
00:13:12,527 --> 00:13:14,987
‫لا، ما زلت مطرودة لكن الأمر جعلني أفكر،

215
00:13:15,196 --> 00:13:17,448
‫كما في الفيلم "أنت ما أنت عليه".

216
00:13:17,990 --> 00:13:20,117
‫أنا متأكدة أنها كانت
‫"لا يوجد مكان كالوطن".

217
00:13:21,118 --> 00:13:22,203
‫فكري في الموضوع.

218
00:13:22,286 --> 00:13:24,664
‫"خطر
‫رجال يطبخون"

219
00:13:24,789 --> 00:13:25,957
‫"كريستوفر هيرمان".

220
00:13:26,040 --> 00:13:28,709
‫لديك مكالمة من سجن مدينة "بينكنيفيل".

221
00:13:28,918 --> 00:13:30,044
‫حول ماذا؟

222
00:13:30,878 --> 00:13:33,005
‫غالباً شيء له علاقة بالسجن.

223
00:13:58,197 --> 00:13:59,323
‫مرحباً؟

224
00:14:01,242 --> 00:14:03,035
‫- هل كلمتها عن الموضوع؟
‫- أجل.

225
00:14:03,869 --> 00:14:05,413
‫لم يكن الحديث جيداً.

226
00:14:06,998 --> 00:14:09,166
‫سمعت أن الحديث
‫لم يسر جيداً مع "بودن" أيضاً.

227
00:14:09,250 --> 00:14:10,876
‫إذاً يُفضل ألا أقول شيئاً؟

228
00:14:11,002 --> 00:14:12,712
‫لا. لا تريد التحدث عن الموضوع.

229
00:14:17,216 --> 00:14:19,051
‫يراودني شعور سيئ عن الأمور.

230
00:14:20,094 --> 00:14:22,930
‫كأنها تقود باتجاه الهاوية.

231
00:14:25,057 --> 00:14:28,102
‫حسناً، سنجد حلاً.

232
00:14:33,608 --> 00:14:35,067
‫عن ماذا كان ذلك؟

233
00:14:37,862 --> 00:14:39,196
‫والد "فريدي".

234
00:14:40,364 --> 00:14:41,532
‫ماذا أراد؟

235
00:14:44,118 --> 00:14:45,536
‫أراد التكلم.

236
00:14:50,708 --> 00:14:53,085
‫ذلك الرجل هو قاتل متحجر القلب يا "هيرمان".

237
00:14:53,502 --> 00:14:55,921
‫أطلق النار مرة على موظف
‫في العنق خلال عملية سرقة

238
00:14:56,047 --> 00:14:57,632
‫لأنه نظر إليه بطريقة خاطئة.

239
00:14:57,757 --> 00:15:01,010
‫مهما كان يفعل، لا تنخدع.

240
00:15:01,552 --> 00:15:04,597
‫لن أخدع، صدقني.

241
00:15:07,141 --> 00:15:08,684
‫أعتقد أن عليك الاتصال بـ"كوت".

242
00:15:09,143 --> 00:15:12,480
‫في حال حاول إخافتك
‫من الإدلاء بشهادة ضد "فريدي".

243
00:15:33,459 --> 00:15:34,627
‫"لوكاس"؟

244
00:15:38,506 --> 00:15:41,550
‫أنا الملازم "كايسي"، هل تذكرني؟

245
00:15:43,344 --> 00:15:45,346
‫أجل. أنت الذي أخرجت أبي، صحيح؟

246
00:15:46,806 --> 00:15:48,099
‫أجل.

247
00:15:52,061 --> 00:15:56,148
‫الكثير من الأشخاص يبحثون عنك.

248
00:16:01,612 --> 00:16:03,030
‫لا أريد أن أراهم.

249
00:16:06,450 --> 00:16:07,451
‫لم أرد ذلك أيضاً.

250
00:16:10,454 --> 00:16:11,997
‫بعدما توفي أبي،

251
00:16:13,499 --> 00:16:15,209
‫أمضيت أسبوعاً في غرفته،

252
00:16:16,669 --> 00:16:18,212
‫جالساً هناك.

253
00:16:22,049 --> 00:16:23,676
‫أنت لا تستحق ما حل بك.

254
00:16:26,303 --> 00:16:27,513
‫الأمر ليس عادلاً.

255
00:16:29,557 --> 00:16:31,392
‫ولا أحد يمكنه أن يخفف الألم.

256
00:16:34,437 --> 00:16:36,021
‫أنا فقط لا أفهم.

257
00:16:39,066 --> 00:16:41,360
‫أعني، كان بخير حين وصلنا إلى المستشفى.

258
00:16:46,031 --> 00:16:47,950
‫كنت آمل أن ينجو.

259
00:16:51,620 --> 00:16:52,955
‫أفتقده،

260
00:16:54,999 --> 00:16:56,167
‫كثيراً.

261
00:16:57,042 --> 00:16:58,085
‫أجل.

262
00:17:02,047 --> 00:17:03,215
‫أعلم.

263
00:17:11,390 --> 00:17:14,935
‫- هل طلبتم مسعفاً؟
‫- أجل. شخص متشرد

264
00:17:15,102 --> 00:17:18,230
‫أغمي عليه في الزقاق ومعه فتاة مجنونة.

265
00:17:18,355 --> 00:17:19,815
‫ألم تفكر في الاتصال بالشرطة؟

266
00:17:19,899 --> 00:17:22,818
‫انظري يا آنسة، اتصلت بهم
‫وهم من قاموا بالاتصال بكم.

