1
00:00:01,030 --> 00:00:02,531
‫- ملازم "كايسي".
‫- عضو البلدية.

2
00:00:02,740 --> 00:00:03,949
‫سمعنا أن الملجأ سيُغلق.

3
00:00:04,158 --> 00:00:07,244
‫حسبما أعرف أننا جمعنا
‫أكثر من 50 ألف دولار.

4
00:00:07,328 --> 00:00:09,163
‫اسمع، لا أريد إزعاجك بالتفاصيل.

5
00:00:09,288 --> 00:00:10,289
‫أين المال؟

6
00:00:11,081 --> 00:00:13,459
‫إنهما إنذاران، يا "تشيلي"!

7
00:00:13,626 --> 00:00:17,296
‫أعلم أنه عليّ ترتيب أموري،
‫وعليّ التوقف عن الإفراط بالشرب.

8
00:00:17,546 --> 00:00:18,839
‫نحن إلى جانبك.

9
00:00:19,256 --> 00:00:21,467
‫فعلنا ما بوسعنا.

10
00:00:22,217 --> 00:00:23,636
‫ما اكتشفناه اليوم،

11
00:00:23,969 --> 00:00:25,679
‫هل ستخبرينني ماذا وجدناه؟

12
00:00:25,888 --> 00:00:27,723
‫لا تقلق. لن يُكشف أمرنا.

13
00:00:32,937 --> 00:00:35,189
‫- لهذا أحب عرض الأزياء.
‫- أجل، إذاً؟

14
00:00:35,272 --> 00:00:36,523
‫امنحوني انتباهكم.

15
00:00:36,732 --> 00:00:39,652
‫أود أن أعلن لكم، الأسبوع القادم،

16
00:00:39,735 --> 00:00:41,904
‫نادي "أنتونيو" للملاكمة،

17
00:00:42,488 --> 00:00:44,281
‫سنقيم أنا و"ترودي"

18
00:00:44,490 --> 00:00:47,117
‫"معركة شارات" من الطراز القديم...

19
00:00:47,910 --> 00:00:49,995
‫بين أبطال مركز 51...

20
00:00:50,829 --> 00:00:53,123
‫والمتخلفون في قسم شرطة الشارع 21،

21
00:00:53,624 --> 00:00:57,252
‫- الجائزة الجعة وحق المفاخرة.
‫- أحببت ذلك. أفضل خبر هذا الأسبوع.

22
00:00:57,336 --> 00:00:58,879
‫التذكرة بـ50 دولاراً
‫لهدف نبيل.

23
00:00:59,004 --> 00:00:59,922
‫ما هو الهدف؟

24
00:01:00,339 --> 00:01:02,716
‫سيتم تحديده فيما بعد.

25
00:01:02,967 --> 00:01:05,928
‫مهلاً، دعونا لا نتجادل
‫حول الأسباب والدوافع،

26
00:01:06,095 --> 00:01:08,764
‫كل ما يهمني
‫هو سيتعارك عن المركز 51.

27
00:01:09,139 --> 00:01:10,849
‫- "كاب"، هل ستشارك؟
‫- لا يمكنني.

28
00:01:11,016 --> 00:01:12,977
‫تقول أمي إني أعاني
‫من انحراف حاجز الأنف.

29
00:01:13,060 --> 00:01:14,853
‫في الواقع، لقد تطوعت.

30
00:01:15,104 --> 00:01:16,397
‫"أنتونيو" رتب الأمر.

31
00:01:16,981 --> 00:01:19,525
‫أخي تدبر الأمر؟ وهل تجيد الملاكمة؟

32
00:01:19,733 --> 00:01:20,734
‫نوعاً ما.

33
00:01:20,859 --> 00:01:24,321
‫اعتدنا أنا و"داني" الذهاب إلى نادي
‫لفنون القتال المختلطة في "ديفيسيل".

34
00:01:26,490 --> 00:01:28,534
‫فنون القتال المختلطة ليست كالملاكمة.

35
00:01:28,617 --> 00:01:32,496
‫كفاكم تشاؤماً.
‫كل ما يحتاج إليه هذا الفتى هو مدرب مناسب،

36
00:01:32,746 --> 00:01:34,581
‫وسيكون جاهزاً للقضاء على ذلك الشرطي

37
00:01:34,665 --> 00:01:36,458
‫ويجعله كدمية "بنياتا" مليئة بالدونت.

38
00:01:36,542 --> 00:01:39,962
‫لحسن الحظ،
‫أنا الرجل المناسب لهذا.

39
00:01:41,296 --> 00:01:42,756
‫حسناً، هيا، أيها المتدرب،

40
00:01:43,007 --> 00:01:44,883
‫سنبدأ بتعلم بعض الحركات.

41
00:01:45,926 --> 00:01:47,136
‫سأذهب لجلب شرائح اللحم.

42
00:01:47,428 --> 00:01:48,429
‫- لحم؟
‫- أجل.

43
00:01:49,096 --> 00:01:52,433
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61.

44
00:01:52,641 --> 00:01:55,102
‫حريق في بناء،
‫1410 متحف "كامبوس درايف."

45
00:01:55,227 --> 00:01:56,562
‫إنه ملعب "سولجر فيلد".

46
00:02:02,067 --> 00:02:03,777
‫مهلاً، هل هذا دخان بنفسجي؟

47
00:02:18,709 --> 00:02:20,044
‫من الكتيبة 25 إلى المركز،

48
00:02:20,127 --> 00:02:22,129
‫ابدأوا أول مرحلة
‫من تحاليل المواد السامة.

49
00:02:22,254 --> 00:02:23,714
‫عُلم، أيتها الكتيبة 25.

50
00:02:23,881 --> 00:02:25,966
‫يمكنكم طلب المساندة والإسعاف إلى هنا!

51
00:02:26,383 --> 00:02:27,843
‫ابتعدوا عن الدخان!

52
00:02:28,010 --> 00:02:30,512
‫- "كاب"، "توني"، اجلبا بدلات الوقاية!
‫- عُلم!

53
00:02:30,596 --> 00:02:32,598
‫أيها الرئيس.
‫تجهيز المعدات يلزمه 5 دقائق.

54
00:02:32,681 --> 00:02:35,350
‫يمكننا أنا و"كروز" ارتداء الأقنعة،
‫وبدء عملية الإخلاء.

55
00:02:35,434 --> 00:02:37,269
‫ستذهب الإطفائية معهم وتسجل القراءات.

56
00:02:37,519 --> 00:02:41,231
‫حسناً. ليصطحب كل منكما رجلاً، لا أكثر.
‫وحين تحصل على قراءة سيئة، تنسحبان.

57
00:02:41,315 --> 00:02:42,941
‫ما زلنا نجهل ما نتعامل معه.

58
00:02:43,067 --> 00:02:44,693
‫- "كروز"، لنضع الأقنعة.
‫- فوراً.

59
00:02:44,902 --> 00:02:46,653
‫"هيرمان" معي،
‫اجلب معك مقياس الغاز.

60
00:02:46,737 --> 00:02:47,863
‫- حسناً.
‫- لنبدأ العمل.

61
00:02:51,950 --> 00:02:53,410
‫- هيا.
‫- حسناً.

62
00:02:55,996 --> 00:02:57,081
‫هيا!

63
00:02:58,832 --> 00:03:03,378
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:03:08,675 --> 00:03:11,220
‫- اذهب مع المسعفين.
‫- لا بأس، أخرجناك. هيا.

65
00:03:13,806 --> 00:03:17,267
‫هناك دخان كثير في الداخل،
‫ولكن لا توجد حرارة أو حتى حريق.

66
00:03:17,476 --> 00:03:18,685
‫القراءات جميعها طبيعية.

67
00:03:19,311 --> 00:03:20,854
‫أحتاج إلى مسعف!

68
00:03:21,021 --> 00:03:22,314
‫أجل. هيا.

