1
00:00:01,345 --> 00:00:03,890
‫- هل هذا صحيح، ستغادر؟
‫- اجل، أظن ذلك.

2
00:00:04,265 --> 00:00:06,642
‫ستضع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫شخصاً آخر مكان "جيمي".

3
00:00:06,809 --> 00:00:09,604
‫قد أكون وجدت حلاً.
‫يمكننا تعينك في سيارة الإسعاف 61.

4
00:00:09,979 --> 00:00:11,147
‫أحببت الفكرة.

5
00:00:11,564 --> 00:00:14,150
‫تعرفوا على عضو
‫الإطفائية 81 الجديدة، "ستيلا كيد".

6
00:00:14,483 --> 00:00:16,235
‫- أهلاً بك في 51، "كيد".
‫- شكراً لك.

7
00:00:16,360 --> 00:00:18,863
‫الأمر رسمي.
‫سيترشح "كايسي" لمنصب عضو المجلس البلدي.

8
00:00:18,988 --> 00:00:20,656
‫"داني بوكير"،
‫أتريد الفوز بالمنصب،

9
00:00:20,907 --> 00:00:23,034
‫عليك أن تحصل على دعم من قادة المجتمع.

10
00:00:23,242 --> 00:00:24,869
‫يدير عصابة "توينتي فورث ستريت".

11
00:00:25,161 --> 00:00:28,915
‫نريد منك إزالة كاميرات الشرطة
‫من تقاطع "ريتشموند" و"أوغاستا".

12
00:00:31,626 --> 00:00:32,501
‫"قابلوا المرشحين"

13
00:00:32,668 --> 00:00:34,378
‫"مات كايسي".
‫استمتعوا بالفطائر.

14
00:00:34,462 --> 00:00:35,463
‫سررت بلقائك.

15
00:00:35,546 --> 00:00:37,465
‫- سررت بلقائك.
‫- مرحباً، "مات كايسي".

16
00:00:37,798 --> 00:00:39,008
‫مرحباً، "مات كايسي".

17
00:00:39,383 --> 00:00:40,551
‫مرحباً، "مات كايسي".

18
00:00:41,177 --> 00:00:42,929
‫يسرني لقاؤك، سيد "كايسي".

19
00:00:43,179 --> 00:00:46,140
‫- أتأمل منك الكثير.
‫- شكراً، آمل ذلك.

20
00:00:47,808 --> 00:00:49,602
‫كنت مشغولاً منذ أن تقابلنا آخر مرة.

21
00:00:49,769 --> 00:00:52,355
‫أجل، عليّ شكرك على هذا،

22
00:00:52,813 --> 00:00:54,982
‫أو بالأصح شكر عدم كفاءتك.

23
00:00:58,819 --> 00:01:00,154
‫نصيحة مجانية لك.

24
00:01:01,238 --> 00:01:02,990
‫دخلت ضمار السياسة في "شيكاغو" الآن.

25
00:01:03,741 --> 00:01:05,159
‫لا يوجد مكان تملؤه السكينة.

26
00:01:06,160 --> 00:01:09,372
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن إشارات المرور
‫عند تقاطع "هافرهيل" و"سميث"؟

27
00:01:09,580 --> 00:01:10,581
‫إنها معطلة منذ أشهر.

28
00:01:11,207 --> 00:01:13,250
‫حسناً، أظن أني سألقي نظرة...

29
00:01:13,334 --> 00:01:15,336
‫هذا الفرق بيني وبين خصمي.

30
00:01:15,795 --> 00:01:16,754
‫لا مجال عندي للظن.

31
00:01:17,088 --> 00:01:18,923
‫سأتصل بالمجلس الإقليمي لوسائل النقل

32
00:01:19,006 --> 00:01:21,258
‫حالما ينتهي هذا الحدث وأنهي مشكلتك، سيد...

33
00:01:21,425 --> 00:01:23,886
‫"جانكاوسكي". شكراً
‫يا عضو المجلس البلدي "بيكس".

34
00:01:24,011 --> 00:01:25,012
‫يسرني ذلك سيدي.

35
00:01:25,513 --> 00:01:26,973
‫متى بدأت المشكلة في حيّك؟

36
00:01:27,098 --> 00:01:28,391
‫ربما من 7، إلى 8 أسابيع.

37
00:01:28,641 --> 00:01:30,393
‫أعتذر لأنني لم أسمع بالقصة باكراً.

38
00:01:30,476 --> 00:01:32,979
‫كان يجدر بك الاتصال بمكتبي
‫لكنت توليت الأمر فوراً.

39
00:01:33,062 --> 00:01:34,355
‫الخطوط مشغولة.

40
00:01:35,106 --> 00:01:38,442
‫أقول فحسب،
‫هكذا تجري حفلات العزوبية

41
00:01:38,651 --> 00:01:40,653
‫منذ فجر التاريخ، حسناً؟

42
00:01:40,861 --> 00:01:43,656
‫- المشروبات في المكان...
‫- كيف سار فطور الفطائر المحلاة؟

43
00:01:44,782 --> 00:01:47,618
‫- تثقيفي.
‫- العشاء في مطعم شرائح اللحم...

44
00:01:48,661 --> 00:01:51,747
‫من اختيار الإشبين،
‫وأنا أصوت لـ"جوني تي".

45
00:01:52,081 --> 00:01:53,666
‫يتبعه رحلة

46
00:01:54,041 --> 00:01:57,128
‫إلى أحد نوادي "شيكاغو" الراقية
‫للرجال مثل...

47
00:01:57,503 --> 00:02:00,089
‫- "سكورز".
‫- ماذا عن "ستيليتوس"؟

48
00:02:02,717 --> 00:02:03,676
‫إنه مغلق.

49
00:02:03,884 --> 00:02:05,386
‫- حسناً، "سكورز" إذاً.
‫- ماذا؟

50
00:02:05,845 --> 00:02:07,722
‫ربما نمزج الأشياء قليلاً، صحيح؟

51
00:02:08,139 --> 00:02:09,682
‫حافلة احتفالات إلى "إنديانا"؟

52
00:02:10,057 --> 00:02:12,601
‫مشرب مفتوح. طريق مفتوح.
‫من يدري ما قد يحدث؟

53
00:02:12,727 --> 00:02:16,147
‫أو إن أردت أن تأخذ حفلة عزوبيتك
‫إلى المستوى التالي...

54
00:02:17,064 --> 00:02:18,190
‫القفز المظلي الحر.

55
00:02:19,859 --> 00:02:21,110
‫إليكم الأمر، يا فتيان.

56
00:02:21,986 --> 00:02:24,822
‫شقيق "ترودي"، "لوغان"...

57
00:02:27,366 --> 00:02:29,410
‫هو سيخطط لحفلة العزوبية.

58
00:02:30,494 --> 00:02:31,871
‫لا.

59
00:02:32,580 --> 00:02:36,459
‫- الإشبين هو من يخطط لها.
‫- حسناً، اسمع...

60
00:02:36,959 --> 00:02:40,421
‫هذا ينقلنا إلى النقطة حيث أخبركم...

61
00:02:45,968 --> 00:02:47,428
‫أن "لوغان" هو الإشبين.

62
00:02:52,808 --> 00:02:53,684
‫أنا...

63
00:02:55,144 --> 00:02:56,187
‫أنا...

64
00:02:57,563 --> 00:02:59,774
‫كنت أنوي إخباركم، لكن كما ترون...

65
00:03:00,649 --> 00:03:01,942
‫قامت "ترودي"...

66
00:03:03,611 --> 00:03:06,906
‫إلى كل الوحدات، حادث سيارة،
‫عند تقاطع الشارع 18 و"إنديانا".

67
00:03:15,581 --> 00:03:17,583
‫أهذا غطاء الصرف الصحي؟

68
00:03:30,888 --> 00:03:32,389
‫لدينا فتى هنا، يا رفاق.

69
00:03:34,600 --> 00:03:36,393
‫أبي، ماذا يحدث؟

70
00:03:38,229 --> 00:03:40,272
‫اضرب.

71
00:03:47,947 --> 00:03:49,657
‫أريد الذهاب إلى منزل أمي.

72
00:03:49,782 --> 00:03:51,450
‫لنخرجك من السيارة أولاً يا صديقي،

73
00:03:51,575 --> 00:03:53,911
‫ثم سنأخذك إلى منزل والدتك، أعدك، اتفقنا؟

74
00:03:54,662 --> 00:03:55,663
‫اتفقنا.

75
00:03:56,205 --> 00:03:58,415
‫تباً. علينا إزالة ذلك الغطاء عنه، "كايسي".

76
00:03:58,582 --> 00:04:00,334
‫لا يتزحزح الباب.
‫سنحتاج إلى الموسع.

77
00:04:00,417 --> 00:04:01,335
‫- "أوتيس"؟
‫- فهمت.

78
00:04:03,838 --> 00:04:04,755
‫انتبهوا!

79
00:04:05,297 --> 00:04:06,549
‫انخفضوا!