267
00:17:23,027 --> 00:17:24,403
‫حسناً، أرنا أين هما.

268
00:17:27,281 --> 00:17:29,200
‫- هنا.
‫- شكراً.

269
00:17:30,576 --> 00:17:31,660
‫ماذا حدث؟

270
00:17:32,328 --> 00:17:34,413
‫"كارلوس"، فقد الوعي.

271
00:17:36,874 --> 00:17:38,000
‫هل تتعاطيان شيئاً ما؟

272
00:17:38,459 --> 00:17:39,585
‫لا.

273
00:17:42,254 --> 00:17:43,422
‫ألا تتعاطيا الـ"سبايس"؟

274
00:17:43,631 --> 00:17:46,383
‫لا. أعني، ربما هو كان يفعل، لا أعلم.

275
00:17:46,550 --> 00:17:48,093
‫لكن أنا لا أتعاطى، لست مدمنة.

276
00:17:50,429 --> 00:17:51,639
‫صحيح، صدقتك.

277
00:17:51,931 --> 00:17:52,848
‫"سبايس"؟

278
00:17:53,390 --> 00:17:56,143
‫إنه مخدر صناعي يبيعونه كنباتات مجففة.

279
00:17:56,477 --> 00:17:57,728
‫بيعه قانوني.

280
00:17:58,771 --> 00:18:00,523
‫يفعلون به ما يريدون.

281
00:18:03,901 --> 00:18:04,944
‫جرح عميق صغير.

282
00:18:05,152 --> 00:18:06,529
‫- النبض؟
‫- غير منتظم.

283
00:18:11,075 --> 00:18:13,410
‫انظري، نحن لسنا من الشرطة.
‫هل تريدين أن أتفقدك

284
00:18:13,536 --> 00:18:15,579
‫- وأن أتأكد أنك بخير؟
‫- لا، أنا بخير.

285
00:18:17,248 --> 00:18:18,624
‫أتسمعني؟

286
00:18:20,084 --> 00:18:21,669
‫- لا تلمسيني!
‫- تمهل.

287
00:18:21,794 --> 00:18:23,963
‫- تلقيت صدمة قوية هنا.
‫- اتصلت بالشرطة؟

288
00:18:24,213 --> 00:18:26,173
‫عزيزي، أغمي عليك ظننت أنك مريض.

289
00:18:26,507 --> 00:18:27,675
‫أخبرتك، أيتها اللعينة،

290
00:18:27,800 --> 00:18:29,844
‫- ألا تتصلي بالشرطة أبداً!
‫- انتظر!

291
00:18:29,969 --> 00:18:31,178
‫توقف!

292
00:18:31,428 --> 00:18:33,931
‫تغيير موقع، نحتاج إلى مساعدة،
‫لدينا مريض عنيف.

293
00:18:48,821 --> 00:18:49,989
‫هل تريدين أن أضربك؟

294
00:18:53,325 --> 00:18:54,618
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

295
00:18:58,747 --> 00:19:00,624
‫- هل أنتم من طلب دعم الشرطة؟
‫- أجل.

296
00:19:00,708 --> 00:19:01,834
‫ذلك الرجل هاجم شريكتي.

297
00:19:03,168 --> 00:19:04,837
‫إلي أين أنت ذاهب؟ ابق على الأرض.

298
00:19:05,212 --> 00:19:07,172
‫- وقت استجابة رائع.
‫- أجل،

299
00:19:07,339 --> 00:19:09,174
‫كنا قريبين، نشتري بعض الكعك.

300
00:19:09,258 --> 00:19:11,760
‫تلك الفتاة ضربت "كارلوس"
‫على رأسه بعصا معدنية!

301
00:19:11,927 --> 00:19:14,179
‫- أريد تقديم بلاغ!
‫- إنها منتشية، تفقد عينيها.

302
00:19:14,346 --> 00:19:16,891
‫حسناً، ستأتين معنا.
‫يمكنك إخبارنا بالأمر كاملاً.

303
00:19:16,974 --> 00:19:19,226
‫استمع، تفقد حقيبتها!
‫أقول لك، تفقد حقيبتها!

304
00:19:19,351 --> 00:19:20,686
‫توقفي عن الحركة!

305
00:19:23,856 --> 00:19:25,816
‫انظري، لا يفترض بي
‫أن أحمل ذلك الشيء.

306
00:19:26,692 --> 00:19:29,028
‫لا أعلم إن استنفذت فرصي مع "بودن".

307
00:19:29,236 --> 00:19:31,322
‫محال، أنقذت حياتي.

308
00:19:38,203 --> 00:19:39,163
‫"لوكاس"!

309
00:19:39,413 --> 00:19:40,748
‫- أمي!
‫- شكراً للرب!

310
00:19:40,831 --> 00:19:42,166
‫"الإغاثة من الكوارث"

311
00:19:42,249 --> 00:19:43,876
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

312
00:19:44,168 --> 00:19:45,878
‫أجل، لا مشكلة.

313
00:19:49,256 --> 00:19:51,133
‫تقول الإشاعات إنهم سيغلقون الملجأ.

314
00:19:52,217 --> 00:19:54,303
‫بصدق، لا أعلم ماذا سنفعل.

315
00:19:55,012 --> 00:19:58,474
‫سمعت للتو. الحمد لله على سلامة الصبي.

316
00:19:59,266 --> 00:20:00,935
‫أجل. ومن أنت؟

317
00:20:01,185 --> 00:20:03,729
‫"كولين بيكس". عضو البلدية عن الدائرة 52.

