1
00:00:01,020 --> 00:00:02,397
‫عندما ذكرت اسم "سيفرايد"

2
00:00:02,522 --> 00:00:05,233
‫احمر وجهك. هل يعرف أحدكما الآخر؟

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,068
‫"ترودي بلات"،

4
00:00:07,360 --> 00:00:09,320
‫الزواج بك سيكون أعظم شرف لي.

5
00:00:10,822 --> 00:00:13,616
‫شاركت بالحفلات ونشرت رسالتي.

6
00:00:13,741 --> 00:00:15,910
‫إن لم يكن هذا كافياً، فسأنهي الأمر.

7
00:00:15,994 --> 00:00:18,288
‫اقترب من النجاح جداً، وقد عمل بجد.

8
00:00:18,413 --> 00:00:20,123
‫إنه الرجل الأنسب للمجلس البلدي.

9
00:00:22,709 --> 00:00:24,002
‫لقد ربحت.

10
00:00:24,127 --> 00:00:26,796
‫"كايسي"!

11
00:00:26,963 --> 00:00:28,006
‫مرحى!

12
00:00:29,090 --> 00:00:30,466
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"!

13
00:00:30,592 --> 00:00:32,260
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"!

14
00:00:32,343 --> 00:00:35,513
‫يوجد عمود كهربائي
‫في حديقتي الخلفية يعيق الرؤية. أيمكنك...

15
00:00:35,597 --> 00:00:40,059
‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي"، ثمة حفرة
‫في الشارع بحجم بحيرة "ميشيغان" في حيي.

16
00:00:40,643 --> 00:00:44,856
‫يوجد شخص يتبول في المصعد
‫في عمارتي أنا و"كروز".

17
00:00:44,981 --> 00:00:47,900
‫حسناً، يمكنكم تدوين كل هذا

18
00:00:48,026 --> 00:00:49,277
‫وتركه على مكتبي.

19
00:00:49,402 --> 00:00:51,112
{an8}‫مهلاً، انظروا.

20
00:00:51,279 --> 00:00:54,824
{an8}‫"عضو مجلس البلدية الجديد
‫للقسم 52، (ماثيو كايسي)."

21
00:00:54,949 --> 00:00:55,992
‫"انتخابات 2016"

22
00:00:57,327 --> 00:00:59,162
‫"(كايسي) وزوجته إلى جانبه."

23
00:01:01,164 --> 00:01:02,582
{an8}‫"عضو البلدية وزوجته."

24
00:01:02,707 --> 00:01:04,083
‫كتبوا زوجته حقاً!

25
00:01:04,584 --> 00:01:06,502
{an8}‫اللعنة، هل فاتني حفل زفافي؟

26
00:01:06,836 --> 00:01:10,590
{an8}‫حسناً، كنت لأدعوك،
‫ولكنك مشاكسة في الحفلات.

27
00:01:11,007 --> 00:01:12,175
‫إنه يقول الحقيقة.

28
00:01:12,717 --> 00:01:14,302
‫كنت لأفعل أي شيء ليفوتني زفافي.

29
00:01:15,386 --> 00:01:18,514
‫بالمناسبة، هل يريد أحد كتابة
‫بعض النذور الزوجية؟

30
00:01:18,598 --> 00:01:21,893
{an8}‫لديّ ثوب جميل لهذا الزفاف،
‫لذا عليك جعله جيداً.

31
00:01:28,358 --> 00:01:31,694
{an8}‫ولكن، حقاً، الحفرة بالشارع تلك
‫ضخمة للغاية.

32
00:01:32,904 --> 00:01:34,989
‫مهلاً، هل لديك مخططات ليلة الغد؟

33
00:01:36,324 --> 00:01:38,701
‫سيعرض "فانتازم"
‫في قاعة سينما "ميوزك بوكس".

34
00:01:38,826 --> 00:01:39,952
‫ما هو "فانتازم"؟

35
00:01:40,244 --> 00:01:44,666
{an8}‫بحقك، "فانتازم".
‫الرجل الطويل، الكرة المعدنية الطافية؟

36
00:01:45,124 --> 00:01:48,628
‫- مرحباً، "بريت". قهوة متوسطة الكافيين؟
‫- أشكرك. أنقذت حياتي.

37
00:01:50,129 --> 00:01:52,965
{an8}‫يتحتم عليك رؤية " فانتازم".

38
00:01:53,132 --> 00:01:54,342
‫ما هو "فانتازم"؟

39
00:01:56,260 --> 00:02:00,890
{an8}‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل
‫لسبب مجهول، 128 جنوب "بولاسكي".

40
00:02:02,558 --> 00:02:05,019
‫إذاً ستشاهدان "فانتازم"؟

41
00:02:05,853 --> 00:02:08,898
{an8}‫أجل سنشاهده، ثق بي.