69
00:03:24,858 --> 00:03:26,068
‫ما اسمك؟

70
00:03:26,318 --> 00:03:27,236
‫"ريمي".

71
00:03:27,319 --> 00:03:29,279
‫هل كنت تعاني من الربو، يا "ريمي"؟

72
00:03:30,197 --> 00:03:32,908
‫- هل جهاز الرذاذ مهيّأ؟
‫- أجل، إنه هنا.

73
00:03:34,284 --> 00:03:35,869
‫أظن أن علينا إعطاءه "إبينفرين".

74
00:03:35,994 --> 00:03:37,538
‫امنحيه دقيقة فحسب.
‫إنه بخير.

75
00:03:45,796 --> 00:03:47,756
‫"بريت"، قلت لا تعطيه "إبينفرين".

76
00:03:48,006 --> 00:03:50,050
‫- إنه يحتاج إليه.
‫- من المسعف المسؤول؟

77
00:03:55,180 --> 00:03:57,391
‫"ريمي"، استرخ. خذ نفساً عميقاً.

78
00:04:08,235 --> 00:04:10,487
‫- هل تأذى أحدهم؟
‫- استنشاق للغاز، وحالات ربو.

79
00:04:10,571 --> 00:04:12,614
‫- تأذى البعض بسبب الاضطراب.
‫- أيها الرئيس!

80
00:04:13,282 --> 00:04:14,408
‫قنبلة دخانية.

81
00:04:15,159 --> 00:04:16,827
‫قنبلة عسكرية، ثمة مجموعة منها.

82
00:04:16,910 --> 00:04:17,995
‫هل يمكنني رؤيتها؟

83
00:04:22,916 --> 00:04:24,668
‫صوروا كل شيء.
‫ثم وضّبوا كل الأدلة.

84
00:04:24,751 --> 00:04:28,046
‫- عليكم إيصالها إلى المخبر خلال ساعة.
‫- أتمانعين إخبارنا عم تبحثين؟

85
00:04:28,630 --> 00:04:29,673
‫لا يمكنني.

86
00:04:29,798 --> 00:04:32,342
‫اسمعي، إذا كان هناك خطب
‫يجب أن يتم تحذيرنا بشأنه.

87
00:04:33,260 --> 00:04:34,720
‫سنبقى على اتصال، أيها الرئيس.

88
00:04:50,194 --> 00:04:51,612
‫كانت ليلة البارحة صعبة؟

89
00:04:52,362 --> 00:04:54,364
‫ماذا حدث بشأن التوقف عن الشرب؟

90
00:04:54,865 --> 00:04:56,450
‫"بريت"، هلا أسديت لي معروفاً

91
00:04:56,575 --> 00:04:59,203
‫وجلبت بديل الـ"سالبوتامول"
‫ثم قابليني في سيارة إسعاف.

92
00:05:07,044 --> 00:05:08,337
‫سيارة الإسعاف 61، صحيح؟

93
00:05:10,631 --> 00:05:13,258
‫- مركز الإطفائية 51؟
‫- أجل. "سيلفي بريت".

94
00:05:13,842 --> 00:05:15,510
‫"جين برينر"، سيارة الإسعاف 98.

95
00:05:16,762 --> 00:05:18,931
‫صحيح. شريكتي "تشيلي" كانت تعمل هناك.

96
00:05:19,097 --> 00:05:20,224
‫كانت بالمناوبة الأولى.

97
00:05:20,390 --> 00:05:22,601
‫ولكن، كانت معروفة.

98
00:05:23,185 --> 00:05:25,938
‫تم تبديل شركائها 3 مرات
‫قبل أن يقوم الرئيس بطردها.

99
00:05:27,272 --> 00:05:30,651
‫عذراً، "طردها"؟
‫ظننت أنه تم دمج المركزين.

100
00:05:30,776 --> 00:05:33,111
‫تم دمج المركزين،
‫ولكن قسم الإسعاف لم يتم دمجه.

101
00:05:37,908 --> 00:05:39,117
‫على أي حال، عليّ الذهاب.

102
00:05:39,201 --> 00:05:41,536
‫سعدت بالتعرف عليك،
‫حظاً طيباً معها.

103
00:05:58,762 --> 00:05:59,805
‫ما كل هذا؟

104
00:06:00,055 --> 00:06:02,766
‫تهديد بتفجير آخر،
‫هذه المرة في ميدان "لوغان".

105
00:06:03,058 --> 00:06:04,142
‫تهديد آخر؟

106
00:06:05,143 --> 00:06:06,895
‫سبق ونفذوا خدعتين اليوم.

107
00:06:07,396 --> 00:06:09,189
‫بحقائب مليئة بدليل الهاتف.

108
00:06:18,073 --> 00:06:20,158
‫مرحباً، ماذا يحدث في الخارج اليوم؟

109
00:06:20,909 --> 00:06:22,327
‫ليس بالشيء الجيد، أنا متأكد.

110
00:06:22,703 --> 00:06:24,705
‫"(بيكس) مفوض للقسم 52"!

111
00:06:24,871 --> 00:06:27,249
‫- أتفكر بالتبرع؟
‫- كيف لا يعلم "بيكس"

112
00:06:27,332 --> 00:06:29,293
‫أنه كان يشارك جمعية خيرية ربحية؟

113
00:06:29,459 --> 00:06:31,420
‫قلت ذلك بنفسك، هذه سياسة علاقات عامة.

114
00:06:31,670 --> 00:06:33,130
‫أم أنه يأخذ جزءاً من المال.

115
00:06:35,299 --> 00:06:38,927
‫- هل تظنين أن "أنتونيو" قادر على...
‫- التحقيق في أمر عضو مجلس بلدي؟

116
00:06:39,052 --> 00:06:41,179
‫يختلس المال من الجمعية.

117
00:06:42,931 --> 00:06:44,016
‫"مات".

118
00:06:45,100 --> 00:06:47,102
‫لنقل إنك عبثت مع ذلك الرجل دون نتيجة.

119
00:06:47,269 --> 00:06:49,146
‫كيف ستشعر حين يرد عليك "بيكس" بالمثل؟

120
00:06:49,521 --> 00:06:51,898
‫- يمكنني تدبر الأمر.
‫- على حساب مركز الإطفائية.

121
00:06:56,278 --> 00:06:57,321
‫أيها الرئيس؟

122
00:06:57,946 --> 00:06:58,989
‫أجل.

123
00:06:59,614 --> 00:07:00,907
‫لديّ أمر علي فعله.

124
00:07:01,616 --> 00:07:03,869
‫30 دقيقة، كحد أقصى. عدت للأيام الخوالي.

125
00:07:04,453 --> 00:07:05,620
‫صحيح.

126
00:07:11,835 --> 00:07:13,170
‫"تشيلي"، مرحباً.

127
00:07:14,338 --> 00:07:15,422
‫علينا أن نتحدث.

128
00:07:17,299 --> 00:07:19,426
‫"بريت"، لا أريد التحدث بالأمر مجدداً.

129
00:07:20,260 --> 00:07:22,346
‫كان تقييماً للوضع واختلفنا في الرأي.

130
00:07:22,888 --> 00:07:23,972
‫أنا أسامحك.

131
00:07:24,139 --> 00:07:26,308
‫التقيت بأحد زملائك
‫في مركز الإطفائية السابق.

132
00:07:26,641 --> 00:07:28,894
‫"جين برينر"؟
‫من المناوبة الثانية في المركز 98؟

133
00:07:29,311 --> 00:07:30,687
‫رأيتها في قسم الطوارئ.

134
00:07:32,022 --> 00:07:33,065
‫حسناً.

135
00:07:35,359 --> 00:07:38,153
‫هل تم طردك من مركزك القديم
‫بسبب إدمانك على الكحول؟

136
00:07:42,199 --> 00:07:45,327
‫بالواقع، لا يمكن قول إنه تم طردي،
‫بل طلبوا مني الرحيل.

