1
00:00:01,337 --> 00:00:03,923
‫قابلوا العضو الجديد
‫في الإطفائية 81، "ستيلا كيد".

2
00:00:04,090 --> 00:00:06,634
‫انفصلت للتو عن صديقي
‫وأنا أستمتع بحياة العزوبية.

3
00:00:07,134 --> 00:00:09,553
‫- مرحباً. "مات كايسي".
‫- نصيحة صغيرة مجانية.

4
00:00:09,720 --> 00:00:12,515
‫أنت في وسط "شيكاغو" السياسي الآن،
‫حيث لا توجد سكينة هنا.

5
00:00:12,807 --> 00:00:14,392
‫ليس هذا ما سجلت من أجله.

6
00:00:14,558 --> 00:00:16,519
‫حين تقود حملة نظيفة، ستفشل.

7
00:00:16,727 --> 00:00:18,729
‫يمكنك القيام بحملة قذرة،
‫وقد تخسر نفسك.

8
00:00:18,854 --> 00:00:20,690
‫هذا سبب آخر لحاجة المدينة لك!

9
00:00:21,440 --> 00:00:23,109
‫- سيد "بيكس".
‫- سيد "كايسي".

10
00:00:23,275 --> 00:00:26,195
‫-هل أتيت للتنازل؟
‫- في الواقع، أردت رؤية وجهك

11
00:00:26,362 --> 00:00:28,572
‫حين تدرك
‫أنك ستخسر أمامي.

12
00:00:31,909 --> 00:00:33,869
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

13
00:00:34,203 --> 00:00:38,499
‫تحققوا من أمر أحادي أكسيد الكربون.
‫5708 جادة (فورت سميث)

14
00:00:44,171 --> 00:00:47,508
‫- ماذا لدينا، أيها الملازم؟
‫- إنذار بتسرب أحادي أكسيد الكربون.

15
00:00:47,883 --> 00:00:50,428
‫شركة أمنية
‫اتصلت بالمالكين للتأكد من أنهم بخير

16
00:00:50,970 --> 00:00:51,929
‫ولم يجب أحد.

17
00:00:59,311 --> 00:01:03,774
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

18
00:01:34,055 --> 00:01:36,724
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد في المنزل؟

19
00:01:37,641 --> 00:01:38,726
‫أدخلنا إلى هناك.

20
00:01:42,104 --> 00:01:43,105
‫اضرب.

21
00:01:58,496 --> 00:01:59,497
‫ماذا لدينا هنا؟

22
00:02:02,249 --> 00:02:03,667
‫التركيز 1700 جزء من المليون.

23
00:02:03,793 --> 00:02:06,837
‫حسناً، ضعوا الأقنعة جميعاً.
‫فريق الإطفائية، ادخلوا إلى هناك.

24
00:02:07,129 --> 00:02:09,882
‫"أوتيس"، افتح النوافذ،
‫قم بتهوية المكان.

25
00:02:09,965 --> 00:02:11,383
‫"هيرمان" و"كيد"
‫الطابق الأول.

26
00:02:11,467 --> 00:02:13,594
‫- "داوسون"، اصعد معي.
‫- عُلم.

27
00:02:17,807 --> 00:02:19,892
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

28
00:02:24,522 --> 00:02:27,274
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

29
00:02:30,778 --> 00:02:34,240
‫- دائرة الإطفاء! استنجدوا!
‫- "أوتيس"! افتح تلك النافذة.

30
00:02:39,203 --> 00:02:40,663
‫المكان خال في الطابق السفلي.

31
00:02:41,038 --> 00:02:43,165
‫- المنزل خال، أيها الرئيس.
‫- عُلم.

32
00:02:44,083 --> 00:02:46,001
‫"سيفرايد"، هل عثرت على مكان التسريب؟

33
00:02:46,836 --> 00:02:48,003
‫ليس بعد، أيها الرئيس.

34
00:03:03,352 --> 00:03:06,522
‫وجدتها. إنها مدخنة متعددة الأغراض
‫هنا في القبو.

35
00:03:06,939 --> 00:03:09,108
‫الفرن متصل بأنبوب المدخنة هنا.

36
00:03:09,275 --> 00:03:10,609
‫إذا كان هذا مسدوداً،

37
00:03:10,734 --> 00:03:12,653
‫فسيتسرب أحادي أكسيد الكربون من الأسفل.

38
00:03:22,413 --> 00:03:24,748
‫حسناً، كل شيء سليم هنا!

39
00:03:27,751 --> 00:03:29,670
‫على الأرجح أن الانسداد في مكان أعلى.

40
00:03:29,795 --> 00:03:31,088
‫سنصل إليه من الخارج.

41
00:03:31,172 --> 00:03:34,133
‫مهلاً، "كايسي"، سنحتاج إلى السلم.
‫أيها الرئيس، سنخرج.

42
00:03:37,678 --> 00:03:39,054
‫أراهن أنها حمامة أخرى.

43
00:03:59,867 --> 00:04:01,076
‫كلّمني، يا "سيفرايد".

44
00:04:02,953 --> 00:04:04,288
‫علينا الدخول هذه المرة.

45
00:04:13,339 --> 00:04:14,757
‫يا للهول.

46
00:04:15,883 --> 00:04:20,346
‫"شيكاغو فاير"

47
00:04:23,766 --> 00:04:28,062
‫- هل واجهتم أمراً كهذا من قبل يا رفاق؟
‫- ليس شخصياً، ولكن حدث لمرة، مع المركز 48،

48
00:04:28,187 --> 00:04:30,147
‫وجدوا جثة هامدة

49
00:04:30,314 --> 00:04:34,443
‫منذ سنوات. تبين أنها عملية سرقة
‫أو محاولة سرقة.

50
00:04:35,611 --> 00:04:39,031
‫- ماذا تظن أنه حدث هناك؟
‫- ستنام بشكل أفضل إن لم تعرف.

51
00:05:05,224 --> 00:05:07,309
‫يا إلهي. إنه طفل.

52
00:05:08,394 --> 00:05:09,937
‫لم تتم تغطيته من الأسفل.

53
00:05:10,646 --> 00:05:11,939
‫تبدو منشفة شاطئ.

54
00:05:15,359 --> 00:05:16,610
‫- هل ترى هذا هناك؟
‫- أجل.

55
00:05:16,777 --> 00:05:18,237
‫في المنطقة النظيفة من الجدار؟

56
00:05:18,362 --> 00:05:20,197
‫يبدو أن الطفل كان عالقاً هنا لمدة.

57
00:05:20,739 --> 00:05:24,118
‫تحللت الجثة، تحركت،
‫وسقطت إلى أسفل المدخنة.

58
00:05:24,368 --> 00:05:26,412
‫يبدو أن المنشفة تحفظ الجثة.

59
00:05:26,787 --> 00:05:27,871
‫لن يستمر هذا طويلاً.

60
00:05:47,391 --> 00:05:49,476
‫أيها الملازم، توقف هناك، من فضلك.

61
00:05:50,602 --> 00:05:53,022
‫المحققة "بيانكا هولواي"
‫المنطقة الجنوبية للجرائم.

62
00:05:53,105 --> 00:05:54,523
‫من أذن لكم بإخراجها؟

63
00:05:54,606 --> 00:05:56,775
‫مسؤول التحاليل الجنائية
‫التقط مجموعة صور.

64
00:05:56,900 --> 00:05:58,527
‫أؤكد لك، الملازم "سيفرايد"

65
00:05:58,694 --> 00:06:01,530
‫لن يخرق القانون
‫ما لم يعتقد أن الأمر ضروري للغاية.

66
00:06:02,406 --> 00:06:05,159
‫- كانت الجثة تسقط.
‫- عبثت للتو بمسرح الجريمة.

67
00:06:06,160 --> 00:06:08,078
‫ساعدوا الملازم
‫بوضع الضحية بكيس سالماً،

68
00:06:08,162 --> 00:06:09,913
‫- ثم أحيطوا مسرح الجريمة.
‫- عُلم.

69
00:06:10,164 --> 00:06:11,665
‫عليّ أخذ أقوالك.

70
00:06:13,542 --> 00:06:15,085
‫- أيها الملازم.
‫- أنا أمسك بها.

71
00:06:15,210 --> 00:06:16,128
‫عذراً.

72
00:06:30,809 --> 00:06:33,604
‫حسناً. اسمعوني، جميعكم.

73
00:06:34,355 --> 00:06:35,856
‫بعد أن نأكل، أريد منكم جميعاً

74
00:06:35,981 --> 00:06:39,151
‫أن تتأكدوا من امتلاء أسطواناتكم
‫بمقدار 316 كغ في السم المربع.

75
00:06:39,276 --> 00:06:40,944
‫إن لم تكن كذلك، فقوموا بتبديلها.

