1
00:00:01,103 --> 00:00:04,523
‫لم أكن ثملة أثناء العمل.

2
00:00:04,732 --> 00:00:06,400
‫- أحتاج إلى مساعدة
‫- أريد أن تعرفي

3
00:00:06,609 --> 00:00:08,361
‫أنك لطالما ستتلقين الدعم هنا.

4
00:00:08,653 --> 00:00:09,862
‫لكن ليس كمسعفة.

5
00:00:09,987 --> 00:00:11,447
‫آسف. أنت مطرودة.

6
00:00:12,198 --> 00:00:14,575
‫المعذرة، هل أنت "مات كايسي"؟
‫أنا "تامارا جونز".

7
00:00:14,659 --> 00:00:16,494
‫- كيف أساعدك؟
‫- يمكنك الترشح للبلدية.

8
00:00:16,619 --> 00:00:17,787
‫أنا لست سياسياً.

9
00:00:17,870 --> 00:00:19,372
‫تقول "مات": "هذه ليست طبيعتي".

10
00:00:19,455 --> 00:00:21,874
‫بدونك، من سيكون مع الناس؟ "بيكس"؟

11
00:00:23,751 --> 00:00:26,045
‫- سأرشح نفسي لمجلس البلدية.
‫- يا إلهي.

12
00:00:29,006 --> 00:00:31,175
‫حسناً،
‫لنبدأ الحفل.

13
00:00:31,384 --> 00:00:35,221
‫سأساق لكم بطلاً حقيقياً.

14
00:00:35,388 --> 00:00:38,808
‫فتى محلي، وُلد وترعرع في منطقتنا.

15
00:00:39,058 --> 00:00:42,520
‫يضع حياته في خطر يومياً
‫لأجل أناس عاديين،

16
00:00:42,687 --> 00:00:45,272
‫وهو على وشك فعل المزيد
‫لمدينة "شيكاغو".

17
00:00:45,690 --> 00:00:47,316
‫صفقوا كثيراً

18
00:00:47,817 --> 00:00:50,194
‫لملازم دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫"ماثيو كايسي".

19
00:00:50,528 --> 00:00:52,071
‫تعال إلى هنا، يا "ماثيو"!

20
00:00:54,990 --> 00:00:56,367
‫هيا "مات"، أرهم شيئاً ما.

21
00:00:57,118 --> 00:00:58,285
‫استمر بهذا.

22
00:01:03,833 --> 00:01:07,420
‫مرحباً، جميعاً.
‫اسمي "مات كايسي".

23
00:01:08,421 --> 00:01:11,590
‫ليس لدي فكرة كيف جعلتني "تامارا"
‫أتورط في هذا، لكن...

24
00:01:13,050 --> 00:01:14,635
‫رأيت بنفسي مؤخراً

25
00:01:15,386 --> 00:01:17,555
‫كيف يمكن للنظام استغلال الناس.

26
00:01:18,472 --> 00:01:19,890
‫سأخبركم بأمر،

27
00:01:20,599 --> 00:01:23,060
‫لا أحب رؤية الناس تتعرض للخداع

28
00:01:23,728 --> 00:01:24,812
‫ويتم الكذب عليها.

29
00:01:32,027 --> 00:01:33,237
‫أحببتك حقاً، عزيزي.

30
00:01:33,362 --> 00:01:36,741
‫يكفي هؤلاء السياسيين، سأصوّت لك.

31
00:01:36,949 --> 00:01:40,411
‫شكراً جزيلاً لك، أقدّر لك هذا.
‫حسناً، شكراً على قدومك.

32
00:01:40,619 --> 00:01:41,746
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

33
00:01:41,954 --> 00:01:45,499
‫"بوكر". "داني بوكر".
‫أنت مميز جداً، أتعلم هذا؟

34
00:01:45,708 --> 00:01:47,168
‫شكراً على إصغائك، سيد "بوكر".

35
00:01:47,293 --> 00:01:49,253
‫"داني"، من فضلك. اسمع.

36
00:01:49,670 --> 00:01:51,297
‫إن أردت الفوز بالانتخابات،

37
00:01:51,380 --> 00:01:53,758
‫فعليك الحصول على دعم قادة المجتمع.

38
00:01:54,008 --> 00:01:55,259
‫ماذا ستفعل بشأن هذا؟

39
00:01:55,801 --> 00:01:57,052
‫من هذا الرجل؟

40
00:01:57,136 --> 00:01:58,888
‫عزيزتي، وضعت بضع منشورات فحسب.

41
00:01:59,054 --> 00:02:01,849
‫لا أحد يعلم من سيأتي. مثل هذا الرجل،

42
00:02:02,767 --> 00:02:04,477
‫ليس لدي أدنى فكرة من هو.

43
00:02:08,147 --> 00:02:09,565
‫إذاً، أصبح الأمر رسمياً.

44
00:02:09,732 --> 00:02:11,734
‫سيرشح "كايسي" نفسه
‫لعضوية مجلس البلدية.

45
00:02:11,984 --> 00:02:13,736
‫- رائع!
‫- أتعلمون ماذا،

46
00:02:13,903 --> 00:02:15,529
‫يحصل أعضاء المجلس
‫على مقاعد مميزة

47
00:02:15,654 --> 00:02:17,948
‫في مباريات الهوكي.
‫تذاكر خاصّة لـ"كوميك كون".

48
00:02:18,157 --> 00:02:20,117
‫كيف يمكننا المساعدة؟

49
00:02:20,785 --> 00:02:23,287
‫أول خطوة للعمل،
‫نضع اسم "كايسي" على أوراق الاقتراع.

50
00:02:23,370 --> 00:02:24,789
‫نحن متأخرون قليلاً في هذا.

51
00:02:24,872 --> 00:02:28,751
‫لدينا فقط، قرابة، أسبوع
‫لجمع 450 توقيع.

52
00:02:29,126 --> 00:02:31,045
‫حسناً. سأضع نسخة في حانة "مولي".

53
00:02:31,128 --> 00:02:33,964
‫خصم 10 بالمئة لجميع المشروبات
‫لأي أحد يوقّع على العريضة.

54
00:02:34,173 --> 00:02:35,966
‫أنا متأكد من أن هذا غير قانوني.

55
00:02:36,675 --> 00:02:37,802
‫5 بالمئة، إذاً.

56
00:02:37,927 --> 00:02:39,220
‫ما زال غير قانوني.

57
00:02:41,180 --> 00:02:43,140
‫ربما كان علي القدوم إليك من قبل،

58
00:02:43,224 --> 00:02:45,100
‫لكنني كنت أفكر في قراري.

59
00:02:45,184 --> 00:02:47,186
‫إذاً قررت ترشيح نفسك؟

60
00:02:48,020 --> 00:02:50,147
‫بانتظار موافقتك، بكل تأكيد.

61
00:02:51,357 --> 00:02:52,983
‫إنها مسؤولية كبيرة، أعلم.

62
00:02:53,234 --> 00:02:57,154
‫لكن، أنا متأكد أنني أستطيع العمل
‫من دون التأثير على مهامي هنا في 51.

63
00:02:58,489 --> 00:03:02,451
‫"كايسي"، أنت أحد أكثر
‫الأشخاص النزهاء في حياتي.

64
00:03:03,202 --> 00:03:04,787
‫إن كان ثمة من
‫يمكنه إحداث فرق...

65
00:03:04,870 --> 00:03:06,539
‫من العمل في منصب فسيكون أنت.

66
00:03:07,790 --> 00:03:08,999
‫شكراً لك، أيها الرئيس.

67
00:03:09,333 --> 00:03:11,252
‫لا تدخل السياسة
‫إلى مركز الإطفاء خاصتي.

68
00:03:12,711 --> 00:03:13,879
‫بالتأكيد لا.

69
00:03:14,213 --> 00:03:15,297
‫جيد.

70
00:03:16,465 --> 00:03:19,552
‫اعذرني، لدي أزمات وشيكة
‫علي الاهتمام بها.

71
00:03:19,844 --> 00:03:20,886
‫أيمكنني المساعدة؟

72
00:03:21,011 --> 00:03:23,305
‫كلا، إلا في حال رشحت نفسك
‫لمفوضية قسم الإطفاء.

73
00:03:24,682 --> 00:03:26,183
‫كل شي في وقته، أيها الرئيس.

74
00:03:30,896 --> 00:03:33,315
‫يا رفاق. سمعت للتو
‫"كوني" تتحدث على الهاتف

75
00:03:33,399 --> 00:03:36,151
‫تتكلم عن تغييرات جذرية
‫للعاملين على الإطفائية.

76
00:03:36,235 --> 00:03:37,194
‫هل قالت الإطفائية؟

77
00:03:37,361 --> 00:03:40,155
‫- ربما يتعلق الأمر بمكان "تشيلي".
‫- أنعلم من سيحل مكانه؟

78
00:03:40,322 --> 00:03:41,365
‫كلا.

79
00:03:42,658 --> 00:03:44,034
‫كلا.

80
00:03:45,202 --> 00:03:47,204
‫تباً، ليس "أوغل".

81
00:03:48,038 --> 00:03:49,623
‫لم لا؟ ما قصته؟

82
00:03:49,874 --> 00:03:51,667
‫يلقبونه بـ"النهاية المريرة".

83
00:03:51,959 --> 00:03:54,044
‫فهو يبقى غاضباً طوال الوقت.

84
00:03:54,837 --> 00:03:56,839
‫أنا "رودني أوغل"، ربما سمعت بي.

85
00:03:57,673 --> 00:03:59,216
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- حسناً.

86
00:03:59,466 --> 00:04:01,010
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

87
00:04:01,260 --> 00:04:03,888
‫تجاهلي سمعتي، وسأفعل المثل.

88
00:04:05,639 --> 00:04:07,266
‫اعتادوا على هذا الوجه، يا رفاق،

89
00:04:07,349 --> 00:04:09,977
‫فأنا أفكر في جعل المركز51
‫مركزي الدائم.

90
00:04:10,936 --> 00:04:12,313
‫ستفقد عقلها.

91
00:04:12,438 --> 00:04:15,065
‫أقسم إنني سمعت "كوني"
‫تقول موظفي الإطفائية.

92
00:04:18,569 --> 00:04:22,323
‫الفرقة 3. شخص محتجز،
‫989 غرب "غريسن".

93
00:04:23,032 --> 00:04:25,409
‫هذا مركز الإطفاء 21.
‫لماذا قاموا باستدعائنا

94
00:04:25,492 --> 00:04:27,953
‫- لنجدة مركز إطفاء آخر؟
‫- من يعلم؟ لنتحرك.

95
00:04:51,602 --> 00:04:53,896
‫- ماذا يحدث؟
‫- سقط "ماكورمك" عن السلم الهوائي

96
00:04:54,146 --> 00:04:56,065
‫خلال عملية تدريب وسقط على الإطفائية.