137
00:07:47,704 --> 00:07:48,830
‫لم لم تقولي شيئاً؟

138
00:07:48,914 --> 00:07:50,540
‫لأن هذا محرج، لماذا برأيك؟

139
00:07:50,749 --> 00:07:51,917
‫كذلك بات هذا من الماضي.

140
00:07:52,042 --> 00:07:53,752
‫- لم تعيدين فتحه مجدداً؟
‫- حقاً؟

141
00:07:56,671 --> 00:07:59,049
‫كان أمر الشرب مشكلة قديمة،
‫عليك حقاً أن تأخذيها

142
00:07:59,257 --> 00:08:00,717
‫- على محمل الجد الآن.
‫- حسناً.

143
00:08:01,343 --> 00:08:02,803
‫يمكنني تخطي الأمر بنفسي.

144
00:08:07,516 --> 00:08:08,683
‫"تشيلي".

145
00:08:10,936 --> 00:08:11,978
‫تفضلي.

146
00:08:14,731 --> 00:08:16,650
‫- أيها الرئيس.
‫- ماذا يحدث، يا "تشيلي"؟

147
00:08:18,777 --> 00:08:19,986
‫لا شيء مهم.

148
00:08:21,738 --> 00:08:23,532
‫باستثناء أنني أريد شريكة جديدة.

149
00:08:31,998 --> 00:08:33,708
‫ما هو السبب بالتحديد؟

150
00:08:33,959 --> 00:08:35,127
‫اختلاف في الشخصيات.

151
00:08:35,419 --> 00:08:36,753
‫اختلاف في الشخصيات؟

152
00:08:37,504 --> 00:08:39,423
‫تفاقم الأمر حين كنا في المهمة اليوم.

153
00:08:39,673 --> 00:08:42,676
‫كنا نعالج مريضاً،
‫وخالفت "بريت" أمراً مباشراً.

154
00:08:43,969 --> 00:08:45,345
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا.

155
00:08:48,390 --> 00:08:50,058
‫"سيلفي بريت" لا تتصرف هكذا.

156
00:08:54,312 --> 00:08:56,398
‫اسمعي، إذا كانت هناك مشكلة،

157
00:08:56,648 --> 00:08:58,692
‫فيمكننا أن نجتمع ونناقشها معاً.

158
00:08:59,484 --> 00:09:02,362
‫مع احترامي،
‫لا أكترث لسماع ما تقولونه بأننا عائلة.

159
00:09:04,573 --> 00:09:06,032
‫"بريت" ليست من عائلتي.

160
00:09:06,908 --> 00:09:08,160
‫هي تابعة لي.

161
00:09:10,912 --> 00:09:12,956
‫سأقدر دعمك لي حقاً.

162
00:09:16,751 --> 00:09:19,045
‫أنا أعلمك فقط قبل الاتصال بالرئيس "هاتشر".

163
00:09:28,847 --> 00:09:31,349
‫المركز الرئيسي على الخط الأول.

164
00:09:35,103 --> 00:09:36,938
‫هذا النقاش لم ينته.

165
00:09:44,446 --> 00:09:46,323
‫"محجوز"

166
00:09:46,615 --> 00:09:49,201
‫أشكرك على تبرعك أيضاً. تسرني رؤيتك حقاً.

167
00:09:49,367 --> 00:09:51,328
‫أهلاً، وأشكرك على المجيء مجدداً.

168
00:09:52,329 --> 00:09:53,497
‫عضو مجلس بلدي "بيكس".

169
00:09:54,206 --> 00:09:55,832
‫لم ترد على اتصالاتي.

170
00:09:57,751 --> 00:09:59,336
‫"غاري"، لا بأس. نحن بخير.

171
00:09:59,961 --> 00:10:01,713
‫هلا عذرتمونا لدقيقة، من فضلكم؟

172
00:10:04,883 --> 00:10:06,718
‫أيها الملازم، أدين لك باعتذار.

173
00:10:06,843 --> 00:10:08,678
‫اتصلت بشركائك في الجمعية هذا الصباح.

174
00:10:09,137 --> 00:10:12,182
‫مؤسسة "القرن الخيرية العالمية".
‫هل تبدو مألوفة لك؟

175
00:10:13,975 --> 00:10:16,311
‫دعني أخمّن. الخط مفصول؟

176
00:10:18,897 --> 00:10:20,649
‫لا علاقة لك بأعمالهم؟

177
00:10:21,358 --> 00:10:23,652
‫- لماذا؟ ما الذي تفكر فيه؟
‫- أنا أقترح

178
00:10:23,818 --> 00:10:26,363
‫أن تجد إجابة أفضل
‫بما أنني أنا من يطرح الأسئلة

179
00:10:26,446 --> 00:10:27,614
‫وليست الصحافة.

180
00:10:29,908 --> 00:10:31,368
‫لنكن حذرين فيما نقوله هنا.

181
00:10:31,952 --> 00:10:33,620
‫قطعت وعداً أمام أولئك الضحايا،

182
00:10:34,204 --> 00:10:36,164
‫إن نجحت بفعل هذا، نصبح متعادلين.

183
00:10:37,123 --> 00:10:38,625
‫إن لم تفعل؟ حسناً...

184
00:10:41,002 --> 00:10:43,129
‫شيء واحد تعلمته من خطابي الأسبوع الماضي...

185
00:10:44,339 --> 00:10:46,925
‫هو قوة رجل الإطفاء أمام آلات التصوير.

186
00:10:52,097 --> 00:10:53,890
‫وليكن هذا في الحسبان.

187
00:11:04,234 --> 00:11:05,360
‫هل طلبتني؟

188
00:11:05,610 --> 00:11:07,404
‫"سيلفي"، تفضلي بالدخول،
‫وأغلقي الباب.

189
00:11:11,408 --> 00:11:12,784
‫هناك شكوى بشأنك.

190
00:11:15,829 --> 00:11:16,746
‫من قبل "تشيلي".

191
00:11:17,038 --> 00:11:18,540
‫تدعي أنك تعصين أوامرها.

192
00:11:19,165 --> 00:11:21,251
‫قالت إنك خالفت أمراً مباشراً هذا الصباح.

193
00:11:21,334 --> 00:11:23,753
‫أمراً؟ لا، اختلفنا في الرأي بشأن العلاج.

194
00:11:23,837 --> 00:11:26,172
‫أيّاً كان الأمر، فهي تريد أن يتم فصلك.

195
00:11:28,258 --> 00:11:29,301
‫ماذا؟

196
00:11:32,887 --> 00:11:34,472
‫أنت تعلم ما الأمر، صحيح؟

197
00:11:34,931 --> 00:11:37,434
‫اكتشفت أنه تم نقلها من مركزها السابق

198
00:11:37,517 --> 00:11:39,728
‫بسبب التصرف نفسه الذي قامت به هنا،

199
00:11:39,978 --> 00:11:41,396
‫وشرب الخمر والمنازعات.

200
00:11:45,400 --> 00:11:47,944
‫دفعتها لتحصل على المساعدة،
‫والآن تريد التخلص مني.

201
00:11:59,205 --> 00:12:01,625
‫"نائب رئيس المنطقة
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)"

202
00:12:05,754 --> 00:12:06,963
‫أيها الملازم.

203
00:12:07,881 --> 00:12:10,050
‫علينا الاجتماع بكل الضباط
‫في مركز الإطفائية.

204
00:12:11,301 --> 00:12:13,511
‫بالطبع، اتبعوني.

205
00:12:14,763 --> 00:12:17,140
‫هذا "ستيفين غرايمز"،
‫رئيس الاستخبارات والتحليل

206
00:12:17,223 --> 00:12:18,183
‫للأمن القومي.

207
00:12:18,308 --> 00:12:19,559
‫أيها الرئيس، نحقق في قضية

208
00:12:19,643 --> 00:12:21,728
‫ونريد إطلاع بعض
‫مراكز الإطفاء المهمة عليها.