80
00:04:08,551 --> 00:04:13,013
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:16,225 --> 00:04:17,726
‫أفسحوا الطريق، يا قوم!

82
00:04:23,482 --> 00:04:25,359
‫يا إلهي. بسرعة!

83
00:04:33,284 --> 00:04:35,953
‫إلى القاعدة، لدينا انفجار هنا
‫داخل شبكة الصرف الصحي.

84
00:04:36,162 --> 00:04:38,455
‫أريد أن تغلقوا كل السراديب، الآن.

85
00:04:38,706 --> 00:04:40,499
‫- "جيمي"، هيا بنا؟
‫- عُلم، كتيبة 25.

86
00:04:41,041 --> 00:04:42,459
‫سنُعلم القيادة.

87
00:04:45,713 --> 00:04:46,797
‫أدرها إلى هذا الجانب.

88
00:04:46,922 --> 00:04:49,633
‫"هيرمان"، خذ فريقاً واجمع الطفايات.

89
00:04:49,925 --> 00:04:51,760
‫حسناً. "داوسون"! "كيد"!

90
00:05:17,912 --> 00:05:19,079
‫قم بخلعها.

91
00:05:22,041 --> 00:05:23,417
‫- مستعدون؟
‫- اسحبوا!

92
00:05:34,553 --> 00:05:36,555
‫- لنضع طوق الرقبة هذا.
‫- أحضروا الألواح.

93
00:05:37,598 --> 00:05:41,644
‫- أين "تيدي"؟
‫- قمنا بإنقاذه. إنه بخير. هيا.

94
00:05:45,147 --> 00:05:46,315
‫هيا.

95
00:05:48,567 --> 00:05:49,568
‫حسناً، بروية.

96
00:05:50,319 --> 00:05:52,321
‫- هيا، يا رفاق.
‫- حسناً، يا رفاق، سنغادر.

97
00:05:54,782 --> 00:05:56,408
‫يا رجال الإطفاء، اصغوا إلي.

98
00:05:57,451 --> 00:06:02,081
‫فريق من شخصين، احملوا الطفايات
‫واختاروا غطاء مجاري وانتظروا إشارتي.

99
00:06:02,706 --> 00:06:03,874
‫هيا بنا!

100
00:06:10,798 --> 00:06:13,550
‫تحركوا!
‫هيا بنا!

101
00:06:14,426 --> 00:06:15,511
‫إلى القاعدة.

102
00:06:15,928 --> 00:06:18,847
‫أريد قطع الطاقة في تلك السراديب الآن.

103
00:06:19,181 --> 00:06:22,559
‫تم قطع الطاقة. أكرر، تم قطع الطاقة.

104
00:06:24,353 --> 00:06:25,688
‫شغلوا الطفايات.

105
00:06:38,826 --> 00:06:40,911
‫- أخبرني.
‫- حادث سيارة، لسائق مقيّد،

106
00:06:41,078 --> 00:06:42,579
‫وهناك حالة غياب عن الوعي.

107
00:06:42,705 --> 00:06:44,415
‫- إلى سرير الطوارىء 3.
‫- نعم.

108
00:06:44,665 --> 00:06:47,209
‫إنني متعب جداً.
‫أيمكنني النوم لبعض الوقت؟

109
00:06:47,584 --> 00:06:49,503
‫يبدو أنك تعرضت لارتجاج في الدماغ.

110
00:06:50,087 --> 00:06:52,423
‫أجل. تقيأ مرتان في طريقنا إلى هنا أيضاً.

111
00:06:53,173 --> 00:06:54,800
‫أريدك أن تبقى مستيقظاً، يا سيدي.

112
00:06:55,050 --> 00:06:56,218
‫ما اسمك؟ التف.

113
00:06:56,343 --> 00:06:57,803
‫- "وارين تديسكو".
‫- مرحباً.

114
00:06:57,886 --> 00:07:00,306
‫اسمي "ماغي".
‫سنقوم بتصوير طبقي محوري، اتفقنا؟

115
00:07:00,639 --> 00:07:02,057
‫- أين ابني؟
‫- إنه هنا.

116
00:07:02,141 --> 00:07:04,435
‫- أبي.
‫- أهناك أحد نتصل به،

117
00:07:04,560 --> 00:07:06,478
‫- ليأتي ويعتني به؟
‫- لا يوجد أحد.

118
00:07:06,562 --> 00:07:08,564
‫- أنا و"تيدي" فقط.
‫- ماذا عن والدته؟

119
00:07:09,023 --> 00:07:10,899
‫توفيت حين وُلد. أنا كل ما تبقى لديه.

120
00:07:11,066 --> 00:07:13,777
‫لنحمله حين أبدأ بالعد.
‫1، 2، 3، احملوه.

121
00:07:14,320 --> 00:07:16,989
‫حسناً، لنسترخ. سنعتني بـ"تيدي"

122
00:07:17,281 --> 00:07:19,158
‫ريثما تقوم بفحوصاتك، اتفقنا؟

123
00:07:19,575 --> 00:07:21,869
‫لننزع عنه ملابسه ونقوم بالتصوير الشعاعي.

124
00:07:22,077 --> 00:07:23,245
‫على الفور، "ماغي".

125
00:07:24,538 --> 00:07:25,622
‫ما الأمر؟

126
00:07:25,789 --> 00:07:27,833
‫قال إن زوجته توفيت حين ولد ابنه.

127
00:07:28,375 --> 00:07:31,003
‫إذاً لم أخبرنا الفتى
‫أنه يودّ الذهاب لمنزل والدته؟

128
00:07:32,046 --> 00:07:35,299
‫الأطفال يتفوهون بالترهات،
‫كانت حالة صعبة عليه.

129
00:07:35,799 --> 00:07:36,925
‫لا، أعلم ذلك.

130
00:07:37,468 --> 00:07:38,927
‫كان دقيقاً في كلامه.

131
00:07:50,105 --> 00:07:52,191
‫أتعلم لمن كانت هذه الخزانة
‫قبل أن تصبح لي؟

132
00:07:52,399 --> 00:07:53,734
‫يفوح منها عطر رجالي.

133
00:07:54,860 --> 00:07:57,404
‫أجل، رجل اسمه "سكوت رايس"،
‫صديق لـ"سيفرايد"،

134
00:07:57,488 --> 00:07:58,822
‫نوعاً ما.

135
00:07:59,281 --> 00:08:00,616
‫لم ينته الأمر بشكل جيد.

136
00:08:04,661 --> 00:08:06,497
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

137
00:08:08,665 --> 00:08:11,877
‫ذكرت اسم "سيفرايد"، وتغيّر لون وجهك.

138
00:08:12,086 --> 00:08:14,171
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- تغيّر لون

139
00:08:14,296 --> 00:08:15,839
‫- وجهي؟
‫- أجل.

140
00:08:16,298 --> 00:08:17,674
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

141
00:08:19,802 --> 00:08:20,677
‫مرحباً.

142
00:08:20,928 --> 00:08:22,846
‫أتمانعين إن تحدثت مع "ستيلا" للحظة؟

143
00:08:24,640 --> 00:08:25,849
‫لا أمانع البتة.

144
00:08:27,851 --> 00:08:29,019
‫إطلاقاً.

145
00:08:34,191 --> 00:08:35,275
‫مرحباً.

146
00:08:35,776 --> 00:08:36,944
‫ما الأمر؟

147
00:08:37,820 --> 00:08:39,571
‫أردت أن أوضح الأمور. كنت...

148
00:08:40,322 --> 00:08:42,741
‫أنوي أن أقول لك شيئاً ما
‫منذ أن جئت إلى هنا.

149
00:08:43,033 --> 00:08:47,121
‫تلك الليلة هي من دون شك
‫الأكثر إحراجاً في مسيرتي المهنية.

150
00:08:50,290 --> 00:08:53,710
‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫طوال فترة الفصل التدريبي...

151
00:08:55,754 --> 00:08:57,131
‫- أنك متزوجة.
‫- أجل، إنه أمر

152
00:08:57,297 --> 00:08:59,800
‫كان يجدر بك التحقق منه

153
00:08:59,883 --> 00:09:03,178
‫قبل أن تأتي إلى منزلي ومعك الجعة.

154
00:09:03,470 --> 00:09:05,848
‫مررت بعدة علاقات
‫وبدا لي أنها فكرة جيدة آنذاك.

155
00:09:06,140 --> 00:09:09,184
‫يا إلهي، زوجي قد أصابه الجنون،
‫أراد أن يرفع دعوة.

156
00:09:09,810 --> 00:09:10,853
‫ليست أفضل أيامي.

157
00:09:11,353 --> 00:09:12,896
‫أتعلم، لا أظن أنه قد صدّق

158
00:09:12,980 --> 00:09:14,773
‫أن لا شيء حدث بيننا، لكن...

159
00:09:17,025 --> 00:09:20,028
‫إنني آسف، وأنا مسرور أنك هنا.

160
00:09:25,242 --> 00:09:26,743
‫- فرصة سعيدة؟
‫- فرصة سعيدة.