42
00:02:20,326 --> 00:02:22,078
‫دائرة الإطفاء. أتحتاجين إلى مساعدة؟

43
00:02:22,495 --> 00:02:26,332
‫لست أنا. ذهب رجل زحفاً
‫إلى الخلف، حالته سيئة جداً.

44
00:02:28,376 --> 00:02:30,420
‫أخرجوه من هنا،
‫لا أريد الوقوع في المتاعب.

45
00:02:43,307 --> 00:02:45,685
‫- ماذا حدث يا سيدي؟
‫- أنقذاني وحسب.

46
00:02:46,018 --> 00:02:47,353
‫حسناً، لنر.

47
00:02:48,020 --> 00:02:49,021
‫إنه جرح عيار ناري.

48
00:02:50,481 --> 00:02:53,109
‫سأضمد الساق.
‫وأنت أحضر النقالة واتصل بالعمليات،

49
00:02:53,192 --> 00:02:55,111
‫- أخبرهم أننا في مسرح جريمة.
‫- عُلم.

50
00:02:56,696 --> 00:03:00,450
‫من سيارة الإسعاف 61. لدينا جريح
‫بطلق ناري في 128 جنوب "بولاسكي".

51
00:03:00,908 --> 00:03:02,535
‫عُلم ذلك، يا سيارة الإسعاف 61.

52
00:03:02,785 --> 00:03:03,786
‫رويدك.

53
00:03:07,915 --> 00:03:09,000
‫كلا!

54
00:03:17,592 --> 00:03:18,676
‫أعطني هويتك.

55
00:03:19,761 --> 00:03:20,720
‫ماذا؟

56
00:03:22,263 --> 00:03:23,389
‫أعطيني هويتك!

57
00:03:30,980 --> 00:03:32,940
‫لا تنطقي بكلمة، يا "سيلفي بريت".

58
00:03:45,912 --> 00:03:50,374
‫"(شيكاغو فاير)"

59
00:03:58,591 --> 00:03:59,801
‫الشرطة في طريقها.

60
00:04:04,263 --> 00:04:05,473
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

61
00:04:07,517 --> 00:04:08,518
‫ظهر فجأة.

62
00:04:09,060 --> 00:04:10,019
‫من؟

63
00:04:12,063 --> 00:04:12,939
‫يا للهول.

64
00:04:13,898 --> 00:04:16,192
‫إنه ينزف. علينا الضغط على جراحه.

65
00:04:16,442 --> 00:04:17,610
‫أحضري الشاش يا "سيلفي".

66
00:04:20,905 --> 00:04:21,989
‫الشاش، يا "سيلفي"!

67
00:04:27,954 --> 00:04:28,996
‫"مسعفون"

68
00:04:33,960 --> 00:04:35,378
‫علينا إخراجه من هنا.

69
00:04:49,892 --> 00:04:50,893
‫توقف قلبه للتو.

70
00:04:52,478 --> 00:04:53,604
‫هيا.

71
00:04:56,732 --> 00:04:57,733
‫هيا.

72
00:04:59,235 --> 00:05:00,236
‫هيا.

73
00:05:02,905 --> 00:05:05,032
‫الطبيب "جونز"، اتصل بالرقم 121.

74
00:05:06,450 --> 00:05:07,493
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

75
00:05:11,122 --> 00:05:13,249
‫هل وصلت الشرطة بعد يا "إبريل"؟

76
00:05:13,708 --> 00:05:15,293
‫- لم أرهم.
‫- حسناً.

77
00:05:15,543 --> 00:05:16,460
‫كيف حال ضحيتنا؟

78
00:05:17,587 --> 00:05:18,629
‫لم تُكتب له النجاة.

79
00:05:29,765 --> 00:05:30,933
‫إنه يعلم مكان سكني.

80
00:05:32,602 --> 00:05:33,477
‫أعلم.

81
00:05:34,312 --> 00:05:35,313
‫ماذا سأفعل؟

82
00:05:36,230 --> 00:05:37,940
‫ستصل الشرطة قريباً.

83
00:05:38,691 --> 00:05:39,734
‫وسيتكفلون بالأمر.

84
00:05:47,783 --> 00:05:48,701
‫مرحباً.

85
00:05:50,328 --> 00:05:51,954
{an8}‫أما زلت تريد أن تكون إشبيني؟

86
00:05:52,830 --> 00:05:54,123
‫ماذا حدث لشقيق "ترودي"؟

87
00:05:54,582 --> 00:05:58,085
‫لم تخبرني "ترودي"،
‫ولكن وُضع "لوغان" على قائمة منع الطيران.

88
00:06:00,296 --> 00:06:01,797
{an8}‫اعتقدت أنك لن تطلب هذا مني.

89
00:06:04,467 --> 00:06:10,348
‫"محبوبتي، أعدك بالمشيئة
‫السماوية أن أصبح لك

90
00:06:10,431 --> 00:06:13,392
‫زوجاً محباً ومخلصاً."