76
00:06:41,195 --> 00:06:43,739
‫شغلوا المناشير، واملؤوها بالوقود.

77
00:06:44,114 --> 00:06:46,825
‫بعد ذلك سنقوم برفع السلالم الأرضية
‫لمدة ساعة.

78
00:06:47,117 --> 00:06:49,078
‫انتخابات عضو مجلس البلدية بعد أسبوع؟

79
00:06:49,203 --> 00:06:50,245
‫بل 6 أيام.

80
00:06:50,454 --> 00:06:53,832
‫وليتفوق "كايسي" على "بيكس" فيها،
‫علينا المشاركة في الاقتراع جميعاً.

81
00:06:54,124 --> 00:06:55,667
‫بكم يتقدم "بيكس"؟

82
00:06:56,043 --> 00:06:58,962
‫يتقدم بحوالي 5 بالمئة، النسبة متقاربة.

83
00:06:59,213 --> 00:07:01,548
‫أتعلم ماذا يسمى من يحتل المركز الثاني؟

84
00:07:02,299 --> 00:07:03,175
‫فاشل.

85
00:07:03,467 --> 00:07:05,219
‫كلامك مشجع دائم، يا "هيرمان".

86
00:07:05,344 --> 00:07:06,303
‫مهلاً، يا "هيرمان".

87
00:07:06,387 --> 00:07:08,263
‫سنقيم حفلة انتخابية في حانة "مولي".

88
00:07:08,389 --> 00:07:09,723
‫- لا.
‫- بالطبع، سنفعل.

89
00:07:09,890 --> 00:07:11,517
‫ماذا لو خسرت؟
‫سنجلس جميعنا هناك

90
00:07:11,600 --> 00:07:12,601
‫كمجموعة من الحمقى.

91
00:07:12,726 --> 00:07:15,312
‫أنت ستجلس هناك كالأحمق،

92
00:07:15,396 --> 00:07:16,688
‫سأشرب وأستمتع بوقتي.

93
00:07:16,772 --> 00:07:18,399
‫أتعلم ماذا يسمون ما فعلته للتو؟

94
00:07:19,191 --> 00:07:22,069
‫سلبية استباقية، وأنا لا يروقني هذا.

95
00:07:22,277 --> 00:07:25,030
‫ستفوز وسنقيم احتفالاً.

96
00:07:25,989 --> 00:07:28,242
‫- "هيرمان"، ابدأ بعملك.
‫- من سيدفع لقاء هذا؟

97
00:07:31,036 --> 00:07:32,663
‫حسناً، سنتولى الأمر.

98
00:07:34,039 --> 00:07:36,834
‫"ماوتش"، هلا أبقيتني على اطلاع
‫على توقعات الانتخابات.

99
00:07:37,126 --> 00:07:39,628
‫البقية، هناك 50 ألف شخص في هذا الحي.

100
00:07:40,045 --> 00:07:42,089
‫ونصفهم لا يعرفون موعد الانتخابات.

101
00:07:42,464 --> 00:07:43,424
‫أعلموهم به.

102
00:07:44,591 --> 00:07:48,178
‫- التسويق عبر الهاتف!
‫- مرحى! ألغوا ذلك من قائمة رغباتي.

103
00:07:58,981 --> 00:07:59,940
‫"كيلي"،

104
00:08:00,816 --> 00:08:03,110
‫اتصلت المحققة "هولواي" بشأن إفادتك،

105
00:08:03,360 --> 00:08:04,403
‫عليك أن تكتبها.

106
00:08:10,242 --> 00:08:11,160
‫عضو مجلس البلدية.

107
00:08:12,578 --> 00:08:14,872
‫لا. عضو مجلس البلدية.

108
00:08:15,789 --> 00:08:16,665
‫صحيح.

109
00:08:17,916 --> 00:08:20,961
‫إنه أشبه بعضو في مجلس المدينة،
‫ولكن له تسمية غبية.

110
00:08:21,170 --> 00:08:23,922
‫اسمع، أيها المخادع الملتوي،

111
00:08:24,047 --> 00:08:25,674
‫ليس لديك احترام، أتعلم هذا؟

112
00:08:26,133 --> 00:08:29,553
‫زوجتي رئيسة رابطة الآباء والمعلمين.
‫انتهى أمرك!

113
00:08:29,636 --> 00:08:32,473
‫مهلاً، "هيرمان"، هل أنت مجنون؟
‫ستقضي "داوسون" عليك.

114
00:08:32,598 --> 00:08:35,267
‫كانت مكالمة شخصية.
‫لديّ مشاكل مع مؤسسة "بارني" للإيجار

115
00:08:35,392 --> 00:08:37,060
‫من أجل حفل عيد ميلاد "آنابيلا".

116
00:08:37,227 --> 00:08:39,271
‫- هذا لطيف. كم سيصبح عمرها؟
‫- 8.

117
00:08:41,482 --> 00:08:43,150
‫خذ ما قسم لك ولا تنزعج.

118
00:08:43,233 --> 00:08:45,777
‫والآن يقول هذا الأحمق
‫إنه تم حجزه مرتين.

119
00:08:46,445 --> 00:08:48,030
‫- أتعلم، لدي رجل مناسب.
‫- حقاً؟

120
00:08:48,155 --> 00:08:49,281
‫إنه موسيقيّ.

121
00:08:49,615 --> 00:08:52,659
‫يحاول أن يقدم موسيقى
‫مناسبة للأطفال.

122
00:08:52,826 --> 00:08:54,620
‫- أي نوع موسيقيين؟
‫- الـ"بوب بانك".

123
00:08:54,703 --> 00:08:56,997
‫كالفرقة التي يعمل فيها زوجك السابق؟

124
00:08:58,248 --> 00:08:59,416
‫- أجل.
‫- حسناً، اسمع.

125
00:08:59,583 --> 00:09:03,587
‫يحاول "غرانت" البدء من جديد،
‫إنه يحتاج إلى فرصة فقط.

126
00:09:03,670 --> 00:09:06,423
‫لماذا قد تنفصلين عن شخص
‫ثم تحاولين الاهتمام به؟

127
00:09:06,632 --> 00:09:08,967
‫- كن سعيداً لأنك لا تعرف.
‫- "هيرمان"، أرجوك؟

128
00:09:09,092 --> 00:09:13,430
‫"ستيلا"، لا يمكنني توظيف حبيبك السابق
‫الفاشل من أجل عيد ميلاد ابنتي الوحيدة.

129
00:09:13,514 --> 00:09:15,891
‫سيقوم بذلك دون مقابل
‫طالما يمكنه تسجيلها.

130
00:09:16,058 --> 00:09:16,934
‫اتفقنا.

131
00:09:18,644 --> 00:09:20,687
‫"كايسي"، عليك رؤية هذا.

132
00:09:23,607 --> 00:09:27,444
‫أجل. مرحباً، أنا "جيمي بوريلي"،
‫أتصل بك نيابة عن "ماثيو كايسي".

133
00:09:30,113 --> 00:09:33,200
‫معنا عضو مجلس البلدية "كولين بيكس"،
‫الذي ترشح لمنصبه مجدداً،

134
00:09:33,492 --> 00:09:35,494
‫وهو هنا للإجابة على أسئلتكم.

135
00:09:35,702 --> 00:09:39,039
‫"ميلت آر 3755" على "تويتر"
‫يريد أن يعلم،

136
00:09:39,206 --> 00:09:42,793
‫ما الفارق بينك وبين منافسك،
‫"ماثيو كايسي"؟

137
00:09:43,418 --> 00:09:47,464
‫بسيط.
‫تخليت عن مهنتي في القانون لخدمة الناس.

138
00:09:48,090 --> 00:09:51,969
‫الملازم "كايسي" يخطط للعمل بدوام كامل
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو"،

139
00:09:52,261 --> 00:09:54,471
‫حتى لو تم انتخابه.

140
00:09:54,680 --> 00:09:57,224
‫أليس هناك موظفون آخرون في "شيكاغو"
‫ممن يتولّون عملين

141
00:09:57,349 --> 00:09:59,059
‫في منصبين ممولين من المدينة؟

142
00:09:59,226 --> 00:10:02,020
‫بالواقع، "إلينوي" هي واحدة
‫من الولايات الـ3 المتبقية

143
00:10:02,229 --> 00:10:07,985
‫حيث ما زال التفويض الثنائي شرعياً،
‫ولكنه أمر مرفوض لسبب وجيه.

144
00:10:08,819 --> 00:10:14,241
‫"مات كايسي" يحاول في ببساطة
‫سرقة دافعي الضرائب مرتين.

145
00:10:16,660 --> 00:10:18,078
‫هذا ليس جيداً.