161
00:09:37,713 --> 00:09:39,381
‫"كيد"

162
00:09:40,757 --> 00:09:41,884
‫مرحباً.

163
00:09:42,634 --> 00:09:43,510
‫مرحباً.

164
00:09:43,594 --> 00:09:45,429
‫أخبروني أنه لا بأس إن عدت إلى هنا.

165
00:09:45,554 --> 00:09:47,055
‫أجل، بالطبع. تفضل بالدخول.

166
00:09:49,975 --> 00:09:51,143
‫فيم يمكنني مساعدتك؟

167
00:09:52,686 --> 00:09:53,979
‫كيف حال الحملة الانتخابية؟

168
00:09:55,022 --> 00:09:57,441
‫ما ذلك المصطلح عن السباحة عكس التيار؟

169
00:09:58,775 --> 00:10:01,945
‫أشعر بأن بعضاً منه
‫كان الاتجاه الذي اخترته.

170
00:10:02,196 --> 00:10:06,783
‫أجل، أرى إلى أين يتجه هذا الحوار،
‫"داني"، أعرف أنك تبحث عن

171
00:10:06,909 --> 00:10:08,535
‫أفضل مصلحة لجماعتك، لكن،

172
00:10:08,702 --> 00:10:11,747
‫كما قلت لك من قبل،
‫لست أنا المرشح الذي تريده.

173
00:10:12,581 --> 00:10:14,416
‫هل فكرت بشأن عرض "دانتي"؟

174
00:10:14,833 --> 00:10:16,543
‫تقصد نزع كاميرات الشرطة عن الزوايا

175
00:10:16,627 --> 00:10:20,422
‫كي تتمكن العصابات من التجارة بالمخدرات؟
‫لا، لم أفكر فيه.

176
00:10:22,090 --> 00:10:25,969
‫لقد سمعت، أن أتباع "ريتش كوربن"
‫يساندون النائب "بيكس".

177
00:10:26,929 --> 00:10:28,472
‫هذا حصة كبيرة من الأصوات.

178
00:10:29,640 --> 00:10:31,767
‫لا أنوي التخلي عمّا أظن أنه الصواب.

179
00:10:31,850 --> 00:10:33,810
‫لكن هذه هي السياسة، يا بني.

180
00:10:35,103 --> 00:10:37,940
‫تقبل بالتسوية هنا لكي تُحدث تغييراً هناك.

181
00:10:38,649 --> 00:10:40,651
‫تبعد المذهب المثالي الأعمى من المعادلة،

182
00:10:40,734 --> 00:10:42,402
‫وتتعايش مع شيء بسيط من المضايقة

183
00:10:42,486 --> 00:10:44,571
‫لكي تتمكن من وضع يدك على ما هو جيد.

184
00:10:46,990 --> 00:10:50,786
‫اسمع، أقدر مجيئك إلي.
‫أقدر ذلك فعلاً، لكن...

185
00:10:51,912 --> 00:10:53,455
‫ربما المشكلة الحقيقة هي...

186
00:10:54,373 --> 00:10:55,624
‫أنني لست رجل سياسة.

187
00:10:57,292 --> 00:10:59,419
‫أنا مجرد رجل
‫يريد تقديم العون لهذه المنطقة.

188
00:11:08,178 --> 00:11:09,846
‫عليك أن تخبره، أيها الرئيس.

189
00:11:09,972 --> 00:11:12,516
‫أقصد، أن هذه خيانة
‫موازية لخيانة "قابيل" و"هابيل".

190
00:11:12,599 --> 00:11:15,978
‫كنا مع بعضنا في السراء والضراء
‫خلال عقدين من الزمن تقريباً.

191
00:11:16,144 --> 00:11:19,690
‫وسيقوم بمنح، أهم ليلة في حياته

192
00:11:19,815 --> 00:11:22,985
‫لشخص ما بالكاد يعرفه؟

193
00:11:24,278 --> 00:11:25,862
‫أتبدو "ترودي" مصرة على هذا؟

194
00:11:25,946 --> 00:11:27,698
‫- أجل.
‫- كم درجة إصرارها؟

195
00:11:28,365 --> 00:11:33,120
‫مقياس "ترودي" يصل إلى الدرجة 1000،
‫لذا، أعلى درجة فيه.

196
00:11:33,662 --> 00:11:35,872
‫- ليس في يده حيلة.
‫- هراء.

197
00:11:37,416 --> 00:11:39,084
‫الرجل دائماً يملك خياراً.

198
00:11:40,669 --> 00:11:41,795
‫"ترودي".

199
00:11:42,296 --> 00:11:43,380
‫مرحباً.

200
00:11:43,755 --> 00:11:46,383
‫أحضرت "لوغان" ليقابل بعضاً من زملائك.

201
00:11:46,508 --> 00:11:47,884
‫خطر لي أن أعرفه إلى الجميع

202
00:11:47,968 --> 00:11:50,887
‫- قبل حفل الزفاف إن لم تمانعوا.
‫- بالطبع.

203
00:11:51,638 --> 00:11:53,765
‫أيها الرفاق، هذا "لوغان".

204
00:11:54,141 --> 00:11:58,437
‫أود القول لجميعكم إنكم تبدون رائعين.

205
00:12:00,272 --> 00:12:01,648
‫إنه "بيل كريستل".

206
00:12:03,525 --> 00:12:05,569
‫- عليّ الذهاب.
‫- مهلاً، هل هو...

207
00:12:05,777 --> 00:12:07,863
‫سيكون على ما يرام.
‫سآتي وأصطحبه لاحقاً،

208
00:12:07,946 --> 00:12:10,574
‫وحاولوا جميعكم ألّا تؤذوا أنفسكم

209
00:12:10,699 --> 00:12:13,827
‫لأن هذا الشاب سيجعلكم
‫تتدحرجون على الأرض من كثرة الضحك.

210
00:12:13,952 --> 00:12:15,329
‫- أحسن التصرف.
‫- وأنت أيضاً.

211
00:12:15,412 --> 00:12:17,581
‫أحسن التصرف، يا أخي.
‫وداعاً، يا عزيزي.

212
00:12:19,750 --> 00:12:21,918
‫- "ترو..."
‫- مهلاً، لدي سؤال لكم يا رفاق.

213
00:12:22,252 --> 00:12:24,880
‫أتعرفون أي جهة من الشارع
‫يوجد فيها فندق "باتيرسون"؟

214
00:12:26,673 --> 00:12:27,674
‫- الجنوب؟
‫- أجل.

215
00:12:27,841 --> 00:12:30,344
‫لا، يا صديق، أقصد ناحية الفنادق.

216
00:12:32,429 --> 00:12:35,182
‫- حرف مشدد.
‫- أجل، بالتأكيد.

217
00:12:35,349 --> 00:12:39,353
‫حسناً، لندع هؤلاء الثرثارين
‫يتحدثون عن حفلة العزوبية، ما رأيك؟

218
00:12:39,478 --> 00:12:41,521
‫هل الجميع هنا مشارك؟

219
00:12:43,273 --> 00:12:44,232
‫أجل.

220
00:12:44,358 --> 00:12:46,068
‫أجل، يا "لوغان"، جميعهم كذلك،

221
00:12:46,360 --> 00:12:49,613
‫ولديهم بعض الأفكار أيضاً.
‫لذا، يمكنك...

222
00:12:49,821 --> 00:12:51,823
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً.

223
00:12:52,282 --> 00:12:55,911
‫هل تفكرون في مطعم "تشيلي"،
‫أو "تي جي أي فرايدي"؟

224
00:13:00,749 --> 00:13:02,042
‫عليكم جميعاً رؤية هذا.

225
00:13:03,085 --> 00:13:04,252
‫حسناً.

226
00:13:22,813 --> 00:13:25,107
‫"(نانسي كايسي) قتلت زوجها"

227
00:13:25,190 --> 00:13:27,693
‫"هل تريدون لابنها
‫أن يكون عضو مجلس البلدية التالي؟"

228
00:13:37,285 --> 00:13:38,578
‫لا، أعرف. أجل.

229
00:13:39,162 --> 00:13:42,290
‫- لا، كان رائعاً. أجل.
‫- أمي؟

230
00:13:44,835 --> 00:13:47,129
‫- حقاً؟
‫- سأتصل بك فيما بعد.

231
00:13:49,548 --> 00:13:51,842
‫أجل. كما تشاء.

232
00:13:54,344 --> 00:13:55,262
‫ما الأمر؟

233
00:13:55,595 --> 00:13:57,431
‫باللافتة التي تشهّر بسمعتي.

234
00:13:58,432 --> 00:14:01,101
‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث.

235
00:14:02,102 --> 00:14:05,230
‫- صحيح.
‫- اسمع، لدي الكثير من الداعمين،

236
00:14:05,439 --> 00:14:08,024
‫وأحياناً يتصرفون من تلقاء نفسهم

237
00:14:08,233 --> 00:14:10,819
‫ويُقدمون على أمور مشينة.

238
00:14:10,944 --> 00:14:12,612
‫كلمة مشينة لا توفي الأمر حقه.