209
00:12:21,811 --> 00:12:22,812
‫في آخر 24 ساعة،

210
00:12:22,979 --> 00:12:24,939
‫شهدنا ارتفاعاً في التهديدات الإرهابية،

211
00:12:25,106 --> 00:12:26,816
‫كالتي شهدتم عليها هذا الصباح.

212
00:12:27,150 --> 00:12:29,027
‫كانت جميعها خدع،
‫وليس بمحض الصدفة.

213
00:12:29,361 --> 00:12:32,030
‫- إذاً، ما الأمر؟
‫- نظن أن أحدهم يتعمّد

214
00:12:32,155 --> 00:12:35,200
‫تقسيم موارد المدينة استعداداً للهجوم.

215
00:12:37,452 --> 00:12:40,288
‫عم نتحدث؟
‫قنبلة؟ سلاح كيميائي؟

216
00:12:40,497 --> 00:12:42,540
‫نشعر بأننا أثرنا على مصادر هذه المجموعة،

217
00:12:42,624 --> 00:12:44,751
‫حين عثرنا على معداتهم،
‫بفضلك، أيها الملازم.

218
00:12:44,959 --> 00:12:47,128
‫في النهاية، يستحيل أن نعرف ما هي خطتهم

219
00:12:47,337 --> 00:12:50,048
‫الآن، وضعنا بعض المخططات المحتملة.

220
00:12:51,049 --> 00:12:53,551
‫لسوء الحظ، هناك الكثير من الأهداف،

221
00:12:54,094 --> 00:12:56,638
‫لذا نبحث عن مستجيبي طوارئ محليين
‫ليساعدونا في الأمر.

222
00:12:56,763 --> 00:12:58,223
‫ويكونوا متيقظين.

223
00:13:03,228 --> 00:13:06,981
‫حسناً، هيا. اشعر بهذا اللحم الميت.
‫هيا! اضربها. انطلق!

224
00:13:08,149 --> 00:13:09,442
‫لكمة، تقاطع الذراع اليمين.

225
00:13:09,567 --> 00:13:11,486
‫ها أنت ذا.
‫تقاطع الذراع اليسرى. اضربها!

226
00:13:11,695 --> 00:13:13,196
‫حطم هذه الأضلاع.

227
00:13:14,948 --> 00:13:17,075
‫لا وجود للضلوع عند الخاصرة،
‫يا "هيرمان".

228
00:13:17,325 --> 00:13:19,077
‫لكمة إلى الجسم.
‫لكمة إلى الأعلى.

229
00:13:19,619 --> 00:13:21,121
‫ألم تتحدثي إلى الرئيس، بعد؟

230
00:13:21,496 --> 00:13:22,539
‫كيس الملاكمة.

231
00:13:22,789 --> 00:13:24,249
‫هيا. سنخسر.

232
00:13:26,334 --> 00:13:28,169
‫من تظنين نفسك بحق الجحيم؟

233
00:13:28,878 --> 00:13:32,048
‫بعد كل ما فعلته،
‫كل الأوقات التي وقفت فيها إلى جانبك.

234
00:13:32,507 --> 00:13:34,175
‫"بريت"، اهدئي،
‫خذي نفساً عميقاً.

235
00:13:34,259 --> 00:13:36,845
‫ولديك الجرأة على التظاهر
‫بأنك لم تطعنيني في ظهري؟

236
00:13:37,011 --> 00:13:39,764
‫أطعنك؟ من الذي يثرثر بشأن من هنا؟

237
00:13:39,931 --> 00:13:41,725
‫لا علاقة للأمر بالثرثرة.

238
00:13:41,933 --> 00:13:43,768
‫أنت جلبت هذا للعمل! هذا يؤثر عليّ!

239
00:13:43,852 --> 00:13:44,936
‫ماذا يحدث؟

240
00:13:54,863 --> 00:13:56,322
‫هل هذه التي تحميها؟

241
00:14:08,668 --> 00:14:09,669
‫ما الخطب؟

242
00:14:10,420 --> 00:14:11,838
‫رسالة من مكتب عضو مجلس بلدي.

243
00:14:11,963 --> 00:14:13,840
‫يريد دعوتي على العشاء
‫لمناقشة الخيارات

244
00:14:13,923 --> 00:14:15,341
‫من أجل ضحايا الإعصار.

245
00:14:16,009 --> 00:14:17,343
‫التعامل بفوقية أتى بنتيجة.

246
00:14:19,095 --> 00:14:20,138
‫سنرى.

247
00:14:23,016 --> 00:14:24,100
‫"والاس".

248
00:14:24,476 --> 00:14:26,102
‫أتيت بسبب "جيسيكا تشيلتون".

249
00:14:26,186 --> 00:14:27,228
‫أجل، بالفعل.

250
00:14:27,645 --> 00:14:29,272
‫"رئيس قسم الإسعاف"

251
00:14:30,273 --> 00:14:32,984
‫أمر تلك المرأة عكر صفو مسائي

252
00:14:33,151 --> 00:14:35,111
‫في يوم لا أحد يملك الوقت فيه.

253
00:14:35,320 --> 00:14:36,362
‫هل هذا صحيح؟

254
00:14:36,905 --> 00:14:38,573
‫أنه تم طردها من سيارة الإسعاف 98؟

255
00:14:40,408 --> 00:14:42,327
‫كانت هناك اتهامات من الطرفين،

256
00:14:43,077 --> 00:14:44,662
‫لذا قررنا حل المسألة بصمت.

257
00:14:45,371 --> 00:14:47,874
‫لماذا ظننت أنه يمكنك
‫استغلال مركزي كمكب نفايات؟

258
00:14:48,041 --> 00:14:48,917
‫اهدأ، يا "والاس".

259
00:14:49,167 --> 00:14:51,419
‫قمت بتلك الخطوة
‫لأن المركز 51 له سمعة جيدة

260
00:14:51,503 --> 00:14:53,838
‫بكونه مركزاً متعاوناً.
‫واعتقدت أن هذا تحديداً

261
00:14:53,963 --> 00:14:55,590
‫- ما تحتاج إليه "جيسيكا".
‫- ربما،

262
00:14:55,799 --> 00:14:57,133
‫لكن كان عليك إبلاغي بهذا

263
00:14:57,217 --> 00:14:59,677
‫لأتمكن من السيطرة على الأمور
‫قبل أن تصل لهذا الحد.

264
00:15:00,553 --> 00:15:01,554
‫أعطيتها إنذارين

265
00:15:01,679 --> 00:15:03,556
‫من أصل 3 إنذارات في نظامك الخاص.

266
00:15:03,890 --> 00:15:06,976
‫هل أنا محق؟
‫هل أبلغت عن أي من هذا لـلشؤون الداخلية،

267
00:15:07,393 --> 00:15:08,394
‫للاتحاد؟

268
00:15:08,645 --> 00:15:11,189
‫أم أنك أعطيتها تعليمات واضحة
‫لتبقى في المسار الصحيح؟

269
00:15:11,523 --> 00:15:12,982
‫كيف علمت بكل هذا؟

270
00:15:15,819 --> 00:15:18,571
‫أرسل لي الاتحاد بريداً الكترونياً
‫بالشكاوى الموجهة ضدك.

271
00:15:20,114 --> 00:15:21,324
‫إنها هراء، بالتأكيد،

272
00:15:21,908 --> 00:15:24,244
‫لكن الاتحاد مجبر على محاربة هذا ومحاربتك،

273
00:15:24,661 --> 00:15:25,995
‫وسيكون هذا سيئاً.

274
00:15:27,831 --> 00:15:28,915
‫الآن، أتريد نصيحتي؟

275
00:15:29,749 --> 00:15:31,084
‫أعطها ما تريده.