91
00:06:14,018 --> 00:06:16,687
{an8}‫إنها نذور تقليدية لرابطة "كويكر".

92
00:06:17,271 --> 00:06:18,147
‫"بلات" منهم؟

93
00:06:18,272 --> 00:06:22,151
{an8}‫كلا، لكن أفراد "كويكر" أشخاص محايدون،

94
00:06:22,234 --> 00:06:24,820
{an8}‫لذا فكرت، كم ستغضب "ترودي" من ذلك؟

95
00:06:26,864 --> 00:06:29,700
{an8}‫انظروا إليّ. لقد فقدت مكانتي من الآن.

96
00:06:30,409 --> 00:06:31,452
{an8}‫هذه هي البداية وحسب.

97
00:06:31,619 --> 00:06:34,372
{an8}‫اسمع، إن أردت مساعدة
‫في خطة الهرب فأنا هنا.

98
00:06:34,538 --> 00:06:37,166
{an8}‫لا تستمع إليه، قلبه بارد وحزين.

99
00:06:37,291 --> 00:06:38,167
‫كلا.

100
00:06:38,250 --> 00:06:40,878
‫- إن لم أستطع حتى كتابة نذوري...
‫- مهلاً!

101
00:06:41,087 --> 00:06:43,923
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير، مفهوم؟

102
00:06:44,006 --> 00:06:45,174
‫أعني، ولأخبرك سراً،

103
00:06:45,341 --> 00:06:48,970
{an8}‫سرقت نذوري
‫من حلقة معادة لمسلسل "فانتاسي آيلند".

104
00:06:51,514 --> 00:06:53,349
{an8}‫مرحباً، يا "ماوتش"!

105
00:06:53,891 --> 00:06:55,351
{an8}‫هل أنت متحمس لليوم الكبير؟

106
00:06:55,685 --> 00:06:59,105
{an8}‫تبقى للحفل 72 ساعة.

107
00:06:59,313 --> 00:07:00,314
‫ألست محقة؟

108
00:07:03,275 --> 00:07:08,531
‫أعني، مهما كان، لست محبة
‫لحفلات الزفاف على أي حال،

109
00:07:08,656 --> 00:07:10,866
‫خاصة منذ الطلاق.

110
00:07:13,494 --> 00:07:15,162
{an8}‫أتعرف؟ سأحضر القهوة.

111
00:07:15,913 --> 00:07:19,375
{an8}‫مهلاً، كنت أريد أن أخبرك،
‫يوجد مكان شاغر على قائمة الضيوف.

112
00:07:19,458 --> 00:07:21,794
{an8}‫دفعت ثمن الطبق وعلينا استخدامه.
‫أتريدين الحضور؟

113
00:07:21,919 --> 00:07:24,505
{an8}‫حسناً، وكيف أرفض دعوة بهذه الحفاوة؟

114
00:07:25,798 --> 00:07:28,259
{an8}‫أجل! بالطبع سأحضر!

115
00:07:28,342 --> 00:07:31,762
{an8}‫عظيم! أنت على الطاولة 3

116
00:07:31,929 --> 00:07:35,433
{an8}‫مع صديقات "ترودي" و"سيفرايد".

117
00:07:35,558 --> 00:07:36,892
‫أراك هناك. لا تتأخري.

118
00:07:38,978 --> 00:07:42,064
‫يبدو أنها طاولة شيقة.
‫يجدر بك الحضور متألقاً، يا "سيفرايد".

119
00:07:43,065 --> 00:07:43,941
‫هذه أفضل خصالي.

120
00:07:45,151 --> 00:07:47,778
{an8}‫إذاً الاقتحام والدخول هي أفضل خصالك؟

121
00:07:55,870 --> 00:08:00,666
{an8}‫15 اتصالاً و145 بريداً إلكترونياً جديداً،
‫ولم يمض يوم واحد.

122
00:08:00,791 --> 00:08:03,586
‫إن الناس متحمسون لوجود
‫شخص يدافع عنهم في المجلس.

123
00:08:03,669 --> 00:08:04,754
{an8}‫أجل.

124
00:08:06,213 --> 00:08:07,214
‫اسمعي...

125
00:08:08,591 --> 00:08:10,384
{an8}‫ما ذُكر في صحيفة "سان تايمز".

126
00:08:12,511 --> 00:08:14,889
‫إنه جنون.

127
00:08:14,972 --> 00:08:17,516
‫علينا كتابة سيرتك الذاتية
‫الصحيحة. عليك الاتصال بهم.

128
00:08:18,476 --> 00:08:19,518
‫نظرت في جدول العمل،

129
00:08:19,602 --> 00:08:21,437
{an8}‫وسيكون هناك تصويت على أمور مهمة.

130
00:08:21,812 --> 00:08:26,025
{an8}‫التصاريح المتعلقة باستعراضات
‫القديس "بادي" وبعض عقود المقاولات.