239
00:14:13,071 --> 00:14:17,576
‫صحيح، وأياً كان الأمر، تلك، اللافتة؟
‫أهذا ما قلته؟

240
00:14:18,285 --> 00:14:19,703
‫حتماً لا أؤيد ذلك،

241
00:14:20,078 --> 00:14:23,749
‫لكن، لا يمكنني السيطرة على كل مصوت
‫يتمنى لي الفوز.

242
00:14:26,168 --> 00:14:28,128
‫ستزيل اللافتة اليوم، يا "بيكس".

243
00:14:28,587 --> 00:14:30,547
‫وإلا ستجري بيني وبينك
‫محادثة من نوع آخر.

244
00:14:31,590 --> 00:14:34,885
‫حسناً، قلت ما لديك، سيد "كايسي".

245
00:14:36,178 --> 00:14:37,345
‫الآن...

246
00:14:38,555 --> 00:14:40,098
‫اخرج من مكتبي.

247
00:14:41,141 --> 00:14:42,100
‫"ستيفاني"؟

248
00:14:44,186 --> 00:14:48,023
‫- نعم، سيدي؟
‫- دخل السيد "كايسي" المكتب الخطأ.

249
00:14:48,774 --> 00:14:50,442
‫أيمكن أن تدليه على المخرج، رجاء؟

250
00:14:57,783 --> 00:14:59,409
‫لم ينته الأمر، "بيكس".

251
00:15:01,328 --> 00:15:02,621
‫أظن أنه انتهى.

252
00:15:13,507 --> 00:15:16,176
‫انزلقي قليلاً. ها أنت ذا.

253
00:15:16,384 --> 00:15:18,845
‫- لحظة واحدة فقط.
‫- ظننت أننا سنغادر من هنا.

254
00:15:21,264 --> 00:15:23,350
‫- "ماغي".
‫- مرحباً.

255
00:15:24,267 --> 00:15:25,310
‫كيف حاله؟

256
00:15:26,937 --> 00:15:29,439
‫إنه صبي شجاع. نحاول إبقاءه منشغلاً.

257
00:15:30,440 --> 00:15:33,985
‫- وأي نوع من الرجال يكون والده؟
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

258
00:15:35,070 --> 00:15:36,696
‫هل هناك ما يثير الشبهة؟

259
00:15:36,988 --> 00:15:39,741
‫لا في الحقيقة،
‫فحص السموم جاء بنتيجة سلبية.

260
00:15:41,076 --> 00:15:43,370
‫أيمكنك القيام ببحث عنه؟

261
00:15:44,120 --> 00:15:46,039
‫وتتحققي إن جاء
‫هو أو "تيدي" هنا من قبل؟

262
00:15:49,125 --> 00:15:50,377
‫أرجوك؟

263
00:15:54,464 --> 00:15:55,549
‫حسناً.

264
00:15:57,133 --> 00:15:58,635
‫ظهر أن والده جاء.

265
00:16:01,054 --> 00:16:03,014
‫- أيمكنني أن أنظر؟
‫- حسناً، لا أمانع،

266
00:16:03,223 --> 00:16:04,182
‫لكن القانون يمنع.

267
00:16:04,266 --> 00:16:06,351
‫- بحقك، أنت مدينة لي.
‫- على ماذا؟

268
00:16:06,768 --> 00:16:07,811
‫حفلة رأس السنة.

269
00:16:14,693 --> 00:16:16,152
‫- أهكذا.
‫- ماذا تقصدين؟

270
00:16:16,319 --> 00:16:18,780
‫جهة اتصاله للطوارئ تقول
‫"مريض مرفوض."

271
00:16:19,114 --> 00:16:22,075
‫وعنوان فوترته لا يتطابق. هذا غير اعتيادي.

272
00:16:23,368 --> 00:16:24,411
‫أيمكنني الحديث معه؟

273
00:16:24,536 --> 00:16:27,789
‫لا، الطبيب هناك يشرف على فحص الأشعة.

274
00:16:27,914 --> 00:16:29,833
‫أيمكنك مراسلتي عند إخراجه؟

275
00:16:30,500 --> 00:16:31,585
‫ربما.

276
00:16:39,885 --> 00:16:40,844
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

277
00:16:40,969 --> 00:16:43,847
‫"الموظفون المصرح لهم فقط"

278
00:16:49,895 --> 00:16:51,146
‫ماذا تفعلينه؟

279
00:16:51,897 --> 00:16:53,857
‫اسمع، هناك شيء مريب متعلق بذلك الرجل،

280
00:16:54,024 --> 00:16:56,985
‫وبصماته تملأ طوق رقبته.

281
00:16:57,861 --> 00:17:00,322
‫لحسن الحظ،
‫هناك شرطي مدين لي بمعروف.

282
00:17:00,655 --> 00:17:04,242
‫ليس بتلك الطريقة.
‫أقصد، ليس الأمر كما تظن.

283
00:17:04,993 --> 00:17:07,287
‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدثين.

284
00:17:09,581 --> 00:17:11,374
‫أعطني واحداً من أكياس القمامة تلك.

285
00:17:16,546 --> 00:17:18,924
‫ربما لا ريب في الأمر،
‫لكن قد يكون هناك شيء.

286
00:17:19,132 --> 00:17:22,385
‫لن أتمكن من النوم الليلة
‫ما لم أعرف بطريقة أو بأخرى.

287
00:17:23,720 --> 00:17:25,805
‫لذا سأطلب منه أن يجري بحثاً على البصمات.

288
00:17:27,891 --> 00:17:29,476
‫هذا كاف، أنا معك.

289
00:17:30,560 --> 00:17:31,478
‫شكراً لك.

290
00:17:38,652 --> 00:17:40,111
‫ومع ذلك، يملأ المدينة.

291
00:17:40,362 --> 00:17:42,989
‫فهمت. مهلاً، مم صُنعت هذه؟

292
00:17:44,074 --> 00:17:45,325
‫بلاستيك حراري.

293
00:17:48,286 --> 00:17:49,621
‫صلب.

294
00:17:50,580 --> 00:17:52,540
‫يا إلهي، هل هذه عصا "ليربا"؟

295
00:17:53,667 --> 00:17:54,709
‫ماذا قلت؟

296
00:17:55,043 --> 00:17:59,005
‫إنه سلاح ناري والذي يستخدمه "سبوك"
‫في معركة مميتة.

297
00:17:59,089 --> 00:18:00,298
‫في حلقة "أموك تايم"

298
00:18:00,423 --> 00:18:01,299
‫- أجل.
‫- أجل.

299
00:18:01,466 --> 00:18:05,136
‫مسلسل "ستار تريك"،
‫الجزء الثاني، الحلقة الأولى؟

300
00:18:06,012 --> 00:18:08,139
‫- في الحقيقة الحلقة الثانية.
‫- بل الأولى.

301
00:18:08,348 --> 00:18:11,977
‫- لا، بل الثانية.
‫- تمهل، استخدم عقلك.

302
00:18:12,394 --> 00:18:14,312
‫هذا صحيح. إنك محق، إنها الحلقة الأولى!

303
00:18:14,396 --> 00:18:17,482
‫أجل. تطلب الأمر لحظة.

304
00:18:17,649 --> 00:18:18,733
‫ماذا؟

305
00:18:19,734 --> 00:18:21,778
‫- بشأن حفلة العزوبية، "لوغان"...
‫- أجل،

306
00:18:22,153 --> 00:18:23,697
‫ستجنون يا رفاق.

307
00:18:23,989 --> 00:18:25,782
‫- حقاً؟
‫- كلمتان.

308
00:18:26,324 --> 00:18:28,076
‫- أفلام "ماتركس".
‫- يا للهول!

309
00:18:28,535 --> 00:18:30,620
‫- أجل.
‫- ماذا؟

310
00:18:30,870 --> 00:18:34,416
‫كل الأجزاء، "ذا ماتركس"،
‫"ريلوديد"، "ريفوليوشن".

311
00:18:34,582 --> 00:18:38,336
‫وأفلام "ماتركس" الكرتونية الثمانية كلها!

312
00:18:39,129 --> 00:18:40,255
‫كف عن هذا!

313
00:18:40,422 --> 00:18:43,299
‫"أوتيس"،
‫أيمكنك اصطحاب "لوغان" إلى غرفة الملابس؟

314
00:18:43,633 --> 00:18:46,886
‫- بالطبع. تعال وألق نظرة.
‫- طبعاً، سآتي.

315
00:18:47,929 --> 00:18:48,972
‫حاضر.

316
00:18:51,182 --> 00:18:54,269
‫حسناً، تعرف ما هو الأمر حقاً،
‫يا "ماوتش"، صحيح؟

317
00:18:54,394 --> 00:18:57,605
‫"ترودي" جلبت "لوغان" إلى هنا كجاسوس.

318
00:18:57,772 --> 00:19:00,150
‫هذا ليس ما يجري هنا أبداً.

319
00:19:00,275 --> 00:19:03,111
‫إنها هنا لسبب واحد، لا غير،

320
00:19:03,319 --> 00:19:07,198
‫ليحرص ألا تتحول حفلة عزوبيتك
‫إلى...