97
00:04:57,524 --> 00:04:59,526
‫عندما رأيته، علمت أنه بحاجة إلى فرقة.

98
00:05:06,075 --> 00:05:10,496
‫"(شيكاغو فاير)"

99
00:05:12,498 --> 00:05:14,291
‫فقد الوعي منذ سقوطه على الإطفائية.

100
00:05:14,416 --> 00:05:16,502
‫وضعناه على نقالة ووضعنا له رباط عنق.

101
00:05:17,211 --> 00:05:18,087
‫هذا العمود

102
00:05:18,253 --> 00:05:20,422
‫قريب من الشريان الفخذي.
‫علينا إبقاءه ثابتاً.

103
00:05:20,798 --> 00:05:23,217
‫"كاب"، "توني"، لنضع بعض الدعامات
‫أسفله.

104
00:05:23,300 --> 00:05:24,760
‫"كروز"، أحضر المنشار الصغير.

105
00:05:25,052 --> 00:05:26,804
‫وبقيتكم أعطونا مجالاً للعمل.

106
00:05:26,929 --> 00:05:28,138
‫أي من لا يمسك باللوح،

107
00:05:28,222 --> 00:05:30,391
‫ليبتعد للخلف،
‫امنحوا الفرقة 3 مجالاً للعمل.

108
00:05:31,183 --> 00:05:32,893
‫دعني أبقى، يمكنني الإمساك باللوح.

109
00:05:34,979 --> 00:05:37,648
‫اسمع، "سيفرايد".
‫يمكنني البقاء، صحيح؟

110
00:05:37,898 --> 00:05:39,108
‫"ريكتر"، هيا بنا، الآن.

111
00:05:40,025 --> 00:05:41,360
‫سنتولى الأمر، يا "ريكتر".

112
00:05:45,072 --> 00:05:48,325
‫"كروز"، سنحتاج إلى وضع ضماد
‫نوع "كيرلكس" حول ساقه.

113
00:05:48,450 --> 00:05:50,327
‫- وسنربطها بهذا العمود.
‫- سأتولى ذلك.

114
00:05:50,494 --> 00:05:52,162
‫"توريس". كيس معالجة وريدية...

115
00:05:52,287 --> 00:05:54,248
‫...لنبقي هذا العمود بادراً بينما نقصّه.

116
00:05:54,331 --> 00:05:56,083
‫- عُلم.
‫- طبقة واحدة إضافية كافية.

117
00:05:57,793 --> 00:05:59,461
‫حسناً. هذا جيد.

118
00:06:01,088 --> 00:06:02,381
‫أيمكنكم تثبيته يا رفاق؟

119
00:06:02,506 --> 00:06:03,549
‫أجل.

120
00:06:08,137 --> 00:06:09,596
‫أبقِ كيس المعالجة على العمود.

121
00:06:09,763 --> 00:06:10,806
‫حسناً، نحن مستعدون.

122
00:06:10,931 --> 00:06:12,391
‫اصمد قليلاً، يا "ماك".

123
00:06:18,897 --> 00:06:20,065
‫أبق ساقه مرفوعة.

124
00:06:20,524 --> 00:06:21,650
‫أوشكنا على قصّها.

125
00:06:23,986 --> 00:06:25,279
‫حسناً، انتهيت.

126
00:06:29,283 --> 00:06:31,201
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

127
00:06:34,413 --> 00:06:35,706
‫انتبه خلفك يا رجل.

128
00:06:52,681 --> 00:06:56,435
‫"ريكتر"، هل كنت أنت و"ماكورمك"
‫وحدكما خلال هذا؟

129
00:06:56,727 --> 00:06:57,728
‫أجل، سيدي.

130
00:06:58,103 --> 00:07:00,230
‫لكنني كنت أصعد على السطح
‫عندما سقط.

131
00:07:01,065 --> 00:07:02,566
‫لم أر ما حدث.

132
00:07:04,359 --> 00:07:05,402
‫شكراً، "كروز".

133
00:07:06,403 --> 00:07:08,989
‫- نحن ممتنون لعمل الفرقة 3 السريع.
‫- على الرحب.

134
00:07:12,117 --> 00:07:13,160
‫أتريد شيئاً؟

135
00:07:14,203 --> 00:07:15,496
‫كلا، لا أريد.

136
00:07:23,295 --> 00:07:26,298
‫مهلاً، أيها الملازم، يوجد أمر مريب هنا.

137
00:07:26,590 --> 00:07:27,591
‫ماذا تقصد؟

138
00:07:28,300 --> 00:07:29,927
‫عندما نقلناه، لاحظت أن السلم

139
00:07:30,010 --> 00:07:31,470
‫مجهز لعملية
‫تدريب أنبوب هوائي.

140
00:07:31,553 --> 00:07:32,596
‫أجل.

141
00:07:32,930 --> 00:07:34,723
‫السلم الهوائي يبعد متراً عن المبنى،

142
00:07:34,807 --> 00:07:37,226
‫وليس من المنطق أن يذهب
‫الرجل الآخر إلى السطح

143
00:07:37,309 --> 00:07:39,019
‫من هناك.
‫سيكون غبياً إن حاول هذا،

144
00:07:39,394 --> 00:07:40,896
‫لكن هذا ما قاله للتو لنقيبه.

145
00:07:41,230 --> 00:07:42,439
‫"ريكتر"؟

146
00:07:42,815 --> 00:07:44,441
‫إنه مستاء،
‫ربما أخطأ بالكلام.

147
00:07:45,150 --> 00:07:46,860
‫كنا في الصف نفسه في الأكاديمية.

148
00:07:46,944 --> 00:07:48,403
‫إنه رجل إطفاء نزيه.

149
00:08:00,415 --> 00:08:03,418
‫- يا رجل، كانت الأجواء غريبة بالمركز21.
‫- هذا ما أحاول قوله.

150
00:08:03,710 --> 00:08:06,088
‫ليس "ريكتر" وحسب،
‫كان جميع من في المركز متوتر.

151
00:08:06,338 --> 00:08:09,091
‫أوشك أحد رجالهم على الموت،
‫بالتأكيد كانت الأجواء متوترة.

152
00:08:11,760 --> 00:08:13,053
‫هل هذا كتاب تلوين؟

153
00:08:13,387 --> 00:08:15,639
‫كتاب تلوين للراشدين. بات أمراً شائعاً.

154
00:08:17,266 --> 00:08:18,934
‫يا رجل، أعلم أن "ريكتر" صديقك،

155
00:08:19,017 --> 00:08:19,977
‫لكن أؤكد لك،

156
00:08:20,060 --> 00:08:21,186
‫- ثمة أمر ما.
‫- "كروز"،

157
00:08:21,270 --> 00:08:22,896
‫- انسَ الأمر.
‫- "ريكتر"؟

158
00:08:23,313 --> 00:08:26,024
‫أتتحدثون عن مسألة تبادل الزوجات
‫في المركز 21؟

159
00:08:26,191 --> 00:08:27,860
‫عملت هناك لبضع نوبات.

160
00:08:28,735 --> 00:08:30,112
‫كتاب تلوين للراشدين، صحيح؟

161
00:08:30,445 --> 00:08:33,073
‫تقول طبيبتي إن هذا يساعد
‫في تخفيف التوتر.

162
00:08:33,699 --> 00:08:34,992
‫يا إلهي، كم هي غبية.

163
00:08:35,701 --> 00:08:38,620
‫انتظر، مهلاً. ماذا عن
‫موضوع المركز 21؟

164
00:08:38,787 --> 00:08:40,372
‫تلقينا نداء إلى هناك اليوم،

165
00:08:40,914 --> 00:08:43,709
‫رجل يدعى "ماكورمك" أصيب إصابة بالغة،
‫اخترق جسده عمود.

166
00:08:44,042 --> 00:08:46,044
‫"ماكورمك"؟
‫هذا من كان "ريكتر" يتشاجر معه.

167
00:08:46,503 --> 00:08:48,714
‫بدأ "ماكورمك" بمواعدة
‫زوجة "ريكتر" السابقة.

168
00:08:49,756 --> 00:08:51,550
‫في هذه الأثناء،
‫أنا من لا يستطيع

169
00:08:51,758 --> 00:08:53,385
‫الحصول على وظيفة دائمة،
‫أمر غريب.

170
00:08:53,594 --> 00:08:56,346
‫كان "ريكتر" و"ماكورمك" يتشاجران
‫لأسابيع.

171
00:08:59,474 --> 00:09:01,768
‫لهذا السبب كذب "ريكتر"
‫حيال الصعود إلى السطح.

172
00:09:03,854 --> 00:09:05,772
‫ماذا لو كان من دفع "ماكورمك" عن السلم؟

173
00:09:09,860 --> 00:09:10,986
‫أردت رؤيتنا، يا رئيس؟

174
00:09:11,195 --> 00:09:12,571
‫أجل. ادخلا، اجلسا.

175
00:09:18,327 --> 00:09:21,038
‫دعاني أبدأ بقول
‫إنني لست سعيداً حيال هذا،

176
00:09:21,622 --> 00:09:23,540
‫لكن جميع جهودي
‫لإيقاف الأمر قد فشلت.

177
00:09:26,084 --> 00:09:27,461
‫إليكم ما سيحدث.

178
00:09:28,420 --> 00:09:30,756
‫لديّ أخبار سيئة
‫من مسؤولي دائرة إطفاء "شيكاغو".

179
00:09:31,215 --> 00:09:33,425
‫بسبب إغلاق مركز الإطفاء "أوبرن"،

180
00:09:33,508 --> 00:09:36,595
‫قيل لنا إن علينا تعديل مواردنا البشرية

181
00:09:39,932 --> 00:09:41,141
‫على الإطفائية.

182
00:09:49,858 --> 00:09:51,735
‫حسناً، يا رفاق، اسمعوا.

183
00:09:53,654 --> 00:09:57,532
‫أطلعنا الرئيس "بودن" للتو
‫عن تغييرات بالعاملين على الإطفائية.

184
00:09:58,033 --> 00:10:01,161
‫- ما نوع التغييرات؟
‫- بإغلاق مركز إطفاء "أوبرن"،

185
00:10:01,370 --> 00:10:03,997
‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫رجل إطفاء ذو خبرة أكثر

186
00:10:04,164 --> 00:10:06,166
‫مكان "جيمي".

187
00:10:06,667 --> 00:10:07,709
‫ماذا؟

188
00:10:08,085 --> 00:10:09,586
‫هذا جنوني. لا يمكنهم فعل هذا.

189
00:10:09,962 --> 00:10:11,171
‫لسوء الحظ، يمكنهم.

190
00:10:11,338 --> 00:10:14,007
‫يسمح الاتحاد لرجال الإطفاء ذوي خبرة أكثر

191
00:10:14,091 --> 00:10:15,842
‫بأخذ مكان المتدربين.