131
00:08:27,651 --> 00:08:29,403
{an8}‫لقد جمعت بعض المعلومات لأجلك.

132
00:08:32,948 --> 00:08:34,241
‫لم أكن لأنجح من دونك.

133
00:08:35,451 --> 00:08:37,661
{an8}‫سيتوجب عليك هذا، على الأقل حالياً

134
00:08:37,745 --> 00:08:40,414
{an8}‫لأنه علي الذهاب للتحقق
‫من بعض خزانات الأكسجين

135
00:08:40,498 --> 00:08:42,583
‫التي يستمر الملازم بإزعاجي بشأنها.

136
00:08:46,420 --> 00:08:47,463
‫فلتقرأها.

137
00:08:51,592 --> 00:08:52,968
‫حقيقة تأخرهم

138
00:08:53,094 --> 00:08:55,262
‫في الوصول إلى هنا لا تبعث بالثقة.

139
00:08:55,679 --> 00:08:56,597
‫ها هو.

140
00:08:59,266 --> 00:09:00,267
‫هل هذا هو؟

141
00:09:01,393 --> 00:09:04,021
‫لا يبدو أنه تخرج
‫من الأكاديمية قبل أكثر من عام.

142
00:09:04,105 --> 00:09:05,815
‫هل يجب أن أئتمنه على حياتي؟

143
00:09:07,858 --> 00:09:10,194
‫يمكنك دوماً الذهاب إلى "أنتونيو" أولاً.

144
00:09:10,528 --> 00:09:12,071
‫سيعرف أفضل طريقة لحمايتك.

145
00:09:13,280 --> 00:09:15,616
‫أجل، سيكون ذلك أفضل بكثير.

146
00:09:17,243 --> 00:09:18,285
‫فلنفعل هذا، إذاً.

147
00:09:23,833 --> 00:09:25,501
{an8}‫لا يمكننا الوصول للمحقق "داوسون".

148
00:09:26,085 --> 00:09:27,044
{an8}‫أتريدين ترك رسالة؟

149
00:09:27,169 --> 00:09:29,296
{an8}‫هل تعلم متى سيعود؟
‫هل لديه قضية أم...

150
00:09:29,421 --> 00:09:32,049
{an8}‫لست مخولاً لإخبارك معلومات مكان

151
00:09:32,133 --> 00:09:33,968
{an8}‫ضباط قسم شرطة "شيكاغو".

152
00:09:34,093 --> 00:09:36,345
‫حسناً، أعتذر. هل الرقيب "بلات" هنا؟

153
00:09:36,512 --> 00:09:39,849
‫لو كانت الرقيب "بلات" هنا،
‫لكنت في منزلي أشاهد برنامج "إيلين".

154
00:09:40,266 --> 00:09:44,603
‫اسمع، لا نريد إزعاجك،
‫ولكن الأمر طارئ جداً.

155
00:09:44,895 --> 00:09:47,273
‫لذا، إن كان لديك
‫أي طريقة للوصول لـ"أنتونيو"...

156
00:09:48,816 --> 00:09:50,067
‫سأحاول الاتصال به.

157
00:09:51,861 --> 00:09:55,614
‫سيارة الإسعاف 61،
‫حريق، في 5960 شمال "جيفرسون".

158
00:09:55,906 --> 00:09:56,991
‫أجابني البريد الصوتي.

159
00:09:57,992 --> 00:10:01,579
‫حسناً. هلا أخبرته أن يتصل
‫مع "سيلفي بريت"، رجاء؟ أشكرك.

160
00:10:15,092 --> 00:10:17,011
‫"حانة (ذا فولت)"

161
00:10:23,309 --> 00:10:24,351
‫- هيا.
‫- بسرعة.

162
00:10:24,643 --> 00:10:25,603
‫أريد بحثاً أولياً.

163
00:10:25,728 --> 00:10:28,147
‫- "هيرمان" و"ماوتش" و"كيد"، تعالوا معي.
‫- علم.

164
00:10:28,230 --> 00:10:31,025
‫- يا 51، لنحضر خرطوماً إلى هنا!
‫- علم، أيها الرئيس.

165
00:10:35,571 --> 00:10:37,656
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

166
00:10:40,034 --> 00:10:41,160
‫"جيني"!

167
00:10:43,621 --> 00:10:44,705
‫- تحرك!
‫- "جيني"!

168
00:10:44,830 --> 00:10:45,831
‫أخرجه من هنا.

169
00:10:46,373 --> 00:10:48,167
‫هيا، يا صاح. لنخرجك من هنا!

170
00:10:48,292 --> 00:10:49,919
‫أعتقد أن صديقي ما زال في الداخل.

171
00:10:50,044 --> 00:10:51,503
‫لا تقلق. سنخرجه.

172
00:10:51,795 --> 00:10:54,131
‫مهلاً، كن حذراً.