321
00:19:07,699 --> 00:19:11,327
‫احتفال جنوني تملؤه الآثام.

322
00:19:11,411 --> 00:19:15,707
‫إنه نذير بأشياء قد تحدث، يا صديقي.

323
00:19:17,042 --> 00:19:18,251
‫فكر في الأمر.

324
00:19:30,722 --> 00:19:34,017
‫- "(لوك)، أنا والدك."
‫- "هذا مستحيل."

325
00:19:34,184 --> 00:19:37,020
‫- سنفعل هذا بالجميع.
‫- أجل، فكرة جيدة.

326
00:19:37,979 --> 00:19:39,939
‫هذا الشاب مضحك، صحيح؟

327
00:19:44,277 --> 00:19:45,320
‫أردت رؤيتي يا رئيس؟

328
00:19:45,945 --> 00:19:47,322
‫أجل، ادخل.

329
00:19:51,576 --> 00:19:52,786
‫أكل شيء على ما يرام؟

330
00:19:53,495 --> 00:19:55,580
‫ماذا تعرف عن فعاليات
‫"أصدقاء رجال الإطفاء"

331
00:19:55,663 --> 00:19:58,083
‫- وتغيير الموقع؟
‫- أول مرة أسمع بهذا.

332
00:19:58,458 --> 00:20:00,752
‫أنهيت مكالمة لتوي مع مكتب المفوض.

333
00:20:01,211 --> 00:20:03,171
‫أخبروني أن بعض الشخصيات المؤثرة،

334
00:20:03,254 --> 00:20:05,632
‫وبعض السكان القلقون، اتصلوا بالمقر.

335
00:20:06,091 --> 00:20:08,134
‫يطلبون ألا يتم انعقادها هنا في مركزنا.

336
00:20:09,469 --> 00:20:10,512
‫لماذا؟

337
00:20:11,846 --> 00:20:13,431
‫قالوا لن يكون ذلك لائقاً.

338
00:20:14,724 --> 00:20:16,351
‫وذكروك بالاسم...

339
00:20:17,018 --> 00:20:18,853
‫بعض اللافتات في أرجاء المدينة.

340
00:20:24,776 --> 00:20:27,779
‫- هذا سخيف.
‫- سينقلون الحدث إلى "مورنينغسايد".

341
00:20:29,114 --> 00:20:30,156
‫فقط...

342
00:20:30,740 --> 00:20:32,575
‫أعطني الفرصة لأجري بعض المكالمات.

343
00:20:34,869 --> 00:20:38,414
‫الإطفائية، سيارة الإسعاف 61
‫سقوط رجل لأسباب مجهولة،

344
00:20:38,581 --> 00:20:40,667
‫جنوب "بلو آيلاند" وغربي الشارع 13.

345
00:20:41,042 --> 00:20:42,210
‫هذا عنواننا.

346
00:20:45,004 --> 00:20:46,756
‫هنا، النجدة!

347
00:20:47,590 --> 00:20:50,051
‫- هيا بنا.
‫- كنا نتجول سوياً.

348
00:20:50,176 --> 00:20:52,387
‫- ورجعت السيارة للوراء...
‫- سأحضر الإسعاف.

349
00:20:52,470 --> 00:20:54,639
‫...بدأت عجلاتها تدور واندفعت سلسلة العجلة

350
00:20:54,764 --> 00:20:56,349
‫وارتطمت بوجه "تود" بقوة.

351
00:20:56,558 --> 00:20:58,309
‫وانطلق السائق دون أن يلاحظ حتى.

352
00:21:00,061 --> 00:21:02,230
‫حسناً. هيا، لنقلبه.

353
00:21:07,193 --> 00:21:08,695
‫حسناً.

354
00:21:14,742 --> 00:21:16,953
‫لا تتحرك.

355
00:21:17,078 --> 00:21:18,288
‫"داوسون"، هلا ثبتت رأسه؟

356
00:21:18,580 --> 00:21:21,416
‫على رسلك، يا رجل.
‫كلما تحركت، زادت الحالة سوءاً.

357
00:21:21,875 --> 00:21:24,627
‫حسناً، يا قوم، تراجعوا.
‫أفسحوا لنا المجال هنا.

358
00:21:24,878 --> 00:21:26,796
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا جروح بليغة عددية،

359
00:21:26,921 --> 00:21:28,631
‫وربما بعض العظام المكسورة.

360
00:21:29,215 --> 00:21:31,801
‫علينا أن ننزع السلسلة لنرى.
‫هلا ساعدتني في نزعها؟

361
00:21:31,968 --> 00:21:32,886
‫أجل، لنقم بذلك.

362
00:21:35,013 --> 00:21:37,265
‫هلا ضمّدته، وأنا سأقوم بحقنه؟

363
00:21:37,599 --> 00:21:40,393
‫- حسناً.
‫- "هيرمان"، "أوتيس"، دعامة الظهر والنقالة.

364
00:21:41,186 --> 00:21:43,104
‫- هل أنتم جاهزون؟ لنفعلها.
‫- أجل.

365
00:21:44,147 --> 00:21:45,190
‫حسناً.

366
00:21:46,191 --> 00:21:48,818
‫- على رسلك.
‫- يا إلهي، قم بنزعها!

367
00:21:53,781 --> 00:21:54,866
‫حسناً.

368
00:21:55,241 --> 00:21:56,326
‫نزيف حاد!

369
00:21:56,576 --> 00:21:58,286
‫حسناً، دعوني أضمّده. أريد شاشاً!

370
00:21:59,579 --> 00:22:01,331
‫ساعدوني، أرجوكم.

371
00:22:01,456 --> 00:22:03,374
‫علينا فعل ذلك بالطريقة المناسبة.

372
00:22:03,458 --> 00:22:05,960
‫انظر إليّ فحسب. ابق معي، اتفقنا؟

373
00:22:06,461 --> 00:22:07,670
‫- عند الرقم 3.
‫- أجل.

374
00:22:07,795 --> 00:22:09,964
‫إنك تبلي بلاء حسناً.

375
00:22:10,506 --> 00:22:12,217
‫حسناً، 1، 2، 3.

376
00:22:17,430 --> 00:22:19,098
‫حسناً. أنت بخير.

377
00:22:19,724 --> 00:22:20,767
‫"بريت"، هل تم الأمر؟

378
00:22:21,476 --> 00:22:23,353
‫- وضعته.
‫- حسناً، دعامة الظهر.

379
00:22:25,021 --> 00:22:26,022
‫دحرجوها.

380
00:22:28,942 --> 00:22:29,984
‫حسناً.

381
00:22:30,318 --> 00:22:31,945
‫1، 2، 3.

382
00:22:34,322 --> 00:22:36,407
‫"مركز الإطفائية
‫ملازم"

383
00:22:40,453 --> 00:22:42,705
‫رقم قياسي جديد، أقرب نداء قد جاءنا.

384
00:22:45,667 --> 00:22:47,043
‫أيمكنني مساعدتك؟

385
00:22:48,920 --> 00:22:50,129
‫أهذا أنت؟

386
00:22:52,048 --> 00:22:54,842
‫"أتريدون عامل نادي عراة
‫أن يصبح عضو مجلس البلدية التالي"

387
00:22:55,426 --> 00:22:56,803
‫الملصق على جميع السيارات.

388
00:23:02,767 --> 00:23:03,851
‫عظيم.

389
00:23:05,270 --> 00:23:08,982
‫حسناً، لنذهب ونلتقط بعض القمامة.

390
00:23:25,164 --> 00:23:27,000
‫هل أنت بخير؟

391
00:23:27,834 --> 00:23:29,877
‫أحاول أن أنجز العمل.

392
00:23:31,379 --> 00:23:32,714
‫- "مات".
‫- ماذا؟

393
00:23:34,340 --> 00:23:35,341
‫"بيكس" محق.

394
00:23:35,717 --> 00:23:38,386
‫لا شيء يمنحه الحق لنشرها في أرجاء المدينة.

395
00:23:38,469 --> 00:23:39,971
‫ما علاقة هذا بالقيادة؟

396
00:23:40,096 --> 00:23:42,307
‫له كل العلاقة بالسياسة.

397
00:23:43,933 --> 00:23:45,727
‫لم أترشح لأجل هذا.

398
00:23:48,146 --> 00:23:49,188
‫إذاً ماذا تريد قوله؟

399
00:23:49,314 --> 00:23:51,816
‫يمكنني معرفة تماماً
‫لم لا يوجد إنسان عاقل

400
00:23:51,899 --> 00:23:54,110
‫يرغب في أن يقحم نفسه في هذا الأمر.

401
00:23:54,694 --> 00:23:57,030
‫إن قمت بحملة نظيفة فيتم سحقك.

402
00:23:57,864 --> 00:24:00,199
‫وإن قمت بحملة قذرة
‫فقد تفوز بالانتخابات،

403
00:24:00,325 --> 00:24:02,076
‫لكنك تخسر نفسك. ما الفائدة؟

404
00:24:02,493 --> 00:24:04,454
‫هذا سبب أكبر لحاجة المدينة إليك.