276
00:15:32,001 --> 00:15:33,837
‫عليك أن تقرر ما إذا كان المسعف الآخر

277
00:15:33,962 --> 00:15:35,380
‫يستحق هذه التداعيات.

278
00:15:40,051 --> 00:15:43,346
‫لننطلق. ركز لكماتك.
‫وجه ضرباتك جيداً.

279
00:15:49,227 --> 00:15:51,980
‫أترى؟ علينا العمل على سرعتك.

280
00:15:52,689 --> 00:15:53,731
‫مهلاً، يا "كروز".

281
00:15:54,566 --> 00:15:57,277
‫أتعرف مكاناً نجد فيه دجاجاً حياً
‫في هذا الوقت من الليل؟

282
00:15:58,319 --> 00:15:59,904
‫لم تظن أنني قد أعرف شيئاً كهذا؟

283
00:16:03,783 --> 00:16:05,493
‫هل كنت تعلم أنه لا يجيد الملاكمة؟

284
00:16:06,160 --> 00:16:07,579
‫إن هذا بقصد المتعة، يا أختي.

285
00:16:07,745 --> 00:16:09,163
‫لم لست إلى جانبه في الحلبة؟

286
00:16:09,247 --> 00:16:11,291
‫حاولت التطوع، ولكن كما يبدو،

287
00:16:11,541 --> 00:16:13,293
‫"الملاكمة رياضة تقتصر على الرجال!"

288
00:16:27,390 --> 00:16:28,683
‫هل ما سمعته صحيح؟

289
00:16:29,350 --> 00:16:30,935
‫أقال إنك كنت في "سيلفر غلوفز"؟

290
00:16:31,019 --> 00:16:34,564
‫"سيلفر". أجل، في الثانوية.
‫وكنت لا أهزم، بالمناسبة.

291
00:16:36,608 --> 00:16:37,775
‫ما رأيك؟

292
00:16:39,777 --> 00:16:42,530
‫أولاً، عليك أن تتحرك بسرعة.
‫أنت جامد للغاية.

293
00:16:42,697 --> 00:16:45,116
‫لا. مهلاً، إذا وقف هكذا،

294
00:16:45,241 --> 00:16:47,535
‫فسيعرض نفسه لتلقي الضربات. هيا، سأريك.

295
00:16:47,869 --> 00:16:50,622
‫قف هنا، يا "جيمي".
‫حسناً، هيا، أيتها الضعيفة.

296
00:16:50,955 --> 00:16:54,083
‫انظر، حين تقف هكذا،
‫تكون أقل عرضة للضربات، صحيح؟

297
00:16:54,959 --> 00:16:56,044
‫حسناً.

298
00:16:57,879 --> 00:16:59,756
‫أنا آسفة.
‫"هيرمان"، هل أنت بخير؟

299
00:17:01,883 --> 00:17:04,761
‫أجل.

300
00:17:05,428 --> 00:17:07,180
‫ما زلت تريد مني
‫أن أجلب تلك الدجاجة؟

301
00:17:08,765 --> 00:17:09,724
‫اخرس.

302
00:17:18,524 --> 00:17:19,442
‫أيها الملازم.

303
00:17:22,236 --> 00:17:23,947
‫شكراً جزيلاً لك، يا "ماتيو".

304
00:17:25,281 --> 00:17:27,241
‫هل سبق لك تذوق طبق محار خليج "دينغل"؟

305
00:17:28,159 --> 00:17:29,369
‫طعمها يشبه المحيط.

306
00:17:30,787 --> 00:17:32,872
‫أنا هنا للتحدث بشأن ضحايا الإعصار.

307
00:17:34,999 --> 00:17:36,125
‫أعلم ذلك.

308
00:17:36,668 --> 00:17:39,587
‫لحسن الحظ تمكنت من حل بعض الأمور،

309
00:17:39,837 --> 00:17:42,340
‫وصديقاك "داون" و"لوكاس هيكس"،

310
00:17:42,840 --> 00:17:46,636
‫تمكنّا من الوصول إلى تسوية مناسبة لهما
‫في الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ.

311
00:17:46,844 --> 00:17:47,971
‫تم حل مشكلتهما.

312
00:17:49,555 --> 00:17:50,682
‫هذه بداية جيدة.

313
00:17:53,017 --> 00:17:54,560
‫ماذا عن باقي الضحايا؟

314
00:17:57,063 --> 00:17:59,983
‫يجري العمل على الأمر،

315
00:18:01,901 --> 00:18:03,569
‫ولكن إليك ما أفكر فيه.

316
00:18:04,070 --> 00:18:07,240
‫هل أنا محق في أنه ما زال لديك
‫إجازة لـ3 أسابيع؟

317
00:18:08,241 --> 00:18:09,409
‫كيف علمت بذلك؟

318
00:18:09,534 --> 00:18:12,870
‫أنا وزوجتي عضوان في منتجع "ساغيناو"
‫في بحيرة "جنيف".

319
00:18:12,996 --> 00:18:14,163
‫إنه مكان جميل.

320
00:18:16,165 --> 00:18:17,375
‫خذ سيارتي.

321
00:18:18,710 --> 00:18:19,836
‫اصطحب صديقتك.

322
00:18:20,670 --> 00:18:22,171
‫سنتفق على الأمر.

323
00:18:23,881 --> 00:18:25,049
‫نتفق...

324
00:18:26,884 --> 00:18:27,885
‫تباً.

325
00:18:28,094 --> 00:18:29,721
‫نتفق على ماذا بالتحديد؟

326
00:18:30,596 --> 00:18:31,723
‫عذراً.

327
00:18:32,223 --> 00:18:33,933
‫ألقوا أمر التصويت على عاتقي.

328
00:18:35,018 --> 00:18:37,395
‫من فضلك أكمل، العشاء على حسابي.

329
00:18:37,520 --> 00:18:39,439
‫- لم ننته.
‫- بالتأكيد لا.

330
00:18:39,897 --> 00:18:41,941
‫سيهتم مساعدي بالتفاصيل.

331
00:18:42,942 --> 00:18:44,318
‫استمتع برحلتك إلى البحيرة.

332
00:18:53,161 --> 00:18:54,620
‫هل من مشكلة إذا شوهدت معي؟

333
00:18:55,204 --> 00:18:56,497
‫لست واثقاً، ربما رئيسك

334
00:18:56,622 --> 00:18:58,207
‫يختبئ في مكان ما هنا.

335
00:19:01,127 --> 00:19:02,712
‫أعتذر على تعاملي بجفاء.

336
00:19:03,421 --> 00:19:05,298
‫يمكنك تخيل الضغط الذي نعانيه.

337
00:19:06,424 --> 00:19:07,884
‫بالطبع، أتفهم ذلك.

338
00:19:11,179 --> 00:19:13,848
‫تعقّبنا القنابل الدخانية والحقائب

339
00:19:13,973 --> 00:19:15,892
‫وصولاً إلى غرفة نزل في حي "برونزفيل".

340
00:19:16,809 --> 00:19:17,727
‫ثم؟

341
00:19:17,894 --> 00:19:20,688
‫وكل ما وجدناه هو حافظات طعام فارغة

342
00:19:20,855 --> 00:19:23,357
‫وبيان خرف للثائرين على السلطة الحاكمة.

343
00:19:25,693 --> 00:19:27,904
‫إنهم يسبقوننا بخطوة وهم جاهزون للتنفيذ،

344
00:19:29,447 --> 00:19:30,990
‫إنها مسألة وقت فحسب.

345
00:19:40,792 --> 00:19:43,169
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- محادثة.

346
00:19:43,628 --> 00:19:45,713
‫حقاً؟
‫إذاً، أحتاج إلى ممثلي الاتحادي.

347
00:19:46,672 --> 00:19:47,840
‫أنا هنا.

348
00:19:53,971 --> 00:19:55,723
‫لا أعلم ما القصص
‫التي كانت تنسجها...