192
00:10:16,134 --> 00:10:17,302
‫يا رفاق، لا بأس.

193
00:10:17,386 --> 00:10:19,137
‫سينقلونني إلى مكان آخر،

194
00:10:19,263 --> 00:10:22,557
‫كان يحاول أخي نقلي إلى محطته،

195
00:10:22,891 --> 00:10:25,352
‫- لذا من يعلم؟
‫- أجل.

196
00:10:30,899 --> 00:10:32,859
‫اسمع، ستكون بخير أينما أرسلوك، لكن...

197
00:10:34,987 --> 00:10:36,363
‫سيكون رحيلك مؤلماً جداً.

198
00:10:36,989 --> 00:10:38,156
‫أقدّر هذا.

199
00:10:38,949 --> 00:10:41,159
‫كان شرفاً كبيراً لي
‫أن أكون في هذا المكان.

200
00:10:46,957 --> 00:10:48,041
‫أجل، لا يهم.

201
00:10:48,166 --> 00:10:49,835
‫- يا سادة.
‫- مرحباً، أيها الملازم.

202
00:10:49,918 --> 00:10:52,504
‫- ماذا سمعتم عن "ماكورمك"؟
‫- تمكنوا من إنقاذ ساقه،

203
00:10:52,587 --> 00:10:53,797
‫لكن ما زال فاقداً للوعي.

204
00:10:53,922 --> 00:10:56,008
‫سيذهب بعضنا إلى المستشفى قريباً.

205
00:10:56,258 --> 00:10:58,468
‫حسناً، ستبقى قلوباً معه.

206
00:11:00,512 --> 00:11:02,222
‫"ريكتر"، اسمع، ألديك بعض الوقت؟

207
00:11:02,347 --> 00:11:04,016
‫بالتأكيد، أجل. ما الأمر؟

208
00:11:06,101 --> 00:11:09,313
‫أتولى المعاملات الورقية للنداء هذا الصباح،

209
00:11:09,521 --> 00:11:11,106
‫وأردت التحدث معك بشيء ما.

210
00:11:11,481 --> 00:11:13,275
‫"جو كروز"، أحد رجالي...

211
00:11:14,109 --> 00:11:16,403
‫رأى أن الجسر ممدود لعملية تدريب أنبوب،

212
00:11:16,987 --> 00:11:18,697
‫مما يعني أن أنت و"ماكورمك"

213
00:11:18,989 --> 00:11:20,782
‫كان يجدر أن تكونا قريبين من بعضكما

214
00:11:20,907 --> 00:11:21,992
‫عندما سقط.

215
00:11:22,159 --> 00:11:23,618
‫هل يقول مساعدك إنني كاذب؟

216
00:11:23,702 --> 00:11:25,370
‫مهلاً، تمهل قليلاً، حسناً؟

217
00:11:25,579 --> 00:11:29,291
‫أردت القدوم إلى هنا وإجراء محادثة،

218
00:11:29,541 --> 00:11:31,376
‫ومنحك فرصة لسرد الحقائق كما جرت.

219
00:11:31,460 --> 00:11:33,170
‫حسناً، ما رآه "كروز" كان خاطئاً.

220
00:11:34,796 --> 00:11:37,382
‫كنت أصعد إلى السطح
‫عندما سقط "ماكورمك".

221
00:11:38,508 --> 00:11:41,386
‫علاقتنا قديمة، أنا وأنت.
‫لم سأكذب حيال هذا؟

222
00:11:43,180 --> 00:11:45,015
‫سمعنا أن لديكما ضغائن،

223
00:11:45,766 --> 00:11:47,309
‫مسألة شخصية من نوع ما.

224
00:11:47,684 --> 00:11:50,270
‫تحدثنا أنا و"ماك" عن "غريتشن".
‫أجل، لكن، ما المشكلة؟

225
00:11:51,021 --> 00:11:52,022
‫إنه شقيق لي،

226
00:11:52,731 --> 00:11:55,484
‫وأنا مستاء بقدر الجميع حيال ما حدث له.

227
00:11:55,776 --> 00:11:57,194
‫هل ثمة مشكلة هنا؟

228
00:11:57,694 --> 00:11:59,446
‫ليس إذا كنت تريد
‫أن تكون هناك مشكلة.

229
00:12:01,615 --> 00:12:02,824
‫عد للوراء.

230
00:12:08,163 --> 00:12:10,582
‫لو كنت قريباً منه لمساعدته، كنت سأفعل،

231
00:12:11,458 --> 00:12:13,001
‫لكنني كنت على السطح.

232
00:12:16,630 --> 00:12:17,672
‫فهمت.

233
00:12:26,723 --> 00:12:29,476
‫مرحباً، أيها الملازم،
‫قمت بتنزيل نسخة عن العريضة.

234
00:12:30,310 --> 00:12:32,187
‫- لم يكن عليك فعل هذا.
‫- قم بعدّها.

235
00:12:32,354 --> 00:12:33,647
‫كم نسخة تريد؟

236
00:12:35,023 --> 00:12:37,651
‫- أين قمت بنسخها؟
‫- عن طريق الطابعة في المكتبة.

237
00:12:38,110 --> 00:12:40,237
‫انتظرت خروج "كوني" إلى استراحة الغداء.

238
00:12:40,320 --> 00:12:43,615
‫"هيرمان"، لا يمكنني استخدام موارد
‫دائرة الإطفاء لحملتي الانتخابية.

239
00:12:43,698 --> 00:12:44,783
‫ماذا؟ من قال هذا؟

240
00:12:45,242 --> 00:12:47,285
‫مجلس ولاية "إلينوي" للانتخابات.

241
00:12:47,577 --> 00:12:49,579
‫- من سيعرف بهذا؟
‫- أنا. خذ،

242
00:12:50,205 --> 00:12:52,457
‫اذهب وادفع لـ"كوني"
‫مقابل استخدام الطابعة.

243
00:12:53,500 --> 00:12:55,877
‫أنا خائف منها
‫أكثر من خوفي من مجلس الانتخابات.

244
00:12:55,961 --> 00:12:57,170
‫لا أشك في ذلك.

245
00:12:57,712 --> 00:12:58,964
‫شكراً لك.

246
00:13:00,549 --> 00:13:01,883
‫اسمع، "كايسي"، سؤال سريع.

247
00:13:02,676 --> 00:13:03,635
‫بالتأكيد.

248
00:13:04,010 --> 00:13:06,763
‫يمكنك أن تكون أول داعم
‫لحملتي الانتخابية لمجلس البلدية.

249
00:13:09,057 --> 00:13:11,309
‫بو كنت صديقاً لك،
‫لكنت أقنعتك بالإقلاع عن هذا.

250
00:13:11,560 --> 00:13:12,853
‫ما هو سؤالك؟

251
00:13:13,019 --> 00:13:16,189
‫عندما كان "كروز" على الإطفائية،
‫كان بارعاً باستخدام السلم، صحيح؟

252
00:13:16,273 --> 00:13:17,607
‫- "كروز"؟
‫- أجل.

253
00:13:18,066 --> 00:13:19,860
‫شاهدته مرة يضع السلم الهوائي مباشرة

254
00:13:19,943 --> 00:13:21,862
‫على نافذة طابق خامس
‫لم يتمكن من الرؤية،

255
00:13:21,945 --> 00:13:23,196
‫لأن الدخان كان كثيفاً.

256
00:13:23,447 --> 00:13:25,449
‫أكثر من رأيتهم براعة. لماذا؟

257
00:13:26,783 --> 00:13:29,077
‫حسناً، إنها مسألة رجال الإطفاء.

258
00:13:29,703 --> 00:13:31,663
‫ليست من شأن سياسي مثلك.

259
00:13:42,132 --> 00:13:43,383
‫أيها الرئيس "بورويل".

260
00:13:46,595 --> 00:13:48,638
‫هكذا أفضل بكثير،
‫صحيح؟

261
00:13:51,725 --> 00:13:52,934
‫ما الأمر، أيها الرئيس؟

262
00:13:53,101 --> 00:13:56,104
‫لا تحب عندما يأتي أحد
‫إلى محطتك ويتدخل بشؤونك؟

263
00:13:56,188 --> 00:13:58,690
‫حسناً، ولا أنا.

264
00:13:58,773 --> 00:14:01,234
‫- لم أفهم.
‫- أحد رجالي في المركز 21

265
00:14:01,485 --> 00:14:04,654
‫سقط سقوطاً مروعاً هذا الصباح.
‫أمر صعب،

266
00:14:04,779 --> 00:14:08,241
‫والنقيب استدعى الفرقة 3
‫كي تضمن تولي الأمر بالشكل الصائب.

267
00:14:08,408 --> 00:14:10,368
‫- حسب علمي، أجل.
‫- أجل.

268
00:14:10,660 --> 00:14:12,412
‫ونحن ممتنين لهذا.

269
00:14:13,038 --> 00:14:15,665
‫ثم تخطى الملازم خاصتك حدوده،

270
00:14:16,708 --> 00:14:17,876
‫وبدأ بإصدار شائعات

271
00:14:18,168 --> 00:14:20,837
‫ويوجه اتهامات لرجالي!

272
00:14:20,921 --> 00:14:23,882
‫لذا إليك الأمر.
‫قم بإدارة محطتك، ودعني أدير محطتي.

273
00:14:24,090 --> 00:14:26,343
‫سأسرّ بإجراء
‫هذه المحادثة معك، يا "بورويل"،

274
00:14:26,426 --> 00:14:28,470
‫ولكن بعد أن تكبح غضبك.

275
00:14:30,972 --> 00:14:34,351
‫حسناً، قلت ما أتيت لأقوله.

276
00:14:37,479 --> 00:14:39,356
‫دع رجالك يلزمون حدودها، يا "بودن".

277
00:14:49,491 --> 00:14:52,953
‫"كوني"، أحضري إلي "سيفرايد".

278
00:14:58,250 --> 00:15:01,503
‫أنا لا ألعب دور المحقق، أيها الرئيس.
‫أنا أكتب تقريري وحسب.

279
00:15:01,711 --> 00:15:04,464
‫لكن يوجد رجل إطفاء في غيبوبة
‫في مستشفى "شيكاغو".

280
00:15:04,714 --> 00:15:07,050
‫ومن المهم إرفاق التفاصيل
‫بالشكل الصحيح.

281
00:15:08,176 --> 00:15:12,013
‫هل أنت متأكد أن "كروز" رأى السلم
‫في مكانه قبل أن يتحرك؟

282
00:15:12,931 --> 00:15:14,266
‫أنا أثق بمساعدي.

283
00:15:17,978 --> 00:15:19,771
‫إذاً اكتب تقريرك،

284
00:15:21,856 --> 00:15:23,108
‫بالشكل الذي تراه مناسباً.

285
00:15:24,859 --> 00:15:26,194
‫شكراً لك، أيها الرئيس.

