1
00:00:01,519 --> 00:00:04,647
‫الأسبوع القادم،
‫نادي "أنتونيو" للملاكمة،

2
00:00:04,731 --> 00:00:05,857
‫معركة الشارات.

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,609
‫من سيقاتل لصالح المحطة 51؟

4
00:00:07,817 --> 00:00:09,235
‫في الحقيقة، لقد تطوعت.

5
00:00:09,485 --> 00:00:11,779
‫"كولن بيكس".
‫عضو المجلس البلدي للمنطقة 52.

6
00:00:11,946 --> 00:00:13,531
‫أقوم بالتحضير لحملة جمع تبرعات،

7
00:00:13,615 --> 00:00:14,866
‫وسيعني الكثير إن حضرت.

8
00:00:14,949 --> 00:00:17,035
‫كل يوم نذهب إلى العمل،
‫يجب أن نكون مستعدين

9
00:00:17,201 --> 00:00:19,287
‫لوضع حياتنا في خطر
‫لأجل أشخاص غرباء.

10
00:00:19,913 --> 00:00:21,664
‫سمعت ما حدث لشقيقتك.

11
00:00:21,831 --> 00:00:24,208
‫- أنا آسف جداً على خسارتك.
‫- أنا بخير.

12
00:00:24,459 --> 00:00:27,170
‫ماذا حدث للتوقف عن الشرب؟
‫إن كانت لديك مشكلة مع الكحول

13
00:00:27,253 --> 00:00:30,340
‫- فعليك التعامل مع الأمر بشكل جدي.
‫- يمكنني تولي الأمر بنفسي.

14
00:00:48,066 --> 00:00:49,692
‫"مكتب المحقق في أسباب الوفيات"

15
00:00:49,817 --> 00:00:51,319
‫"اسم الفقيدة: (مارتن)، (أليسا)"

16
00:01:35,196 --> 00:01:36,948
‫أنا آسف جداً.

17
00:02:11,149 --> 00:02:13,651
‫نحن بخير.
‫لقد تصالحنا. حسناً؟

18
00:02:14,569 --> 00:02:16,404
‫حاولت التخلي عن شراكتكما.

19
00:02:17,864 --> 00:02:20,033
‫كلنا نصاب بالجنون في مرحلة ما
‫في هذا العمل.

20
00:02:20,158 --> 00:02:23,161
‫واجهت أياماً حيث أردت طرد كل واحد منكم.

21
00:02:28,458 --> 00:02:30,543
‫- المعذرة، هل أنت "مات كايسي"؟
‫- أجل.

22
00:02:31,461 --> 00:02:33,254
‫هذا أنا. كيف يمكنني مساعدتك؟

23
00:02:33,421 --> 00:02:35,214
‫يمكنك ترشيح نفسك
‫لعضوية مجلس البلدية.

24
00:02:36,758 --> 00:02:37,633
‫المعذرة؟

25
00:02:38,009 --> 00:02:40,553
‫لقد استبقت الأمور. أنا "تامارا جونز".

26
00:02:40,928 --> 00:02:41,971
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

27
00:02:42,180 --> 00:02:46,142
‫أظن أن عليك ترشيح نفسك ضد "بيكس"
‫لعضوية المجلس في المنطقة 52 وستفوز.

28
00:02:47,810 --> 00:02:50,688
‫لم أفعل شيئاً يتعلق بالسياسة في حياتي.

29
00:02:50,772 --> 00:02:52,940
‫ولا أنا. أنا مدرّسة في الإعدادية،

30
00:02:53,733 --> 00:02:55,943
‫لكن سئمت عديمي الجدوى أمام الكاميرات.

31
00:02:56,277 --> 00:02:58,071
‫ما فعلته لضحايا الإعصار؟

32
00:02:58,154 --> 00:02:59,447
‫- كان حقيقياً.
‫- اسمعي،

33
00:02:59,781 --> 00:03:03,618
‫"تامارا"، أشعر بالإطراء،
‫وأتمنى أن تجدي أحد،

34
00:03:04,911 --> 00:03:06,579
‫لكنني لست سياسياً.

35
00:03:08,456 --> 00:03:10,666
‫حسناً، شكراً لك على وقتك.

36
00:03:10,875 --> 00:03:12,043
‫أجل، بالتأكيد.

37
00:03:15,505 --> 00:03:17,632
‫ها قد أفسدت فرصتي
‫في أن أصبح السيدة الأولى.

38
00:03:17,799 --> 00:03:18,841
‫هل هذا مدبر؟

39
00:03:19,300 --> 00:03:21,010
‫هل جعلتموها تفعل هذا؟

40
00:03:21,719 --> 00:03:23,096
‫سيارة الإسعاف 61.

41
00:03:23,262 --> 00:03:27,433
‫رجل مصاب لأسباب غير معروفة.
‫الشارع 123، الشقة 2133.

42
00:03:41,614 --> 00:03:42,657
‫هنا المسعفين.

43
00:03:43,241 --> 00:03:44,659
‫هل اتصل أحد بالطوارئ؟

44
00:03:45,618 --> 00:03:49,163
‫إلى القاعدة، أيمكنك تأكيد العنوان
‫الشارع 123، الشقة 2133؟

45
00:03:49,288 --> 00:03:50,456
‫هذا هو العنوان.

46
00:03:50,540 --> 00:03:52,667
‫أتريدين إطفائية مرافقة لعملية اقتحام؟

47
00:03:53,543 --> 00:03:55,795
‫يبدو أن المتصل قد هرب.
‫سنقوم باستكشاف المكان

48
00:03:55,962 --> 00:03:57,588
‫- لنرى إن كنا سنجد شيء.
‫- عُلم.

49
00:03:57,672 --> 00:03:59,966
‫النجدة! أصيب شقيقي بطلق ناري!

50
00:04:00,424 --> 00:04:01,509
‫ابقَ هادئاً.

51
00:04:01,592 --> 00:04:03,719
‫أيمكنك فتح الباب لنا كي ندخل؟

52
00:04:03,803 --> 00:04:05,847
‫لا أستطيع، أتى بحالة سيئة ثم أقفل الباب

53
00:04:05,972 --> 00:04:07,431
‫وفقد الوعي أمام الباب.

54
00:04:07,515 --> 00:04:09,267
‫- سنحتاج إلى فرقة اقتحام.
‫- عُلم.

55
00:04:09,350 --> 00:04:10,268
‫ما اسمك؟

56
00:04:10,351 --> 00:04:12,103
‫- "تينو".
‫- أريدك أن تسديني صنيعاً.

57
00:04:12,186 --> 00:04:13,437
‫اترك النافذة مفتوحة

58
00:04:13,521 --> 00:04:15,231
‫واجلس بجانب شقيقك، حسناً؟

59
00:04:15,439 --> 00:04:16,732
‫- أين أصيب؟
‫- في ساقه .

60
00:04:16,899 --> 00:04:19,318
‫- الفجوة كبيرة جداً.
‫- ربما تكون بندقية صيد.

61
00:04:19,652 --> 00:04:22,780
‫حسناً. "تينو"؟ سنساعدك
‫إلى أن نستطيع الدخول،

62
00:04:22,864 --> 00:04:25,741
‫لكن ما أريدك أن تفعله الآن
‫هو أن تضغط على الفجوة.

63
00:04:27,577 --> 00:04:29,662
‫- لا أستطيع. أيمكنكما الدخول؟
‫- لا نستطيع.

64
00:04:29,745 --> 00:04:31,873
‫- لا يمكننا والباب مقفل.
‫- يمكنك فعل هذا.

65
00:04:31,956 --> 00:04:34,375
‫أنت تتصرف بشجاعة.
‫ستبلي بلاء حسناً.