146
00:10:21,081 --> 00:10:23,375
‫- مهلاً، "كايسي".
‫- ماذا؟

147
00:10:24,376 --> 00:10:28,839
‫الرئيس يبحث عنك.
‫وأحذرك، الرئيس "تايبرغ" برفقته.

148
00:10:38,515 --> 00:10:41,893
‫دائرة إطفاء "شيكاغو" لن تتساهل
‫مع وجود أحد بدخل مزدوج بين صفوفنا.

149
00:10:41,977 --> 00:10:43,437
‫أفهم ذلك، يا سيدي.

150
00:10:44,313 --> 00:10:47,691
‫لهذا سأتنازل عن مرتب عضو مجلس البلدية
‫إذا تم انتخابي للمنصب.

151
00:10:47,941 --> 00:10:49,359
‫أأنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟

152
00:10:49,943 --> 00:10:51,445
‫لأنه لا يمكنك التراجع.

153
00:10:51,570 --> 00:10:53,363
‫أنا لا أفعل هذا من أجل المال...

154
00:10:54,323 --> 00:10:57,200
‫خصوصاً إذا كان قبولي به
‫فسيعرض عملي كرجل إطفاء للخطر.

155
00:10:57,326 --> 00:10:59,911
‫إذاً، تنوي البقاء في الخدمة
‫حتى لو فزت بالانتخابات؟

156
00:11:00,120 --> 00:11:01,038
‫أجل، سيدي.

157
00:11:01,121 --> 00:11:04,166
‫كما تعلم، معظم رجال الإطفاء
‫لديهم وظائف أخرى في أيام عطلتهم.

158
00:11:04,625 --> 00:11:06,918
‫أدرت أعمال بناء ناجحة لمدة 10 سنوات.

159
00:11:07,044 --> 00:11:09,671
‫لم يتأثر عمل الملازم "كايسي"
‫منذ بداية الحملة.

160
00:11:09,921 --> 00:11:11,089
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

161
00:11:12,507 --> 00:11:14,635
‫راجعت سجلات مركز الإطفاء 51.

162
00:11:15,594 --> 00:11:18,055
‫كم عدد المناوبات
‫التي استبدلتها أو تغيبت عنها

163
00:11:18,138 --> 00:11:19,765
‫- منذ البدء بحملتك؟
‫- العديد،

164
00:11:20,515 --> 00:11:23,644
‫ولكن انتهت نشاطات الحملة،
‫لن تستمر هذه المشكلة بعد الآن.

165
00:11:24,936 --> 00:11:26,730
‫- سألزمك بذلك.
‫- افعل رجاء.

166
00:11:43,330 --> 00:11:44,289
‫أنا أعمل عليها.

167
00:11:45,332 --> 00:11:48,919
‫كان مالكو المنزل في "كينوشا".
‫انتقلوا منذ 5 أشهر مضت.

168
00:11:49,419 --> 00:11:51,963
‫يظن الطبيب الشرعي أن جثة الطفل
‫هناك منذ بضع سنوات.

169
00:11:53,882 --> 00:11:55,342
‫صور المدخنة من الداخل.

170
00:11:55,759 --> 00:11:58,053
‫أردت أن أعلم
‫ما إذا كان هناك شيء قد لفت نظرك.

171
00:12:06,061 --> 00:12:07,354
‫هل عرفتم هوية الجثة؟

172
00:12:07,729 --> 00:12:10,065
‫ملابسه متمزقة
‫وليس لدينا تطابق بما يخص الأسنان.

173
00:12:12,818 --> 00:12:15,153
‫حسناً، إضافة إلى العظام،
‫كل شيء يبدو طبيعياً.

174
00:12:15,821 --> 00:12:17,781
‫بقايا من المعدن ناتجة عن حرق الخشب.

175
00:12:25,789 --> 00:12:26,790
‫هل ترى شيئاً؟

176
00:12:30,168 --> 00:12:31,420
‫أظنني أعلم من هذا.

177
00:12:42,055 --> 00:12:43,014
‫هيا، أيها الرئيس.

178
00:12:44,891 --> 00:12:46,059
‫أتذكر "كورتني هاريس"؟

179
00:12:47,227 --> 00:12:48,311
‫أجل، طبعاً.

180
00:12:48,520 --> 00:12:50,897
‫أنا شبه متأكد أن جثتها
‫هي التي وجدناها بالمدخنة.

181
00:12:51,189 --> 00:12:52,357
‫من هي "كورتني هاريس"؟

182
00:12:52,524 --> 00:12:54,109
‫فتاة صغيرة ابتعدت عن والديها

183
00:12:54,276 --> 00:12:56,778
‫اثناء إقامتهم حفلاً
‫في منزل البحيرة شمالي "كينوود"

184
00:12:56,945 --> 00:12:59,531
‫- وانتهى أمرها بالغرق.
‫- لديّ عم يسكن في جوارهم.

185
00:12:59,614 --> 00:13:01,366
‫أعرف الكثير من الناس في المنطقة.

186
00:13:01,491 --> 00:13:02,993
‫كنا خارج المناوبة لكن الرئيس،

187
00:13:03,076 --> 00:13:04,995
‫والجميع هنا ذهبوا للمساعدة في البحث.

188
00:13:05,203 --> 00:13:06,913
‫أوقف الملازم البحث في اليوم الـ3.

189
00:13:06,997 --> 00:13:09,458
‫مرجحاً أن تيار الماء
‫جرف الجثة في المياه العميقة.

190
00:13:09,541 --> 00:13:12,502
‫تضمن توصيف "كورتني"
‫قلادة للقديس "نيكولاس".

191
00:13:12,627 --> 00:13:14,171
‫أتذكر هذا لأن أمها من أخبرتني.

192
00:13:17,841 --> 00:13:20,594
‫إنها هي، أيها الرئيس.
‫تلك قلادتها.

193
00:13:21,553 --> 00:13:24,514
‫تبعد شمالي "كينوود" أكثر من 16 كم
‫عن موقع الاتصال هذا الصباح.

194
00:13:24,598 --> 00:13:27,017
‫إذاً، نقل أحدهم الجثة، هذا واضح.

195
00:13:27,434 --> 00:13:30,187
‫أؤكد لك، إنها هي.
‫لهذا السبب لم نعثر عليها.

196
00:13:30,479 --> 00:13:31,730
‫لم تكن في البحيرة.

197
00:13:34,941 --> 00:13:36,401
‫حسناً، سأبحث في الأمر.

198
00:13:40,947 --> 00:13:41,865
‫"كيلي".

199
00:13:43,200 --> 00:13:44,493
‫لسنا متأكدين من شيء بعد.

200
00:13:51,708 --> 00:13:53,960
‫إذاً، منذ متى يعزف "غرانت"
‫موسيقى للأطفال؟

201
00:13:54,211 --> 00:13:56,922
‫لم يفعل، ولكن يرغب في ذلك.

202
00:13:57,130 --> 00:14:01,384
‫لم يقل أبداً أنه يرغب بذلك،
‫ولكن هذا ما يحتاج إليه.

203
00:14:01,551 --> 00:14:03,595
‫وماذا يفعل في الوقت الحالي؟

204
00:14:03,970 --> 00:14:06,389
‫أنا أعيله.

205
00:14:08,683 --> 00:14:10,435
‫- أجل.
‫- لقد أتى.

206
00:14:10,560 --> 00:14:12,354
‫- يا إلهي. حسناً.
‫- تبدين... جميلة.

207
00:14:12,521 --> 00:14:13,522
‫حسناً، شكراً.

208
00:14:14,523 --> 00:14:16,441
‫مرحباً، "غرانت".

209
00:14:17,150 --> 00:14:18,610
‫- إذاً...
‫- حفل للأطفال؟

210
00:14:20,320 --> 00:14:23,114
‫بداية جديدة، هل تتذكر؟
‫تحدثنا بشأن ذلك.

211
00:14:23,448 --> 00:14:24,616
‫أظن أنه سيكون رائعاً.

212
00:14:24,783 --> 00:14:27,994
‫لست مهرجاً منمقاً يعزف الغيتار للإيجار.

213
00:14:32,958 --> 00:14:35,043
‫حسناً، لا بأس يا "ستيلا".

214
00:14:40,340 --> 00:14:43,844
‫سأفعل ذلك ولكن بشرط واحد.

215
00:14:45,220 --> 00:14:46,096
‫ما هو؟

216
00:14:48,390 --> 00:14:49,850
‫أن تمنحيني فرصة أخرى.

217
00:14:51,518 --> 00:14:53,812
‫قلت إنني سأفعل أي شيء لاستعادتك، صحيح؟

218
00:14:54,229 --> 00:14:57,315
‫قلت ذلك وإن كان هذا الحفل
‫سيثبت لك هذا إذاً سأقوم...