286
00:15:27,779 --> 00:15:28,780
‫أجل.

287
00:15:35,996 --> 00:15:37,038
‫أيمكنني مساعدتك؟

288
00:15:38,873 --> 00:15:40,500
‫أنا أبحث عنك، في الحقيقة.

289
00:15:41,501 --> 00:15:43,628
‫- "ريتش كوربن".
‫- "مات كايسي".

290
00:15:44,004 --> 00:15:46,798
‫أعلم، وشاهدت خطابك ليلة البارحة.
‫كان خطاباً جيداً.

291
00:15:48,133 --> 00:15:50,260
‫شكراً. كيف يمكنني مساعدتك؟

292
00:15:50,635 --> 00:15:53,179
‫سيد "كايسي"، أمثل مجموعة
‫العمل المجتمعي في "شيكاغو"،

293
00:15:53,263 --> 00:15:56,725
‫الباحثين عن وجه جديد ليدعموه
‫في مجال الانتخابات السياسية.

294
00:15:57,350 --> 00:15:58,393
‫حسناً.

295
00:15:58,476 --> 00:16:01,479
‫- ومن هؤلاء الناس؟
‫- أشخاص قد تعرفهم.

296
00:16:01,730 --> 00:16:03,690
‫عادةً تراهم بجانب المتاحف،

297
00:16:03,982 --> 00:16:06,192
‫المستشفيات، مباني الجامعة.

298
00:16:06,985 --> 00:16:10,113
‫حاولت معرفة مكان مكتب إدارة حملتك،
‫لكن لم أجد موقعك الالكتروني.

299
00:16:10,822 --> 00:16:14,492
‫أجل، ما زال العمل جارٍ.
‫لقد حضّرت لحملة تمويلية،

300
00:16:14,618 --> 00:16:15,827
‫لكن الباقي...

301
00:16:15,910 --> 00:16:19,205
‫إذاً اعتبر هذه أول مساهمة في حملتك.

302
00:16:27,213 --> 00:16:29,174
‫- هل هذا قانوني حتى؟
‫- تماماً.

303
00:16:30,925 --> 00:16:33,094
‫- ما المقابل؟
‫- لا يوجد مقابل.

304
00:16:33,928 --> 00:16:35,055
‫تعال والتق بالمجموعة.

305
00:16:35,263 --> 00:16:37,515
‫صافح أيديهم والتقط بضع صورة.

306
00:16:37,766 --> 00:16:38,642
‫انسجم معهم،

307
00:16:38,725 --> 00:16:41,436
‫وستتمكن من تحمل تكاليف
‫موقع الكتروني جديد بوقت سريع.

308
00:16:43,104 --> 00:16:44,022
‫اتصل بي،

309
00:16:45,023 --> 00:16:46,733
‫- وسنجد الحل.
‫- حسناً.

310
00:16:47,776 --> 00:16:49,444
‫- شكراً.
‫- بل شكراً لك.

311
00:16:56,576 --> 00:16:58,620
‫- هل تكتب تقرير النداء؟
‫- أجل.

312
00:16:59,204 --> 00:17:01,414
‫كان السلم الهوائي
‫موضوعاً لعملية تدريب أنبوب.

313
00:17:05,502 --> 00:17:08,922
‫اسمع، أيها الملازم، يخالجني شعور سيء
‫حيال توريطك في كل هذا.

314
00:17:09,881 --> 00:17:12,967
‫موقع السلم الهوائي،
‫لم يكن جزءاً من عملية إنقاذنا،

315
00:17:13,093 --> 00:17:15,804
‫لذا ربما لا نذكر هذا.

316
00:17:16,888 --> 00:17:18,098
‫هل أنت متأكد مما رأيته؟

317
00:17:18,264 --> 00:17:20,183
‫- 100 بالمئة.
‫- إذاً هكذا سنصيغ الأمر.

318
00:17:29,275 --> 00:17:31,069
‫سيغضب "ريكتر" بشدة من هذا.

319
00:17:33,238 --> 00:17:35,615
‫- هل أصبت بالخوف، يا "كروز"؟
‫- كلا، أنا فقط...

320
00:17:35,740 --> 00:17:38,493
‫جيد، إذاً عد إلى العمل
‫ودعني أكتب التقرير اللعين.

321
00:17:50,797 --> 00:17:52,382
‫"أوتيس"، اتجه إلى الأعلى.

322
00:17:57,679 --> 00:17:59,931
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫رجال الفرقة

323
00:18:00,014 --> 00:18:02,517
‫- تستخدم إطفائيتنا؟
‫- سمح لنا "أوتيس" بهذا.

324
00:18:02,892 --> 00:18:04,602
‫حسناً، جيد!

325
00:18:05,061 --> 00:18:07,147
‫لكن تأكدوا من أن تعيدوها بحلول الليل.

326
00:18:07,272 --> 00:18:08,440
‫أجل.

327
00:18:13,862 --> 00:18:14,821
‫ماذا الآن؟

328
00:18:14,904 --> 00:18:15,822
‫اصعد إلى السطح.

329
00:18:19,576 --> 00:18:20,994
‫عليك أن تقترب مني أكثر.

330
00:18:22,036 --> 00:18:23,955
‫ألا يمكنك القفز إلى السطح من هناك؟

331
00:18:24,581 --> 00:18:25,874
‫أظن أنني أستطيع المحاولة.

332
00:18:26,082 --> 00:18:27,876
‫وهذا إن كنت أتمنى الموت!

333
00:18:38,553 --> 00:18:39,846
‫ماذا تفعل؟

334
00:18:40,054 --> 00:18:41,639
‫وضعت أنبوبة الأكسجين
‫على النقالة

335
00:18:41,723 --> 00:18:43,433
‫بدلاً من تثبيتها
‫في القمر الجانبية.

336
00:18:43,558 --> 00:18:44,851
‫لأن هنا أحبذ أن تكون.

337
00:18:44,934 --> 00:18:47,228
‫لا تمانعين أن تتدحرج
‫في سيارة الإسعاف، صحيح؟

338
00:18:47,437 --> 00:18:49,564
‫ولم ستأبهين؟
‫فهي ستنطلق بسرعة هائلة و...

339
00:18:51,191 --> 00:18:53,568
‫لو كنت طفلاً رضيعاً، لكنت ميتاً الآن.

340
00:18:53,735 --> 00:18:57,030
‫لا أتركها هنا
‫عندما يكون هناك مريض في السيارة.

341
00:18:58,031 --> 00:18:58,990
‫سيارة الإسعاف 61.

342
00:18:59,073 --> 00:19:01,284
‫- مشاة صدمتهم سيارة...
‫- انسي الأمر.

343
00:19:01,409 --> 00:19:03,703
‫- في 4228، الشارع 16.
‫- اعتذارك مقبول.

344
00:19:23,598 --> 00:19:27,018
‫كيف يمكنك جعل إطفائية في الشارع
‫وكأنها قارب في المحيط؟

345
00:19:29,646 --> 00:19:30,772
‫لقد أصبت بالعمى!

346
00:19:30,855 --> 00:19:33,608
‫- ساعدوني، أصبت بالعمى!
‫- تمهل.

347
00:19:35,735 --> 00:19:37,570
‫هل أصبت بالعمى قبل أو بعد

348
00:19:37,737 --> 00:19:40,657
‫- تفقدك لهاتفك؟
‫- لم أنظر إلى هاتفي مطلقاً.

349
00:19:40,740 --> 00:19:43,159
‫الأمر وكأن أحداً أطفأ الأنوار،
‫لم أر أي شيء.

350
00:19:43,243 --> 00:19:45,078
‫أتى هذا المجنون فجأة!

351
00:19:45,620 --> 00:19:46,913
‫"إيلن"، لم أره.

352
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
‫- آسف جداً.
‫- "جيرالد"، لم يكن خطأك.

353
00:19:49,123 --> 00:19:50,792
‫حسناً، يا رفاق. اسمي "سيلفي".

354
00:19:50,917 --> 00:19:52,544
‫- سألقي نظرة هنا.
‫- حسناً.

355
00:19:52,710 --> 00:19:54,379
‫- أبقيت واعياً طوال الوقت؟
‫- أجل.

356
00:19:54,462 --> 00:19:56,172
‫أخبريني إن كنت تتألم عندما أضغط.

357
00:19:56,297 --> 00:19:57,966
‫أظن أن معظم الألم في كاحلي.

358
00:19:58,049 --> 00:19:59,133
‫كان سيقتلها!

359
00:19:59,551 --> 00:20:02,095
‫أجل، إنه محق.
‫أنت امرأة محظوظة جداً، "إيلين".

360
00:20:02,804 --> 00:20:03,847
‫حسناً.

361
00:20:09,269 --> 00:20:10,436
‫الوضع ليس جيداً.

362
00:20:10,520 --> 00:20:12,981
‫لكن سيتمكن الأطباء
‫من علاج الكاحل بالكامل، حسناً؟

363
00:20:13,273 --> 00:20:14,816
‫بؤبؤ العين يستجيب.

364
00:20:14,899 --> 00:20:15,984
‫لأن هذه ترهات.

365
00:20:16,150 --> 00:20:18,194
‫هذه قيادة متهورة،
‫بكل وضوح وبساطة.

366
00:20:18,319 --> 00:20:19,988
‫- دعني أقبض عليه.
‫- مهلاً.

367
00:20:20,071 --> 00:20:21,948
‫هل يمكن أن تدعني أقوم بعملي؟

368
00:20:22,156 --> 00:20:24,158
‫ما يقوله ممكن جداً.

369
00:20:24,284 --> 00:20:26,828
‫قد يشير العمى المفاجئ
‫إلى وضع صحي دقيق،

370
00:20:27,036 --> 00:20:29,497
‫مثل سكتة دماغية
‫أو ورم كامن في الدماغ.

371
00:20:30,290 --> 00:20:33,042
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكن لديّ وضع طبي أيضاً.

372
00:20:33,251 --> 00:20:35,044
‫"أوغل"، أيمكنك إلقاء نظرة
‫على صدري؟

373
00:20:35,128 --> 00:20:36,588
‫لأنني لم أرتدي ثياباً كافية،

374
00:20:36,671 --> 00:20:38,381
‫وأخشى أنني تعرضت للسعة صقيع.

375
00:20:39,340 --> 00:20:41,634
‫أجل، تم علاج العمى المفاجئ.

376
00:20:42,927 --> 00:20:45,263
‫كلا، أنا... ربما الصدمة
‫أعادت إليّ بصري.

377
00:20:45,346 --> 00:20:47,348
‫حسناً، هيا بنا، يا صاح.

378
00:20:48,433 --> 00:20:50,852
‫حسناً، لننقل المريض الحقيقي
‫إلى سيارة الإسعاف.