66
00:04:39,046 --> 00:04:41,299
‫ماذا؟ انتظرا، حدث خطب ما.
‫أصبح النزيف أسوأ!

67
00:04:41,465 --> 00:04:43,301
‫- الدماء في كل مكان!
‫- "تينو"،

68
00:04:43,426 --> 00:04:45,136
‫سيأتي الإطفائيون بأسرع ما يمكنهم.

69
00:04:45,219 --> 00:04:47,305
‫لكن الآن، سنقول لك كيف ستنقذ شقيقك.

70
00:04:49,974 --> 00:04:54,437
‫شيكاغو فاير

71
00:04:56,898 --> 00:04:58,149
‫- يسد الجرح؟
‫- أجل.

72
00:04:58,232 --> 00:05:00,818
‫"تينو"، أريدك أن تخلع قميصك،

73
00:05:00,902 --> 00:05:02,820
‫واستمر بالضغط على ساق شقيقك

74
00:05:02,904 --> 00:05:04,030
‫- طوال الوقت.
‫- حسناً.

75
00:05:04,155 --> 00:05:06,490
‫قم بلف قميصك على شكل كرة وضعه

76
00:05:06,657 --> 00:05:07,909
‫داخل جرح ساقه.

77
00:05:07,992 --> 00:05:10,912
‫عليك وضع القميص هناك أسفل حواف الفجوة.

78
00:05:12,705 --> 00:05:15,541
‫تأكد من أن يبقى القميص هناك قدر المستطاع.

79
00:05:17,376 --> 00:05:18,628
‫فعلت هذا.

80
00:05:18,836 --> 00:05:20,504
‫- اخلع حزامك.
‫- ليس لديّ حزام.

81
00:05:20,588 --> 00:05:22,131
‫لا بأس. جد أي شيء

82
00:05:22,298 --> 00:05:25,009
‫يمكنك ربطه حول ساقه
‫لتثبيت القميص في مكانه.

83
00:05:25,176 --> 00:05:27,261
‫- أيمكنني استخدام شريط لاصق؟
‫- هذا مثالي.

84
00:05:27,345 --> 00:05:28,846
‫تأكد من أن تثبت القميص جيداً.

85
00:05:28,930 --> 00:05:30,514
‫كي يبقى مكانه، حسناً؟

86
00:05:45,196 --> 00:05:46,447
‫الآن ماذا؟

87
00:05:46,822 --> 00:05:48,741
‫الآن سنخرجك أنت وشقيقك من هناك.

88
00:05:49,242 --> 00:05:50,743
‫هيا، يا رفاق. أسرعوا!

89
00:05:54,121 --> 00:05:57,166
‫اسمع، "تينو". قمت بعمل رائع مع شقيقك.

90
00:05:57,416 --> 00:05:58,626
‫هل سيكون بخير؟

91
00:05:59,293 --> 00:06:01,379
‫سيتم فحصه من قبل الطبيب،

92
00:06:01,921 --> 00:06:03,923
‫لكن لديه فرصة كبيرة بالنجاة
‫بفضلك أنت.

93
00:06:04,382 --> 00:06:05,424
‫شكراً لك.

94
00:06:10,012 --> 00:06:13,516
‫أتريد ركوب السيارة معي في الخلف،
‫كي نذهب مع شقيقك إلى المستشفى؟

95
00:06:14,392 --> 00:06:16,143
‫- أجل.
‫- موافق؟ هيا بنا.

96
00:06:17,144 --> 00:06:18,688
‫إذاً كيف حالك بشكل عام؟

97
00:06:19,272 --> 00:06:20,564
‫أنا بخير.

98
00:06:22,149 --> 00:06:23,025
‫لماذا؟

99
00:06:24,944 --> 00:06:26,028
‫لأنني أريد أن أعرف.

100
00:06:28,197 --> 00:06:29,240
‫كيف حالك؟

101
00:06:30,074 --> 00:06:31,117
‫أنا بخير.

102
00:06:32,785 --> 00:06:35,329
‫سيتطلب هذا وقتاً، صحيح؟

103
00:06:36,080 --> 00:06:38,457
‫عليّ أن أتعلم كيف أكون صريحة حيال مشاعري،

104
00:06:38,833 --> 00:06:41,043
‫بدلاً من إبعاد الجميع عني كما كنت أفعل،

105
00:06:41,419 --> 00:06:44,255
‫لكنني أحاول فعل هذا.

106
00:06:44,964 --> 00:06:48,259
‫أنا مسرور جداً لأنك بخير وواثقة بنفسك.

107
00:06:48,884 --> 00:06:50,803
‫- جيد. شكراً.
‫- لكن الوعود...

108
00:06:53,472 --> 00:06:54,974
‫هي مجرد كلمات، يا "تشيلي".

109
00:06:57,685 --> 00:06:59,979
‫أود أن أراك تنجحين هنا، أود هذا حقاً.

110
00:07:00,438 --> 00:07:03,482
‫لكننا تخطينا بكثير الآن
‫مرحلة التحلي بالإيمان،

111
00:07:03,566 --> 00:07:05,192
‫ما زال لديك إنذاران.

112
00:07:05,276 --> 00:07:06,777
‫أي عليك المضي قدماً بثقة،

113
00:07:07,069 --> 00:07:09,447
‫ما يعني أن عليك الالتزام بكلامك.

114
00:07:11,282 --> 00:07:13,242
‫لا يوجد أي فرص ثانية.

115
00:07:16,996 --> 00:07:18,414
‫شكراً على الكلام الداعم.

116
00:07:30,634 --> 00:07:32,386
‫حسناً، ها هو الفاشل الكبير.

117
00:07:32,636 --> 00:07:34,764
‫- "هيرمان"!
‫- لست أنا وحسب.

118
00:07:34,889 --> 00:07:36,724
‫هل رأيت لوح الرهان على الفائزين؟

119
00:07:37,641 --> 00:07:38,684
‫حقاً؟

120
00:07:38,809 --> 00:07:41,645
‫يظن أي منكم أني سأتخطى الجولة الأولى؟

121
00:07:41,771 --> 00:07:43,564
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

122
00:07:43,773 --> 00:07:45,691
‫"أنتونيو" فائز سابق بالقفاز الذهبي.

123
00:07:46,776 --> 00:07:47,818
‫وأنت.

124
00:07:47,902 --> 00:07:49,779
‫أتذكر "رامبل إن ذا جنغل"؟

125
00:07:50,404 --> 00:07:53,157
‫اثنان من أعظم الملاكمين

126
00:07:53,282 --> 00:07:55,034
‫تواجها وجهاً لوجه في الحلبة؟

127
00:07:55,117 --> 00:07:56,452
‫"(سبارينغ)"

128
00:07:56,702 --> 00:07:57,953
‫هذا النزال ليس كذلك.

129
00:09:13,863 --> 00:09:14,905
‫مرحباً.

130
00:09:15,364 --> 00:09:16,657
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

131
00:09:16,907 --> 00:09:18,075
‫بخير.

132
00:09:20,453 --> 00:09:21,996
‫هل رأيت لوح الرهان هناك؟

133
00:09:22,121 --> 00:09:24,081
‫الجميع يراهن أن "جيمي" لن يتخطى

134
00:09:24,206 --> 00:09:25,499
‫الجولة الأولى.

135
00:09:25,708 --> 00:09:27,668
‫- رأيت.
‫- هذا جنوني نوعاً ما.

136
00:09:27,877 --> 00:09:30,004
‫سيكون ذلك مسلياً،
‫هل ستذهب لمشاهدة النزال؟

137
00:09:30,171 --> 00:09:32,840
‫- سأحاول أن أكون حاضراً.
‫- جيد، مؤكد أنه سيكون مسلياً.