318
00:20:04,396 --> 00:20:05,522
‫أحسنت عملاً بإيجاده.

319
00:20:05,940 --> 00:20:07,608
‫"مات كايسي" مركز الإطفاء 51.

320
00:20:09,360 --> 00:20:10,986
‫أنا سعيد لأنك بخير فحسب يا بني.

321
00:20:11,153 --> 00:20:13,697
‫- شكراً، "مات".
‫- أجل، بالطبع.

322
00:20:15,282 --> 00:20:16,158
‫إذاً...

323
00:20:17,451 --> 00:20:20,079
‫- ستقوم بإغلاق الملجأ؟
‫- أجل، للأسف،

324
00:20:20,412 --> 00:20:24,750
‫لم يُعتبر ذلك الإعصار ككارثة وطنية،

325
00:20:25,250 --> 00:20:27,211
‫لذلك أموال الإغاثة الفيديرالية قليلة.

326
00:20:27,670 --> 00:20:29,463
‫نعتمد على الجمعيات الخيرية غالباً،

327
00:20:29,546 --> 00:20:32,091
‫والتي ينقصها المال في أفضل أيامها.

328
00:20:32,633 --> 00:20:34,051
‫ماذا ستفعلون حيال هذا؟

329
00:20:34,259 --> 00:20:35,844
‫أنا أجهز حفل جمع تبرعات

330
00:20:35,970 --> 00:20:37,554
‫لضحايا منطقتنا.

331
00:20:38,847 --> 00:20:41,225
‫وجود شخص من الذين استجابوا
‫أولا وبالأخص ضابط،

332
00:20:41,350 --> 00:20:44,019
‫قد يزيد كثيراً من حجم الحفل

333
00:20:44,478 --> 00:20:47,147
‫وربما يزيد من الأموال.

334
00:20:48,482 --> 00:20:51,276
‫لا أحب السياسة عادة.

335
00:20:52,194 --> 00:20:54,238
‫أنت تفضل العمل الميداني، أفهم ذلك.

336
00:20:54,321 --> 00:20:56,031
‫لا أعلم حقاً كيف سأساعد.

337
00:20:56,156 --> 00:20:58,325
‫ولذلك وجودك هناك سيعني الكثير.

338
00:20:59,284 --> 00:21:00,411
‫فكر في الأمر.

339
00:21:02,413 --> 00:21:04,123
‫نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

340
00:21:12,256 --> 00:21:14,341
‫- مرحباً، "تشيلي".
‫- ما الأمر؟

341
00:21:14,967 --> 00:21:17,928
‫أعلم كم تبدو سيارة الإسعاف صغيرة
‫حينما تتخاصمين مع شريكتك.

342
00:21:19,930 --> 00:21:21,181
‫انظري.

343
00:21:23,142 --> 00:21:25,436
‫لا تحقدي على "بريت"، اتفقنا؟

344
00:21:25,519 --> 00:21:27,229
‫الذهاب إلى "بودن" كان فكرتي.

345
00:21:28,814 --> 00:21:31,817
‫أجل، وأراهن أنك من تكلمت عن شقيقتي أيضاً.

346
00:21:32,985 --> 00:21:34,903
‫نحن قلقتان عليك هذا كل ما في الأمر.

347
00:21:35,320 --> 00:21:37,656
‫أجل، لديكما طريقة رهيبة في إظهار ذلك.

348
00:21:37,865 --> 00:21:39,366
‫توقفي عن ذلك!

349
00:21:40,701 --> 00:21:42,995
‫انظري، خسارة شخص عزيز هو أمر صعب.

350
00:21:43,954 --> 00:21:45,289
‫صدقيني، أعلم.

351
00:21:50,002 --> 00:21:52,212
‫لا أحاول إخبارك
‫بكيفية التعامل مع حزنك.

352
00:21:52,296 --> 00:21:53,714
‫لكنك ستخسرين عملك.

353
00:21:54,882 --> 00:21:56,216
‫إن كانت هذه رغبتك، فافعلي.

354
00:21:56,300 --> 00:21:57,634
‫استمري بإبعاد الجميع عنك.

355
00:21:57,760 --> 00:21:59,553
‫لكنني لا أريد ذلك لك.

356
00:22:00,554 --> 00:22:01,638
‫لا أحد يريد ذلك.

357
00:22:17,613 --> 00:22:18,697
‫هل لديك دقيقة؟

358
00:22:19,323 --> 00:22:20,240
‫بالتأكيد.

359
00:22:20,741 --> 00:22:22,409
‫في مكان هادئ؟

360
00:22:27,456 --> 00:22:29,416
‫هذا الكلام غير رسمي تماماً.

361
00:22:29,541 --> 00:22:31,752
‫إن رددته فسأنفي أنني قلته.

362
00:22:31,919 --> 00:22:33,587
‫أجل، فهمت الأمر.

363
00:22:34,713 --> 00:22:37,966
‫صدرت نتائج التحاليل المخبرية
‫للعينات التي وجدناها في الشقة.

364
00:22:38,133 --> 00:22:41,095
‫مع نترات أمونيوم ووقود الديزل
‫وجدوا نشارة صابون

365
00:22:41,178 --> 00:22:42,805
‫ووقود للتخييم، وهو، كما تعلم...

366
00:22:43,097 --> 00:22:44,348
‫"نابالم" مصنوع منزلياً.

367
00:22:44,723 --> 00:22:46,225
‫- تماماً.
‫- إذن...