405
00:24:04,912 --> 00:24:06,372
‫هذا يؤثر على المركز الآن.

406
00:24:07,415 --> 00:24:09,292
‫ينقلون فعاليات "أصدقاء رجال الإطفاء"

407
00:24:09,375 --> 00:24:11,294
‫إلى "مورنينغسايد" لأنهم يفضلون

408
00:24:11,377 --> 00:24:12,962
‫ألا يكون اسمي متصلاً بهم.

409
00:24:20,094 --> 00:24:23,181
‫حسناً، اسمع، أتريد الانسحاب؟
‫انسحب إذاً.

410
00:24:24,057 --> 00:24:25,183
‫امنحه ما يشاء.

411
00:24:26,225 --> 00:24:28,811
‫- "غابي".
‫- لا، انتهيت من الحديث عن هذا.

412
00:24:33,524 --> 00:24:35,401
‫- الأعضاء الحيوية؟
‫- ضغطه مستقر.

413
00:24:35,735 --> 00:24:38,363
‫- ماذا حدث معه؟
‫- سلسلة عجلة ثقبت وريده الوداجي،

414
00:24:38,446 --> 00:24:40,156
‫سيطرنا على النزيف بالضغط المباشر.

415
00:24:40,281 --> 00:24:42,158
‫فهمت، سأتولى الأمر الآن.
‫أريد ممرضة.

416
00:24:47,580 --> 00:24:49,332
‫- "سيلفي".
‫- مرحباً، "شون".

417
00:24:49,499 --> 00:24:52,168
‫- مررت إلى المركز 51. قالوا إنك هنا.
‫- ماذا وجدت؟

418
00:24:52,502 --> 00:24:53,503
‫لم لا تخبريني

419
00:24:53,586 --> 00:24:56,172
‫بسبب رغبتك في البحث عن البصمات في النظام؟

420
00:24:56,297 --> 00:24:58,007
‫- مجرد حدس.
‫- "وارين موكس"،

421
00:24:58,132 --> 00:25:00,176
‫هناك بلاغ موجه ضده لاختطافه لابنه.

422
00:25:00,301 --> 00:25:01,594
‫لذا، أتعرفين أين هو؟

423
00:25:10,812 --> 00:25:12,688
‫في أي غرفة يوجد "وارين موكس"؟

424
00:25:13,856 --> 00:25:14,857
‫لا يوجد اسم "موكس".

425
00:25:15,191 --> 00:25:18,194
‫جاء في حالة ارتجاج في الدماغ،
‫وأجرى تصويراً طبقياً محورياً.

426
00:25:18,403 --> 00:25:21,823
‫"موكس"، لا، لا يوجد.

427
00:25:22,657 --> 00:25:24,450
‫كان معه صبي صغير، "تيدي".

428
00:25:25,034 --> 00:25:28,496
‫أجل، "تيدي". كان ذلك، دعوني أرى،

429
00:25:28,746 --> 00:25:30,581
‫"وارين ميلر"؟
‫هل هو من تتحدثان عنه؟

430
00:25:30,832 --> 00:25:32,166
‫هذا هو. أتعرفين أين هو؟

431
00:25:33,084 --> 00:25:34,752
‫يبدو أنه غادر لتوه.

432
00:25:37,839 --> 00:25:38,923
‫عذراً.

433
00:25:44,720 --> 00:25:46,180
‫هيا.

434
00:26:02,029 --> 00:26:03,197
‫أيها السائق!

435
00:26:03,573 --> 00:26:04,866
‫- "تيدي"، هيا!
‫- انتظرني.

436
00:26:05,366 --> 00:26:06,242
‫مهلاً!

437
00:26:07,493 --> 00:26:08,411
‫أسرعوا!

438
00:26:09,078 --> 00:26:11,080
‫افتح الباب حالاً!

439
00:26:11,247 --> 00:26:13,332
‫دعني أرى يديك!
‫انبطح أرضاً!

440
00:26:13,958 --> 00:26:14,959
‫انبطح أرضاً حالاً!

441
00:26:15,042 --> 00:26:16,085
‫- أرني يديك!
‫- أبي!

442
00:26:16,210 --> 00:26:17,837
‫- انبطح أرضاً!
‫- حسناً.

443
00:26:18,129 --> 00:26:19,088
‫لا تقلق، "تيدي".

444
00:26:19,172 --> 00:26:21,007
‫- يداك خلف رأسك.
‫- ستكون الأمور بخير.

445
00:26:21,174 --> 00:26:22,258
‫أبي، ماذا يحدث؟

446
00:26:22,425 --> 00:26:24,010
‫- لا عليك.
‫- أبي.

447
00:26:25,261 --> 00:26:27,722
‫- أتخطف ابنك، أهذا ما تفعله؟
‫- أنت لا تفهم،

448
00:26:29,140 --> 00:26:30,349
‫والدته مدمنة،

449
00:26:30,850 --> 00:26:32,602
‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها
‫ناهيك عنه.

450
00:26:32,727 --> 00:26:34,270
‫أجل، يمكنك أن تقول هذا للقاضي.

451
00:26:34,687 --> 00:26:36,063
‫- أيمكنك التعامل معه؟
‫- أجل.

452
00:26:36,397 --> 00:26:38,399
‫أحبك، "تيدي". أحبك.

453
00:26:38,483 --> 00:26:40,109
‫- لا عليك.
‫- أحبك!

454
00:26:40,276 --> 00:26:41,277
‫هيا، لنذهب.

455
00:26:41,402 --> 00:26:42,570
‫- أحبك!
‫- لا عليك.

456
00:26:42,778 --> 00:26:45,031
‫سأطلب من "ماغي" الاتصال
‫بمركز رعاية الأطفال.

457
00:26:45,490 --> 00:26:46,574
‫عظيم.

458
00:26:52,455 --> 00:26:53,498
‫مرحباً، "غابي".

459
00:26:54,624 --> 00:26:55,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

460
00:26:56,167 --> 00:27:00,421
‫- "غرانت"، مرحباً، كيف حالك؟
‫- أجل، لا بأس.

461
00:27:01,130 --> 00:27:02,298
‫هل "ستيلا" هنا؟

462
00:27:02,882 --> 00:27:04,467
‫- أجل.
‫- مرحباً.

463
00:27:05,176 --> 00:27:06,677
‫عزيزي. مرحباً.

464
00:27:10,973 --> 00:27:12,683
‫- اشتقت إليك.
‫- ماذا هناك؟

465
00:27:13,309 --> 00:27:16,812
‫آسف على إزعاجك في مكان العمل.
‫لكنني أحسست بالوحدة...

466
00:27:17,688 --> 00:27:18,856
‫بحيث ظننت أنني سأموت.

467
00:27:19,023 --> 00:27:20,858
‫- لن تموت، "غرانت".
‫- الأمر ليس بيدي.

468
00:27:20,942 --> 00:27:24,362
‫- اشتقت إليك. لا يمكنني النجاة من دونك.
‫- إنك تبلي بلاء حسناً.

469
00:27:26,280 --> 00:27:27,573
‫أيمكننا...

470
00:27:29,867 --> 00:27:31,035
‫كما تعلمين؟

471
00:27:35,122 --> 00:27:36,624
‫- أجل.
‫- أجل؟ حسناً.

472
00:27:36,791 --> 00:27:39,794
‫- لا بأس. ادخل إلى هناك.
‫- هناك؟ عظيم.

473
00:27:45,841 --> 00:27:47,051
‫اخلع سروالك.

474
00:27:50,555 --> 00:27:52,431
‫- لا، قمت بالعمل الصحيح.
‫- حقاً؟

475
00:27:52,890 --> 00:27:56,644
‫- أقصد، ماذا لو كان يقول الحقيقة؟
‫- لهذا الأمر وُجدت المحاكم.

476
00:27:57,728 --> 00:28:00,815
‫في الحقيقة، مرت نسيبتي "شيلا"
‫بصراع حق الحضانة مع زوجها السابق،

477
00:28:00,940 --> 00:28:03,568
‫وكان الأمر مرعباً. أقصد،
‫كان يبدل الأيام دائماً

478
00:28:03,693 --> 00:28:05,278
‫ومن ثم يتهمها بعدم الحضور

479
00:28:05,486 --> 00:28:08,281
‫بعد ذلك يهرع إلى القاضي ليقدم عريضة
‫بتخفيض مدة الحضانة.

480
00:28:09,156 --> 00:28:10,700
‫- هذا فظيع.
‫- ولطالما خطر لي،

481
00:28:11,158 --> 00:28:14,036
‫"ماذا لو كنت صديقته ولم أكن نسيبتها؟"

482
00:28:14,620 --> 00:28:16,956
‫كنت على الأرجح سأصدق كل تلك الأمور عنها.

483
00:28:32,972 --> 00:28:34,181
‫ماذا؟

484
00:28:34,682 --> 00:28:36,183
‫إن كنتما في علاقة فهذا شأنكما،

485
00:28:36,309 --> 00:28:38,311
‫لكن لا يمكنكما فعل هذا في غرفة الملابس.