349
00:19:55,848 --> 00:19:58,309
‫لنوضح الأمور،
‫لا أحد ينسج القصص.

350
00:19:58,476 --> 00:19:59,560
‫و...

351
00:20:01,312 --> 00:20:02,939
‫لن يتم طرد أحد.

352
00:20:03,648 --> 00:20:04,732
‫لا أنت،

353
00:20:05,316 --> 00:20:06,734
‫ولا حتى "بريت".

354
00:20:07,443 --> 00:20:09,654
‫أنا والرئيس "بودن" متفقان على ذلك.

355
00:20:11,656 --> 00:20:12,949
‫هنا تماماً...

356
00:20:14,200 --> 00:20:15,952
‫هنا يتفرّع طريقك، يا "تشيلي".

357
00:20:16,661 --> 00:20:19,997
‫الآن، إما أن تعتبريني عدوك أو حليفك.

358
00:20:20,706 --> 00:20:22,125
‫الشخص الذي يبذل قصارى جهده

359
00:20:22,375 --> 00:20:25,461
‫ليقدم لك الفرصة الأخيرة.

360
00:20:27,922 --> 00:20:29,298
‫أنا جاهز في كلتا الحالتين.

361
00:20:46,774 --> 00:20:47,900
‫ما رأيك؟

362
00:20:48,025 --> 00:20:49,068
‫"ماوتش".

363
00:20:50,361 --> 00:20:52,780
‫تحدثت إلى "بيرجس"
‫في مركز شرطة الشارع 21.

364
00:20:53,072 --> 00:20:55,366
‫ماذا هذا الذي سمعته أن مباراة الملاكمة

365
00:20:55,533 --> 00:20:57,451
‫ستكون من أجل زفافك أنت و"بلات"؟

366
00:20:58,035 --> 00:21:00,246
‫تقنياً، تم دفع تكاليف الاستقبال،

367
00:21:00,371 --> 00:21:02,748
‫يتعلق الأمر أكثر بتعويض التكاليف.

368
00:21:03,749 --> 00:21:06,210
‫لن أتخلى عن 50 دولاراً
‫كي تحظى أنت و"بلات"

369
00:21:06,377 --> 00:21:08,171
‫بزفاف أحلامكما. أريد استعادة مالي.

370
00:21:08,379 --> 00:21:10,006
‫مهلاً، لن يحدث ذلك، حسناً؟

371
00:21:10,089 --> 00:21:12,216
‫ما زلنا بحاجة إليك.
‫الأمر يتطلب جهد الفريق.

372
00:21:12,341 --> 00:21:14,886
‫اسمعوا. هناك ما يحدث
‫بالقرب من المركز التجاري.

373
00:21:16,929 --> 00:21:18,514
‫نشاهد الكثير من القوى الأمنية

374
00:21:18,598 --> 00:21:20,141
‫غرب المركز التجاري الآن،

375
00:21:20,266 --> 00:21:23,186
‫رداً على تقارير تفيد
‫بوجود 4 عربات مهجورة على الأقل

376
00:21:23,269 --> 00:21:25,646
‫مركونة حول برج "ويليس"
‫تدعي الشرطة بأنها مشبوهة.

377
00:21:25,730 --> 00:21:26,898
‫"تهديد إرهابي"

378
00:21:27,064 --> 00:21:29,400
‫يبذلون جهداً كبيراً
‫في عملية إخلاء جماعية،

379
00:21:29,483 --> 00:21:32,195
‫بينما يبدأ فريق تفكيك المتفجرات عمله
‫على هذه المركبات،

380
00:21:32,403 --> 00:21:35,531
‫وما يمكننا افتراضه
‫أن الشرطة تظن أن هذه العربات

381
00:21:35,656 --> 00:21:37,950
‫محمّلة بنوع من المواد المتفجرة.

382
00:21:38,075 --> 00:21:40,912
‫وأرسل كل من قسم شرطة "شيكاغو"
‫ومركز الإطفائية عدد كبير

383
00:21:41,078 --> 00:21:43,748
‫من الرجال إلى المنطقة
‫للمساعدة في عملية الإخلاء

384
00:21:43,998 --> 00:21:48,544
‫لأكثر من 10 آلاف عامل وسائح
‫متواجدين في البرج.

385
00:21:49,295 --> 00:21:50,504
‫يا إلهي.

386
00:21:51,088 --> 00:21:53,841
‫المحطة 51. صندوق الإنذار.
‫2050، جادة "كينزي".

387
00:21:54,008 --> 00:21:55,426
‫هذا ليس برج "ويليس".

388
00:21:55,676 --> 00:21:58,054
‫علينا إنقاذ مدينة بأكملها.
‫لننطلق، أيها المتدرب.

389
00:21:59,847 --> 00:22:02,975
‫أيها الرئيس، 81 في البناء،
‫ولكننا لا نرى شيئاً.

390
00:22:03,100 --> 00:22:04,435
‫لا دخان أو وميض.

391
00:22:04,602 --> 00:22:06,145
‫لا مخاطرة اليوم، 81.

392
00:22:07,146 --> 00:22:08,898
‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا.

393
00:22:09,982 --> 00:22:13,319
‫عُلم، أيها الرئيس.
‫"أوتيس"، "داوسون"، "ماوتش"، انتشروا.

394
00:22:19,700 --> 00:22:21,077
‫"كايسي"، أعلمني بالمستجدات.

395
00:22:21,160 --> 00:22:22,912
‫لم يخرج الدخان من البناء حتى الآن.

396
00:22:22,995 --> 00:22:24,622
‫"مركز (موريسون)"

397
00:22:24,789 --> 00:22:26,666
‫نتحقق إذا كان الخلل من جهاز الاستشعار.

398
00:22:27,792 --> 00:22:30,253
‫اطلب من المسعفين البحث عن جهاز الاختلاج.

399
00:22:30,336 --> 00:22:31,712
‫قد يكون سبب إطلاق الإنذار.

400
00:22:31,963 --> 00:22:33,005
‫فرقة الإنقاذ،

401
00:22:33,923 --> 00:22:35,299
‫انتظروا الأوامر، استعدوا.

402
00:22:35,383 --> 00:22:37,343
‫أيها الرئيس، يوجد حارس أمن هنا،

403
00:22:37,510 --> 00:22:39,971
‫سأرى إن كان بإمكاني معرفة
‫عدد الأشخاص بالداخل.

404
00:22:41,222 --> 00:22:43,849
‫يقول إن هناك
‫حوالي 15 شخصاً في البناء.

405
00:22:44,308 --> 00:22:46,811
‫لنبدأ عملنا ونرشد هؤلاء الناس إلى المخرج.

406
00:22:47,144 --> 00:22:48,729
‫81، تابعوا عملية التمشيط،

407
00:22:48,813 --> 00:22:51,107
‫سأتوجه إلى القبو لتفقد جهاز الإنذار.

408
00:22:51,524 --> 00:22:52,525
‫عُلم. أيها الملازم.

409
00:22:59,615 --> 00:23:01,242
‫أيها الرئيس، هناك رجل على السطح.

410
00:23:06,914 --> 00:23:07,999
‫النجدة!

411
00:23:08,124 --> 00:23:10,042
‫هناك من يطلق النار.
‫نحتاج إلى الإنقاذ!

412
00:23:10,543 --> 00:23:11,669
‫لننطلق.

413
00:23:12,837 --> 00:23:15,047
‫مهلاً، توقفوا! أنتم، تراجعوا!

414
00:23:15,172 --> 00:23:17,216
‫- لا! توقفوا.
‫- اتجهوا يميناً!

415
00:23:17,466 --> 00:23:18,759
‫انحنوا! احموا أنفسكم!

416
00:23:30,146 --> 00:23:31,314
‫هيا!

417
00:23:33,899 --> 00:23:34,859
‫أمسك بذراعه.

418
00:23:35,401 --> 00:23:36,360
‫أمسكت بك.