379
00:20:51,019 --> 00:20:53,688
‫اسمعي، سأسرّ بإلقاء نظرة
‫على لسعة الصقيع تلك

380
00:20:53,855 --> 00:20:55,523
‫عندما نعود إلى المحطة.

381
00:20:58,693 --> 00:21:00,028
‫كنت أبحث عنك.

382
00:21:00,153 --> 00:21:02,030
‫هل ما سمعته صحيح؟ سترحل؟

383
00:21:02,280 --> 00:21:03,823
‫أجل، أظن ذلك.

384
00:21:07,285 --> 00:21:08,411
‫هل أنت بخير؟

385
00:21:08,953 --> 00:21:11,915
‫ضغطت "تشيلي" علي كثيراً
‫ومن ثم رحلت.

386
00:21:11,998 --> 00:21:15,251
‫"أوغل" يحرضني على العنف،
‫والآن سترحل أنت.

387
00:21:15,335 --> 00:21:19,172
‫لذا لا، أنا لست بخير.
‫ولمعلوماتك، أنت لست كذلك أيضاً.

388
00:21:19,631 --> 00:21:20,757
‫حسناً.

389
00:21:21,174 --> 00:21:23,718
‫هل اتصلت بـ"تشيلي" حتى؟
‫لأنني أرسلت إليها 5 رسائل

390
00:21:24,052 --> 00:21:25,929
‫ولم تعاود الاتصال بي.

391
00:21:26,220 --> 00:21:29,390
‫وأنا أيضاً. لكن سمعت أنها بخير.

392
00:21:30,141 --> 00:21:31,935
‫سيكون من الجيد سماع هذا منها.

393
00:21:32,268 --> 00:21:35,313
‫أجل، لكن ربما هي بحاجة
‫للنظر إلى الأمام، أتعلمين؟

394
00:21:35,980 --> 00:21:37,273
‫وليس إلى الخلف.

395
00:21:40,193 --> 00:21:42,195
‫"جيمي بوريلي"،
‫سأخبرك بشيء ما،

396
00:21:42,570 --> 00:21:44,822
‫لأنه لا يوجد مغزى
‫في عدم البوح بهذا الآن.

397
00:21:45,031 --> 00:21:46,324
‫كان لديّ شعور رائع حيالك

398
00:21:46,616 --> 00:21:47,825
‫منذ أتيت إلى المركز 51.

399
00:21:48,159 --> 00:21:52,080
‫ومن يعلم ماذا كان سيحدث لو بقيت؟

400
00:21:52,914 --> 00:21:54,415
‫أشعر بالإطراء.

401
00:21:54,749 --> 00:21:57,001
‫جيد. أجل. عليك أن تفعل. هذا...

402
00:22:02,924 --> 00:22:05,551
‫لذا، قبل أن ننتهي من مناوباتنا،
‫لنأخذ بعضاً من هذه

403
00:22:05,635 --> 00:22:08,471
‫ونحصل على أكثر عدد تواقيع ممكن

404
00:22:08,805 --> 00:22:09,931
‫من ناخبين مسجلين.

405
00:22:10,014 --> 00:22:11,891
‫لذا، تفضلوا،
‫خذوا بعضاً من هذه أيضاً.

406
00:22:15,853 --> 00:22:17,522
‫موارد دائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫صحيح؟

407
00:22:17,855 --> 00:22:19,565
‫لستم مضطرين لفعل هذا.

408
00:22:20,608 --> 00:22:22,235
‫لكنه يقدّر هذا كثيراً.

409
00:22:22,402 --> 00:22:24,320
‫وسيلتقي بمسؤولي المجتمع الليلة،

410
00:22:24,404 --> 00:22:25,697
‫لذا بدأ الحماس بالازدياد.

411
00:22:29,575 --> 00:22:31,452
‫يبحث الرئيس "بودن" عن "جيمي".

412
00:22:32,120 --> 00:22:33,955
‫آخر مرة رأيته،
‫كان في مهاجع النوم.

413
00:22:35,999 --> 00:22:37,000
‫ما كان هذا؟

414
00:22:38,292 --> 00:22:39,335
‫ليس لديّ فكرة.

415
00:22:42,463 --> 00:22:43,756
‫"جيمي"، أغلق الباب.

416
00:22:48,469 --> 00:22:49,721
‫ما الأمر، أيها الرئيس؟

417
00:22:51,723 --> 00:22:54,642
‫ربما وجدت حلاً
‫لإبقائك هنا في المركز 51.

418
00:22:55,893 --> 00:22:58,813
‫أتمازحني. أجل!
‫مهما كان الحلّ، جوابي هو أجل.

419
00:22:58,896 --> 00:23:00,231
‫اسمعني أولاً.

420
00:23:00,690 --> 00:23:04,694
‫كان لدينا رجل إطفاء شاب
‫عانى إصابة أثناء العمل.

421
00:23:05,153 --> 00:23:08,740
‫لم يحصل على تصريح للعمل في الفرقة،
‫لكنه كان مسعفاً مؤهلاً،

422
00:23:11,617 --> 00:23:12,827
‫مثلك أنت.

423
00:23:14,412 --> 00:23:15,872
‫أعجبتني الفكرة.

424
00:23:16,080 --> 00:23:20,084
‫يمكننا تعيينك على سيارة الإسعاف 61
‫بشكل مفتوح نوعاً ما.

425
00:23:20,710 --> 00:23:22,837
‫سأبقى هناك بقدر ما تريد، أيها الرئيس.

426
00:23:23,337 --> 00:23:25,715
‫أريد التطور قدر الإمكان
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

427
00:23:25,798 --> 00:23:28,092
‫يبدو أنني كلما تعلمت أكثر
‫عن المناصب المختلفة

428
00:23:28,259 --> 00:23:29,677
‫والمسؤوليات...

429
00:23:30,678 --> 00:23:32,722
‫أقصد، لا حدود لي، صحيح؟

430
00:23:34,932 --> 00:23:36,684
‫حسناً، هذا يحسم الأمر إذاً.

431
00:23:38,269 --> 00:23:40,271
‫سأخبر الرفاق.

432
00:23:40,354 --> 00:23:42,648
‫أجل. اذهب.
‫اخرج من هنا.

433
00:23:45,651 --> 00:23:46,778
‫أهلاً. رجل الساعة.

434
00:23:46,903 --> 00:23:48,321
‫"كنيسة (شيكاغو) الجديدة"

435
00:23:48,404 --> 00:23:50,156
‫لم أكن متأكداً
‫إن كان المكان الصحيح.

436
00:23:50,281 --> 00:23:52,658
‫- مسؤولو المجتمع في الداخل؟
‫- أجل.

437
00:23:53,409 --> 00:23:55,369
‫- كيف سيجري هذا؟
‫- ليس بالأمر الغامض.

438
00:23:55,536 --> 00:23:57,955
‫لدى هؤلاء الناس تأثير كبير
‫على الحيّ.

439
00:23:58,039 --> 00:24:00,750
‫يريدون التعرف إليك،
‫لرؤية موقفك من بعض المسائل.

440
00:24:01,084 --> 00:24:04,337
‫إن فزت بدعمهم، واستحققت ثقتهم،
‫فسيؤمنون الأصوات لك.

441
00:24:04,587 --> 00:24:06,214
‫مئات الأصوات. دعم محلي كهذا،

442
00:24:06,339 --> 00:24:07,965
‫قد يصنع فرقاً كبيراً.

443
00:24:09,133 --> 00:24:10,384
‫ما مصلحتك من هذا؟

444
00:24:11,761 --> 00:24:13,596
‫أحاول فعل الصواب وحسب، يا رجل.

445
00:24:13,721 --> 00:24:15,348
‫إن فعلت خيراً،
‫فسيعود الخير عليك.

446
00:24:15,431 --> 00:24:17,308
‫لكن هذا سؤال ذكي، أعجبني هذا.

447
00:24:17,391 --> 00:24:19,060
‫حسناً، سأصغي إذاً.

448
00:24:19,143 --> 00:24:21,521
‫جيد، لأنني أتجمد من البرد هنا.

449
00:24:21,896 --> 00:24:23,022
‫من هنا.

450
00:24:23,106 --> 00:24:24,190
‫"مجدوا الرب"

451
00:24:24,857 --> 00:24:25,942
‫يا رفاق.

452
00:24:26,692 --> 00:24:28,152
‫هذا "مات كايسي".

453
00:24:28,402 --> 00:24:30,863
‫سيرشح نفسه لعضوية مجلس البلدية
‫في منطقتنا الجميلة.

454
00:24:34,325 --> 00:24:35,660
‫كيف حالك؟ أنا "دانتي".

455
00:24:36,577 --> 00:24:39,205
‫أجل. أعرف من أنت.

456
00:24:41,040 --> 00:24:42,125
‫منذ بضع أعوام،

457
00:24:42,208 --> 00:24:45,920
‫استجابت إطفائيتي إلى حريق
‫مكتب الرهن في آخر الشارع،

458
00:24:46,295 --> 00:24:48,714
‫واتضح أنه مقر رئيسي لعصابة.

459
00:24:50,633 --> 00:24:51,968
‫لا أذكر هذا.

460
00:24:53,427 --> 00:24:55,429
‫يدير هذا الرجل
‫عصابة "توينتي فورث ستريت".

461
00:24:55,763 --> 00:24:57,390
‫خرج "دانتي" من حياة العصابات.

462
00:24:57,473 --> 00:24:59,308
‫لا أحد منهم في هذا المجال بعد الآن.

463
00:24:59,600 --> 00:25:00,768
‫لكن ما زال لديهم معارف،

464
00:25:00,852 --> 00:25:02,770
‫ما زال لديهم احترامهم في الشوارع.

465
00:25:03,521 --> 00:25:06,190
‫- لهذا السبب أنت بحاجة إليهم.
‫- وسيتم انتخابك،

466
00:25:06,732 --> 00:25:08,317
‫وعليك خدمة جميع الناس،

467
00:25:08,693 --> 00:25:10,444
‫ليس فقط من تحبهم.

468
00:25:11,612 --> 00:25:12,822
‫نحن لا نعضّ.

469
00:25:13,364 --> 00:25:16,284
‫نريد التحدث معك
‫حيال بعض الأمور المهمة بالنسبة لنا.

470
00:25:16,576 --> 00:25:17,827
‫بالنسبة للحيّ.

471
00:25:20,371 --> 00:25:21,414
‫عظيم.

472
00:25:23,833 --> 00:25:26,919
‫مثل، ماذا بالتحديد؟

473
00:25:27,420 --> 00:25:29,797
‫مثل، ماذا تنوي فعله
‫بشأن إزعاج الشرطة؟

474
00:25:31,048 --> 00:25:32,842
‫سأحمل المسؤولية للشرطة.

475
00:25:33,759 --> 00:25:37,180
‫وأضمن أن يكون هناك إشراف موضوعي.