138
00:09:33,632 --> 00:09:35,092
‫أجل، قلت هذا للتو.

139
00:09:39,054 --> 00:09:41,390
‫على أية حال، سأعود إلى العمل.

140
00:09:51,525 --> 00:09:55,237
‫سمعت أنك تفكر
‫في الترشح لعضوية مجلس البلدية.

141
00:09:56,447 --> 00:09:57,573
‫"أمل"

142
00:09:57,656 --> 00:09:59,241
‫- جميل.
‫- حسناً.

143
00:09:59,450 --> 00:10:02,369
‫هذه مزحة، صحيح؟
‫كل هذا مجرد مزاح؟

144
00:10:02,578 --> 00:10:04,497
‫- أقسم إنني...
‫- كلا. بحثت في الأمر.

145
00:10:04,955 --> 00:10:08,584
‫الأمر مجرد اجتماع في الشهر.
‫أعضاء كثر لديهم وظائف بدوام كامل.

146
00:10:08,751 --> 00:10:10,252
‫رجال أعمال، رجال شرطة.

147
00:10:10,419 --> 00:10:12,254
‫يصل المرتب إلى 100 ألف دولار سنوياً.

148
00:10:12,421 --> 00:10:13,506
‫كم؟

149
00:10:13,964 --> 00:10:15,925
‫أنا جاد، حسناً؟

150
00:10:16,008 --> 00:10:18,302
‫أعضاء المجلس يصوتون لمن ستذهب العقود،

151
00:10:18,594 --> 00:10:19,970
‫وما القوانين التي تعتمد.

152
00:10:20,137 --> 00:10:23,015
‫هذه الأمور ليست سياسة وحسب،
‫بل تصنع الفرق للناس.

153
00:10:23,182 --> 00:10:24,266
‫100 ألف؟

154
00:10:24,767 --> 00:10:26,560
‫- سأرشح نفسي.
‫- اصمت، يا "هيرمان".

155
00:10:26,644 --> 00:10:30,648
‫الأمر ليس اجتماع واحد شهرياً،
‫بل هذا الحد الأدنى.

156
00:10:30,898 --> 00:10:33,192
‫لكن يكون لديك اجتماع اللجنة، أحداث عامة...

157
00:10:33,275 --> 00:10:34,235
‫بحقك، يا "ماوتش".

158
00:10:34,401 --> 00:10:38,113
‫اسمع، متى آخر مرة
‫كان لدى دائرة إطفاء "شيكاغو" أحد يمثلها؟

159
00:10:38,614 --> 00:10:40,199
‫- بالضبط.
‫- وكيف

160
00:10:40,282 --> 00:10:43,077
‫سأكون ممثلاً قوياً لدائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫يا "أوتيس"؟

161
00:10:43,911 --> 00:10:45,996
‫لا أعلم، ظننت أنه أمر جيد وجب قوله.

162
00:10:46,121 --> 00:10:48,666
‫يا رفاق، يكفي. لن يفعلها "كايسي".
‫حسناً؟ توقفوا.

163
00:10:48,749 --> 00:10:51,168
‫أجل. توقفوا.

164
00:10:55,839 --> 00:10:59,343
‫كنت سأبدو جميلة جداً
‫بقبعة زوجات المسؤولين.

165
00:10:59,635 --> 00:11:01,011
‫متأكد من هذا.

166
00:11:02,388 --> 00:11:04,390
‫تلك السيدة التي كانت هنا اليوم،

167
00:11:04,848 --> 00:11:06,225
‫تركت رسالة لك.

168
00:11:06,433 --> 00:11:07,560
‫"خطر، الرجال يطبخون"

169
00:11:09,395 --> 00:11:13,190
‫"قابلني في هذا العنوان بعد ساعة.
‫لن أزعجك مجدداً بعد هذا."

170
00:11:13,566 --> 00:11:14,984
‫"سأحضر الدونت."

171
00:11:16,110 --> 00:11:17,528
‫لا ضرر من سماع ما لديها.

172
00:11:22,283 --> 00:11:23,826
‫ستتسبب بقتل نفسك!

173
00:11:25,369 --> 00:11:26,829
‫هل فقدت عقلك؟

174
00:11:29,540 --> 00:11:30,791
‫ماذا؟

175
00:11:30,958 --> 00:11:33,043
‫لا يمكنك أن تبدو بارعاً هكذا أمام الناس.

176
00:11:35,713 --> 00:11:36,922
‫هيا.

177
00:11:41,093 --> 00:11:43,846
‫- أجل، أرأيت؟ هذا أفضل.
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

178
00:11:43,929 --> 00:11:45,264
‫هؤلاء الرفاق و"أنتونيو"،

179
00:11:45,347 --> 00:11:47,016
‫يظنون أنك ستُسحق،

180
00:11:47,224 --> 00:11:49,602
‫لكن أنا وأنت لدينا خطة، صحيح؟

181
00:11:50,603 --> 00:11:51,604
‫أجل.

182
00:11:51,687 --> 00:11:53,856
‫أرأيت؟ دافع ومن ثم وجه لكمة.

183
00:11:54,023 --> 00:11:56,025
‫ثم ستبتعد عن طريق "أنتونيو".

184
00:11:56,108 --> 00:11:58,193
‫لأن بهذه الطريقة ستصل إلى الجولة الثانية

185
00:11:58,277 --> 00:12:00,029
‫وتجني الـ400 دولار.

186
00:12:00,237 --> 00:12:02,740
‫هيا، استمر بتوجيه لكمات سفلية.
‫الناس تنظر إلينا.

187
00:12:04,617 --> 00:12:05,909
‫سنقوم بجولة.

188
00:12:11,999 --> 00:12:13,250
‫هذا المكان كئيب.

189
00:12:13,792 --> 00:12:15,377
‫أنا هنا لأجل الدونت فقط.

190
00:12:16,462 --> 00:12:17,630
‫محاولة حيدة.

191
00:12:18,005 --> 00:12:20,924
‫أنت هنا لأن هذه المرأة
‫بحاجة إلى أحد يصغي إليها،

192
00:12:21,300 --> 00:12:22,635
‫ولا أحد يفعل هذا،

193
00:12:23,552 --> 00:12:26,555
‫وأنت رجل لا يتجاهل أحد بحاجة للمساعدة،

194
00:12:26,639 --> 00:12:29,558
‫وأنا أحبك لهذا السبب.

195
00:12:31,352 --> 00:12:32,478
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

196
00:12:32,686 --> 00:12:33,854
‫شكراً على قدومك.

197
00:12:34,396 --> 00:12:36,732
‫"غابرييلا داوسون"، "تامارا جونز".

198
00:12:36,815 --> 00:12:37,983
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:12:38,150 --> 00:12:39,318
‫تفضلا.

200
00:12:42,237 --> 00:12:44,239
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟

201
00:12:44,323 --> 00:12:47,076
‫أردت أن أريك
‫أين يلعب الاولاد في منطقتك.

202
00:12:47,409 --> 00:12:49,662
‫هذا خرق لعشرات قوانين الأمان.

203
00:12:49,828 --> 00:12:51,413
‫عضو مجلس البلدية وعدنا بأن يجمع

204
00:12:51,538 --> 00:12:53,332
‫التبرعات لجعل المكان يوافق المعايير،

205
00:12:54,500 --> 00:12:56,001
‫لكن يمكنك رؤية النتيجة.

206
00:12:56,085 --> 00:12:58,879
‫اسمعي، فهمت. التقيت بـ"بيكس"،
‫وهو وغد.

207
00:12:59,004 --> 00:13:00,923
‫ليس "بيكس"، "ديفيس".

208
00:13:01,548 --> 00:13:03,342
‫كان هو العضو قبل "بيكس".