368
00:22:47,267 --> 00:22:48,977
‫لماذا تتكلمين معي بالأمر؟

369
00:22:49,603 --> 00:22:52,356
‫هذه الأمور تحدث بشكل أكبر مما تتصور.

370
00:22:52,523 --> 00:22:55,025
‫اضافة، لدي 10 عملاء يبحثون في الإدارات

371
00:22:55,192 --> 00:22:57,194
‫يتفقدون كل الاتصالات المشبوهة في الخدمة،

372
00:22:57,277 --> 00:22:59,571
‫ويقارنوها مع برنامج للتعرف على الوجوه.

373
00:22:59,655 --> 00:23:02,950
‫وعند الساعة 9 لديّ اجتماع
‫مع فرقة العمل المشتركة المعنية بالإرهاب.

374
00:23:03,033 --> 00:23:06,328
‫وحتى ذلك الوقت ليس لديّ
‫ما أفعله سوى أن أقلق

375
00:23:07,663 --> 00:23:08,789
‫وأنا لست شخصاً قلقاً.

376
00:23:11,625 --> 00:23:13,544
‫أخبرتك الآن بكل ما أعرفه.

377
00:23:18,298 --> 00:23:21,009
‫حسناً، سأوقّع على شهادتك.

378
00:23:24,930 --> 00:23:25,889
‫تباً.

379
00:23:30,811 --> 00:23:32,521
‫تركتها في غرفة الفندق.

380
00:23:35,107 --> 00:23:36,441
‫حسناً، هذا مؤسف.

381
00:23:39,153 --> 00:23:42,072
‫لم تعجبك محاولتي في إقناعك
‫بتوقيع الشهادة، صحيح؟

382
00:23:43,490 --> 00:23:44,658
‫لا.

383
00:23:44,950 --> 00:23:46,326
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

384
00:23:57,963 --> 00:23:58,964
‫إلى الداخل.

385
00:24:00,257 --> 00:24:01,633
‫- انتظر هنا.
‫- حسناً.

386
00:24:24,489 --> 00:24:26,158
‫شكراً لك على قدومك.

387
00:24:36,168 --> 00:24:38,212
‫أخبرني ابني بما فعله بك.

388
00:24:39,796 --> 00:24:42,716
‫"زائر"

389
00:24:43,508 --> 00:24:45,385
‫عليك أن تعلم أن ما حدث هو ذنبي.

390
00:24:48,055 --> 00:24:49,306
‫أنا من جعلته ما هو عليه.

391
00:24:50,724 --> 00:24:53,518
‫علمته ألا يسمح لأحد بالعبث معه.

392
00:24:55,979 --> 00:24:58,065
‫صدقني، لست فخوراً بذلك.

393
00:25:00,859 --> 00:25:03,070
‫لكنني كنت أضربه بالسوط.

394
00:25:03,862 --> 00:25:05,697
‫ولو لم يقاومني "فريدي"،

395
00:25:06,990 --> 00:25:09,409
‫لكنت أضربه بشكل أقسى.

396
00:25:12,996 --> 00:25:16,458
‫لأن ذلك في ذهني،
‫هذا ما تتطلبه النجاة في الشوارع.

397
00:25:21,672 --> 00:25:24,341
‫أنا لا أطلب شيئاً لأجلي، حسناً؟

398
00:25:26,927 --> 00:25:29,888
‫لكن إن كان بإمكانك أن تفكر، رجاء...

399
00:25:31,682 --> 00:25:32,724
‫في...

400
00:25:34,559 --> 00:25:35,894
‫مسامحته.

401
00:25:39,439 --> 00:25:42,109
‫قال ابني إنه ليس خائفاً
‫من قضاء فترة في السجن،

402
00:25:44,528 --> 00:25:45,988
‫لكن ما لا يستطيع تحمله

403
00:25:46,488 --> 00:25:49,324
‫هو شعوره بأنه خان أحداً...

404
00:25:52,536 --> 00:25:53,996
‫حاول أن يساعده.

405
00:25:55,289 --> 00:25:58,333
‫"سجن مدينة (بينكنيفيل)
‫على كل الزوار قراءة هذا"

406
00:26:01,837 --> 00:26:05,716
‫"موقف سيارات للزوار"

407
00:26:11,972 --> 00:26:13,015
‫شكراً لقدومكم.

408
00:26:13,765 --> 00:26:17,102
‫يقولون إنك سترى طبيعة المجتمع الحقيقية

409
00:26:17,311 --> 00:26:19,479
‫خلال الأزمات.

410
00:26:19,980 --> 00:26:23,567
‫حسناً، اجتمعنا هنا اليوم لدعم

411
00:26:24,109 --> 00:26:27,195
‫الأفراد الذين فقدوا منازلهم
‫بسبب الإعصار الأخير.

412
00:26:30,324 --> 00:26:33,076
‫وأرغب في استدعاء أحد أوائل
‫الناس الذين استجابوا للكارثة

413
00:26:33,493 --> 00:26:35,037
‫حتى يصعد ويلقي بعض الكلمات.

414
00:26:35,495 --> 00:26:38,373
‫الملازم "ماثيو كايسي" من مركز الإطفاء 51.

415
00:26:45,797 --> 00:26:47,257
‫لم أحضّر خطاباً في الواقع.

416
00:26:47,341 --> 00:26:49,676
‫ظننت أن الموضوع رمزي فقط.

417
00:26:49,801 --> 00:26:51,428
‫قل ما في بالك، لا مشكلة في ذلك.