486
00:28:38,394 --> 00:28:40,396
‫- حسناً.
‫- اسمعيني، أنا وأنت صديقتان،

487
00:28:40,730 --> 00:28:42,481
‫لكن إن فعلت هذا
‫أمام الرئيس أو غيره،

488
00:28:42,565 --> 00:28:43,608
‫فسيطردونك أسرع...

489
00:28:43,733 --> 00:28:46,402
‫كنت أعطيه حقنة "بي 12".

490
00:28:48,029 --> 00:28:49,030
‫أجل.

491
00:28:49,655 --> 00:28:52,491
‫يخاف أن يحقن نفسه، لكنه،
‫يشعر بالوهن بسرعة من دونها.

492
00:28:56,412 --> 00:28:58,706
‫- أجل.
‫- ولا تقولي لي إنك و"كايسي"

493
00:28:58,873 --> 00:29:01,459
‫لم تقوما بعلاقة في محطة الإطفاء.

494
00:29:02,418 --> 00:29:03,878
‫هذا موضوع آخر.

495
00:29:13,763 --> 00:29:16,891
‫مهمتكم، إن قررتم قبولها...

496
00:29:18,517 --> 00:29:21,020
‫هي أن تحتفلوا وتحتفلوا بشدة.

497
00:29:21,520 --> 00:29:25,483
‫بأخذ ذلك بعين الاعتبار ولمعلوماتكم فقط،
‫أقدم لكم...

498
00:29:26,359 --> 00:29:28,569
‫برنامج احتفال العزوبية.

499
00:29:29,195 --> 00:29:31,822
‫هذه الظروف تدمر ذاتياً خلال 900 ثانية.

500
00:29:32,782 --> 00:29:35,159
‫أصبحت مرتاباً حقاً، يا "ماوتش".

501
00:29:36,327 --> 00:29:38,829
‫- إذاً هل يمكننا فتحها أو...
‫- أجل، افتحها.

502
00:29:40,289 --> 00:29:42,083
‫- يا للروعة.
‫- أجل.

503
00:29:42,375 --> 00:29:43,292
‫"البرنامج"

504
00:29:43,376 --> 00:29:45,503
‫وتم التكفل بكل شيء،

505
00:29:45,711 --> 00:29:47,922
‫من سحر مرصد برج "ويليس"،

506
00:29:48,255 --> 00:29:52,635
‫إلى مطعم "أوستراليان أوتباك".
‫ما هذا يا صاح؟ إنه دب الكوالا.

507
00:29:52,718 --> 00:29:54,637
‫لا، إنه كنغر. لا، إنه كلب أسترالي.

508
00:29:55,388 --> 00:29:58,557
‫ستكون هذه ليلة لن تنسوها أبداً يا فاق.
‫إنني جاد.

509
00:29:59,642 --> 00:30:00,559
‫اسمع، "لوغان"؟

510
00:30:00,726 --> 00:30:02,728
‫نعم، ماذا هناك، يا أخي؟

511
00:30:02,895 --> 00:30:04,230
‫ربما هذه...

512
00:30:06,065 --> 00:30:08,067
‫- الإطفائية 81، فرقة 3...
‫- شكراً للسماء.

513
00:30:08,234 --> 00:30:09,151
‫عليّ الذهاب.

514
00:30:09,360 --> 00:30:11,987
‫- فهمت.
‫- ...حريق مركبة، تقاطع "جاكسون" و"كيدزي".

515
00:30:12,613 --> 00:30:15,366
‫لا بأس، يا رفاق. سأحجز مسبقاً.

516
00:30:43,477 --> 00:30:46,731
‫"كايسي"، ستتأخر سيارة الإطفاء،
‫استخدم بعض الطفايات عليها.

517
00:30:46,856 --> 00:30:48,816
‫- أبعدوهم.
‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"داوسون"

518
00:30:48,899 --> 00:30:51,652
‫أحضروا الطفايات.
‫"كيد" و"أوتيس"، قوما بإخلاء المنطقة.

519
00:30:51,986 --> 00:30:53,612
‫- حاضر.
‫- هيا ابتعدوا، يا رفاق.

520
00:30:53,863 --> 00:30:55,656
‫- أفسحوا المجال.
‫- لنبدأ بالعمل هنا.

521
00:30:55,823 --> 00:30:58,993
‫ارجعوا. هيا، تحركوا.

522
00:30:59,285 --> 00:31:02,747
‫ارجعوا إلى الرصيف. هيا تحركوا.
‫شكراً جزيلاً.

523
00:31:05,791 --> 00:31:08,544
‫أيها الرئيس، يوجد أحد في الداخل!

524
00:31:24,810 --> 00:31:28,355
‫- المسعفون، لدينا ضحية طعن.
‫- سنأتي حالاً، أيها الرئيس.

525
00:31:34,153 --> 00:31:36,822
‫مهلاً. ابقوا مكانكم من فضلكم!

526
00:31:42,536 --> 00:31:44,747
‫ابتعدوا عن الشارع، دعوهم يعملون.

527
00:31:52,838 --> 00:31:54,799
‫أتعلم ما حدث هنا؟

528
00:31:55,341 --> 00:31:58,928
‫يبدو لي أن أحد فتيان الزاوية الأغبياء
‫حاول البيع في زاوية لا تخصه.

529
00:32:05,935 --> 00:32:07,061
‫هيا، لنذهب.

530
00:32:23,327 --> 00:32:25,996
‫شكراً لكم. أقدر تعاونكم.
‫ابقوا في الخلف من فضلكم.

531
00:32:39,385 --> 00:32:41,720
‫هذان من ساعداني، يا أمي.

532
00:32:43,055 --> 00:32:44,974
‫- مرحباً.
‫- لولاكما،

533
00:32:45,099 --> 00:32:46,642
‫لا أعلم إن كنت سأراه ثانية.

534
00:32:46,809 --> 00:32:50,187
‫- شكراً جزيلاً لكما.
‫- لا داعي، يسرنا أن الأمور سارت جيداً.

535
00:32:51,230 --> 00:32:54,191
‫الأمر برمته أشبه بالسير في الضباب؟

536
00:32:57,069 --> 00:32:57,945
‫أجل.

537
00:32:58,863 --> 00:33:00,197
‫يسرنا تقديم المساعدة.

538
00:33:01,156 --> 00:33:04,577
‫حسناً، شكراً لكما من جديد.
‫هيا، يا "تيدي".

539
00:33:04,869 --> 00:33:07,204
‫لنخرج من هنا، وندعهما يعودان للعمل.

540
00:33:08,455 --> 00:33:09,498
‫مهلاً.

541
00:33:12,543 --> 00:33:13,919
‫والد ابنك...

542
00:33:14,545 --> 00:33:16,088
‫ذكر بعض الأمور عنك.

543
00:33:16,964 --> 00:33:18,090
‫أنا واثقة من ذلك...

544
00:33:18,674 --> 00:33:21,552
‫- هو كاذب بشكل مرضي، وواثقة أنك...
‫- هل تتعاطين المخدرات؟

545
00:33:22,803 --> 00:33:23,762
‫عذراً؟

546
00:33:25,681 --> 00:33:27,641
‫أسألك. هل تتعاطين الممنوعات؟

547
00:33:29,226 --> 00:33:30,269
‫كيف تجرئين؟

548
00:33:31,228 --> 00:33:33,731
‫كيف تجرئين قول هذا أمام ابني الذي مرّ

549
00:33:33,856 --> 00:33:36,233
‫بأكثر تجربة صادمة في حياته.

550
00:33:36,525 --> 00:33:37,902
‫حسناً، سيدتي. انتهى النقاش.

551
00:33:38,319 --> 00:33:39,528
‫اذهب إلى الجحيم...

552
00:33:40,195 --> 00:33:41,530
‫كلاكما.

553
00:33:44,325 --> 00:33:45,451
‫أتعرفين شيئاً؟

554
00:33:45,784 --> 00:33:48,162
‫هذا أفضل حتى، ما اسمك؟

555
00:33:48,829 --> 00:33:49,830
‫أريد أن يتم طردك.

556
00:33:50,873 --> 00:33:52,541
‫"سيلفي بريت"، وحرف التاء مشدد.

557
00:33:58,422 --> 00:33:59,465
‫أمي؟

558
00:34:01,550 --> 00:34:02,801
‫لنذهب، يا "تيدي".

559
00:34:07,348 --> 00:34:08,349
‫تباً.

560
00:34:09,683 --> 00:34:10,601
‫تباً!

561
00:34:16,732 --> 00:34:19,902
‫طلب منا "بودن"
‫أن نوصل الضحايا وننسى أمرهم،

562
00:34:20,945 --> 00:34:23,030
‫- ونباشر بالبلاغ التالي.
‫- لا يمكنني ذلك.

563
00:34:23,489 --> 00:34:25,824
‫لا يمكنني ترك مشاعري في غرفة الملابس

564
00:34:25,950 --> 00:34:29,036
‫أثناء بداية المناوبة
‫ثم أستعيدها في النهاية. لا أستطيع.