209
00:13:03,717 --> 00:13:06,679
‫هذه هي المدة التي عاشها هذا الحي
‫وهو يسمع وعوداً كاذبة.

210
00:13:07,262 --> 00:13:09,348
‫يبدو أنك تصلحين لهذا أكثر مني.

211
00:13:09,598 --> 00:13:11,767
‫هذا لأنك لم ترني
‫أقول الكلام الخاطىء من قبل.

212
00:13:12,184 --> 00:13:14,061
‫نحن بحاجة إلى بطل،
‫وليس إلى شخص متحمس.

213
00:13:14,812 --> 00:13:16,021
‫الخطوة الأولى هي...

214
00:13:16,313 --> 00:13:18,482
‫كتابة عريضة تضم تواقيع سكان الحي.

215
00:13:19,066 --> 00:13:21,360
‫يمكنني تأمين أكثر من نصف ما تحتاج إليه.

216
00:13:25,823 --> 00:13:26,949
‫تفضل.

217
00:13:28,409 --> 00:13:29,493
‫شكراً لك.

218
00:13:31,995 --> 00:13:33,789
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61.

219
00:13:33,872 --> 00:13:37,334
‫مواد سامة من المستوى الأول.
‫1301 جادة "ويست غراند".

220
00:13:58,272 --> 00:13:59,148
‫مهلاً!

221
00:13:59,314 --> 00:14:00,607
‫تلقينا تقارير

222
00:14:00,691 --> 00:14:02,234
‫- لحادثة مواد سامة.
‫- أنا اتصلت

223
00:14:02,317 --> 00:14:04,445
‫نستخدم نظام تبريد بغاز الأمونيا للأزهار،

224
00:14:04,653 --> 00:14:08,490
‫قال "نيت" إنه كان ينقل بعض المنصات
‫وثقب أنبوب بالرافعة الشوكية،

225
00:14:08,574 --> 00:14:10,659
‫ثقب الصمام. قال إنه سيحاول إغلاقه،

226
00:14:10,743 --> 00:14:11,869
‫لكن لم يخرج بعد.

227
00:14:12,369 --> 00:14:14,329
‫إلى القاعدة، ما وضع الفرقة 3؟

228
00:14:14,413 --> 00:14:15,497
‫تعمل على نداء الغطس.

229
00:14:15,581 --> 00:14:18,375
‫الفرقة 6 في طريقها إليكم.
‫الوقت المقدر للوصول، 15 دقيقة.

230
00:14:19,168 --> 00:14:21,128
‫خذ رجلاً واحداً،
‫وألق نظرة سريعة.

231
00:14:21,253 --> 00:14:22,421
‫- "جيمي".
‫- "كايسي".

232
00:14:22,713 --> 00:14:25,174
‫لن تدوم أنبوبتك لوقت طويل،
‫فألق نظرة سريعة.

233
00:14:25,299 --> 00:14:26,842
‫إن لم تجده، اخرج. مفهوم؟

234
00:14:27,092 --> 00:14:28,135
‫أجل، أيها الرئيس.

235
00:14:29,845 --> 00:14:32,598
‫سيتفاعل غاز الأمونيا
‫مع أي رطوبة على جسدك.

236
00:14:33,515 --> 00:14:35,684
‫اضبط نفسك لتقلل التخثر.

237
00:14:35,768 --> 00:14:36,852
‫حسناً.

238
00:14:49,782 --> 00:14:50,949
‫كيف الوضع في الداخل؟

239
00:14:51,575 --> 00:14:53,202
‫لا شيء حتى الآن، أيها الرئيس.

240
00:14:53,535 --> 00:14:55,245
‫علينا إيجاد هذا الرجل في 5 دقائق.

241
00:14:55,370 --> 00:14:57,039
‫بالتأكيد سنشعر بالاحتراق.

242
00:15:04,129 --> 00:15:05,214
‫هل أنت بخير؟

243
00:15:05,380 --> 00:15:06,423
‫أجل.

244
00:15:06,632 --> 00:15:07,925
‫لا أثر للمصاب بعد؟

245
00:15:08,133 --> 00:15:09,176
‫كلا.

246
00:15:09,301 --> 00:15:11,595
‫حسناً، سألغي البحث، اخرجا من هناك.

247
00:15:15,307 --> 00:15:16,350
‫مهلاً!

248
00:15:17,476 --> 00:15:19,812
‫أيها الرئيس، لقد وجدناه.

249
00:15:20,813 --> 00:15:22,523
‫إنه مستلق في بحيرة من الأمونيا.

250
00:15:23,440 --> 00:15:26,318
‫"كايسي"، "جيمي"، بزاتكما
‫غير مجهزة لتحمل الأمونيا السائلة.

251
00:15:26,401 --> 00:15:28,278
‫لا تخطوا على ذلك السائل.
‫هل سمعتماني؟

252
00:15:30,280 --> 00:15:31,949
‫أجل، نسمعك، أيها الرئيس.

253
00:15:39,456 --> 00:15:40,499
‫حسناً.

254
00:15:40,624 --> 00:15:42,709
‫- لنعد إلى الخلف.
‫- خطة جيدة.

255
00:15:48,215 --> 00:15:50,676
‫أيها الرئيس، متى ستصل الفرقة 6 إلى هنا؟

256
00:15:50,926 --> 00:15:53,679
‫- بعد 5 دقائق، على الأقل.
‫- ما فرصة نجاة هذا الرجل

257
00:15:53,762 --> 00:15:56,098
‫وهو مستلق في سائل من الأمونيا
‫لأكثر من 5 دقائق؟

258
00:15:58,225 --> 00:15:59,393
‫ليست جيدة.

259
00:15:59,476 --> 00:16:01,144
‫لا يمكننا الانتظار. سنخرجه.

260
00:16:02,145 --> 00:16:03,897
‫قف ورائي واستعد للسحب.

261
00:16:04,147 --> 00:16:05,440
‫عُلم.

262
00:16:15,325 --> 00:16:17,327
‫حسناً، 1، 2، 3.

263
00:16:21,832 --> 00:16:23,458
‫"ديكن" خيمة، هنا.

264
00:16:28,589 --> 00:16:31,466
‫ضباب إزالة التلوث سيتخلص
‫من الأمونيا في الحال.

265
00:16:33,427 --> 00:16:35,053
‫- إنها آمنة.
‫- سيارة الإسعاف.

266
00:16:41,685 --> 00:16:43,270
‫لا يتنفس،
‫عليّ وضع أنبوب تنفس له.

267
00:16:43,437 --> 00:16:44,479
‫حسناً.

268
00:16:52,029 --> 00:16:54,323
‫مجراه التنفسي متضرر،
‫ولا أرى الحبال الصوتية.

269
00:16:54,406 --> 00:16:56,241
‫- أتريدين مساعدة؟
‫- لا، سأتولى الأمر.

270
00:16:59,411 --> 00:17:00,454
‫اللعنة.

271
00:17:03,707 --> 00:17:04,750
‫مهلاً.

272
00:17:10,714 --> 00:17:12,049
‫"تشيلي"، كلا.

273
00:17:14,092 --> 00:17:17,262
‫- يمكنني فعلها، ابتعدي.
‫- لا، تسبب الأمونيا بحرق قصبته الهوائية.

274
00:17:17,346 --> 00:17:19,264
‫- هذا مستحيل.
‫- اصمتي وحسب!

275
00:17:22,351 --> 00:17:23,560
‫"تشيلي"، لقد توفي.

276
00:17:28,982 --> 00:17:30,025
‫اللعنة!

277
00:17:34,279 --> 00:17:36,448
‫ماذا؟ لم ينج، حسناً؟

278
00:17:43,246 --> 00:17:44,289
‫أنا آسفة.