219
00:14:57,399 --> 00:14:58,859
‫- حسناً، فقط...
‫- ماذا؟

220
00:14:58,984 --> 00:15:01,695
‫حسناً، فقط،
‫انتظري فقط، يا "ستيلا" الجميلة.

221
00:15:03,363 --> 00:15:06,116
‫سيكون أفضل عرض يشاهده
‫هؤلاء الأوغاد الصغار على الإطلاق.

222
00:15:12,414 --> 00:15:15,083
‫تمديد 3 إلى 5 سلالم فوق خط السطح

223
00:15:15,250 --> 00:15:17,294
‫يمنح السلم الامتدادي مزيداً من الثبات.

224
00:15:17,419 --> 00:15:19,296
‫وبالطبع هذا يسهّل الرؤية في الدخان.

225
00:15:19,838 --> 00:15:22,674
‫- اسمع، هل تمانع؟
‫- هذا صحيح. رائع. هناك تماماً.

226
00:15:22,799 --> 00:15:25,260
‫إذاً، تلك هي "إيمي بيل"
‫من صحيفة "سن تايمز"،

227
00:15:25,427 --> 00:15:27,470
‫يمكنك إخبارها بالمعلومات بشأن المرتبين.

228
00:15:28,013 --> 00:15:29,556
‫"إيمي بيل". صحيفة "سن تايمز".

229
00:15:29,639 --> 00:15:31,266
‫- تسرني رؤيتك.
‫- "مات كايسي".

230
00:15:31,433 --> 00:15:32,475
‫أشكرك على قدومك.

231
00:15:32,809 --> 00:15:35,687
‫قالت "غابرييلا" إن لديك
‫بعض الأخبار بشأن حملتك الانتخابية؟

232
00:15:35,854 --> 00:15:39,524
‫أردت أن أعلن أنني سأتخلى
‫عن مرتب عضو مجلس البلدية إذا تم انتخابي.

233
00:15:40,233 --> 00:15:41,985
‫وما الذي جعلك تتخذ قراراً كهذا؟

234
00:15:42,152 --> 00:15:45,780
‫ما زالت هناك عائلات لم يساعدها
‫عضو مجلس البلدية "بيكس" بعد الإعصار،

235
00:15:46,698 --> 00:15:47,866
‫تحتاج إليه أكثر مني.

236
00:15:48,033 --> 00:15:50,785
‫هل هذه إحدى الأمور
‫التي ستطرحها في المناظرة الأخيرة؟

237
00:15:51,828 --> 00:15:53,747
‫المناظرة الأخيرة كانت الأسبوع الماضي.

238
00:15:54,497 --> 00:15:56,750
‫أخبرونا في حملة "بيكس"
‫أن هناك مناظرة أخرى

239
00:15:56,833 --> 00:15:58,460
‫ستقام قبل الانتخابات تماماً.

240
00:16:00,837 --> 00:16:02,631
‫هذه أول مرة أعلم بشأنها.

241
00:16:03,757 --> 00:16:06,092
‫أتمانع لو أكملنا الحديث في الداخل؟
‫أتجمد هنا.

242
00:16:06,259 --> 00:16:09,971
‫أمانع بالواقع. هذا عملي الحقيقي،
‫نحن نقوم بالتدريبات.

243
00:16:10,889 --> 00:16:13,725
‫إذاً، عضو مجلس البلدية
‫ليس بعمل حقيقي بالنسبة إليك؟

244
00:16:16,227 --> 00:16:18,480
‫تعلمين ما يقصده.

245
00:16:20,941 --> 00:16:22,275
‫- حسناً.
‫- حسناً.

246
00:16:22,442 --> 00:16:24,611
‫سآتي في وقت لاحق،
‫إن كان هذا يناسبك؟

247
00:16:24,778 --> 00:16:26,404
‫- بالطبع.
‫- أجل.

248
00:16:27,614 --> 00:16:28,531
‫شكراً.

249
00:16:32,035 --> 00:16:34,079
‫هيا بنا، لنكمل عملنا.

250
00:16:38,249 --> 00:16:39,125
‫أيها الملازم.

251
00:16:39,292 --> 00:16:41,336
‫أرسلت لك الفرقة 4 تقريراً عن الحادثة.

252
00:16:41,878 --> 00:16:43,463
‫لكنه من 6 سنوات بحسب التاريخ.

253
00:16:43,630 --> 00:16:44,589
‫شكراً.

254
00:16:47,968 --> 00:16:49,094
‫"كورتني هاريس"؟

255
00:16:50,095 --> 00:16:52,055
‫هل لهذا علاقة بجثة الطفل التي وجدناها؟

256
00:16:52,472 --> 00:16:55,475
‫- ربما.
‫- أجل، أتذكر هذه القضية.

257
00:16:56,142 --> 00:16:58,853
‫أجل، عن طريق الصحيفة،
‫ولكن نحن من كنا عند البحيرة.

258
00:16:59,688 --> 00:17:02,816
‫حسناً، اعذرني
‫لأنه لم يتم تعييني في الفرقة آنذاك، "كاب".

259
00:17:03,191 --> 00:17:04,234
‫لنقم بتعبئة الوقود.

260
00:17:05,151 --> 00:17:06,069
‫هيا بنا.

261
00:17:12,117 --> 00:17:14,536
‫وصلتني نسخة عن تقرير الفرقة 4
‫بشأن "كورتني هاريس"

262
00:17:14,786 --> 00:17:16,413
‫ويذكر أن شجاراً وقع على الميناء

263
00:17:16,496 --> 00:17:17,956
‫بين والد "كورتني" وخالها.

264
00:17:18,081 --> 00:17:21,501
‫قد لا يكون هذا مهماً، لكنني
‫ظننت أنك سترغبين في إلقاء نظرة عليها.

265
00:17:21,835 --> 00:17:25,255
‫بلغتني معلومات جديدة من الطبيبة الشرعية.
‫حددت سبب الموت.

266
00:17:25,797 --> 00:17:27,674
‫أحدهم قام بكسر عنق الطفل.

267
00:17:30,343 --> 00:17:32,220
‫- إذاً، ما التالي؟
‫- الكثير من الأمور.

268
00:17:32,554 --> 00:17:35,598
‫وكنت أحاول الوصول لوالدي "كورتني هاريس"،
‫ولكن لم أستطع.

269
00:17:35,890 --> 00:17:37,559
‫غيرا رقمي هاتفيهما مرات عدة.

270
00:17:37,642 --> 00:17:38,560
‫يمكنني تحري ذلك.

271
00:17:38,643 --> 00:17:41,479
‫كما قلت، أنا...
‫أعرف الكثيرين في تلك المنطقة.

272
00:17:41,563 --> 00:17:43,440
‫سيكون من الرائع أن تعطيني أرقامهما.

273
00:17:43,690 --> 00:17:45,942
‫عليك مقارنة حمضهما النووي مع الجثة.

274
00:17:46,026 --> 00:17:47,360
‫لا داعي لنعتها بالجثة.

275
00:17:47,485 --> 00:17:49,195
‫أؤكد لك، أنها "كورتني هاريس".

276
00:17:49,946 --> 00:17:51,614
‫- الوقت سيثبت ذلك.
‫- كم من الوقت؟

277
00:17:52,365 --> 00:17:53,783
‫سأتولى الأمر الآن.

278
00:17:58,705 --> 00:18:00,040
‫"فتاة محلية مفقودة"

279
00:18:00,999 --> 00:18:02,042
‫إنها "كورتني هاريس".

280
00:18:15,180 --> 00:18:17,515
‫اسمعي. أرسل لي "غرانت" بريداً إلكترونياً،

281
00:18:19,434 --> 00:18:22,187
‫- إنه متحمس للغاية.
‫- أجل، يبدو كذلك.

282
00:18:24,355 --> 00:18:25,732
‫إنه يتضمن...

283
00:18:26,900 --> 00:18:28,193
‫متطلباته المسرحية.

284
00:18:29,486 --> 00:18:32,155
‫- ما هذا؟
‫- لائحة من الطلبات.

285
00:18:32,947 --> 00:18:36,076
‫غرفة منفصلة لتبديل الملابس،
‫مع حمام.

286
00:18:36,534 --> 00:18:38,661
‫- ماذا؟
‫- مياه فوراة، مجمدة.

287
00:18:38,953 --> 00:18:40,205
‫6 عبوات من الجعة.

288
00:18:40,705 --> 00:18:42,082
‫- حسناُ، إذاً...
‫- مجمدة.

289
00:18:42,540 --> 00:18:43,625
‫3 ليمونات،

290
00:18:44,417 --> 00:18:46,753
‫كعك مملح، ويفضله بافارياً.

291
00:18:46,836 --> 00:18:49,214
‫أتعلم ماذا؟
‫لا تقلق بشأن أي من هذا.