173
00:10:55,424 --> 00:10:57,509
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

174
00:11:04,642 --> 00:11:06,518
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

175
00:11:14,777 --> 00:11:17,279
‫الحريق داخل الحائط،
‫أعتقد أنه حريق كهربائي.

176
00:11:20,449 --> 00:11:21,700
‫أيها الملازم!

177
00:11:26,538 --> 00:11:28,499
‫النجدة! نحن هنا! أخرجونا!

178
00:11:30,084 --> 00:11:31,710
‫- النجدة!
‫- يوجد أحد في الداخل!

179
00:11:34,004 --> 00:11:35,047
‫أخرجونا!

180
00:11:38,342 --> 00:11:39,343
‫إنه مقفل.

181
00:11:46,809 --> 00:11:49,311
‫على مهل. نحن معك. هيا.

182
00:11:50,771 --> 00:11:52,564
‫- كم بقي في الداخل؟
‫- لا أعلم.

183
00:11:52,898 --> 00:11:54,275
‫إنهم داخل سرداب مصرفي قديم.

184
00:11:54,608 --> 00:11:56,568
‫- علينا إيجاد مدخل.
‫- عبر حانة المشروب.

185
00:11:56,694 --> 00:11:58,153
‫لا يفترض أن يغلق بابه أبداً.

186
00:11:58,696 --> 00:11:59,655
‫شكراً لك.

187
00:12:00,197 --> 00:12:01,490
‫هل يمكنك دخول باب القبو؟

188
00:12:02,283 --> 00:12:03,534
‫يمكننا المحاولة. كيف هو؟

189
00:12:03,993 --> 00:12:06,161
‫إنه قديم، وشكله مستطيل بفولاذ سميك جداً.

190
00:12:06,578 --> 00:12:08,330
‫- أيوجد مفاصل خارجية؟
‫- أعتقد ذلك.

191
00:12:09,290 --> 00:12:11,375
‫- "كروز"، أحضر منشاراً وتعال معي.
‫- حالاً.

192
00:12:16,255 --> 00:12:17,381
‫من هنا.

193
00:12:24,013 --> 00:12:25,431
‫ليس لدينا كثير من الوقت.

194
00:12:25,597 --> 00:12:26,765
‫أعطني المنشار.

195
00:12:31,478 --> 00:12:32,563
‫انتهيت!

196
00:12:37,860 --> 00:12:39,820
‫أعلمني بالتطورات يا "سيفرايد".

197
00:12:40,321 --> 00:12:41,572
‫نحن نتقدم، أيها الرئيس،

198
00:12:41,697 --> 00:12:43,407
‫ولكن تنهار الجدران بسرعة.

199
00:12:53,709 --> 00:12:54,835
‫حسناً، 81.

200
00:12:55,544 --> 00:12:57,171
‫أدخل منشاراً آخر للاحتياط.

201
00:12:57,963 --> 00:12:59,506
‫- علم ذلك. أحضريه.
‫- حسناً.

202
00:13:10,601 --> 00:13:12,186
‫اخرج من هنا يا "سيفرايد".

203
00:13:12,311 --> 00:13:13,479
‫يكاد أن ينتهي.

204
00:13:15,981 --> 00:13:17,024
‫"كروز"!

205
00:13:18,692 --> 00:13:19,693
‫استعد.

206
00:13:26,950 --> 00:13:28,035
‫اللعين!

207
00:13:28,410 --> 00:13:29,286
‫اذهب!

208
00:13:30,746 --> 00:13:32,164
‫أخرجه من هنا يا "كيد".

209
00:13:32,498 --> 00:13:33,499
‫مستعد؟

210
00:13:33,791 --> 00:13:34,666
‫اسحب!

211
00:13:39,171 --> 00:13:40,798
‫حسناً، فلنخرج من هنا!

212
00:13:40,964 --> 00:13:42,466
‫هيا، فلنذهب.

213
00:13:52,226 --> 00:13:53,352
‫ماذا حدث، يا "جيني"؟

214
00:13:53,435 --> 00:13:54,645
‫كانت النيران تتقدم نحونا

215
00:13:54,728 --> 00:13:57,314
‫وقمت بإغلاق الباب من دون تفكير.

216
00:14:03,112 --> 00:14:04,488
‫بالكاد حرق شمسي، ليس خطيراً.

217
00:14:06,490 --> 00:14:08,117
‫توقعت أنه كان لدي وقت أطول.

218
00:14:09,576 --> 00:14:11,245
‫انهارت الجدران بسرعة أيها الرئيس.

219
00:14:11,578 --> 00:14:13,831
‫سنأخذ بعض ضحايا
‫تنشق الدخان إلى المستشفى.

220
00:14:13,997 --> 00:14:15,249
‫عليك المجيء لفحص هذا.

221
00:14:15,374 --> 00:14:16,250
‫سأعيش.

222
00:14:18,085 --> 00:14:20,045
‫حسناً، كما تشاء.