279
00:17:45,123 --> 00:17:46,166
‫هل توفي؟

280
00:17:48,585 --> 00:17:49,753
‫يا إلهي.

281
00:17:51,004 --> 00:17:52,798
‫يا إلهي، كان عليّ الدخول لإخراجه.

282
00:17:52,965 --> 00:17:55,509
‫- لو فعلت لكنا فقدناك أيضاً.
‫- لم يكن لديه فرصة.

283
00:17:55,759 --> 00:17:58,762
‫كانت نسبة تعرضه لها كبيرة جداً،
‫لم تكن ستتمكن من فعل شيء.

284
00:18:11,900 --> 00:18:14,277
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

285
00:18:15,570 --> 00:18:17,072
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

286
00:18:17,656 --> 00:18:19,616
‫نفعل ما بوسعنا لهم ثم نمضي قدماً.

287
00:18:22,661 --> 00:18:24,287
‫مستعدة للرحيل؟

288
00:18:26,164 --> 00:18:27,249
‫بالتأكيد.

289
00:18:33,839 --> 00:18:35,257
‫"معركة الشارات
‫الجولة الأولى"

290
00:18:35,799 --> 00:18:37,676
‫انتهت فترة المراهنة.

291
00:18:38,427 --> 00:18:42,097
‫"داوسون" و"هيرمان"
‫هما الغبيان الوحيدان...

292
00:18:42,180 --> 00:18:43,598
‫آسف، "الوحيدان"

293
00:18:44,141 --> 00:18:46,560
‫اللذان يعتقدان أن "جيمي"
‫سيتخطى الجولة الأولى.

294
00:18:49,187 --> 00:18:50,564
‫هل لديك

295
00:18:51,273 --> 00:18:54,317
‫فتاة للحلبة؟

296
00:18:54,693 --> 00:18:55,777
‫ليس بعد.

297
00:18:55,986 --> 00:18:58,447
‫- لم أخطط لهذا حقيقة.
‫- أيمكنني تولي هذا الدور؟

298
00:18:58,530 --> 00:18:59,781
‫أليس هذا، نوعاً ما...

299
00:18:59,906 --> 00:19:01,533
‫- مهين؟
‫- هذه هي الكلمة.

300
00:19:01,700 --> 00:19:04,119
‫لطالما كان هذا حلم لي.

301
00:19:04,202 --> 00:19:05,954
‫أتعلمين ماذا كان حلمي، يا "كوني"؟

302
00:19:06,038 --> 00:19:07,914
‫التخلص من منديل المرحاض المفرد

303
00:19:07,998 --> 00:19:09,750
‫الذي وافقت عليه منذ 3 أشهر.

304
00:19:09,916 --> 00:19:13,879
‫وربما يمكنني إعادة المزدوج.

305
00:19:16,006 --> 00:19:17,340
‫أنت فتاة الحلبة.

306
00:19:17,674 --> 00:19:18,675
‫أجل.

307
00:19:20,135 --> 00:19:21,303
‫داهية.

308
00:19:28,769 --> 00:19:30,228
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

309
00:19:33,482 --> 00:19:34,983
‫- أنت تريد شيئاً.
‫- كلا.

310
00:19:36,610 --> 00:19:37,944
‫ما رأيك بـ"تشيلي"؟

311
00:19:42,866 --> 00:19:45,077
‫لا أدري. في لحظة تكون رائعة،

312
00:19:45,160 --> 00:19:46,203
‫وفي اللحظة التالية

313
00:19:46,411 --> 00:19:48,830
‫تستاء عند حدوث نداء.
‫ومن ثم تأخذ استراحة،

314
00:19:48,914 --> 00:19:50,415
‫ومن ثم تكون في أفضل أحوالها.

315
00:19:50,916 --> 00:19:54,002
‫لا أدري، يبدو أن "بريت"
‫مسرورة بكونها شريكتها.

316
00:19:54,461 --> 00:19:55,504
‫حسناً.

317
00:19:56,421 --> 00:19:58,298
‫لماذا؟ بماذا تفكر؟

318
00:19:59,299 --> 00:20:00,342
‫لا أدري بعد.

319
00:20:04,137 --> 00:20:05,430
‫لكن شكراً لك.

320
00:20:11,645 --> 00:20:13,939
‫سيداتي سادتي،

321
00:20:14,564 --> 00:20:16,525
‫قبل أن ندخل الحدث الرئيسي،

322
00:20:16,691 --> 00:20:20,362
‫أردت أن أذكركم أن ريع التذاكر الليلة

323
00:20:20,695 --> 00:20:23,907
‫يذهب إلى العائلات المتضررة بالهجمات

324
00:20:24,074 --> 00:20:26,576
‫في "مركز (موريسن)
‫للثقافة الأفريقية الأمريكية".

325
00:20:26,993 --> 00:20:28,954
‫- مرحى!
‫- رائع!

326
00:20:34,209 --> 00:20:35,335
‫شكراً لكم.

327
00:20:35,836 --> 00:20:37,462
‫- هل سمعت هذا؟
‫- هذا صحيح.

328
00:20:43,510 --> 00:20:44,761
‫لا أرى "تشيلي".

329
00:20:45,887 --> 00:20:47,139
‫هل أنت متفاجئة؟

330
00:20:52,435 --> 00:20:54,187
‫ألا يمكنني إقناعك كي لا تشارك؟

331
00:20:54,437 --> 00:20:56,773
‫تقصدين الانسحاب؟ مستحيل.
‫لقد دربتني، أنا مستعد.

332
00:20:56,898 --> 00:20:58,483
‫حسناً، لقد دربتك لنزال "رومان".

333
00:20:58,692 --> 00:21:00,026
‫لقد أذيت معصمي وليس أذناي.

334
00:21:00,152 --> 00:21:01,862
‫لا بأس. سأترأف به قليلاً.

335
00:21:02,279 --> 00:21:04,614
‫هذا لطف كبير منك، يا "أنتونيو"،
‫لكن أتعلم ماذا؟

336
00:21:04,698 --> 00:21:05,949
‫هو ليس بحاجة إلى هذا.

337
00:21:06,700 --> 00:21:08,285
‫- حسناً.
‫- حسناً.

338
00:21:08,577 --> 00:21:10,036
‫- نزال موفق.
‫- أجل.

339
00:21:10,120 --> 00:21:11,371
‫- هيا بنا.
‫- حظاً موفقاً.

340
00:21:11,538 --> 00:21:12,664
‫لست بحاجة إليه.

341
00:21:14,166 --> 00:21:15,417
‫إن شعرت بأنك في ورطة.

342
00:21:15,500 --> 00:21:17,294
‫أريدك أن تقول،
‫"أنجيلا ديل ريوس".

343
00:21:17,586 --> 00:21:19,754
‫- ماذا؟
‫- إنها فتاة نعرفها في الثانوية.

344
00:21:19,838 --> 00:21:22,632
‫إن أردت جعل "أنتونيو" يفقد تركيزه،
‫فاذكر اسمها.

345
00:21:23,008 --> 00:21:25,177
‫لن أحتاج إلى هذا. أعرف ماذا أفعل.

346
00:21:34,394 --> 00:21:35,979
‫هيا، يا عزيزي!

347
00:21:43,528 --> 00:21:46,281
‫"الجولة الأولى"

348
00:21:47,616 --> 00:21:49,201
‫لا نستحق هذا!

349
00:21:50,202 --> 00:21:52,037
‫يمكنك فعل هذا.
‫استمر بالتحرك بخفة،

350
00:21:52,162 --> 00:21:54,664
‫استخدم لكماتك التسلسلية،
‫كما تدربنا بالضبط.

351
00:21:54,748 --> 00:21:56,499
‫فليأت الملاكمان إلى وسط الحلبة.