292
00:18:49,422 --> 00:18:53,802
‫أمّن له مساحة صغيرة للعزف فقط
‫وسيكون متواجداً.

293
00:18:55,095 --> 00:18:58,515
‫- أضمن لك هذا.
‫- "إيمي" كانت محقة.

294
00:18:58,598 --> 00:19:01,643
‫إحدى الجماعات المنظمة،
‫"مواطنو تطوير الحي"،

295
00:19:01,768 --> 00:19:03,394
‫نظموا للمناظرة، ويدّعون

296
00:19:03,478 --> 00:19:05,230
‫أن أحد أفرادهم نسي إعلامنا بالأمر.

297
00:19:05,647 --> 00:19:08,858
‫- متى؟
‫- خلال المناوبة التالية الساعة 6 مساء.

298
00:19:09,317 --> 00:19:10,235
‫علينا تأجيلها.

299
00:19:10,860 --> 00:19:12,403
‫ستغطي وكالات الأنباء الحدث.

300
00:19:12,570 --> 00:19:14,989
‫إذا أجلناها، فسيستغل "بيكس" الأمر ضدنا.

301
00:19:15,198 --> 00:19:16,950
‫اسمع، سنغطي مكانك، أيها الملازم.

302
00:19:17,117 --> 00:19:19,911
‫أجل، أقدر لكم هذا،
‫لكني قطعت عهداً للرئيس "تايبرغ".

303
00:19:20,078 --> 00:19:23,706
‫هذه المناظرة
‫هي فرصتك الأخيرة لكسب الأصوات،

304
00:19:23,915 --> 00:19:27,127
‫إذا قمت بتفويت ذلك،
‫أنت تفسح مجالاً لـ"بيكس" كي يفوز.

305
00:19:30,296 --> 00:19:32,715
‫- فليكن ذلك.
‫- "مات"، إنها مناوبة واحدة.

306
00:19:32,966 --> 00:19:34,717
‫لا، الأمر أكبر من ذلك.

307
00:19:35,552 --> 00:19:37,387
‫حين طلب مني الجميع هنا ترشيح نفسي،

308
00:19:37,470 --> 00:19:39,097
‫قيل لي إنه سيكون عملاً ثانوياً.

309
00:19:39,222 --> 00:19:42,058
‫إنه اجتماع واحد في الشهر.
‫هل تتذكرون هذا؟

310
00:19:42,767 --> 00:19:46,104
‫حضرت حفلات المشروبات،
‫وأوصلت رسالتي.

311
00:19:46,646 --> 00:19:48,606
‫وكان علي منع نفسي
‫من تحطيم أسنان "بيكس"

312
00:19:48,690 --> 00:19:50,567
‫حين لطخ سمعتي وسمعة أمي.

313
00:19:50,650 --> 00:19:53,194
‫إن لم يكن هذا كافياً إلى الآن،
‫فقد انتهى الأمر.

314
00:19:55,905 --> 00:19:57,407
‫أنا رجل إطفاء في الأساس.

315
00:19:58,283 --> 00:20:00,201
‫لن أتهرب من مناوبة أخرى.

316
00:20:05,373 --> 00:20:08,710
‫لا أعلم لماذا يتخلى عن الأمر.

317
00:20:08,877 --> 00:20:11,254
‫- لديه عمل على الأقل.
‫- أوشك على الفوز.

318
00:20:11,462 --> 00:20:14,966
‫وعمل جاهداً وهو الرجل المناسب
‫لمنصب عضو مجلس البلدية.

319
00:20:15,133 --> 00:20:17,177
‫- من يرغب في شرب قدح.
‫- أجل.

320
00:20:18,678 --> 00:20:19,596
‫أجل.

321
00:20:21,181 --> 00:20:23,099
‫هل هذه فودكا بنكهة العلكة؟

322
00:20:23,308 --> 00:20:25,226
‫أجل، لا أشرب الفودكا وحدها.

323
00:20:25,351 --> 00:20:27,187
‫نكهتها أشبه بمزيل طلاء الأظافر.

324
00:20:27,353 --> 00:20:29,731
‫قلت الشيء ذاته أول مرة رأيتها،
‫إنها ليست سيئة.

325
00:20:30,273 --> 00:20:31,733
‫حسناً، اسكبيها.

326
00:20:32,483 --> 00:20:34,485
‫يا سيدات، لنشرب نخب "آل غور"،

327
00:20:34,736 --> 00:20:36,613
‫الذي حل ثانياً في الانتخابات أيضاً،

328
00:20:36,779 --> 00:20:38,573
‫ولكنه أثبت مصداقيته وكفاءته،

329
00:20:38,990 --> 00:20:41,701
‫وحذّرنا من أخطار تغير الطقس.

330
00:20:41,868 --> 00:20:43,369
‫- نخب "آل غور".
‫- نخب "آل غور".

331
00:20:49,083 --> 00:20:52,253
‫- أخبرتكما.
‫- إذاً كيف انفصلت فرقة "غرانت"؟

332
00:20:52,545 --> 00:20:57,717
‫ضُبط عازف الطبل لدى "غرانت"
‫وهو يعاشر خطيبة عازف الغيتار.

333
00:20:57,884 --> 00:21:00,595
‫- عجباً.
‫- بت أتحدث مثل "غرانت" تماماً.

334
00:21:01,638 --> 00:21:02,472
‫عجباً.

335
00:21:03,264 --> 00:21:07,852
‫لم يستمروا.
‫مثل 99 بالمئة من الفرق الأخرى.

336
00:21:08,519 --> 00:21:09,729
‫هل تظنين أنه سيتغير؟

337
00:21:10,021 --> 00:21:13,399
‫ليس عليه أن يتغير،
‫بل عليه أن ينضج.

338
00:21:13,858 --> 00:21:14,984
‫أنا فعلت ذلك.

339
00:21:15,818 --> 00:21:16,861
‫هل ما زلت تحبينه؟

340
00:21:22,700 --> 00:21:24,327
‫عليه أن يقوم بشيء ما أولاً.

341
00:21:28,623 --> 00:21:29,540
‫إن فعل...

342
00:21:31,626 --> 00:21:32,752
‫فمن يعلم؟

343
00:21:53,523 --> 00:21:56,276
‫"إيما هاريس"؟
‫لست واثقاً إن كنت تتذكرينني.

344
00:21:56,359 --> 00:21:58,152
‫الملازم "سيفرايد".
‫بالطبع أتذكرك.

345
00:21:58,695 --> 00:21:59,904
‫تفضل، الجو بارد بالخارج.

346
00:22:03,658 --> 00:22:06,536
‫إذاً، لماذا قطعت كل هذه المسافة؟

347
00:22:09,330 --> 00:22:12,083
‫تحاول صديقتي الوصول إليكما،

348
00:22:12,250 --> 00:22:13,918
‫تركت بضع رسائل لزوجك.

349
00:22:14,544 --> 00:22:16,170
‫أردت التأكد من وصولها إليكما.

350
00:22:17,338 --> 00:22:19,132
‫لم أتحدث إلى "إيلي" منذ 5 سنوات.

351
00:22:19,757 --> 00:22:22,385
‫عاد إلى "ميشيغان" بعد أن تطلقنا.

352
00:22:23,386 --> 00:22:24,470
‫من هي صديقتك؟

353
00:22:28,308 --> 00:22:29,642
‫تفضلي، اتصلي بها.

354
00:22:29,767 --> 00:22:30,685
‫"المحققة (هولواي)"

355
00:22:30,810 --> 00:22:32,478
‫محققة؟ هل للأمر علاقة بـ"كورتني"؟

356
00:22:34,897 --> 00:22:36,316
‫لست واثقاً.

357
00:22:37,817 --> 00:22:39,235
‫يا إلهي، إنه كذلك، صحيح؟

358
00:22:39,861 --> 00:22:41,612
‫هل هناك معلومات جديدة؟ هل وجدوها؟

359
00:22:41,696 --> 00:22:43,364
‫إنهم يبحثون عن بعض المعلومات فقط.

360
00:22:43,489 --> 00:22:46,909
‫"كيلي"، في نهاية الأسبوع التي
‫اختفت فيها "كورتني"، أمطرت طوال الوقت.

361
00:22:47,410 --> 00:22:49,787
‫قلت إنني لن أغادر المكان حتى أجدها.

362
00:22:50,496 --> 00:22:53,458
‫قدت سيارتك إلى الأسفل،
‫كي يتسنى لي الجلوس في مكان جاف.

363
00:22:53,666 --> 00:22:55,001
‫لم أنسَ لك ذلك.

364
00:22:56,252 --> 00:22:59,505
‫أرجوك.
‫أخبرني بما يجري بشأن طفلتي الصغيرة.