418
00:26:52,679 --> 00:26:53,805
‫حسناً.

419
00:26:55,432 --> 00:26:56,391
‫مرحباً.

420
00:27:01,813 --> 00:27:03,857
‫لدينا قول نحن الإطفاءين:

421
00:27:04,983 --> 00:27:08,278
‫أن عملنا هو عن الركض
‫إلى أماكن يهرب منها الآخرين.

422
00:27:09,988 --> 00:27:12,532
‫كل يوم نأتي فيه إلى العمل
‫علينا أن نكون مستعدين...

423
00:27:13,700 --> 00:27:16,203
‫للتضحية بحياتنا من أجل الغرباء.

424
00:27:17,579 --> 00:27:20,874
‫لذلك نتعلم ألا نكرس أنفسنا كثيراً

425
00:27:21,041 --> 00:27:22,918
‫للأشخاص الذين نخرجهم من الحريق لأن...

426
00:27:25,253 --> 00:27:26,963
‫"الإطفائية 51"

427
00:27:27,172 --> 00:27:28,924
‫لا يهم مهما حاولنا،

428
00:27:31,343 --> 00:27:33,011
‫لا ينجو الجميع.

429
00:27:35,555 --> 00:27:37,891
‫هؤلاء الأشخاص قد فقدوا الكثير بالفعل.

430
00:27:40,352 --> 00:27:41,436
‫منازلهم

431
00:27:42,562 --> 00:27:43,647
‫وأحبابهم.

432
00:27:46,191 --> 00:27:49,152
‫لكن الشيء الذي لن يخسروه
‫هو دعم هذه المدينة لهم.

433
00:28:10,173 --> 00:28:11,967
‫أدين لكما باعتذار.

434
00:28:12,926 --> 00:28:15,846
‫لأني هاجمتكما بتلك الطريقة
‫في المناوبة الأخيرة ولأنني...

435
00:28:18,765 --> 00:28:20,225
‫لست على طبيعتي بشكل عام.

436
00:28:21,351 --> 00:28:22,602
‫لا تقلقي.

437
00:28:23,937 --> 00:28:25,772
‫الجميع يحزن بطريقته الخاصة.

438
00:28:31,903 --> 00:28:33,488
‫كانت "آليسا" صديقتي المفضلة.

439
00:28:36,283 --> 00:28:40,996
‫كنا لا نفترق
‫وبالأخص بعدما هجرتنا أمنا.

440
00:28:42,289 --> 00:28:44,249
‫وفي السنة الأولى في الثانوية،

441
00:28:44,416 --> 00:28:46,001
‫بدأت تواعد شاباً.

442
00:28:47,085 --> 00:28:48,170
‫كنت أكرهه

443
00:28:48,879 --> 00:28:50,755
‫ولم تعد كما كانت بعد ذلك.

444
00:28:51,756 --> 00:28:53,049
‫تغيرت بالكامل

445
00:28:53,133 --> 00:28:55,677
‫ولم نستطع أنا وأبي
‫أن نؤثر فيها مهما حاولنا.

446
00:28:57,637 --> 00:29:01,141
‫ثم هربت وتعاطت المخدرات،

447
00:29:01,558 --> 00:29:02,851
‫وبعد ذلك قُبض عليها،

448
00:29:03,935 --> 00:29:06,396
‫وعندها بدأت تعمل كمخبرة.

449
00:29:06,646 --> 00:29:09,816
‫لا أعلم إن أخبرك "أنتونيو"
‫لكنه يعرفها من ذلك.

450
00:29:13,320 --> 00:29:14,821
‫لكنه أخرجها من ذلك العمل.

451
00:29:16,823 --> 00:29:18,408
‫وأخذها إلى "كانساس سيتي".

452
00:29:18,492 --> 00:29:21,328
‫ظننا جميعاً أنها ستكون بخير.

453
00:29:26,416 --> 00:29:27,751
‫كانت مفقودة لمدة 3 أيام،

454
00:29:27,834 --> 00:29:30,754
‫وثم وجدها المالك مستلقية
‫على بطنها في شقتها.

455
00:29:37,302 --> 00:29:38,803
‫أنا آسفة جداً.

456
00:29:41,890 --> 00:29:43,558
‫أعلم أنني أخفق.

457
00:29:44,976 --> 00:29:45,852
‫أعلم.

458
00:29:46,102 --> 00:29:48,063
‫أعلم أن عليّ أن أحسن أدائي.

459
00:29:48,188 --> 00:29:51,024
‫وأعلم أنني كنت أمر بوقت عصيب. وعليّ أن...

460
00:29:53,610 --> 00:29:56,738
‫أستفيق وأن آخذ الأمور بجدية.

461
00:29:59,074 --> 00:30:02,244
‫سنكون معك في كل خطوة من الطريق.

462
00:30:12,295 --> 00:30:14,965
‫- تهانينا أيها الملازم.
‫- أيها الرئيس؟

463
00:30:15,340 --> 00:30:16,758
‫كنت أكلم النائب "بيكس".

464
00:30:16,841 --> 00:30:18,802
‫يبدو أن خطابك حقق نجاحاً باهراً.

465
00:30:19,719 --> 00:30:21,763
‫قاموا بجمع أكثر من 50 ألفاً حتى الآن.

466
00:30:21,888 --> 00:30:22,931
‫رائع.

467
00:30:23,014 --> 00:30:24,349
‫سعدت لسماعي ذلك.

468
00:30:25,934 --> 00:30:28,478
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61،
‫كتيبة 25.