352
00:21:59,628 --> 00:22:02,672
‫أصغيا لأوامري طوال الوقت،
‫لنحظ بنزال نزيه، لامسا القفازين.

353
00:22:08,178 --> 00:22:09,471
‫يمكنك فعلها.

354
00:22:10,305 --> 00:22:12,307
‫ارفع يديك، حسناً؟

355
00:22:14,059 --> 00:22:15,101
‫ليبدأ النزال!

356
00:22:21,650 --> 00:22:22,943
‫هيا، يا "أنتونيو"!

357
00:22:23,026 --> 00:22:24,069
‫الكمه، يا "جيمي"!

358
00:22:27,572 --> 00:22:28,823
‫- اقتله!
‫- هيا!

359
00:22:29,032 --> 00:22:29,950
‫تمهل!

360
00:22:30,158 --> 00:22:32,077
‫ارفع يديك، يا "جيمي"،
‫ارفع يديك!

361
00:22:34,704 --> 00:22:35,580
‫كلا!

362
00:22:35,789 --> 00:22:36,957
‫خذ هذا!

363
00:22:39,084 --> 00:22:40,335
‫جيد!
‫هذا المطلوب، "جيمي"!

364
00:22:40,418 --> 00:22:42,963
‫حسناً، وجهت لكمتك الأولى.
‫لكمتك الأولى.

365
00:22:43,505 --> 00:22:46,258
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"!

366
00:22:46,758 --> 00:22:49,344
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"!

367
00:22:49,511 --> 00:22:50,637
‫كلا.

368
00:23:03,692 --> 00:23:04,651
‫كلا!

369
00:23:04,776 --> 00:23:05,652
‫"أنجي..."

370
00:23:08,655 --> 00:23:09,572
‫أجل!

371
00:23:16,496 --> 00:23:20,333
‫1، 2، 3، 4،

372
00:23:20,583 --> 00:23:23,169
‫- 5، 6...
‫- ماذا تفعل؟

373
00:23:23,461 --> 00:23:25,505
‫- 7، 8،
‫- انهض!

374
00:23:25,714 --> 00:23:28,174
‫- ما خطبك؟
‫- 9، 10. انتهى النزال!

375
00:23:30,510 --> 00:23:32,012
‫كانت هذه حركة بغيضة!

376
00:23:55,702 --> 00:23:56,995
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

377
00:23:57,078 --> 00:23:58,705
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. بأفضل حال.

378
00:23:58,788 --> 00:24:00,206
‫تمهلي، انتظري.

379
00:24:01,374 --> 00:24:03,043
‫ماذا حدث؟
‫لم تأت إلى نزال "جيمي".

380
00:24:04,002 --> 00:24:06,421
‫أجل، انشغلت في شيء ما.

381
00:24:06,588 --> 00:24:09,299
‫وأيضاً، سمعت أنه لم يفتني الكثير.

382
00:24:11,051 --> 00:24:12,886
‫اسمعي أشعر بوجود خطب ما بك.

383
00:24:14,888 --> 00:24:16,931
‫حسناً، لا أدري عن ماذا تتحدث.

384
00:24:17,599 --> 00:24:20,060
‫أقصد، أنت شديدة الغضب ومشتتة الانتباه.

385
00:24:20,643 --> 00:24:22,854
‫تعودين من سيارتك وتتناولين قطعة لبانة،

386
00:24:22,937 --> 00:24:25,106
‫- وكل شيء على ما يرام؟
‫- سأخرج بعد العمل،

387
00:24:25,190 --> 00:24:27,317
‫لذا ذهبت لأحضر مساحيق التبرج
‫من سيارتي.

388
00:24:28,068 --> 00:24:29,569
‫وأنا أحب اللبان.

389
00:24:29,778 --> 00:24:30,987
‫"تشيلي"، إن...

390
00:24:33,615 --> 00:24:35,241
‫إن كان لديك مشكلة ما،

391
00:24:35,867 --> 00:24:37,535
‫فليس من المخجل البوح بها.

392
00:24:38,203 --> 00:24:39,454
‫هذا ما فعلته أنا.

393
00:24:40,330 --> 00:24:42,749
‫- حسناً.
‫- كان لديّ مشكلة،

394
00:24:42,832 --> 00:24:45,543
‫طلبت مساعدة من صديق،
‫وحصلت على المساعدة.

395
00:24:46,503 --> 00:24:47,962
‫وإطفاء "شيكاغو" لديهم برامج.

396
00:24:48,129 --> 00:24:50,090
‫- لديهم...
‫- أنت ترى أشياء

397
00:24:50,298 --> 00:24:51,925
‫ليست موجودة حتى.

398
00:24:55,470 --> 00:24:58,640
‫أجل، واجهت فترة صعبة، حسناً؟
‫لكنني تخطيتها.

399
00:24:58,723 --> 00:25:01,059
‫وكنت أعتني بنفسي لفترة طويلة من الزمن،

400
00:25:01,226 --> 00:25:02,811
‫وليس عليك فعل هذا.

401
00:25:04,437 --> 00:25:07,565
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫سيارة الإسعاف 61.

402
00:25:07,899 --> 00:25:10,276
‫حريق منزل.
‫جادة "باكستن"، الشقة 9048.

403
00:25:10,360 --> 00:25:11,653
‫ها هي معزوفتي.

404
00:25:13,238 --> 00:25:17,325
‫الفرقة 3، حادث سيارة واحدة،
‫الحي 2100، شرقي الشارع 91.

405
00:25:35,718 --> 00:25:37,178
‫يا رفاق، لا يوجد سائق.

406
00:25:37,554 --> 00:25:38,721
‫هل قُذف من السيارة؟

407
00:25:39,097 --> 00:25:40,140
‫لا يوجد شيء هنا.

408
00:25:40,306 --> 00:25:41,558
‫أين ذهب بحق الجحيم؟

409
00:25:50,525 --> 00:25:52,652
‫هنا! أسرعوا!

410
00:26:03,788 --> 00:26:04,831
‫مرحباً.

411
00:26:05,790 --> 00:26:07,667
‫أنا الملازم "كايسي". رافقاني.

412
00:26:07,750 --> 00:26:09,377
‫تعالا من هنا.
‫تعالا إلى المسعفين.

413
00:26:09,502 --> 00:26:10,587
‫من هنا.

414
00:26:15,633 --> 00:26:18,052
‫سيارة الإطفاء 51،
‫باشروا بإطفاء الطابق الأول.

415
00:26:18,303 --> 00:26:20,972
‫أيها الرئيس، كان الطفلان في الخارج
‫عندما وصلنا.

416
00:26:21,139 --> 00:26:23,141
‫الأب والابنة الأصغر ما يزالان في الداخل.

417
00:26:23,224 --> 00:26:25,435
‫يقول الطفلان إن ابنة الـ9 اختبأت تحت البيت

418
00:26:25,518 --> 00:26:26,644
‫وذهب الوالد ليحضرها.

419
00:26:26,728 --> 00:26:28,563
‫أين نقطة الدخول إلى أسفل المنزل؟

420
00:26:28,646 --> 00:26:29,647
‫القبو.

421
00:26:30,231 --> 00:26:32,358
‫النيران كثيرة ولا يمكننا
‫إخراجهما من الباب.

422
00:26:32,484 --> 00:26:34,235
‫- ابحث عن نافذة للقبو.
‫- أجل.

423
00:26:39,491 --> 00:26:41,159
‫مهلاً، لدي آثار دماء هنا.

424
00:26:44,037 --> 00:26:46,748
‫لذا من قام بالحادث، خرج
‫وزحف بهذا الاتجاه.

425
00:26:47,415 --> 00:26:48,917
‫الآثار تستمر نحو الحقل.