365
00:23:13,978 --> 00:23:15,855
‫أجل، أعلم أين مكتبه، يا "كوني".

366
00:23:18,941 --> 00:23:22,236
‫قالت المحققة "هولواي"
‫إنها تلقت اتصالاً من والدة "كورتني هاريس".

367
00:23:22,403 --> 00:23:23,821
‫قالت إنك قمت بزيارتها.

368
00:23:24,238 --> 00:23:26,199
‫وقلت لها
‫إننا وجدنا جثة قد تكون لابنتها.

369
00:23:26,407 --> 00:23:27,909
‫قلت إنك ستجلب لي رقمها.

370
00:23:28,159 --> 00:23:30,995
‫ذهبت إليها، أعطيتها رقمك،
‫ولكنها علمت أن ثمة أمر ما طرأ.

371
00:23:31,120 --> 00:23:32,955
‫قلت لها إن هذا مجرد احتمال.

372
00:23:33,664 --> 00:23:36,209
‫- ولم أعطها أملاً.
‫- هناك قوانين، يا "كيلي".

373
00:23:36,459 --> 00:23:37,543
‫أعلم أنها لا تروقك،

374
00:23:37,627 --> 00:23:39,170
‫ولكنها تحمي والدة "كورتني".

375
00:23:39,295 --> 00:23:41,422
‫أعلم، لقد أخفقت، حسناً؟ ولكن...

376
00:23:42,882 --> 00:23:44,509
‫على الأقل حركنا القضية قليلاً.

377
00:23:44,634 --> 00:23:46,052
‫بإعطائها أملاً كاذباً؟

378
00:23:46,511 --> 00:23:48,388
‫لم نتأكد من تطابق الحمض النووي بعد.

379
00:23:53,226 --> 00:23:56,604
‫هذا تحليل الحمض النووي،
‫هذا لـ"إيما"، لتختبروا جثة "كورتني".

380
00:23:57,647 --> 00:23:58,523
‫رائع.

381
00:23:58,940 --> 00:24:01,692
‫وسيوضع اسمك في تقرير المباحث الإضافي

382
00:24:02,026 --> 00:24:03,736
‫للتأكد من عناصر الأدلة

383
00:24:03,903 --> 00:24:06,155
‫بما أن حمضك النووي
‫قد يكون مختلطاً مع العينة.

384
00:24:06,364 --> 00:24:08,491
‫حسناً. وقالت "إيما" إنها...

385
00:24:09,450 --> 00:24:12,078
‫متوفرة في أي وقت
‫تريدينها فيه، لأي سبب.

386
00:24:12,829 --> 00:24:13,996
‫إن كنت مخطئاً في هذا،

387
00:24:14,747 --> 00:24:16,416
‫فهل ستذهب إلى والدة "كورتني"

388
00:24:16,541 --> 00:24:17,917
‫لتخبرها أنها جثة طفل آخر؟

389
00:24:19,168 --> 00:24:20,128
‫بالتأكيد.

390
00:24:22,463 --> 00:24:23,423
‫مذهل.

391
00:24:26,008 --> 00:24:26,968
‫"كيلي".

392
00:24:28,594 --> 00:24:29,470
‫اتبع أوامرها.

393
00:24:31,931 --> 00:24:32,849
‫أجل، أيها الرئيس.

394
00:24:39,981 --> 00:24:42,442
‫كان يعيش آل "هاريس"
‫على بعد بضع شوارع من منزل عمي.

395
00:24:42,650 --> 00:24:44,402
‫كانوا يشاركونه حفل الشواء كل صيف.

396
00:24:46,362 --> 00:24:49,115
‫آخر مرة رأيت فيها "كورتني"
‫كنت أساعد والدها في الشواء

397
00:24:49,240 --> 00:24:51,534
‫بينما كانت تلعب
‫مع ابنة عمي الصغيرة في الفناء.

398
00:24:53,077 --> 00:24:54,162
‫كانوا يملكون...

399
00:24:56,330 --> 00:24:57,582
‫بيتاً جميلاً عند الزاوية،

400
00:24:57,707 --> 00:24:59,917
‫كانوا يزرعون الزهور، ويعتنون بالعشب.

401
00:25:00,751 --> 00:25:02,753
‫بعد أن انتهى البحث،
‫توقفوا عن ذلك.

402
00:25:04,213 --> 00:25:05,173
‫وعمي...

403
00:25:11,345 --> 00:25:12,472
‫فعل ما بوسعه...

404
00:25:15,558 --> 00:25:16,767
‫حاول أن يقف إلى جانبهما.

405
00:25:17,477 --> 00:25:21,189
‫ولكنه كان،
‫كما لو أن الحياة قد توقفت في المكان.

406
00:25:23,691 --> 00:25:25,526
‫ماتت الزهور، أصبح العشب بنياً.

407
00:25:25,902 --> 00:25:27,028
‫ومع الوقت باعا المنزل،

408
00:25:27,111 --> 00:25:30,406
‫كان الفناء
‫مليئاً بالأعشاب الضارة والأوراق الميتة.

409
00:25:36,704 --> 00:25:38,873
‫هذا ما كنت أفكر فيه
‫حين ذهبت للقاء "إيما".

410
00:25:55,556 --> 00:25:57,016
‫اقلبها، يا "ماوتش".

411
00:25:57,141 --> 00:25:59,310
‫أتظن أن "ماثيو كايسي"
‫لن يحضر مناظرة الليلة؟

412
00:25:59,435 --> 00:26:01,938
‫مجدداً، أفعال "ماثيو كايسي"

413
00:26:02,104 --> 00:26:05,107
‫توضح موقفه الضعيف تجاه هذا المنصب.

414
00:26:05,274 --> 00:26:07,360
‫إن لم يكن قادراً على حضور مناظرة،

415
00:26:07,902 --> 00:26:11,113
‫فكيف يمكننا الاعتماد عليه
‫حين يحتاج إليه مجتمعه؟

416
00:26:13,324 --> 00:26:16,619
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61،
‫هناك ضحية، عالقة.

417
00:26:16,702 --> 00:26:18,746
‫7003 شارع "فيكتوريا".

418
00:26:32,134 --> 00:26:33,094
‫- أرجوكم.
‫- أجل.

419
00:26:33,636 --> 00:26:35,263
‫النجدة! "توماس"، إنه عالق تحت.

420
00:26:35,388 --> 00:26:37,348
‫ملازم "كايسي"،
‫"إيمي بيل"، من "سن تايمز".

421
00:26:37,431 --> 00:26:39,267
‫- لم لا تخطط لأن تكون...
‫- ليس الآن.

422
00:26:41,936 --> 00:26:44,105
‫سقطت السيارة عن المصعد
‫ولم نتمكن من إيقافها.

423
00:26:44,188 --> 00:26:46,399
‫- كان "توماس" يعمل أسفلها.
‫- حسناً.

424
00:26:53,531 --> 00:26:55,283
‫- "توماس"؟
‫- لا يتحدث الإنجليزية.

425
00:26:55,449 --> 00:26:56,367
‫- الإسبانية؟
‫- أجل.

426
00:26:56,784 --> 00:26:57,660
‫"داوسون".

427
00:26:58,953 --> 00:26:59,912
‫"توماس"؟

428
00:27:04,792 --> 00:27:06,711
‫سحقت السيارة حجابه الحاجز،
‫إنه يتنفس

429
00:27:07,086 --> 00:27:10,214
‫- ولكن إن كُسر قفصه الصدري...
‫- "كيد"، اجلبي أكياس الهواء.

430
00:27:10,339 --> 00:27:12,967
‫"هيرمان"، "أوتيس"،
‫اعثرا على شيء لتثبيت هذه السيارة.

431
00:27:13,634 --> 00:27:15,177
‫"داوسون"، استمري بالتحدث إليه.

432
00:27:20,516 --> 00:27:23,936
‫الإطفائية 81 إلى المركز الرئيسي،
‫نطلب فرقة مساندة لرفع مركبة.

433
00:27:24,312 --> 00:27:26,355
‫تم إرسال الفرقة 2. إنها في طريقها إليكم.

434
00:27:44,749 --> 00:27:45,958
‫هناك صدمات.

435
00:27:46,667 --> 00:27:49,128
‫المركز الرئيسي،
‫ما هو الوقت المقدر لوصول الفرقة؟

436
00:27:49,629 --> 00:27:51,088
‫الفرقة 2، خرجت منذ 5 دقائق.

437
00:27:51,672 --> 00:27:53,924
‫- الأكياس الهوائية، استعدوا.
‫- ارفعوا، جميعاً.

438
00:27:54,091 --> 00:27:56,802
‫- سأسحبه حالما نرفعها.
‫- انفخوا حتى اللون الأزرق.