419
00:23:42,825 --> 00:23:45,911
‫الإطفائية 81، أجب.
‫لا تدعوا أحداً يغادر المبنى.

420
00:23:46,287 --> 00:23:48,873
‫هناك من يطلق النار في الخارج.
‫حافظوا على موقعكم

421
00:23:49,040 --> 00:23:50,333
‫حتى إشعار آخر.

422
00:23:50,916 --> 00:23:52,710
‫81، هل تسمعني؟

423
00:23:54,128 --> 00:23:55,004
‫"بريت"،

424
00:23:55,338 --> 00:23:56,881
‫"تشيلي"، هل تسمعانني؟

425
00:23:58,215 --> 00:23:59,342
‫أجل، نحن هنا.

426
00:23:59,508 --> 00:24:02,094
‫- اعثرا على مكان آمن وابقيا فيه.
‫- عُلم.

427
00:24:02,928 --> 00:24:05,306
‫هذه الغرفة غير آمنة،
‫علينا الذهاب إلى مكان أفضل.

428
00:24:27,078 --> 00:24:28,162
‫لا!

429
00:24:30,373 --> 00:24:31,499
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!

430
00:24:31,916 --> 00:24:32,958
‫النجدة!

431
00:24:57,733 --> 00:25:00,403
‫كان علينا إطفاء أجهزة إرسالنا.
‫وجدنا منطقة آمنة. هيا.

432
00:25:17,878 --> 00:25:18,921
‫غطّني.

433
00:25:21,298 --> 00:25:23,175
‫هناك رجلان مسلحان،
‫وواحد على السطح.

434
00:25:23,426 --> 00:25:25,010
‫لديّ فريق إطفائية كامل عالق

435
00:25:25,177 --> 00:25:26,095
‫إضافة لمسعفتين.

436
00:25:26,262 --> 00:25:28,055
‫- أين الفريق؟
‫- يحاولون تخليص أنفسهم

437
00:25:28,180 --> 00:25:29,515
‫من الفوضى، كانت خدعة

438
00:25:29,640 --> 00:25:31,058
‫مدبرة لإبعاد رجالنا.

439
00:25:31,183 --> 00:25:32,601
‫كان هذا هدفهم منذ البداية.

440
00:25:33,644 --> 00:25:35,187
‫أيها الملازم! أيها الرئيس!

441
00:25:36,188 --> 00:25:37,481
‫هيا.

442
00:25:42,736 --> 00:25:44,488
‫حين أنطلق انطلقا. الآن.

443
00:25:54,665 --> 00:25:56,792
‫الطابق الثاني، النافذة الثانية على اليسار.

444
00:25:58,461 --> 00:25:59,920
‫"إطلاق نار
‫أرسلوا النجدة"

445
00:26:00,004 --> 00:26:01,088
‫رأيتها.

446
00:26:02,256 --> 00:26:03,841
‫يمكننا الصعود إلى هناك.

447
00:26:04,049 --> 00:26:05,634
‫لا. فريق التدخل السريع في طريقه.

448
00:26:06,260 --> 00:26:08,262
‫لا يمكن للمسلح رؤية اللافتة من موقعه.

449
00:26:08,345 --> 00:26:10,431
‫سنقترب من الجانب الغربي، لن يرانا.

450
00:26:10,514 --> 00:26:11,682
‫يمكنني الذهاب لتغطيته.

451
00:26:16,562 --> 00:26:18,481
‫حسناً. ليرتدي كل من يذهب سترة واقية.

452
00:26:18,731 --> 00:26:19,607
‫أجل، سيدي.

453
00:26:19,732 --> 00:26:20,900
‫- أنت بخير؟
‫- لنقم بذلك.

454
00:26:21,025 --> 00:26:21,942
‫اجلب سلماً.

455
00:26:28,824 --> 00:26:29,867
‫إنه أنا.

456
00:26:43,714 --> 00:26:45,174
‫أيها الرئيس، أنا "كايسي."

457
00:26:45,883 --> 00:26:48,969
‫عدت مع فريق الإطفائية وبعض المدنيين.
‫الجميع بخير.

458
00:26:51,597 --> 00:26:54,225
‫"كايسي". حمداً للرب.

459
00:26:54,808 --> 00:26:57,269
‫نحن في الطابق الثالث.
‫نحن عند الركن "بي سي"،

460
00:26:57,895 --> 00:26:59,438
‫لكن علي إغلاق جهاز الإرسال.

461
00:26:59,647 --> 00:27:02,441
‫انتظروا الأوامر.
‫فريق التدخل السريع قادم. سنخرجكم.

462
00:27:03,192 --> 00:27:04,318
‫عُلم.

463
00:27:06,779 --> 00:27:09,198
‫لا تفعل، أرجوك!

464
00:27:09,740 --> 00:27:10,741
‫أرجوك لا!

465
00:27:11,075 --> 00:27:12,201
‫لا تفعلها! أرجوك!

466
00:28:34,366 --> 00:28:38,078
‫لا! أرجوك لا تفعل.
‫أرجوك لا...

467
00:29:18,702 --> 00:29:19,870
‫أيها اللعين.

468
00:29:22,289 --> 00:29:23,749
‫فقدت موقع الرجل المسلح.

469
00:29:24,958 --> 00:29:27,252
‫أكرر، فقدت موقع الرجل المسلح.

470
00:29:34,635 --> 00:29:36,595
‫خذي نفساً. على رسلك.

471
00:29:42,184 --> 00:29:43,268
‫"كيلي"!

472
00:29:52,569 --> 00:29:53,445
‫هيا، "سيفرايد"!

473
00:29:53,529 --> 00:29:54,488
‫هيا.

474
00:29:58,450 --> 00:29:59,785
‫ها أنت ذا. هيا.

475
00:30:01,787 --> 00:30:03,122
‫- "كروز".
‫- أمسكت به.

476
00:30:03,622 --> 00:30:04,581
‫أمسكت بك.

477
00:30:04,790 --> 00:30:06,709
‫ابقوا هناك، حسناً؟ أمسكت بك. هيا.

478
00:30:08,961 --> 00:30:10,170
‫أحتاج إلى مسعف!

479
00:30:14,883 --> 00:30:16,802
‫هل يشتم أحد رائحة دخان؟

480
00:30:28,731 --> 00:30:32,025
‫أوقفوا الرشاشات ليشعلوا حريقاً.
‫علينا التحرك.

481
00:30:32,317 --> 00:30:35,028
‫قال الرجل، "انتظروا الأوامر"
‫ما زال المسلحون في الخارج.

482
00:30:35,154 --> 00:30:38,157
‫لدينا فرصة أكبر للنجاة أمامهم
‫مقابل النجاة من الحريق.

483
00:30:39,783 --> 00:30:40,951
‫حسناً.

484
00:30:41,660 --> 00:30:43,328
‫اسمعوني، جميعكم.

485
00:30:45,205 --> 00:30:48,000
‫أعلم أن الجميع هنا خائفون.
‫لا بأس.

486
00:30:49,168 --> 00:30:52,004
‫ولكنني أعدكم، لن نترككم لوحدكم.

487
00:30:52,629 --> 00:30:55,466
‫سنحيط بكم في كل خطوة من الطريق.

488
00:30:56,467 --> 00:30:57,551
‫وسننجو

489
00:30:57,926 --> 00:30:59,219
‫معاً.

490
00:31:01,054 --> 00:31:03,807
‫- ستكونون بخير، اتفقنا؟
‫- شكراً لك، يا "كيلي".

491
00:31:15,152 --> 00:31:16,945
‫- ماذا لدينا؟
‫- رجلان مسلحان بالداخل.

492
00:31:17,154 --> 00:31:19,990
‫ورجل ميت، على السطح.
‫لسنا متأكدين من عدد المدنيين.

493
00:31:20,199 --> 00:31:21,617
‫- لنتحرك.
‫- انطلقوا.