426
00:26:49,459 --> 00:26:50,460
‫لنتفقد الأمر.

427
00:26:56,799 --> 00:26:58,927
‫لدينا نافذة، لكنها مسدودة بزجاج وأسفلت.

428
00:26:59,052 --> 00:27:00,303
‫افتحوها بالقوة.

429
00:27:05,600 --> 00:27:07,185
‫هل تبدو هذه كدماء لك؟

430
00:27:17,987 --> 00:27:18,905
‫مهلاً!

431
00:27:25,370 --> 00:27:26,704
‫ما هذا بحق الجحيم؟

432
00:27:27,455 --> 00:27:29,374
‫أظن أن ضحية الحادث اتجه إلى هنا.

433
00:27:29,791 --> 00:27:32,627
‫كان مستعجلاً لينقذ الأولاد،
‫لكنه تعرض لحادث بالسيارة،

434
00:27:32,835 --> 00:27:33,795
‫واتجه نحو المنزل.

435
00:27:34,003 --> 00:27:36,214
‫الوالد والفتاة ما يزالان في الداخل،
‫هيا بنا.

436
00:27:36,839 --> 00:27:38,758
‫"جيمي"، "أوتيس"، باشرا العمل.

437
00:27:47,433 --> 00:27:49,519
‫قسم الإطفاء، استنجدا!

438
00:27:53,273 --> 00:27:54,732
‫حسناً، سلم.

439
00:27:57,819 --> 00:27:59,571
‫قسم الإطفاء، استنجدا!

440
00:28:03,741 --> 00:28:05,076
‫هيا، أمسكت بك.

441
00:28:06,953 --> 00:28:07,996
‫أمسكت بها.

442
00:28:09,163 --> 00:28:10,873
‫سيدي، أيمكنك صعود السلم؟

443
00:28:13,251 --> 00:28:15,003
‫- سأدخل.
‫- حسناً.

444
00:28:21,634 --> 00:28:22,677
‫مصاب قادم.

445
00:28:27,307 --> 00:28:28,516
‫حسناً، هيا بنا.

446
00:28:30,643 --> 00:28:31,686
‫هل أنت بخير؟

447
00:28:31,936 --> 00:28:32,979
‫هيا.

448
00:28:36,608 --> 00:28:37,775
‫تمهل قليلاً.

449
00:28:38,067 --> 00:28:39,360
‫- أنفاس عميقة.
‫- أنت بخير.

450
00:28:39,444 --> 00:28:42,697
‫هيا. انهض.
‫ضع يدك...

451
00:28:43,740 --> 00:28:45,491
‫لنبدأ بإطفاء هذه النيران بالماء.

452
00:28:50,455 --> 00:28:51,539
‫كيف حالها؟

453
00:28:52,415 --> 00:28:54,834
‫استنشقت بعض الدخان،
‫لكن حالتها ليست سيئة.

454
00:28:54,917 --> 00:28:56,711
‫لست متأكدة من أن الوالد بنفس حظها.

455
00:29:01,049 --> 00:29:02,258
‫علينا وضع أنبوب تنفس له.

456
00:29:04,177 --> 00:29:05,261
‫افعلي هذا أنت.

457
00:29:30,161 --> 00:29:31,120
‫انتهيت.

458
00:29:31,954 --> 00:29:33,164
‫إنقاذ جيد، يا "تشيلي".

459
00:29:40,004 --> 00:29:43,591
‫"61، لا تسيروا وراءنا"

460
00:29:48,137 --> 00:29:50,973
‫مشاهدة "هيرمان" يفقد المال
‫بمثابة مشاهدة...

461
00:29:52,266 --> 00:29:53,685
‫ساعدوني قليلاً.

462
00:29:53,810 --> 00:29:56,688
‫مثل مشاهدة "ليبراتشي"
‫يتخلى عن معاطف الفرو خاصته.

463
00:29:58,523 --> 00:29:59,732
‫حسناً، لا بأس.

464
00:30:00,233 --> 00:30:02,318
‫اسمع. كل ما سأقوله هو

465
00:30:02,527 --> 00:30:05,780
‫أنه كان لديك مهمة واحدة.

466
00:30:06,322 --> 00:30:07,532
‫لقد اعتذرت منك.

467
00:30:08,783 --> 00:30:09,826
‫"هيرمان"؟

468
00:30:10,952 --> 00:30:13,871
‫هل حاولت خداعنا
‫من خلال جعل "جيمي" يبدو سيئاً

469
00:30:14,038 --> 00:30:15,540
‫كي نراهن جميعنا ضده؟

470
00:30:15,998 --> 00:30:17,083
‫أجل.

471
00:30:18,501 --> 00:30:20,378
‫لهذا لا أحب المراهنة على الرياضة.

472
00:30:20,670 --> 00:30:22,839
‫وأيضاً، لأنك لا تفهميها.

473
00:30:32,557 --> 00:30:34,559
‫يمكنك التخلص من هذا الملصق الآن.

474
00:30:46,487 --> 00:30:47,697
‫لديّ شيء لك.

475
00:30:48,489 --> 00:30:50,992
‫هدية عيد حب مبكرة.

476
00:31:16,184 --> 00:31:17,727
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

477
00:31:22,106 --> 00:31:24,484
‫ليس شيئاً فعلته بل شيء ستفعله.

478
00:31:42,084 --> 00:31:44,587
‫- طلب ترشيح لعضوية مجلس البلدية؟
‫- قلت إنني سأدعمك

479
00:31:44,796 --> 00:31:46,047
‫مهما فعلت.

480
00:31:46,130 --> 00:31:49,967
‫لكنك تستمر بالقول "هذه ليست طبيعتي."
‫لكن في الحقيقة، إنها طبيعتك.

481
00:31:52,094 --> 00:31:54,680
‫أنت الرجل المطلوب يا "مات".
‫أنت تكافح لأجل الناس،

482
00:31:54,931 --> 00:31:58,392
‫وتظن أنه سيتطلب وقتاً طويلاً
‫لفعل الصواب.

483
00:31:59,519 --> 00:32:02,271
‫كل ما أراه هو رجل واحد
‫يأبه لفعل الأمور بالشكل الصائب.

484
00:32:05,316 --> 00:32:07,360
‫بدونك، من سيكون مع الناس؟
‫"بيكس"؟

485
00:32:28,631 --> 00:32:30,466
‫مرحباً. كيف الحال؟

486
00:32:33,219 --> 00:32:35,137
‫منذ متى وأنت تحتسين الكحول
‫أثناء العمل؟

487
00:32:37,348 --> 00:32:40,309
‫بحقك. لا أدري
‫ماذا تعتقد أنك رأيت،

488
00:32:40,518 --> 00:32:43,729
‫- لكن ليس هذا ما كنت أفعله.
‫- عليك التكلم مع "بودن" الآن.

489
00:32:44,522 --> 00:32:47,024
‫لماذا؟ لم أرتكب أي خطأ.

490
00:32:48,943 --> 00:32:51,028
‫اسمعي، "تشيلي"،
‫تكلمي مع "بودن"،

491
00:32:51,696 --> 00:32:53,698
‫أخبريه بالأمر
‫بالطريقة التي تريدينها،

492
00:32:54,198 --> 00:32:55,741
‫وإلا سيسمع الخبر بطريقتي.

493
00:33:02,039 --> 00:33:05,626
‫لم أكن ثملة أثناء العمل.

494
00:33:06,002 --> 00:33:07,587
‫أنا لا أختلق الأعذار،

495
00:33:07,962 --> 00:33:10,590
‫كل ما في الأمر
‫أنني كنت متوترة جداً مؤخراً

496
00:33:10,673 --> 00:33:12,925
‫لأنني أشعر بأن الجميع يراقبني.