223
00:14:21,463 --> 00:14:22,381
‫وهذه.

224
00:14:23,006 --> 00:14:24,049
‫"كيس تبريد سريع"

225
00:14:24,925 --> 00:14:26,385
‫لم يجدر باللهب الانتشار بسرعة.

226
00:14:26,510 --> 00:14:28,595
‫مم صنعت هذه الجدران؟ قنابل النابالم؟

227
00:14:40,691 --> 00:14:41,984
‫لم يحن حتى عيد مولدي بعد.

228
00:14:42,526 --> 00:14:45,487
‫عوازل "بولسترين"، وجدناها خلال الفحص.

229
00:14:46,113 --> 00:14:47,823
‫لهذا اشتعل الممر بسرعة.

230
00:14:48,282 --> 00:14:49,992
‫لا زلت لا أفهم كيف هذا قانوني.

231
00:14:50,117 --> 00:14:51,910
‫تحاول الحكومة حظره منذ أعوام.

232
00:14:52,035 --> 00:14:55,622
‫أي مقاول محترم كان استخدم
‫الصوف الصلب أ, ألياف الزجاج للعزل،

233
00:14:55,956 --> 00:14:57,875
‫ما لم يحاولوا توفير المال.

234
00:15:05,174 --> 00:15:06,216
‫هل كل شيء بخير؟

235
00:15:07,176 --> 00:15:09,303
‫لقد أصبت في عيني في آخر مهمة.

236
00:15:10,095 --> 00:15:13,849
‫أعتقد أنها فاقمت تآكل العين
‫الذي أصبت به في العام الماضي.

237
00:15:14,349 --> 00:15:15,350
‫أين؟

238
00:15:15,893 --> 00:15:17,769
‫إنها حمراء، هنا.

239
00:15:17,895 --> 00:15:19,438
‫والرؤية مشوشة قليلاً، أيضاً.

240
00:15:21,231 --> 00:15:22,649
‫إنه وقت غير مناسب بتاتاً.

241
00:15:23,484 --> 00:15:25,277
‫موعد الزفاف بعد يومين.

242
00:15:27,070 --> 00:15:28,030
{an8}‫ربما علي تأجيله.

243
00:15:28,155 --> 00:15:29,072
{an8}‫"رئيس الكتيبة"

244
00:15:29,198 --> 00:15:30,324
{an8}‫وما المشكلة بعدة أشهر؟

245
00:15:30,782 --> 00:15:31,658
‫تأجيل الزفاف؟

246
00:15:31,742 --> 00:15:34,203
‫أجل، الزفاف أفضل في فصل الصيف، صحيح؟

247
00:15:35,329 --> 00:15:36,622
‫لم العجلة؟

248
00:15:39,791 --> 00:15:42,878
‫"ماوتش"، لا أرى أي مشكلة في عينك.

249
00:15:46,256 --> 00:15:47,257
‫أجل.

250
00:15:49,009 --> 00:15:50,594
‫ربما علي وضع بعض الثلج عليها.

251
00:15:52,179 --> 00:15:53,430
‫سوف تُشفى بخير.

252
00:16:01,647 --> 00:16:03,273
‫استمع لهذا.

253
00:16:03,690 --> 00:16:06,151
‫تم تجديد حانة الشراب
‫من قبل شركة منشآت "غالو"،

254
00:16:06,610 --> 00:16:08,820
‫الذي يزاود الآن
‫على صفقة كبيرة في المدينة،

255
00:16:08,904 --> 00:16:11,490
‫والتي صادف أنها إحدى
‫أولى الإجراءات التي سأصوت عليها.

256
00:16:12,824 --> 00:16:14,326
‫إن "شيكاغو" مدينة صغيرة.

257
00:16:14,451 --> 00:16:17,746
‫ما أعنيه هو، أنه يمكنني إيقافهم
‫من الحصول على ذلك العقد.

258
00:16:19,164 --> 00:16:20,332
‫عن طريق صوتك الوحيد؟

259
00:16:20,624 --> 00:16:21,667
‫أجل.

260
00:16:22,292 --> 00:16:23,502
‫وسأقف في الاجتماع

261
00:16:23,585 --> 00:16:26,338
‫وأحاول قول ما يقنعهم، ويلهمهم.

262
00:16:26,964 --> 00:16:28,006
‫أقنعهم أيها البطل.

263
00:16:28,257 --> 00:16:30,050
‫أجل. أنت يا صاحب الإيمان الكبير.

264
00:16:30,217 --> 00:16:31,635
‫ليست المشكلة بك، ولكن...

265
00:16:33,720 --> 00:16:35,764
‫لا يُعقل أن ينتصر الطرف الأضعف

266
00:16:36,139 --> 00:16:37,266
‫في لعبة السياسة.

267
00:16:38,767 --> 00:16:40,519
‫لكن إن استطعت
‫الإطاحة بالشركة وحدك،

268
00:16:40,644 --> 00:16:42,813
‫فلتفعل ذلك.