469
00:30:28,728 --> 00:30:29,813
‫حسناً.

470
00:30:29,938 --> 00:30:32,274
‫حالة طارئة نفسية في 6713 جادة "ويفلاند."

471
00:30:46,580 --> 00:30:48,206
‫الرئيس "بودن"، مركز الإطفاء 51.

472
00:30:48,331 --> 00:30:50,041
‫- ما الوضع؟
‫- ابننا، "مايكل"...

473
00:30:50,166 --> 00:30:52,794
‫نشر رسالة على "فيسبوك"
‫يهدد فيها بقتل نفسه.

474
00:30:52,877 --> 00:30:55,005
‫- ربما تعرض للتنمر على الانترنت.
‫- كم سنه؟

475
00:30:55,130 --> 00:30:56,506
‫- 16.
‫- هل يتعاطى أدوية؟

476
00:30:57,173 --> 00:30:58,717
‫إنه يتعاطى مضادات اكتئاب.

477
00:30:58,842 --> 00:31:00,260
‫هل يوجد مسدس في المنزل؟

478
00:31:00,594 --> 00:31:01,970
‫ليس على حد علمي.

479
00:31:02,053 --> 00:31:03,263
‫أين هو؟ "هيرمان".

480
00:31:03,888 --> 00:31:05,765
‫أقفل على نفسه الغرفة
‫في الطابق العلوي.

481
00:31:06,099 --> 00:31:08,351
‫- كم مدخل للبيت؟
‫- فقط هذا عبر المدخل الرئيسي.

482
00:31:13,523 --> 00:31:15,066
‫هذه غرفته. هناك.

483
00:31:16,318 --> 00:31:17,485
‫"مايكل".

484
00:31:17,652 --> 00:31:19,070
‫- أسرعوا رجاء!
‫- حسناً.

485
00:31:19,154 --> 00:31:20,196
‫يا صديقي.

486
00:31:20,280 --> 00:31:21,740
‫رجال الإطفاء هنا، حسناً؟

487
00:31:22,115 --> 00:31:23,241
‫تراجع.

488
00:31:25,243 --> 00:31:28,538
‫"مايكل"، أنا الملازم "كايسي".

489
00:31:29,080 --> 00:31:30,332
‫هل أنت بخير في الداخل؟

490
00:31:32,459 --> 00:31:35,545
‫تعال. هل تستطيع كسر القفل؟

491
00:31:35,712 --> 00:31:37,047
‫من دون إصدار صوت، لا.

492
00:31:37,255 --> 00:31:38,965
‫مما سيعطيه الوقت ليقوم بعمل متهور.

493
00:31:39,841 --> 00:31:42,719
‫أفضل خيار هو خلع الباب
‫والإمساك به قبل أن يعلم ماذا يحدث.

494
00:31:43,178 --> 00:31:45,472
‫إما ذلك أو ننتظر وصول شرطة "شيكاغو".

495
00:31:49,059 --> 00:31:50,644
‫"مايكل"؟

496
00:31:51,645 --> 00:31:52,771
‫افعلها.

497
00:31:55,899 --> 00:31:59,569
‫- يا للهول!
‫- لا! حسناً.

498
00:32:01,404 --> 00:32:02,489
‫أمسكته.

499
00:32:04,991 --> 00:32:06,493
‫اتركوهما يقومون بعملهم.

500
00:32:12,749 --> 00:32:14,000
‫تفقد نبضه.

501
00:32:22,676 --> 00:32:23,843
‫لا أشعر بنبض.

502
00:32:24,594 --> 00:32:26,012
‫ابدأ بالضغط.

503
00:32:44,114 --> 00:32:45,532
‫- حقنته.
‫- الحقنة جاهزة.

504
00:32:45,699 --> 00:32:46,866
‫أوقفوا الضغط.

505
00:32:49,369 --> 00:32:50,412
‫الشحن جاري.

506
00:32:50,954 --> 00:32:52,205
‫"الشحن إلى 200 جول"

507
00:32:52,288 --> 00:32:53,540
‫ابتعدوا.

508
00:32:53,623 --> 00:32:54,874
‫"اضغط زر الصعق"

509
00:32:56,209 --> 00:32:57,293
‫لا.

510
00:32:57,460 --> 00:32:58,545
‫تفقد نبضه مجدداً.

511
00:32:59,629 --> 00:33:00,505
‫هيا.

512
00:33:03,800 --> 00:33:05,802
‫- لا نبض.
‫- استمر بالضغط.

513
00:33:06,511 --> 00:33:08,179
‫دعني آخذ عنك.

514
00:33:09,222 --> 00:33:10,807
‫- حسناً؟
‫- أنا متحكم، لا داعي.

515
00:33:14,269 --> 00:33:16,146
‫- هيا.
‫- علينا أن نحقنه بالأدرينالين.

516
00:33:20,233 --> 00:33:21,109
‫تم الحقن.

517
00:33:21,651 --> 00:33:22,902
‫اصعقيه مجدداً.

518
00:33:23,737 --> 00:33:24,612
‫ابتعدوا.

519
00:33:29,075 --> 00:33:30,160
‫النبض؟

520
00:33:37,375 --> 00:33:38,418
‫أشعر بنبض.

521
00:33:40,712 --> 00:33:41,796
‫- شكراً لكم.
‫- "جيمي"!

522
00:33:41,880 --> 00:33:43,089
‫هل سينجو؟

523
00:33:58,688 --> 00:34:00,815
‫- أيها الرئيس.
‫- ادخل، تفضل بالجلوس.