476
00:25:37,930 --> 00:25:38,973
‫حسناً.

477
00:25:40,057 --> 00:25:41,142
‫ماذا أيضاً؟

478
00:25:47,940 --> 00:25:51,652
‫نريدك أن تزيل كاميرات الشرطة
‫عن زاوية شوارع "ريتشموند" و"أوغوستا".

479
00:25:57,783 --> 00:25:58,826
‫اسمعوا.

480
00:25:59,744 --> 00:26:02,246
‫شكراً على وقتكم، يا سادة. لكن...

481
00:26:04,081 --> 00:26:07,293
‫لا أظن أنني المرشح
‫الذي تبحثون عنه.

482
00:26:08,920 --> 00:26:10,087
‫انتظر قليلاً.

483
00:26:10,213 --> 00:26:11,339
‫لست الرجل المناسب لكم.

484
00:26:11,839 --> 00:26:14,717
‫لا بأس. لا ضغائن.
‫أردنا الالتقاء بك وحسب،

485
00:26:14,800 --> 00:26:16,469
‫وسماع ما هي خطتك الانتخابية.

486
00:26:17,553 --> 00:26:19,180
‫أجل، أقدّر هذا.

487
00:26:19,680 --> 00:26:21,307
‫فلتحظوا بليلة أنيسة يا رفاق.

488
00:26:21,515 --> 00:26:23,643
‫- لكن...
‫- شكراً، يا رجل.

489
00:26:36,822 --> 00:26:38,950
‫قال "كونر" إن "ماكورمك"
‫ما زال في غيبوبة.

490
00:26:39,492 --> 00:26:40,910
‫لا يعلم الأطباء ماذا يحدث.

491
00:26:41,619 --> 00:26:43,913
‫على الفرقة
‫زيارته بعد انتهاء المناوبة التالية،

492
00:26:44,664 --> 00:26:46,332
‫وتقديم الدعم نيابة عن المركز 51.

493
00:26:46,415 --> 00:26:48,417
‫- هل "كيلي سيفرايد" هنا؟
‫- على المشرب.

494
00:26:50,670 --> 00:26:52,129
‫هذه زوجة "ريكتر" السابقة.

495
00:26:52,255 --> 00:26:53,589
‫ماذا تفعل هنا؟

496
00:26:53,923 --> 00:26:55,258
‫ماذا تفعل يا "كيلي"؟

497
00:26:55,591 --> 00:26:58,427
‫التقرير الذي قدمته
‫جعل "كيفن" يُستدعى إلى المقر الرئيسي.

498
00:26:58,594 --> 00:27:00,263
‫يقولون إنه قد يتم إيقافه عن العمل

499
00:27:00,471 --> 00:27:02,348
‫أو حتى طرده
‫بسبب أكاذيبه حيال التدريب.

500
00:27:02,640 --> 00:27:04,433
‫أنا المسؤول. أنا أخبرت الملازم

501
00:27:04,684 --> 00:27:06,102
‫- أنني لاحظت...
‫- لا، "كروز".

502
00:27:06,477 --> 00:27:09,355
‫اسمعي، "غريتشن"، تكلمنا مع "كيفن"،

503
00:27:09,480 --> 00:27:12,191
‫ومنحناه الفرصة للبوح بالحقائق
‫كما جرت، لكن لم يفعل.

504
00:27:12,316 --> 00:27:14,026
‫كان لدينا اختلافات، أنا و"كيفن"،

505
00:27:14,151 --> 00:27:16,654
‫لكنني كنت زوجته وأعرفه جيداً.

506
00:27:16,779 --> 00:27:18,072
‫لم يكن سيكذب.

507
00:27:18,447 --> 00:27:20,574
‫لقد ارتكبت خطئاً، أخبرهم وحسب.

508
00:27:21,701 --> 00:27:22,785
‫لا أستطيع.

509
00:27:24,036 --> 00:27:25,913
‫أنا المسؤولة عن كل هذه الفوضى

510
00:27:26,289 --> 00:27:27,665
‫وعليّ تصحيح الأمر،

511
00:27:27,915 --> 00:27:30,084
‫ولا أستطيع فعل هذا دون مساعدتك.

512
00:27:30,167 --> 00:27:32,920
‫"غريتشن"، هذا ليس ذنبك.

513
00:27:34,964 --> 00:27:36,424
‫وليس ذنبنا، أيضاً.

514
00:27:36,674 --> 00:27:39,135
‫ما كتبناه في ذلك التقرير هو الحقيقة.

515
00:27:40,219 --> 00:27:41,971
‫هل أنت متأكد جداً من أنك محق؟

516
00:27:43,431 --> 00:27:47,018
‫لأنك تدمر حياة العديد من الناس في هذا!

517
00:28:02,658 --> 00:28:04,410
‫مهلاً! ستبقى هنا.

518
00:28:04,827 --> 00:28:06,037
‫هذا رائع.

519
00:28:06,329 --> 00:28:07,872
‫أجل. أتوافقين على هذا؟

520
00:28:08,831 --> 00:28:10,583
‫بكل تأكيد.
‫أجل، أنا مسرورة جداً.

521
00:28:11,042 --> 00:28:12,668
‫لماذا، هل أنت موافق على هذا؟

522
00:28:13,502 --> 00:28:15,421
‫أجل، أنا متحمس جداً.

523
00:28:22,845 --> 00:28:24,138
‫أيمكنني أن أقول...

524
00:28:24,597 --> 00:28:27,767
‫حاول العمل مع "أوغل"،
‫وسترى ما نوع الجنون

525
00:28:27,933 --> 00:28:29,769
‫الذي ستتكلم عنه مع نهاية النوبة.

526
00:28:30,394 --> 00:28:32,271
‫أقصد، كنت مصابة بالجنون.

527
00:28:32,563 --> 00:28:33,647
‫وأنا آسفة.

528
00:28:34,106 --> 00:28:35,775
‫لا داعي للاعتذار.

529
00:28:37,777 --> 00:28:40,404
‫أيمكننا الادعاء أن ذلك لم يحدث؟

530
00:28:42,073 --> 00:28:43,074
‫بالتأكيد.

531
00:28:43,866 --> 00:28:44,909
‫عظيم.

532
00:28:45,576 --> 00:28:48,704
‫لأنني أظن أن هذه الشراكة ستكون رائعة.

533
00:28:49,872 --> 00:28:50,873
‫تماماً.

534
00:28:52,792 --> 00:28:53,834
‫أجل.

535
00:29:00,549 --> 00:29:03,677
‫وجدت حلاً.
‫هذا الرجل الجديد من "أوبرن"...

536
00:29:03,803 --> 00:29:05,930
‫سنجعل حياته كالجحيم،

537
00:29:06,097 --> 00:29:07,932
‫إلى أن يهرب ويطلب انتقاله.

538
00:29:08,099 --> 00:29:10,351
‫حينها، سنستعيد "جيمي" على الإطفائية.

539
00:29:10,643 --> 00:29:12,436
‫بدا "جيمي" متحمساً جداً

540
00:29:12,561 --> 00:29:14,188
‫حيال العمل مع "بريت"
‫على الإسعاف.

541
00:29:14,271 --> 00:29:16,774
‫كلا.
‫نحن بحاجة إلى عودة "جيمي" إلى الإطفائية.

542
00:29:16,899 --> 00:29:19,443
‫وهذا ما سنفعله.

543
00:29:20,611 --> 00:29:21,779
‫قنبلة الرائحة الكريهة؟

544
00:29:22,154 --> 00:29:23,614
‫لا تبدو خطة مدروسة.

545
00:29:24,824 --> 00:29:27,952
‫هذه مجرد البداية.
‫قنبلة الرائحة الكريهة في عتاده،

546
00:29:28,202 --> 00:29:30,746
‫لكن حينها سنتبع الأساليب التقليدية.

547
00:29:30,830 --> 00:29:32,164
‫فخ الفأر في الخزانة،

548
00:29:32,415 --> 00:29:34,250
‫محدثة الضوضاء أسفل الوسادة،

549
00:29:35,251 --> 00:29:37,044
‫والصندوق المباغت المرعب.

550
00:29:37,253 --> 00:29:38,337
‫- يا رفاق.
‫- أجل.

551
00:29:38,421 --> 00:29:40,214
‫التقوا بالفرد الجديد للإطفائية 81.

552
00:29:41,757 --> 00:29:43,092
‫هذه "ستيلا كيد".

553
00:29:45,010 --> 00:29:46,929
‫لا بد من أنك تمازحني.

554
00:29:50,975 --> 00:29:52,309
‫لا أستطيع العمل معها.

555
00:29:59,316 --> 00:30:02,111
‫- لا يمكن تصديق هذا!
‫- يا إلهي.

556
00:30:02,486 --> 00:30:04,989
‫طبعاً أنت في المركز 51.
‫طبعاً!

557
00:30:05,114 --> 00:30:07,199
‫ستحبون هذه الفتاة يا رفاق.
‫إنها مذهلة.

558
00:30:07,867 --> 00:30:09,285
‫أظن أنكما التقيتما من قبل؟

559
00:30:10,786 --> 00:30:13,164
‫- أجل، يمكنك قول هذا.
‫- عملنا أنا و"كيد" معاً

560
00:30:13,372 --> 00:30:14,874
‫لبضع أشهر بعد التدريب،

561
00:30:14,957 --> 00:30:17,209
‫قبل أن تقرر دائرة إطفاء "شيكاغو" فصلنا.

562
00:30:17,293 --> 00:30:19,920
‫أجل، لأن "داوسون" لها تأثير سيء.

563
00:30:20,045 --> 00:30:21,338
‫وكأننا لا نعرف هذا!

564
00:30:22,131 --> 00:30:23,382
‫أهلاً بك في المركز "كيد".

565
00:30:23,466 --> 00:30:25,176
‫شكراً لك. سررت بوجودي هنا.

566
00:30:25,301 --> 00:30:27,720
‫ما زال يمكننا القيام
‫بحيلة الصندوق المباغت؟

567
00:30:27,887 --> 00:30:29,221
‫- بحقك.
‫- حسناً.

568
00:30:29,472 --> 00:30:30,931
‫فتاتان في الإطفائية؟

569
00:30:31,849 --> 00:30:32,850
‫- أجل!
‫- "هيرمان"!

570
00:30:33,017 --> 00:30:35,895
‫- أفضل إطفائية في البلدة!
‫- بحقك، نحن في عام 2016، يا رجل.

571
00:30:41,859 --> 00:30:43,986
‫سنتفقد محطة الممرضات لنعرف المستجدات.

572
00:30:50,868 --> 00:30:52,161
‫كيف حال "ماكورمك"؟

573
00:30:53,162 --> 00:30:55,539
‫ليس جيداً جداً.
‫ما زال فاقداً للوعي.

574
00:30:57,583 --> 00:30:58,834
‫يؤسفني سماع هذا.