497
00:33:13,009 --> 00:33:14,927
‫يبدو الأمر غريباً.
‫إنني أحتسي الكحول...

498
00:33:15,052 --> 00:33:16,888
‫لأن الجميع يظن أنني أفعل.

499
00:33:16,971 --> 00:33:18,556
‫يعني هذا أنني بحاجة إلى مساعدة.

500
00:33:20,099 --> 00:33:23,019
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- لكن كان الوضع صعباً.

501
00:33:23,978 --> 00:33:26,564
‫أولاً أبي،
‫ومن ثم "جيلي بين". و...

502
00:33:28,232 --> 00:33:30,067
‫أنا فقط... أنا بحاجة إلى إرشاد،

503
00:33:30,443 --> 00:33:32,570
‫وأريد أخذ فترة الراحة تلك التي عرضتها علي.

504
00:33:32,737 --> 00:33:33,988
‫سأفعل كل ما طلبته مني.

505
00:33:34,071 --> 00:33:36,032
‫أريد أن أتخطى الأمر وحسب،

506
00:33:36,741 --> 00:33:38,200
‫وسأفعل.

507
00:33:42,163 --> 00:33:43,873
‫يا إلهي، أتمنى لو أتيت إلي من قبل.

508
00:33:47,752 --> 00:33:50,671
‫أريدك أن تعرفي أنك ستحصلين
‫دائماً على الدعم هنا في محطة 51.

509
00:33:50,796 --> 00:33:53,841
‫"رئيس الكتيبة"

510
00:33:53,966 --> 00:33:55,551
‫ولكن ليس كمسعفة.

511
00:33:58,220 --> 00:33:59,263
‫أنا آسف.

512
00:34:00,306 --> 00:34:02,725
‫وصدقيني،
‫أتمنى لو استطعت تجنب قول هذا.

513
00:34:07,313 --> 00:34:08,481
‫أنت مطرودة.

514
00:34:15,947 --> 00:34:17,323
‫هل تمازحني؟

515
00:34:21,160 --> 00:34:22,745
‫بعد كل شيء قلته لك؟

516
00:34:23,788 --> 00:34:25,957
‫- آسف.
‫- توقف عن قول آسف!

517
00:34:26,165 --> 00:34:27,083
‫أخفضي صوتك.

518
00:34:27,917 --> 00:34:29,794
‫الشرب خلال العمل
‫مخالفة عقوبتها الطرد.

519
00:34:29,877 --> 00:34:32,380
‫وكنت ستتعرضين للطرد
‫حتى لو لم يكن لديك إنذارين.

520
00:34:33,005 --> 00:34:34,090
‫أجل، حسناً.

521
00:34:34,173 --> 00:34:35,216
‫"تشيلي".

522
00:34:36,175 --> 00:34:39,178
‫لن يغير أي من هذا
‫كيف نشعر تجاهك هنا في المحطة 51.

523
00:34:40,471 --> 00:34:42,348
‫إن احتجت إلى المساعدة فاطلبيها وحسب.

524
00:34:43,224 --> 00:34:44,475
‫لقد فعلت للتو.

525
00:34:55,403 --> 00:34:57,279
‫سأرحل من هنا. أراكم لاحقاً.

526
00:35:08,416 --> 00:35:10,376
‫أتعلمون ماذا، يا رفاق؟
‫لا أقصد الإهانة،

527
00:35:10,751 --> 00:35:14,422
‫لكنني لست بمزاج جيد لأي من محاولات
‫تعاطف محطة 51 المعتادة. لذا...

528
00:35:14,588 --> 00:35:16,090
‫"تشيلي"، ربما يمكننا فعل شيء.

529
00:35:16,382 --> 00:35:19,010
‫حقاً، يا "بريت"؟
‫ماذا ستفعلين حيال هذا؟

530
00:35:19,802 --> 00:35:22,138
‫بحقك، يا فتاة، دعينا نساعدك.

531
00:35:22,388 --> 00:35:23,514
‫- نحن...
‫- "هيرمان"،

532
00:35:23,681 --> 00:35:26,350
‫إن قلت إنك تعتبرني من عائلتك،
‫فأقسم بالرب...

533
00:35:28,144 --> 00:35:30,021
‫انسوا الأمر وحسب. حسناً؟

534
00:35:30,312 --> 00:35:33,149
‫انتهى الأمر. انتهى. وداعاً.

535
00:36:07,767 --> 00:36:09,685
‫"(تشيلتن)"

536
00:36:20,321 --> 00:36:21,655
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

537
00:36:22,239 --> 00:36:23,491
‫تفضل بالدخول.

538
00:36:38,339 --> 00:36:39,548
‫مرحباً، "تشيلي".

539
00:36:40,633 --> 00:36:42,343
‫لا أدري إن كنت في المنزل،

540
00:36:43,761 --> 00:36:45,137
‫لكن إن كنت هناك،

541
00:36:45,763 --> 00:36:49,391
‫أريدك أن تعرفي أن هناك الكثيرين
‫ممن يهتمون بشأنك.

542
00:36:50,976 --> 00:36:52,895
‫لن تتغير علاقتنا معك على الإطلاق.

543
00:36:53,979 --> 00:36:55,064
‫سندعمك.

544
00:36:57,733 --> 00:36:58,859
‫إن احتجت إلينا.

545
00:37:33,435 --> 00:37:34,562
‫تفضل.

546
00:37:41,777 --> 00:37:42,987
‫لذا...

547
00:37:45,197 --> 00:37:46,866
‫ما عدد التواقيع التي نتكلم عنها؟

548
00:38:00,087 --> 00:38:01,130
‫مرحباً.

549
00:38:05,426 --> 00:38:06,510
‫أريد مساعدتك.

550
00:38:23,986 --> 00:38:25,196
‫يا إلهي.

551
00:38:29,158 --> 00:38:31,827
‫يمكنك فعل هذا.

552
00:38:34,205 --> 00:38:35,998
‫كان الاتصال بي هو الجزء الأصعب.

553
00:38:37,082 --> 00:38:38,709
‫يبدو أن كل شيء هو الجزء الأصعب.

554
00:38:43,881 --> 00:38:45,591
‫إن تخلصت من الكحول
‫فماذا سيكون لدي؟

555
00:38:47,092 --> 00:38:49,303
‫ليس لديّ عمل أو أي أصدقاء.

556
00:38:51,096 --> 00:38:52,348
‫لقد أفسدت كل شيء.

557
00:38:53,891 --> 00:38:55,059
‫الأصدقاء يسامحون.

558
00:38:58,395 --> 00:38:59,897
‫يا إلهي،
‫عليّ الاتصال بـ"بريت".

559
00:39:02,441 --> 00:39:05,319
‫و"هيرمان" وأعتذر منهما.

560
00:39:06,820 --> 00:39:09,281
‫لقد آمنا بي لكنني خيبت ظنهما.

561
00:39:15,079 --> 00:39:17,498
‫كل ما عليك فعله اليوم
‫هو عبور هذه الأبواب.

562
00:39:22,336 --> 00:39:23,837
‫لكنني خائفة.

563
00:39:33,639 --> 00:39:34,682
‫شكراً.

564
00:40:05,796 --> 00:40:06,922
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
00:40:07,006 --> 00:40:08,299
‫لديّ مفاجأة لك.

566
00:40:09,341 --> 00:40:11,677
‫- حسناً.
‫- هدية عيد حب مبكرة.

567
00:40:16,724 --> 00:40:19,518
‫"بيان ترشيح لمجلس بلدية (شيكاغو)"

568
00:40:21,854 --> 00:40:23,397
‫سأرشح نفسي لعضوية مجلس البلدية.

569
00:40:25,774 --> 00:40:26,984
‫يا إلهي.