269
00:16:43,063 --> 00:16:44,064
‫هذا ما أنوي فعله.

270
00:16:45,190 --> 00:16:46,191
‫لم يجدر أن يحدث هذا.

271
00:16:50,028 --> 00:16:51,029
‫هل أنت مستعدة؟

272
00:16:51,572 --> 00:16:52,864
‫أجل، فلنخرج من هنا.

273
00:16:53,282 --> 00:16:56,618
‫مرحباً، هل وافاكما ذلك الشرطي
‫بشأن ضحية إطلاق النار؟

274
00:16:56,702 --> 00:16:59,580
‫قال إنه يريد أخذ إفادة
‫وأعتقد أنه ترك رقمه في مكان هنا.

275
00:17:01,540 --> 00:17:02,708
‫علينا التحدث مع "بودن".

276
00:17:03,000 --> 00:17:05,168
‫أجل، حالما نعود سأتكفل في الأمر.

277
00:17:05,294 --> 00:17:06,295
‫حسناً.

278
00:17:08,964 --> 00:17:10,173
‫" مركز(غافني شيكاغو)"

279
00:17:41,288 --> 00:17:42,914
‫توقفي، مهلاً. ما الخطب؟

280
00:17:47,544 --> 00:17:49,880
‫إنه يعلم يا "جيمي".
‫إنه يعلم أننا قصدنا الشرطة.

281
00:17:56,428 --> 00:17:59,097
‫مرحباً، يا "داوسون"،
‫هل سمعت شيئاً من "أنتونيو" اليوم؟

282
00:17:59,973 --> 00:18:01,975
‫كلا، لماذا؟ ما الأمر؟

283
00:18:02,517 --> 00:18:04,561
‫تركنا خبراً له منذ وقت طويل.

284
00:18:04,895 --> 00:18:07,939
‫إن كنت تستطيعين الوصول إليه
‫بأي طريقة فأحتاج إلى مساعدته حقاً.

285
00:18:08,482 --> 00:18:09,483
‫لقد أخفقت.

286
00:18:11,234 --> 00:18:12,235
‫ماذا يحدث يا "بريت"؟

287
00:18:13,945 --> 00:18:16,573
‫أعلم أيها الرئيس
‫أنه كان علي إخبارك مسبقاً.

288
00:18:16,698 --> 00:18:17,699
‫مسبقاً؟

289
00:18:18,200 --> 00:18:20,118
‫كان عليك الاتصال بي من مسرح الجريمة.

290
00:18:20,911 --> 00:18:22,329
‫كنت سأقابلك في المستشفى،

291
00:18:22,454 --> 00:18:25,957
‫ولما كنت تركت جانبك
‫حتى أعلم أنك آمنة. اللعنة، يا "بريت".

292
00:18:27,376 --> 00:18:28,960
‫من واجبي حماية فريقي.

293
00:18:29,086 --> 00:18:30,712
‫كيف سأنجح في ذلك إن لم يصارحوني؟

294
00:18:43,058 --> 00:18:44,267
‫ستكونين بخير، يا "بريت".

295
00:18:46,520 --> 00:18:47,688
‫سنجد حلاً لهذا الأمر.

296
00:18:53,151 --> 00:18:56,988
‫"أنتونيو"، ذلك الشرطي
‫في المستشفى، لم أره من قبل،

297
00:18:57,072 --> 00:18:58,740
‫وأردت التحدث مع شخص أهل للثقة.

298
00:18:58,865 --> 00:19:02,035
‫طلبت منها أن تذهب
‫إليك أولاً. يقع اللوم علي.

299
00:19:02,703 --> 00:19:05,956
‫أجل، كان ذلك ليعطينا الأسبقية
‫في ملاحقة ذلك الرجل،

300
00:19:06,039 --> 00:19:08,667
‫ولكن وافتني "غابي"
‫بالأحداث، لذا فلنتحرك الآن.

301
00:19:08,792 --> 00:19:09,793
‫حسناً.

302
00:19:10,210 --> 00:19:13,463
‫تعرفنا على هوية ضحية الإطلاق الناري.
‫إنه عضو عصابات من "ديترويت".

303
00:19:13,547 --> 00:19:16,133
‫جاؤوا إلى هنا في مهمة،
‫ولكن يبدو أنها لم تجر بنجاح،

304
00:19:16,216 --> 00:19:17,718
‫ويسعى أحدهم الآن للدماء.

305
00:19:18,552 --> 00:19:20,262
‫مات 3 أفراد من العصابة حتى الآن.

306
00:19:21,888 --> 00:19:23,348
‫هل تعرفين أحدهم؟

307
00:19:32,149 --> 00:19:33,024
‫هذا هو.

308
00:19:36,236 --> 00:19:38,739
‫أهو مطلق النار
‫الذي هددك؟ هل أنت متأكدة؟

309
00:19:41,783 --> 00:19:43,076
‫اسمه "ديل كورفين".