439
00:27:58,054 --> 00:27:59,138
‫حتى اللون الأحمر.

440
00:28:05,186 --> 00:28:06,270
‫هنا. هيا!

441
00:28:11,400 --> 00:28:12,318
‫"مات"!

442
00:28:17,114 --> 00:28:18,074
‫نحن بخير!

443
00:28:25,206 --> 00:28:26,248
‫لا بأس.

444
00:28:28,250 --> 00:28:29,502
‫تماسك، سيدي. ابق ثابتاً.

445
00:28:35,966 --> 00:28:38,636
‫دعني أرى. يبدو سطحياً. هل أنت بخير؟

446
00:28:38,761 --> 00:28:40,012
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حسناً.

447
00:28:40,429 --> 00:28:42,556
‫نرفعه عند العد لـ3. جاهزون؟
‫1، 2، 3.

448
00:28:48,646 --> 00:28:50,981
‫عملية إنقاذ جيدة، أيها الملازم.

449
00:29:03,494 --> 00:29:04,412
‫إليكما.

450
00:29:07,164 --> 00:29:10,710
‫مهلاً، أيها الملازم. أنا،
‫رأيت أن مهمتك حادت عن المسار.

451
00:29:11,711 --> 00:29:12,837
‫رأيت؟

452
00:29:18,217 --> 00:29:20,553
‫"مرشح بلدية يخاطر بحياته"

453
00:29:21,011 --> 00:29:23,597
‫- مؤكد أنها "إيمي".
‫- على الاقل صورت جانبي الجيد.

454
00:29:25,433 --> 00:29:27,017
‫ليس لديك جوانب سيئة.

455
00:29:32,064 --> 00:29:34,567
‫أيمكنك التوجه
‫إلى مكتب الرئيس "بودن"، أيها الملازم؟

456
00:29:34,692 --> 00:29:36,235
‫أجل، شكراً لك، يا "كوني".

457
00:29:39,697 --> 00:29:41,615
‫إذاً، كنت على حق.

458
00:29:43,367 --> 00:29:44,869
‫الجثة تعود لـ"كورتني هاريس".

459
00:29:47,246 --> 00:29:49,039
‫هل تحدثت إلى والدة "كورتني" مؤخراً؟

460
00:29:50,458 --> 00:29:51,792
‫طلبت مني التراجع وقد فعلت.

461
00:29:52,042 --> 00:29:54,044
‫كان يجب أن تأتي "إيما"
‫منذ أكثر من ساعة،

462
00:29:54,128 --> 00:29:55,755
‫لكنها تراجعت في اللحظة الاخيرة

463
00:29:56,005 --> 00:29:58,215
‫ولم تقل لماذا ولم تجب على اتصالاتي.

464
00:29:59,008 --> 00:30:01,343
‫ذهبت إلى منزلها وطرقت الباب،
‫فلم تفتح الباب.

465
00:30:01,927 --> 00:30:04,263
‫إنها تثق بك.
‫إذا أمكنك الذهاب والتحدث معها...

466
00:30:05,139 --> 00:30:06,682
‫وربما تطلب منها أن تثق بي.

467
00:30:15,065 --> 00:30:17,318
‫"غرانت"، أين أنت بحق الجحيم؟

468
00:30:17,735 --> 00:30:20,237
‫هلا عاودت الاتصال بي، أو مراسلتي.

469
00:30:22,865 --> 00:30:25,993
‫اسمعي، هل يعلم "غرانت"
‫أنه إذا أراد العزف

470
00:30:26,076 --> 00:30:29,622
‫في حفل عيد ميلاد "آنابيلا"،
‫يتوجب عليه الحضور؟

471
00:30:29,872 --> 00:30:32,792
‫أجل. أظن أنه عالق في الزحمة.

472
00:30:33,083 --> 00:30:35,628
‫امنحني بضع دقائق إضافية.

473
00:30:36,170 --> 00:30:37,797
‫سأرسل له على الفور.

474
00:30:40,841 --> 00:30:41,801
‫أنا...

475
00:30:45,679 --> 00:30:49,350
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- اتصلت به 10 مرات.

476
00:30:50,184 --> 00:30:52,812
‫"ستيلا"، أظن أن هذا يعني انه لن يأتي.

477
00:30:56,941 --> 00:30:59,610
‫حسناً. أريد...

478
00:31:01,028 --> 00:31:03,614
‫قلماً وورقة كبيرة.

479
00:31:06,742 --> 00:31:07,701
‫حسناً.

480
00:31:08,702 --> 00:31:09,620
‫"(مولي) للصغار"

481
00:31:09,787 --> 00:31:13,374
‫حسناً. تجمعوا، أيها الفتيان والفتيات!

482
00:31:13,749 --> 00:31:18,587
‫حان وقت ساعة الحسومات
‫لحانة "مولي للصغار"!

483
00:31:20,673 --> 00:31:22,174
‫ها نحن ذا!

484
00:31:26,011 --> 00:31:27,137
‫حسناً.

485
00:31:27,972 --> 00:31:30,599
‫- من يرغب في شراب الشعير؟
‫- أنا!

486
00:31:30,808 --> 00:31:32,560
‫- أنا!
‫- حسناً.

487
00:31:32,852 --> 00:31:36,063
‫- حسناً، ما هذا؟
‫- حانة "مولي للصغار".

488
00:31:37,314 --> 00:31:39,441
‫بعض من شراب الشعير.

489
00:31:40,568 --> 00:31:43,821
‫- ها نحن ذا.
‫- أظن أن هذا أفضل من لا شيء.

490
00:31:45,948 --> 00:31:48,367
‫حسناً. إذاً، أيها الأطفال...

491
00:31:56,250 --> 00:31:59,670
‫كفي عن معاملتي على انني الرجل السيئ.
‫"كورتني" عائلتي، أيضاً!

492
00:31:59,837 --> 00:32:02,756
‫- عاطفتك تمنعك من التفكير!
‫- أنت تتصرف بسخافة!

493
00:32:02,840 --> 00:32:04,925
‫فكرة المؤامرة هذه منافية للعقل.

494
00:32:05,009 --> 00:32:07,553
‫- أنا أحاول حمايتك!
‫- أنت مصاب بالارتياب.

495
00:32:16,020 --> 00:32:16,896
‫مرحباً.

496
00:32:16,979 --> 00:32:19,189
‫مرحباً، أتيت لأطمئن عليك.

497
00:32:19,356 --> 00:32:21,901
‫شكراً للسماء، أنك هنا.
‫هل يمكنك التحدث مع أخي؟

498
00:32:25,154 --> 00:32:27,156
‫لا أعرف إن كنت تتذكر أخي "ديفيد".

499
00:32:28,991 --> 00:32:30,075
‫أجل، أتذكره.

500
00:32:32,870 --> 00:32:34,914
‫تحدثت للتو إلى المحققة "هولواي"،

501
00:32:35,331 --> 00:32:37,041
‫تقول إنك لم تجيبي على اتصالاتها.

502
00:32:37,499 --> 00:32:38,542
‫هل الأمور جيدة؟

503
00:32:38,626 --> 00:32:40,753
‫لن تتحدث إلى الشرطة!
‫هل شاهدت "صناعة قاتل"؟

504
00:32:40,836 --> 00:32:42,504
‫أريد معرفة ما حدث لـ"كورتني".

505
00:32:42,630 --> 00:32:45,299
‫أعلم ولكن لا يمكنك التحدث إليهم.
‫أتعلمين ماذا سيقولون؟

506
00:32:45,382 --> 00:32:48,260
‫سيقولون إنك أصبت بالجنون
‫لأن "إيلي" كان يخونك.

507
00:32:48,594 --> 00:32:50,387
‫سيعلمون أنه لم يرغب بإنجاب الأطفال.

508
00:32:50,512 --> 00:32:52,389
‫سيقولون إنك أنت من كسرت عنق "كورتني"

509
00:32:52,681 --> 00:32:54,058
‫لأنك لم تتحملي
‫مسؤوليتك كأم.

510
00:32:54,183 --> 00:32:55,059
‫ثم ماذا؟

511
00:32:55,142 --> 00:32:57,311
‫انظري إلى كل الآباء
‫الذين اختفى أولادهم،

512
00:32:57,436 --> 00:32:59,271
‫أمضوا أعواماً محاولين تبرئة أنفسهم.

513
00:32:59,396 --> 00:33:01,065
‫كيف عرفت
‫أنه تم كسر عنق "كورتني"؟

514
00:33:06,695 --> 00:33:08,238
‫- أنت أخبرتني.
‫- لا، لم أفعل.

515
00:33:09,239 --> 00:33:10,699
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر.