575
00:30:59,835 --> 00:31:00,961
‫تم إيقافي.

576
00:31:02,588 --> 00:31:05,257
‫الآن، جميع الرجال في المركز
‫يتجاهلونني،

577
00:31:05,925 --> 00:31:07,551
‫لأنهم يظنون أنني دفعته.

578
00:31:08,093 --> 00:31:10,095
‫وأنا هنا الآن للتظاهر وحسب.

579
00:31:11,180 --> 00:31:12,515
‫لكن لا شيء من هذا،

580
00:31:13,557 --> 00:31:15,851
‫لا شيء من هذا، أتسمعني،
‫لا شيء صحيح.

581
00:31:23,609 --> 00:31:24,652
‫لقد كذبت.

582
00:31:27,238 --> 00:31:29,031
‫كنت على السلم عندما سقط.

583
00:31:30,533 --> 00:31:31,575
‫أعلم.

584
00:31:31,742 --> 00:31:33,744
‫لكنني لم ألمس "ماك".

585
00:31:34,787 --> 00:31:37,790
‫أقسم بهذا. هو...
‫فقد توازنه وحسب،

586
00:31:38,249 --> 00:31:41,085
‫فجأة.
‫وأعلم أن لا أحد

587
00:31:41,210 --> 00:31:43,379
‫سيصدقني بعد كل تهديداتي.

588
00:31:44,880 --> 00:31:46,715
‫ولم سيصدقني أي أحد؟

589
00:31:51,053 --> 00:31:52,888
‫"ريكتر"، تعال معي،
‫هيا بنا.

590
00:31:55,849 --> 00:31:57,393
‫أخبر الطبيب "رودز" بما رأيته.

591
00:31:58,269 --> 00:32:00,688
‫حسناً، كان "ماكورمك"
‫خلفي ببضع خطوات.

592
00:32:00,980 --> 00:32:02,648
‫وناداني،

593
00:32:02,898 --> 00:32:05,401
‫وكأنه كان سيقول شيئاً،
‫ومن ثم...

594
00:32:05,693 --> 00:32:09,613
‫بدأ بفقدان توازنه وسقط وحسب.

595
00:32:09,905 --> 00:32:11,991
‫كان رجل إطفاء تحت إمرتي
‫يفعل الأمر نفسه.

596
00:32:12,074 --> 00:32:13,117
‫رجل اسمه "ميلز".

597
00:32:13,200 --> 00:32:15,619
‫فقد توازنه فجأة،
‫واتضح أنه ضرر في الأذن

598
00:32:15,744 --> 00:32:17,246
‫بسبب انفجار قبل بضع أسابيع.

599
00:32:18,247 --> 00:32:21,208
‫قد يكون هذا مرضاً آخر.
‫أتمنى أن نعرف بشأن هذا قريباً،

600
00:32:21,333 --> 00:32:23,961
‫لكننا سندخله مباشرة
‫إلى غرفة التصوير المقطعي.

601
00:32:27,172 --> 00:32:28,924
‫ماذا سمعت عن المركز 51؟

602
00:32:30,301 --> 00:32:33,178
‫سمعت أن جميعكم تعيشون معاً.

603
00:32:33,429 --> 00:32:35,848
‫ماذا؟
‫لا نعيش معاً جميعنا.

604
00:32:36,307 --> 00:32:38,392
‫أنا أعيش مع "جو كروز".

605
00:32:38,642 --> 00:32:40,477
‫و"بريت" و"داوسون"
‫زميلتان في السكن.

606
00:32:41,061 --> 00:32:43,856
‫و"كايسي" و"سيفرايد"
‫يعيشان معاً.

607
00:32:44,148 --> 00:32:47,318
‫لا بأس بذلك،
‫لكن لا تجذبوني إلى كوخ العشّاق خاصكم.

608
00:32:47,818 --> 00:32:50,321
‫انفصلت للتو عن حبيبي
‫وأنا أستمتع بحياة العزوبية.

609
00:32:50,654 --> 00:32:51,822
‫انفصلت أنت و"غرانت"؟

610
00:32:52,031 --> 00:32:53,866
‫تطلب مني الأمر 6 أعوام،
‫لكن أخيراً،

611
00:32:54,033 --> 00:32:55,576
‫قلت: "لماذا أعتني بهذا الرجل؟"

612
00:32:56,035 --> 00:32:57,745
‫"لماذا أريد أن أكبر مع أحد

613
00:32:58,037 --> 00:33:00,706
‫لن يكبر مطلقاً؟"
‫لذا، أنهيت العلاقة.

614
00:33:01,373 --> 00:33:02,333
‫أحسنت.

615
00:33:02,416 --> 00:33:04,627
‫أجل. أخرج متى أردت،

616
00:33:05,336 --> 00:33:06,837
‫أتناول الطعام في مطاعم جيدة،

617
00:33:06,962 --> 00:33:09,298
‫وإن شعرت بالوحدة،
‫فسأقيم علاقة مع حبيبي السابق.

618
00:33:10,841 --> 00:33:12,259
‫تقيمين علاقة مع...

619
00:33:13,761 --> 00:33:15,220
‫وهل يوافق على هذا؟

620
00:33:15,554 --> 00:33:17,765
‫أجل، ولم لا؟
‫المنفعة متبادلة.

621
00:33:20,142 --> 00:33:22,645
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫سيارة الإسعاف 61.

622
00:33:22,728 --> 00:33:23,937
‫- حسناً!
‫- كتيبة 25...

623
00:33:24,063 --> 00:33:25,773
‫أرني ما لديك، أيها المركز 51.

624
00:33:45,751 --> 00:33:47,378
‫سيارة الإطفاء 51، أخمدوا الحريق.

625
00:33:47,586 --> 00:33:49,922
‫- الإطفائية 81، قوموا بتهوية السطح.
‫- عُلم.

626
00:33:50,047 --> 00:33:51,548
‫سيدتي، تعالي معي.

627
00:33:52,049 --> 00:33:53,759
‫- أجهل كيف حدث هذا.
‫- لا تتكلمي.

628
00:33:53,884 --> 00:33:55,594
‫خذي أنفاساً بطيئة.
‫الإسعاف 61،

629
00:33:55,761 --> 00:33:57,304
‫- أعطها الأكسجين.
‫- فعلت ذلك.

630
00:33:57,429 --> 00:33:58,681
‫"هيرمان"، ارتدِ قناعك.

631
00:33:58,764 --> 00:33:59,932
‫- سندخل.
‫- حسناً.

632
00:34:00,099 --> 00:34:02,434
‫- مهلاً، أيها الملازم، هنا.
‫- مهلاً!

633
00:34:02,643 --> 00:34:04,103
‫أريد صورة لأجل حملتي؟

634
00:34:04,186 --> 00:34:05,729
‫قف جانباً، ابتعد عن طريقنا.

635
00:34:06,313 --> 00:34:08,315
‫- قف جانباً، ابتعد عن طريقنا.
‫- ابتعد!

636
00:34:11,902 --> 00:34:12,820
‫"ديف"!

637
00:34:14,196 --> 00:34:15,906
‫- أين "بوبي"؟
‫- ظننت أنه معك!

638
00:34:16,031 --> 00:34:17,199
‫يا إلهي!

639
00:34:20,202 --> 00:34:21,787
‫"كيد". تول أمر الباب الخلفي.

640
00:34:21,912 --> 00:34:23,372
‫حسناً. سأفعل.

641
00:34:24,790 --> 00:34:25,749
‫انتظر...

642
00:34:26,333 --> 00:34:27,501
‫مهلاً!

643
00:34:33,716 --> 00:34:34,633
‫آسفة.

644
00:34:34,758 --> 00:34:37,511
‫- لا تريد العودة إلى هنا.
‫- اتركيني، عليّ إحضار "بوبي".

645
00:34:37,594 --> 00:34:39,304
‫كلا، لا يمكننا تركه هناك وحسب!

646
00:34:39,471 --> 00:34:42,224
‫ابقيا مكانكما، كلاكما،
‫سندخل!

647
00:34:42,433 --> 00:34:43,600
‫ليس لدينا وقت كافٍ، 81.

648
00:34:43,767 --> 00:34:45,477
‫المبنى على وشك الانهيار.

649
00:34:55,320 --> 00:34:56,488
‫"بوبي"!

650
00:35:00,159 --> 00:35:02,786
‫هنا قسم الإطفاء! استنجد!

651
00:35:04,705 --> 00:35:05,914
‫يا إلهي. "بوبي" المسكين.

652
00:35:05,998 --> 00:35:07,416
‫لا تقلقوا، سيجدون طفلك.

653
00:35:07,499 --> 00:35:09,668
‫- طفلي؟ كلا.
‫- "بوبي" هو هرّنا.

654
00:35:10,043 --> 00:35:12,463
‫عليك إخبارهم. أنهم يبحثون عن هرّة.

655
00:35:15,340 --> 00:35:16,842
‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.

656
00:35:19,803 --> 00:35:22,264
‫81، اخرجوا الآن.
‫لدينا تأكيد،

657
00:35:22,347 --> 00:35:24,183
‫لا يوجد أي مصابين في الداخل.

658
00:35:24,266 --> 00:35:26,268
‫51، أخرجوا ذلك الخرطوم.

659
00:35:26,393 --> 00:35:28,270
‫سنخمد الحريق من الخارج.

660
00:35:28,353 --> 00:35:30,981
‫عُلم، أيها الرئيس.
‫سأقوم بتدويره.

661
00:35:43,869 --> 00:35:47,080
‫دعني أخمّن. "بوبي"؟
‫تعال إلى هنا، يا فتى.

662
00:35:59,301 --> 00:36:00,636
‫أين "كايسي"؟

663
00:36:02,513 --> 00:36:03,555
‫اللعنة.

664
00:36:04,348 --> 00:36:05,849
‫"كايسي"، لم هذا التأخير؟

665
00:36:09,061 --> 00:36:10,270
‫"هيرمان"،

666
00:36:10,646 --> 00:36:13,607
‫ابقَ مكانك.
‫"كايسي"، أبلغ عن حالتك.

667
00:36:16,318 --> 00:36:18,904
‫لماذا يخرجون؟ ماذا عن "بوبي"؟

668
00:36:19,196 --> 00:36:21,657
‫سيدتي، لا يمكنني المخاطرة
‫بحياة رجالي لأجل هرّة.

669
00:36:22,783 --> 00:36:23,992
‫دخلوا لإنقاذ هرّة؟

670
00:36:27,663 --> 00:36:29,581
‫"كايسي"، اخرج الآن!

671
00:36:34,586 --> 00:36:35,629
‫شكراً للرب.

672
00:36:37,381 --> 00:36:39,508
‫- اللعين، لقد أنقذه!
‫- قلت لك.

673
00:36:40,217 --> 00:36:41,385
‫- تراجع!
‫- ماذا...