524
00:34:01,441 --> 00:34:03,985
‫كان ذلك خطاباً رائعاً أيها الملازم.

525
00:34:04,611 --> 00:34:06,196
‫أحدهم أرسل لي رابطاً.

526
00:34:06,613 --> 00:34:07,947
‫أجل، أشكرك.

527
00:34:08,156 --> 00:34:10,950
‫لم أرد أن يخبرك بالأمر شخص آخر.

528
00:34:11,785 --> 00:34:14,037
‫يبدو أنهم سيغلقون الملجأ
‫في الأسبوع القادم.

529
00:34:14,746 --> 00:34:15,914
‫- ماذا؟
‫- تلقيت مكالمة

530
00:34:15,997 --> 00:34:17,081
‫من النائب "بيكس".

531
00:34:17,207 --> 00:34:19,292
‫إنه متأسف جداً.

532
00:34:19,751 --> 00:34:21,961
‫- ماذا حدث بالمال؟
‫- قال إن تكاليف العمل

533
00:34:22,128 --> 00:34:23,713
‫كانت أعلى من المتوقع.

534
00:34:28,551 --> 00:34:30,887
‫- أيمكننا إطعامها يا أبي؟
‫- مرة ثانية؟

535
00:34:31,262 --> 00:34:32,388
‫هي تحب هذا الطعام.

536
00:34:33,765 --> 00:34:34,766
‫أرجوك؟

537
00:34:36,351 --> 00:34:40,438
‫حسناً، اسمعا، لا تخبرا "ماوتش".
‫يفترض أنها تتبع حمية.

538
00:34:52,492 --> 00:34:55,328
‫أشكرك على إحضارهم إلى هنا.

539
00:34:57,038 --> 00:34:58,289
‫هل كل شيء بخير؟

540
00:34:59,499 --> 00:35:00,667
‫أجل.

541
00:35:07,507 --> 00:35:09,092
‫احتجت إلى رؤيتهم فقط.

542
00:35:12,637 --> 00:35:14,222
‫"انتخبوا (بيكس) من أجل الحي!"

543
00:35:14,305 --> 00:35:15,890
‫"عضو مجلس البلدية (كولين بيكس)"

544
00:35:18,768 --> 00:35:20,562
‫سنعمل على الأمر
‫ونرى ما يمكننا فعله.

545
00:35:20,687 --> 00:35:21,896
‫- شكراً.
‫- شكراً لقدومك.

546
00:35:22,605 --> 00:35:23,606
‫أيها النائب.

547
00:35:23,857 --> 00:35:25,191
‫الملازم "كايسي".

548
00:35:26,067 --> 00:35:29,821
‫كنت أنوي التحدث معك.
‫خطاب جميل، أحسنت القول.

549
00:35:30,321 --> 00:35:31,447
‫هل لديك دقيقة؟

550
00:35:32,156 --> 00:35:33,783
‫أجل. تفضل إلى مكتبي.

551
00:35:33,867 --> 00:35:34,951
‫عظيم.

552
00:35:39,330 --> 00:35:42,333
‫- بماذا أستطيع أن أساعدك؟
‫- سمعت أن الملجأ سيغلق.

553
00:35:44,878 --> 00:35:47,547
‫أجل، للأسف، هذا صحيح.

554
00:35:48,798 --> 00:35:51,718
‫فهمت أننا جمعنا أكثر من 50 ألف دولار.

555
00:35:52,218 --> 00:35:53,511
‫انظر، لا أريد أن أضجرك

556
00:35:53,595 --> 00:35:55,722
‫بتفاصيل عمل هذه الأمور،

557
00:35:55,847 --> 00:35:58,725
‫لكن إن أردت يوماً ما أن تحل مكاني
‫فلا مشكلة في ذلك.

558
00:36:00,518 --> 00:36:02,645
‫لكن المال لا يؤثر بالمقدار الذي تظنه.

559
00:36:02,729 --> 00:36:04,314
‫توجد تكاليف مباشرة،

560
00:36:04,397 --> 00:36:06,065
‫- تكاليف إدارة...
‫- تكاليف مباشرة؟

561
00:36:06,232 --> 00:36:08,735
‫مثل ماذا، بالتحديد؟

562
00:36:09,986 --> 00:36:13,239
‫أتفهم إحباطك حقاً.

563
00:36:14,365 --> 00:36:15,700
‫أين المال؟

564
00:36:18,411 --> 00:36:22,165
‫خدمتني جداً بكلامك في حفل جمع التبرعات،

565
00:36:22,332 --> 00:36:23,750
‫وأقدّر ذلك.

566
00:36:24,292 --> 00:36:27,337
‫لكنني فسرت لك
‫ما هي الوقائع، أيها الملازم.

567
00:36:27,420 --> 00:36:28,796
‫ليس عليك أن تحبها،

568
00:36:28,963 --> 00:36:30,423
‫لكنها طريقة سير الأمور.

569
00:36:32,050 --> 00:36:33,343
‫أين المال؟

570
00:36:36,512 --> 00:36:38,014
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

571
00:36:42,602 --> 00:36:44,228
‫حظاً موفقاً
‫في مساعيك المستقبلية.

572
00:36:50,526 --> 00:36:53,404
‫فهمت أنك تريد قول
‫شيء، سيد "هيرمان"؟

573
00:36:55,114 --> 00:36:56,950
‫في السابق قلت إنني سأدلي بشهادتي

574
00:36:57,033 --> 00:37:00,578
‫لأنني أردت التأكد من أن
‫"فريدي" لن يؤذي أحداً آخر،

575
00:37:02,246 --> 00:37:03,706
‫لكنها ليست الحقيقة.