565
00:34:30,663 --> 00:34:32,873
‫قد يحطمني هذا يوماً ما،
‫لكنني لا أكترث.

566
00:34:36,669 --> 00:34:37,586
‫إنني...

567
00:34:40,673 --> 00:34:42,216
‫لنخرج من هنا، ما رأيك؟

568
00:35:01,610 --> 00:35:04,571
‫أعلم أنه لا يرغب في الكلام،
‫لكن الأمر غير قابل للنقاش الآن.

569
00:35:04,738 --> 00:35:07,491
‫تعلم، أن هذه الزاوية
‫هي أهم شيء في الوقت الراهن.

570
00:35:11,912 --> 00:35:15,165
‫كنت أفكر ملياً
‫بشأن طريقة سير الأمور هنا في "شيكاغو".

571
00:35:17,584 --> 00:35:18,585
‫حقاً؟

572
00:35:21,005 --> 00:35:25,384
‫تريدون إزالة كاميرات الشرطة
‫في حي "ريتشموند" و"أوغاستا"، صحيح؟

573
00:35:27,094 --> 00:35:28,095
‫صحيح.

574
00:35:30,347 --> 00:35:31,390
‫حسناً.

575
00:35:32,516 --> 00:35:36,520
‫أعدكما أنني سأفعل ما بوسعي بهذا الشأن
‫حالما يتم انتخابي، إن...

576
00:35:37,980 --> 00:35:40,858
‫وعدتماني أنكما لن تبيعا المخدرات بعد الآن

577
00:35:40,983 --> 00:35:43,569
‫عند الزاويتين اللتان تحيطان
‫بثانوية "أندرسون".

578
00:35:50,868 --> 00:35:52,453
‫هؤلاء مجرد فتيان صغار...

579
00:35:53,078 --> 00:35:54,997
‫في الـ14 والـ15 من العمر.

580
00:35:56,832 --> 00:35:59,293
‫عليهم معرفة أنهم بأمان
‫عندما يذهبون إلى المدرسة.

581
00:36:00,419 --> 00:36:02,713
‫لا يجدر بهم عبور منطقة خطرة.

582
00:36:09,303 --> 00:36:11,013
‫من أخبرك أنني أستطيع القيام بذلك؟

583
00:36:12,431 --> 00:36:15,309
‫أظن أنه علينا الوثوق بكلام بعضنا البعض.

584
00:36:25,652 --> 00:36:27,154
‫أرى أنك تعلمت بعض الأشياء...

585
00:36:28,197 --> 00:36:29,281
‫أليس كذلك؟

586
00:36:38,248 --> 00:36:40,501
‫لم أرها بهذا الهدوء قط.

587
00:36:41,126 --> 00:36:44,546
‫أجل، أظن أن هذا رائع.
‫يمكنك الإصغاء لنفسك وأنت تفكرين.

588
00:36:44,713 --> 00:36:45,923
‫أظنه تغيّر جيد.

589
00:36:46,006 --> 00:36:47,174
‫- أجل.
‫- صحيح؟

590
00:36:50,219 --> 00:36:52,513
‫- يا للروعة، المكان مكتظ الليلة.
‫- أجل.

591
00:36:52,721 --> 00:36:55,182
‫- حفلة عزوبية "ماوتش".
‫- فهمت.

592
00:36:55,641 --> 00:36:58,268
‫السيدة الجديدة في الإطفائية
‫بحاجة إلى شراب على حسابي.

593
00:36:58,644 --> 00:36:59,561
‫شكراً.

594
00:37:01,438 --> 00:37:02,397
‫طراز قديم.

595
00:37:03,357 --> 00:37:05,234
‫مثل حفلة عزوبية "ماوتش".

596
00:37:07,486 --> 00:37:08,570
‫يا لهم من مساكين.

597
00:37:09,988 --> 00:37:11,824
‫يا لهم من مساكين.

598
00:37:15,702 --> 00:37:19,039
‫واضح أن "لوغان"
‫قد حجز جناح "سانفلاور" لهذه الليلة.

599
00:37:19,373 --> 00:37:22,084
‫ماذا؟ لم يكن هذا ضمن البرنامج.

600
00:37:30,634 --> 00:37:32,302
‫أعتذر عن هذا، يا رفاق.

601
00:37:32,970 --> 00:37:36,265
‫إنكم أكثر الأصدقاء إخلاصاً
‫لأنكم لم تهربوا وتتركوني.

602
00:37:36,682 --> 00:37:40,018
‫- لن أفوت هذا.
‫- أجل، لا أحد يرغب في تفويت الكارثة.

603
00:37:40,102 --> 00:37:42,813
‫الأمر أشبه بشراء تذكرة
‫لمشاهدة قطارين يصطدمان.

604
00:37:43,105 --> 00:37:45,190
‫بربك يا "هيرمان".
‫نحن هنا لنحتفل بـ"ماوتش".

605
00:37:45,357 --> 00:37:46,441
‫تماماً.

606
00:37:46,984 --> 00:37:49,361
‫حسناً، لنكمل الأمر.

607
00:37:52,531 --> 00:37:53,907
‫ما خطبك؟

608
00:37:58,954 --> 00:38:01,582
‫لستم مضطرين للبقاء
‫ومشاهدة الأفلام الـ3، حقاً.

609
00:38:01,707 --> 00:38:03,709
‫غادروا حين ترغبون.

610
00:38:04,668 --> 00:38:06,545
‫ربما يوجد جعة في الثلاجات الصغيرة.

611
00:38:06,670 --> 00:38:07,796
‫هذا لا يُصدق.

612
00:38:08,005 --> 00:38:09,298
‫- توقف.
‫- ماذا؟

613
00:38:09,673 --> 00:38:10,883
‫"جناح (سانفلاور)"

614
00:38:11,466 --> 00:38:13,635
‫أكرر، غادروا حين ترغبون في ذلك.

615
00:38:13,760 --> 00:38:15,888
‫لستم مضطرين إلى حفظ كلمة سر أو شيء كهذا.

616
00:38:19,099 --> 00:38:20,225
‫خدعتكم!

617
00:38:24,021 --> 00:38:25,898
‫أهلاً بكم في عالم "ماتريكس"، يا رفاق.

618
00:38:32,404 --> 00:38:34,281
‫حسناً، أصبح الأمر مثيراً.

619
00:38:37,242 --> 00:38:39,119
‫- أوقعت بك!
‫- ماذا؟

620
00:38:39,411 --> 00:38:42,206
‫أجل، كنا نخطط لهذا مطولاً، يا صديقي.

621
00:38:43,707 --> 00:38:45,709
‫- أتعلم "ترودي" بهذا؟
‫- ماذا، "ترودي"؟

622
00:38:46,168 --> 00:38:48,045
‫"ترودي" من جاءت بهذه الفكرة.

623
00:38:49,713 --> 00:38:53,592
‫هيا، لندخل. أيها الأحبة،
‫شخص عازب في المنزل!

624
00:38:53,967 --> 00:38:55,636
‫يريد احتساء شراب!

625
00:38:56,929 --> 00:38:58,305
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

626
00:38:58,430 --> 00:38:59,681
‫استمتع بوقتك.

627
00:39:04,811 --> 00:39:05,687
‫شكراً.

628
00:39:06,480 --> 00:39:09,107
‫- ماذا فعلت؟
‫- قمت بتوبيخي،

629
00:39:09,483 --> 00:39:11,360
‫وذكرتني لم أقوم بهذا.

630
00:39:12,027 --> 00:39:14,196
‫ذلك الشيء؟ ليس بالشيء الذي يُذكر.

631
00:39:16,865 --> 00:39:19,243
‫"منتدى مرشحي المنطقة 52
‫لمنصب عضو مجلس البلدية"

632
00:39:19,409 --> 00:39:20,744
‫لنذهب ونلق التحية.

633
00:39:26,833 --> 00:39:28,126
‫سيد "بيكس".

634
00:39:29,169 --> 00:39:30,420
‫سيد "كايسي".

635
00:39:31,546 --> 00:39:33,966
‫هل أتيت إلى هنا لتتنحّى،
‫وتوفر علينا بعض الوقت؟

636
00:39:36,385 --> 00:39:38,428
‫في الحقيقة، أردت رؤية وجهك

637
00:39:38,512 --> 00:39:41,139
‫في أول مرة تدرك فيها أنك ستخسر أمامي.

638
00:39:42,766 --> 00:39:44,559
‫وها هي.

639
00:39:45,060 --> 00:39:47,145
‫مرحباً، "مات كايسي"، شكراً على قدومك.

640
00:39:47,896 --> 00:39:50,482
‫أنا "مات كايسي". هذه "غابرييلا داوسون".

641
00:39:51,066 --> 00:39:52,526
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

642
00:39:56,363 --> 00:39:57,531
‫أتشعر بالبرد؟

643
00:40:07,708 --> 00:40:09,501
‫ماذا حدث للتو؟