494
00:34:01,485 --> 00:34:02,611
‫هنا.

495
00:34:11,286 --> 00:34:12,371
‫أيها اللعين.

496
00:34:17,000 --> 00:34:17,918
‫انطلقوا.

497
00:34:20,379 --> 00:34:22,089
‫- انطلقوا. هيا.
‫- هيا.

498
00:34:34,518 --> 00:34:36,103
‫لدينا رجل مسلح في الطابق الأول،

499
00:34:36,186 --> 00:34:37,646
‫في الشمال الغربي عند المخارج.

500
00:34:37,854 --> 00:34:39,815
‫عُلم.
‫نحن نتحرك إلى الموقع.

501
00:34:44,236 --> 00:34:45,362
‫نحن في أمان.

502
00:34:45,445 --> 00:34:47,406
‫تم وقف الهدف. هل من أحد آخر هناك؟

503
00:34:47,531 --> 00:34:48,615
‫مسعفونا.

504
00:34:55,247 --> 00:34:56,415
‫هل سمعت ذلك؟

505
00:34:58,041 --> 00:34:59,167
‫إنها على قيد الحياة.

506
00:35:01,086 --> 00:35:02,337
‫علينا مساعدتها.

507
00:35:07,217 --> 00:35:08,427
‫هل انت جاهزة؟

508
00:35:41,460 --> 00:35:43,587
‫تماسكي، ستكونين بخير.

509
00:36:19,456 --> 00:36:20,624
‫قتل المشتبه به.

510
00:36:33,929 --> 00:36:35,013
‫شكراً.

511
00:36:35,138 --> 00:36:36,264
‫شكراً، أيها الرئيس.

512
00:36:42,270 --> 00:36:43,355
‫هل انتهى الأمر؟

513
00:36:43,980 --> 00:36:45,273
‫أجل، انتهى الأمر.

514
00:36:46,316 --> 00:36:48,610
‫توفي 4 أشخاص، وجُرح 7.

515
00:36:49,152 --> 00:36:51,655
‫لكان الأمر أسوأ من ذلك
‫لولا وجودك في الداخل، لذا...

516
00:36:53,323 --> 00:36:54,658
‫أحسنت عملاً، أيها الملازم.

517
00:37:03,125 --> 00:37:04,334
‫قام الجميع بعمل جيد.

518
00:37:28,525 --> 00:37:30,068
‫أنا أحبك، أيضاً، يا أمي.

519
00:37:39,369 --> 00:37:40,412
‫سنتحدث قريباً.

520
00:37:51,214 --> 00:37:53,258
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني.

521
00:37:56,219 --> 00:37:58,555
‫أردت أن أخبرك أنك كنت على حق.

522
00:38:03,393 --> 00:38:05,353
‫هل تعلمين كيف يكون الأمر...

523
00:38:06,646 --> 00:38:07,981
‫عند قول وفعل أشياء

524
00:38:08,106 --> 00:38:10,317
‫ولا تعرفين حقاً من أين تصدر؟

525
00:38:12,903 --> 00:38:14,404
‫ظننت أن عائلتي هي السبب

526
00:38:16,781 --> 00:38:18,783
‫لأنهم لم يكونوا طبيعيين.

527
00:38:19,284 --> 00:38:20,702
‫كنت هناك ببساطة.

528
00:38:26,583 --> 00:38:28,418
‫لكن لم يبق أي منهم هنا.

529
00:38:33,590 --> 00:38:34,925
‫أنا فقط.

530
00:38:36,468 --> 00:38:38,428
‫أنا التي أعاني المشاكل

531
00:38:45,977 --> 00:38:47,312
‫وأحتاج إلى المساعدة.

532
00:39:06,289 --> 00:39:07,958
‫أنا سعيدة لأنك بخير.

533
00:39:11,419 --> 00:39:12,671
‫وأنا آسفة حقاً.

534
00:39:33,608 --> 00:39:35,819
‫أيها الملازم. نائب المدير،

535
00:39:35,944 --> 00:39:38,947
‫أتتذكر الملازم "كيلي سيفرايد"،
‫من مركز إطفائية "شيكاغو"؟

536
00:39:39,322 --> 00:39:40,573
‫كان في موقع الحدث.

537
00:39:41,324 --> 00:39:42,659
‫عمل جيد، أيها الملازم.

538
00:39:43,743 --> 00:39:45,328
‫أخبرتني العميلة "وارد" بكل شيء.

539
00:39:46,121 --> 00:39:47,289
‫أجل، في الواقع...

540
00:39:48,999 --> 00:39:49,958
‫كنت أقوم بواجبي.

541
00:39:52,460 --> 00:39:55,922
‫- إليك هذه من الجميع في المركز 51.
‫- شكراً.

542
00:39:57,966 --> 00:39:59,592
‫لا يمكنني إخبارك كم يعني لي هذا.

543
00:40:00,260 --> 00:40:03,054
‫سعدت بلقائك، أيها الملازم،
‫ولكن ما زال لدينا عمل نقوم به.

544
00:40:03,847 --> 00:40:05,307
‫أجل، وأنا كذلك.

545
00:40:13,940 --> 00:40:16,151
‫حسناً إذاً،
‫حالما تحصلين على تصريح طبي

546
00:40:16,318 --> 00:40:17,986
‫علينا تعيينك في "ميامي".

547
00:40:25,577 --> 00:40:26,578
‫"كيلي".

548
00:40:33,918 --> 00:40:35,253
‫لن أنساك أبداً.

549
00:40:45,388 --> 00:40:48,308
‫نستحق هذا بجدارة بعد هذا اليوم.

550
00:40:50,852 --> 00:40:52,812
‫قُتل 4 أشخاص، وجُرح 7.

551
00:40:53,897 --> 00:40:55,440
‫تشتت العائلات.

552
00:40:56,399 --> 00:40:58,985
‫- لأجل ماذا؟
‫- الكراهية، اللامبالاة.

553
00:41:00,403 --> 00:41:01,863
‫لا مبرر لذلك.

554
00:41:04,699 --> 00:41:07,702
‫عزيزي. يا إلهي، قلقت للغاية.

555
00:41:08,244 --> 00:41:10,246
‫لا، لم يكن...

556
00:41:12,248 --> 00:41:13,375
‫أجل، أنا، أيضاً.

557
00:41:14,125 --> 00:41:16,795
‫كل هذه العائلات اليوم، شاهدت كل التقارير.

558
00:41:17,545 --> 00:41:19,839
‫لم يكونوا يملكون الكثير أصلاً،

559
00:41:19,923 --> 00:41:21,466
‫لذا، عزيزي، جعلني هذا أفكر...

560
00:41:21,800 --> 00:41:23,760
‫أجل، أنا موافق.

561
00:41:28,098 --> 00:41:29,724
‫إعلان سريع فحسب.

562
00:41:30,934 --> 00:41:34,437
‫أنا و"ترودي" نريد التبرع بالمال
‫من "معركة الشارات"

563
00:41:34,521 --> 00:41:36,523
‫إلى العائلات التي فقدت شيئاً اليوم

564
00:41:37,941 --> 00:41:39,859
‫إذا كان هذا يناسب الجميع.

565
00:41:40,443 --> 00:41:42,237
‫- نؤيدك.
‫- نؤيدك.

566
00:41:44,948 --> 00:41:46,116
‫أجل.

567
00:41:46,574 --> 00:41:47,617
‫أرأيت ذلك؟

568
00:41:48,326 --> 00:41:49,869
‫هناك أمل دائماً.

569
00:41:50,995 --> 00:41:52,747
‫مع وجود أشخاص طيبين في هذا العالم

570
00:41:52,872 --> 00:41:54,499
‫قادرين على تقديم المساعدة.

571
00:41:59,963 --> 00:42:01,256
‫نخب الضحايا.

572
00:42:01,798 --> 00:42:02,966
‫نخب الأمل.