576
00:37:04,791 --> 00:37:06,584
‫ليست الحقيقة الكاملة على الأقل.

577
00:37:10,004 --> 00:37:12,382
‫في اليوم الذي طعنني أخذ شيئاً مني

578
00:37:12,590 --> 00:37:14,759
‫لم أظن أني سأستعيده.

579
00:37:16,386 --> 00:37:17,428
‫الإيمان.

580
00:37:18,930 --> 00:37:21,057
‫ولذلك أردته أن يدفع الثمن.

581
00:37:22,141 --> 00:37:24,852
‫لكن طبيعة عملنا،

582
00:37:25,061 --> 00:37:26,521
‫ترينا أشياء

583
00:37:27,480 --> 00:37:31,317
‫تجعلك تعرفين
‫ما هي الأشياء المهمة في الدنيا.

584
00:37:32,944 --> 00:37:34,028
‫و...

585
00:37:34,570 --> 00:37:37,198
‫لم يكن لدى "فريدي" قدوة أثناء نضجه.

586
00:37:37,824 --> 00:37:39,826
‫كان والده يدخل ويخرج من السجن،

587
00:37:40,994 --> 00:37:42,203
‫وأنا،

588
00:37:42,954 --> 00:37:44,664
‫كنت أحاول أن أملأ ذلك الفراغ.

589
00:37:48,001 --> 00:37:49,168
‫ما زلت أحاول.

590
00:37:50,294 --> 00:37:55,299
‫لأن علي أن أؤمن بأن ذلك هو الصواب،

591
00:37:57,593 --> 00:37:59,053
‫مهما كان.

592
00:38:03,349 --> 00:38:04,559
‫لذلك...

593
00:38:06,436 --> 00:38:08,479
‫إن استطعت يا حضرة القاضية...

594
00:38:14,152 --> 00:38:15,778
‫أرجوك ارحميه.

595
00:38:33,838 --> 00:38:35,965
‫هناك صفقة مطروحة من أجل الفتى حالياً.

596
00:38:36,090 --> 00:38:38,134
‫أريدك أن تعلم، لا أظن أنه يستحقها.

597
00:38:39,385 --> 00:38:40,470
‫ما هي؟

598
00:38:40,553 --> 00:38:42,597
‫أن تخفف التهمة إلى جنحة اعتداء.

599
00:38:43,056 --> 00:38:45,516
‫سيحكم بفترة 18 شهر
‫من حظر التجوال المكثف للبالغين.

600
00:38:45,892 --> 00:38:48,644
‫ببساطة، مخيم عمل مع استشارة إلزامية

601
00:38:48,811 --> 00:38:51,064
‫وخدمات اجتماعية وبعد ذلك، يصبح حراً.

602
00:38:53,816 --> 00:38:55,234
‫تقول القاضية إنه قرارك.

603
00:38:59,030 --> 00:39:00,281
‫لنفعل ذلك.

604
00:39:02,575 --> 00:39:03,701
‫حسناً.

605
00:39:04,786 --> 00:39:05,995
‫أجل.

606
00:39:20,551 --> 00:39:21,636
‫موافقون حضرة القاضية.

607
00:39:28,392 --> 00:39:30,061
‫لا أعلم لماذا قمت بهذا.

608
00:39:34,524 --> 00:39:36,109
‫لا أستحق هذا.

609
00:39:39,612 --> 00:39:40,822
‫ألا تعلم يا "فريدي"؟

610
00:39:42,198 --> 00:39:43,449
‫لا يا رجل.

611
00:39:50,373 --> 00:39:53,543
‫أنا وأنت نحتاج إلى هذا الأمر.

612
00:39:56,212 --> 00:39:57,338
‫كلانا.

613
00:40:34,333 --> 00:40:35,751
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

614
00:40:36,085 --> 00:40:38,880
‫على الخاسر أن يشرب.
‫حسناً. هيا!

615
00:40:44,302 --> 00:40:47,138
‫- مرحباً، "أوتيس".
‫- مرحباً، "سيلفي".

616
00:40:49,140 --> 00:40:52,935
‫- منذ متى و "تشيلي" هنا؟
‫- حسناً، كانت هنا قبل قدومي.

617
00:40:54,187 --> 00:40:56,939
‫جاهز؟ حسناً. 1، 2، 3...

618
00:40:57,273 --> 00:40:58,524
‫- 2!
‫- 2!

619
00:40:58,858 --> 00:40:59,901
‫- 5!
‫- اللعنة!

620
00:41:00,026 --> 00:41:01,152
‫اظهر، لا تقل!

621
00:41:03,654 --> 00:41:04,739
‫هل ستلعبين؟

622
00:41:05,281 --> 00:41:06,449
‫لا، شكراً.

623
00:41:07,325 --> 00:41:08,659
‫هيا يا "بريت"، إنها مسلية!

624
00:41:09,410 --> 00:41:10,369
‫لا أريد اللعب.

625
00:41:10,828 --> 00:41:13,289
‫حسناً، لا يهم، إذاً، "توني"...

626
00:41:13,873 --> 00:41:14,957
‫"توني"...

627
00:41:15,041 --> 00:41:17,001
‫لا يمكننا فعل الكثير.

628
00:41:24,634 --> 00:41:25,635
‫يا للهول.

629
00:41:25,718 --> 00:41:27,220
‫حسناً، هل أنت جاهز للعب؟