674
00:36:42,010 --> 00:36:43,929
‫- هيا. لنذهب.
‫- حسناً.

675
00:36:44,513 --> 00:36:47,266
‫- أطلقوا مدافع الماء.
‫- أجل، يا رفاق!

676
00:36:58,902 --> 00:37:00,529
‫إن أتيت إلى منزلكم،

677
00:37:00,737 --> 00:37:02,614
‫فعادة ما يكون هذا
‫أسوأ يوم في حياتكم.

678
00:37:02,698 --> 00:37:04,449
‫إما تكونون متأذين،
‫أو منزلكم يحترق،

679
00:37:04,575 --> 00:37:06,368
‫أو أحد مقرب لكم في خطر.

680
00:37:06,618 --> 00:37:09,580
‫وأحياناً يكون قد فات الأوان على المساعدة،

681
00:37:10,205 --> 00:37:11,748
‫لكن إن أصبح عضو مجلس البلدية،

682
00:37:12,541 --> 00:37:15,252
‫ربما يمكنني مساعدة الناس
‫قبل أن يتعرضوا للخطر.

683
00:37:15,878 --> 00:37:17,337
‫وجهة نظر جميلة.

684
00:37:17,629 --> 00:37:20,507
‫استمر بالتكلم هكذا،
‫وستفوز بدعم العديد من الناس.

685
00:37:20,757 --> 00:37:22,551
‫أنوي هذا. أنوي هذا حقاً.

686
00:37:23,218 --> 00:37:24,386
‫وهذا أفضل بعد.

687
00:37:24,845 --> 00:37:26,221
‫- شكراً، رفاق.
‫- طاب مساءك.

688
00:37:26,305 --> 00:37:27,723
‫- سررت بلقائكما.
‫- طاب مساؤك.

689
00:37:29,057 --> 00:37:30,642
‫ماذا قلت لك؟
‫تصرف على سجيتك

690
00:37:30,726 --> 00:37:32,394
‫وسيقعون في حبك.

691
00:37:33,103 --> 00:37:34,855
‫قبل أن أعرفك على الرجل التالي،

692
00:37:34,938 --> 00:37:36,315
‫تعمل في المقاولة، صحيح؟

693
00:37:37,024 --> 00:37:39,484
‫هل أنت مدرك للوضع
‫مع شركة "ريسين" للتطوير العقاري؟

694
00:37:39,985 --> 00:37:41,361
‫ليس تماماً، كلا.

695
00:37:41,945 --> 00:37:44,698
‫ترفض البلدية إعادة تقسيم
‫بضع مربعات سكينة في "بيلسن"،

696
00:37:44,781 --> 00:37:48,076
‫وسيفيدنا كثيراً
‫إن كان لدينا صديق في المجلس.

697
00:37:49,661 --> 00:37:54,041
‫حسناً، لم يتم انتخابي بعد،
‫لكن سأبقي هذا في بالي.

698
00:37:54,917 --> 00:37:57,920
‫سنساعدك ليتم انتخابك.
‫ونأمل أن تساعدنا

699
00:37:58,086 --> 00:38:01,006
‫في تقسيم مربع سكني أو اثنان
‫لأغراض تجارية.

700
00:38:01,298 --> 00:38:02,507
‫وبذلك يفوز الجميع.

701
00:38:03,759 --> 00:38:05,844
‫كما قلت، سأبقي هذا في بالي.

702
00:38:06,261 --> 00:38:07,429
‫جيد. هيا.

703
00:38:10,933 --> 00:38:12,392
‫لما يضعون "إيدي" في الفاحص،

704
00:38:12,517 --> 00:38:14,519
‫وجدوا انسداداً
‫في شريانه الرئيسي الأيسر.

705
00:38:14,811 --> 00:38:16,688
‫كان يقطع الأكسجين عن دماغه،

706
00:38:16,855 --> 00:38:18,065
‫ولهذا السبب سقط.

707
00:38:19,024 --> 00:38:20,317
‫لكن قاموا بعملية قسطرة.

708
00:38:20,442 --> 00:38:21,985
‫ويبدو أن الأمر جرى بشكل جيد.

709
00:38:22,069 --> 00:38:23,695
‫خرج منذ قرابة الساعة.

710
00:38:24,029 --> 00:38:25,489
‫هذا رائع.
‫هذه أخبار مفرحة.

711
00:38:25,948 --> 00:38:26,990
‫"كيلي"...

712
00:38:27,741 --> 00:38:30,661
‫يدعون هذا النوع من الانسداد
‫بالنوع الذي يجعل الزوجة أرملة.

713
00:38:31,286 --> 00:38:32,704
‫لو لم يكتشفوا أمره،

714
00:38:33,413 --> 00:38:35,165
‫لكان مات "إيدي" خلال أسبوع.

715
00:38:35,374 --> 00:38:36,583
‫أجل، لكنهم وجدوه.

716
00:38:39,294 --> 00:38:40,379
‫أعلم.

717
00:38:41,546 --> 00:38:42,589
‫شكراً لك.

718
00:38:43,131 --> 00:38:44,132
‫"غريتشن".

719
00:38:45,384 --> 00:38:46,468
‫استيقظ "إيدي" للتو.

720
00:38:48,637 --> 00:38:49,805
‫يا إلهي.

721
00:38:50,055 --> 00:38:51,556
‫إنه واع ويريد رؤيتك.

722
00:38:53,183 --> 00:38:54,309
‫اذهبي إليه.

723
00:38:54,601 --> 00:38:55,560
‫هيا.

724
00:39:05,195 --> 00:39:06,697
‫أنا مدين لك، يا "سيفرايد".

725
00:39:07,489 --> 00:39:08,824
‫كلا، تبين كل شيء.

726
00:39:09,074 --> 00:39:10,701
‫تم إيقافي لشهر،

727
00:39:10,826 --> 00:39:12,619
‫لكوني كذبت بشأن الحادثة.

728
00:39:14,663 --> 00:39:15,831
‫وهو أمر عادل.

729
00:39:17,833 --> 00:39:20,919
‫سينجو "ماك"، هذا هو المهم.

730
00:39:23,255 --> 00:39:24,673
‫أنت محق تماماً.

731
00:39:25,674 --> 00:39:26,591
‫أجل.

732
00:39:33,890 --> 00:39:36,184
‫إذاً "داوسون"،

733
00:39:36,518 --> 00:39:37,728
‫تقيم علاقة مع الملازم؟

734
00:39:38,270 --> 00:39:40,188
‫إذن لم تعيني على الإطفائية
‫بشكل قانوني

735
00:39:40,439 --> 00:39:41,648
‫مثلي.

736
00:39:41,732 --> 00:39:43,859
‫ملازم وعضو مستقبلي في مجلس البلدية.

737
00:39:44,276 --> 00:39:45,861
‫اجعليني فخورة بك في المركز 51،

738
00:39:45,986 --> 00:39:47,154
‫وإلا سأتسبب في طردك

739
00:39:47,237 --> 00:39:50,073
‫وسأجعل طريق إقلاع الطائرات
‫من مطار "أوهير" فوق غرفة نومك.

740
00:39:57,706 --> 00:39:58,707
‫مرحباً، يا "كيد".

741
00:39:59,458 --> 00:40:01,626
‫- مرحباً.
‫- كيف كانت مناوبتك الأولى؟

742
00:40:02,753 --> 00:40:05,630
‫كانت جيدة.
‫كانت جيدة جداً. شكراً.

743
00:40:08,550 --> 00:40:10,886
‫هل يعرف أحد، من المركز 51؟

744
00:40:12,220 --> 00:40:13,889
‫- "داوسون"؟
‫- كلا.

745
00:40:14,765 --> 00:40:16,308
‫كلا.
‫لم أتفوه بكلمة.

746
00:40:19,269 --> 00:40:20,353
‫جيد.

747
00:40:24,191 --> 00:40:25,275
‫حسناً.

748
00:40:26,860 --> 00:40:27,944
‫تصبح على خير.

749
00:40:41,917 --> 00:40:44,002
‫- مرحباً.
‫- تهانينا، يا "مات".

750
00:40:44,169 --> 00:40:45,921
‫تلقيت خبراً من مجلس الانتخابات.

751
00:40:46,171 --> 00:40:47,964
‫حصلت على تواقيع كافية
‫وأصبحت مرشحاً.

752
00:40:48,090 --> 00:40:49,049
‫حقاً؟

753
00:40:51,093 --> 00:40:52,177
‫أظن أنني كذلك.

754
00:40:52,427 --> 00:40:54,763
‫يؤسفني أنك خرجت
‫من الحفل مبكراً.

755
00:40:54,846 --> 00:40:57,182
‫أردت التحدث معك أكثر
‫عن مسألة شركة "ريسين".

756
00:40:58,100 --> 00:40:59,142
‫"ريتش"،

757
00:40:59,768 --> 00:41:02,521
‫إن تم انتخابي،
‫فأعدك أنني سأنظر في الأمر.

758
00:41:03,146 --> 00:41:05,315
‫وسأصوّت بالطريقة
‫التي أشعر بأنها مناسبة لي،

759
00:41:05,398 --> 00:41:07,818
‫بغض النظر عمن دفع لدعم حملتي.

760
00:41:07,901 --> 00:41:10,529
‫أنا آسف يبدو كلامي فظّاً،
‫لكن، اسمع،

761
00:41:11,613 --> 00:41:12,697
‫أنا رجل صريح.

762
00:41:13,490 --> 00:41:15,242
‫أنا رجل صريح أيضاً، يا "مات"،

763
00:41:16,201 --> 00:41:17,619
‫لذا سأخبرك بالأمر.

764
00:41:18,286 --> 00:41:21,456
‫أتظن أنني أتيت إليك
‫لأنني وقعت في حب أفكارك؟

765
00:41:22,290 --> 00:41:24,668
‫كلا. لجأت لك لأنني أظن،

766
00:41:24,793 --> 00:41:27,003
‫بالقليل من المساعدة،
‫يمكنك الفوز بالانتخابات.

767
00:41:27,671 --> 00:41:30,257
‫لكن إن لم أحصل على ضمانات
‫أنك ستكون ممتناً لمساعدتي،

768
00:41:30,841 --> 00:41:31,883
‫فلا بأس.

769
00:41:31,967 --> 00:41:34,386
‫حينها سأوظف دعمي الكامل
‫خلف المرشّح الآخر "بيكس".

770
00:41:35,428 --> 00:41:37,347
‫وأضمن تماماً أن يسحقك.

771
00:41:40,475 --> 00:41:41,476
‫أجل.

772
00:41:42,686 --> 00:41:44,104
‫السياسة ترحب بك، يا "مات".

773
00:41:45,272 --> 00:41:47,232
‫اسمع، "ريتش"؟

774
00:41:49,109 --> 00:41:50,694
‫اخرج من حانتي بحق الجحيم.