516
00:33:12,785 --> 00:33:16,205
‫- حسناً، سمعت بهذا من مكان ما.
‫- "ديفيد"، ماذا يحدث؟

517
00:33:16,288 --> 00:33:17,706
‫عليك الرحيل
‫هذه مسألة عائلية،

518
00:33:17,790 --> 00:33:19,208
‫وعليّ التحدث إلى أختي.

519
00:33:19,667 --> 00:33:22,002
‫- "إيما"، هل تريدينني أن أرحل؟
‫- لا.

520
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
‫قلت لك، اخرج.

521
00:33:26,924 --> 00:33:29,593
‫"إيما"، اذهبي إلى المطبخ
‫واتصلي بالمحققة "هولواي".

522
00:33:33,180 --> 00:33:35,891
‫- إنني أحذرك. اخرج!
‫- لن أذهب من هنا.

523
00:34:08,799 --> 00:34:10,592
‫لا! توقف، أرجوك.

524
00:34:11,635 --> 00:34:13,053
‫توقف! أرجوك!

525
00:34:40,456 --> 00:34:41,832
‫اذهب إلى المنزل ونظف نفسك.

526
00:34:42,166 --> 00:34:44,251
‫- سأحصل على إفادتك لاحقاً.
‫- شكراً.

527
00:34:45,419 --> 00:34:46,462
‫مهلاً.

528
00:34:48,255 --> 00:34:51,967
‫قلادة "كورتني" من القديس "نيكولاس".
‫هل ما زلت بحاجة إليها؟

529
00:35:40,224 --> 00:35:41,100
‫شكراً لك.

530
00:36:00,077 --> 00:36:02,079
‫لم لا يمكننا التصويت على الإنترنت بعد؟

531
00:36:02,246 --> 00:36:05,165
‫يفعلون ذلك في "كندا"
‫في بعض المناطق على الأقل.

532
00:36:05,457 --> 00:36:08,085
‫يفعلون العديد من الأشياء الغريبة
‫في بعض مناطق "كندا".

533
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
‫- إنها "تمارا".
‫- ارفع الصوت.

534
00:36:14,883 --> 00:36:18,178
‫وفي الاخبار المحلية، مرشح في المنطقة 52
‫لمنصب عضو مجلس البلدية

535
00:36:18,303 --> 00:36:21,932
‫لم يتمكن من حضور المناظرة الأخيرة
‫مع منافسه السياسي.

536
00:36:22,099 --> 00:36:25,477
‫زعم مؤيدوه
‫أنه كان مشغولاً بإنقاذ الأرواح.

537
00:36:25,561 --> 00:36:27,229
‫إليكم جزء مما حدث مبكراً اليوم.

538
00:36:27,563 --> 00:36:29,148
‫بخلاف عضو مجلس البلدية "بيكس"،

539
00:36:29,231 --> 00:36:31,900
‫"مات كايسي"
‫يضع مصلحة الناس فوق السياسة.

540
00:36:32,359 --> 00:36:35,237
‫من وجهة نظري،
‫إما أن ننتخب سياسياً آخر،

541
00:36:35,487 --> 00:36:37,072
‫أو ننتخب شخصاً يهتم بالناس.

542
00:36:39,158 --> 00:36:40,492
‫هذه هي الآراء هنا.

543
00:36:40,617 --> 00:36:42,870
‫علينا أن نرى
‫ماذا سيحدث بعد انتهاء الاقتراع.

544
00:36:42,953 --> 00:36:45,122
‫لا يمكن توقع ما سيحدث
‫حتى النهاية، يا عزيزي.

545
00:37:09,438 --> 00:37:10,355
‫مرحباً!

546
00:37:11,982 --> 00:37:14,318
‫عزيزتي، من فضلك،
‫لا تعبثي بأداتي الموسيقية.

547
00:37:21,241 --> 00:37:24,244
‫ماذا تفعلين؟

548
00:37:27,164 --> 00:37:28,957
‫- ضقت ذرعاً.
‫- ماذا؟

549
00:37:30,667 --> 00:37:32,669
‫لا. لماذا؟

550
00:37:33,170 --> 00:37:34,796
‫أفسدت حفل عيد الميلاد.

551
00:37:36,006 --> 00:37:37,925
‫هل كان موعده اليوم؟
‫لا، ليس اليوم.

552
00:37:38,050 --> 00:37:39,968
‫إنه في الغد.
‫أقسم لك!

553
00:37:40,052 --> 00:37:42,763
‫دونت الأمر هنا في مكان ما!
‫لقد دونت ذلك.

554
00:37:42,846 --> 00:37:44,723
‫- دافعت عنك، يا "غرانت".
‫- إنه يوم غد!

555
00:37:44,806 --> 00:37:46,350
‫دافعت عنك!

556
00:37:46,850 --> 00:37:48,518
‫أمام الأشخاص الذين أحبهم،

557
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
‫أشخاص لا أريد أن أخذلهم.

558
00:37:51,271 --> 00:37:53,148
‫اليوم هو يوم مهم، صحيح؟

559
00:37:53,232 --> 00:37:55,025
‫لو تسمعينني فقط، يا "ستيلا".

560
00:37:55,150 --> 00:37:56,735
‫بدأت أعزف، حسناً؟

561
00:37:56,860 --> 00:37:58,820
‫لآتي بموسيقى من أجل حفل عيد الميلاد،

562
00:37:58,904 --> 00:38:00,113
‫والأغاني.

563
00:38:00,530 --> 00:38:05,118
‫عزيزتي، أخبرك إن هذه الأغاني،
‫إنها تنبع من أعماقي.

564
00:38:05,327 --> 00:38:09,122
‫اتصلت بـ"ديكلن"
‫وأسمعته الأغاني وفقد صوابه.

565
00:38:11,291 --> 00:38:12,751
‫إننا نعيد تشكيل الفرقة.

566
00:38:24,805 --> 00:38:26,682
‫اذهب وأبهرهم، يا "غرانت".

567
00:38:27,516 --> 00:38:31,019
‫لا. ليس الآن. ليس...

568
00:38:32,020 --> 00:38:33,814
‫من فضلك، ليس بهذه الطريقة. لماذا...

569
00:38:46,535 --> 00:38:49,663
‫- مرحباً، متى انتهى الاقتراع؟
‫- أهلاً، منذ ساعة.

570
00:38:49,788 --> 00:38:52,791
‫حسناً، أعرف شخصاً
‫يعمل على عد الأصوات في منطقتكم

571
00:38:53,000 --> 00:38:54,376
‫قال إنك تبلي بلاء حسناً.

572
00:38:55,419 --> 00:38:56,878
‫يا إلهي، هذا جنوني.

573
00:38:57,004 --> 00:38:58,297
‫دعينا لا نتحمس كثيراً،

574
00:38:58,380 --> 00:39:01,049
‫ولا أكترث إن كان هذا توقعاً سلبياً،

575
00:39:01,174 --> 00:39:02,884
‫أو أياً كان ما تسمينه.

576
00:39:03,969 --> 00:39:07,681
‫- مهلاً. لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- بالله عليك، أنت بطلي.

577
00:39:08,598 --> 00:39:10,934
‫- مرحباً.
‫- هذا مثير للحماس.

578
00:39:11,184 --> 00:39:13,020
‫إننا نحتسي الجعة الآن.

579
00:39:13,103 --> 00:39:14,730
‫- هذا كل ما نفعله.
‫- أجل.

580
00:39:20,861 --> 00:39:22,571
‫- أجب!
‫- حسناً.

581
00:39:23,071 --> 00:39:24,072
‫مرحباً.

582
00:39:26,575 --> 00:39:29,578
‫عجباً. حسناً، كانت مغامرة رائعة.

583
00:39:30,996 --> 00:39:32,873
‫أجل. أشكرك على اتصالك.

584
00:39:39,963 --> 00:39:40,922
‫لقد فزت.

585
00:39:43,216 --> 00:39:46,845
‫- ماذا، فزت؟
‫- أجل!

586
00:39:52,184 --> 00:39:53,101
‫تهانينا.

587
00:39:53,769 --> 00:39:56,563
‫- لم أقبل عضو مجلس بلدي من قبل.
‫- لا!

588
00:39:56,980 --> 00:39:59,274
‫- "كايسي"!
‫- "كايسي"!

589
00:39:59,358 --> 00:40:02,110
‫- "كايسي"!
‫- "كايسي"!

590
00:40:04,738 --> 00:40:06,114
‫أجل!

591
00:40:11,745 --> 00:40:13,205
‫علمت ذلك!

592
00:40:14,122 --> 00:40:15,624
‫يا إلهي، عزيزي، أنا فخورة بك.

593
00:40:15,832 --> 00:40:18,251
‫شكراً لأنك وثقت بي.

594
00:40:21,922 --> 00:40:23,006
‫ماذا الآن؟