310
00:19:43,618 --> 00:19:45,829
‫علينا التأكد ألا يقترب منك ثانية.

311
00:19:55,964 --> 00:19:57,966
‫أجل، هل يمكنني المساعدة؟

312
00:19:58,383 --> 00:19:59,760
‫عضو مجلس البلدية "كايسي"؟

313
00:20:00,177 --> 00:20:01,678
‫مرحباً، أنا "جون غالو".

314
00:20:02,846 --> 00:20:04,139
‫شركة "غالو" للإنشاء.

315
00:20:04,264 --> 00:20:06,266
‫أردت فقط القدوم والتعريف عن نفسي.

316
00:20:06,725 --> 00:20:08,143
‫سمعت أنك تسأل عني واعتقدت

317
00:20:08,226 --> 00:20:09,770
‫أنه علي مقابلة الرجل شخصياً.

318
00:20:11,021 --> 00:20:12,022
‫أجل، في الحقيقة،

319
00:20:12,731 --> 00:20:16,568
‫كنت أسأل لأعلم
‫إن كانت مادة "ستارين" الرخيصة

320
00:20:16,651 --> 00:20:18,111
‫هي طريقتك المعتادة للعزل

321
00:20:18,236 --> 00:20:21,156
‫أم فقط لعزل ذلك المكان
‫الذي كاد صديقي أن يفقد ذراعه فيه؟

322
00:20:21,239 --> 00:20:22,824
‫حسناً، تمهل.

323
00:20:23,408 --> 00:20:25,535
‫كنت غاضباً مثلك بمعرفة ما حدث.

324
00:20:26,161 --> 00:20:28,079
‫محال أن أوافق على عمل كهذا.

325
00:20:28,330 --> 00:20:29,289
‫أعني، أنت تفهم.

326
00:20:29,414 --> 00:20:31,708
‫دخلت هذا المجال
‫لمدة من الزمن، صحيح؟

327
00:20:32,167 --> 00:20:33,960
‫- وما زلت.
‫- إذاً، أنت تفهم.

328
00:20:34,461 --> 00:20:37,047
‫المقاول الثاني يستخدم مواد قليلة الجودة،

329
00:20:37,380 --> 00:20:38,715
‫ليكسب بعض المال منك.

330
00:20:39,090 --> 00:20:41,968
‫وهذا المقاول، هل تنوي
‫الاستعانة به لمشروع قاعة الرقص؟

331
00:20:43,011 --> 00:20:46,306
‫لو كنت تعرفني يا "مات"،
‫لكنت عرفت أن عملي متقن.

332
00:20:47,224 --> 00:20:48,725
‫ما عدا هذه المرة.

333
00:20:50,435 --> 00:20:52,395
‫- هل تلعب الغولف؟
‫- ليس كثيراً.

334
00:20:52,521 --> 00:20:54,481
‫سنلعب لعبة 18 حفرة في "ريدجمور".

335
00:20:54,606 --> 00:20:57,734
‫- لا أعتقد أنها...
‫- ظهيرة الجمعة. سأرتب كل شيء.

336
00:20:58,109 --> 00:20:59,611
‫ولن أقبل بالرفض.

337
00:21:05,867 --> 00:21:06,868
‫مرحباً.

338
00:21:07,828 --> 00:21:09,663
‫سنبقى أنا و"كيد" مع "بريت" الليلة.

339
00:21:10,330 --> 00:21:13,124
‫يقول "أنتونيو" إنه سيؤمن لها
‫حماية دائمة، ولكن مع ذلك،

340
00:21:13,792 --> 00:21:14,793
‫جيد أن تكوني هناك.

341
00:21:19,673 --> 00:21:23,093
‫صوت 45 نائباً لصالح آخر صفقة لـ"غالو".

342
00:21:23,969 --> 00:21:25,136
‫أليس هذا عددهم بالكامل؟

343
00:21:25,345 --> 00:21:26,388
‫ما عدا 5 نواب.

344
00:21:26,930 --> 00:21:28,890
‫وعلاقاته وطيدة مع الأغلبية

345
00:21:28,974 --> 00:21:31,309
‫عبر التبرعات، والأعمال الخيرية، وما شابه.

346
00:21:32,644 --> 00:21:34,729
‫إنه يتحكم بالمجلس بكامله.

347
00:21:36,565 --> 00:21:37,774
‫أجل، يبدو كذلك.

348
00:21:42,487 --> 00:21:43,572
‫لذا كسب هذا الصوت...

349
00:21:45,282 --> 00:21:46,324
‫يبدو غير مرجح "مات".

350
00:21:46,449 --> 00:21:48,994
‫أجل، ولكن أمثال "غالو"...

351
00:21:50,245 --> 00:21:53,456
‫يفلتون بأفعالهم دوماً حتى يردعهم أحد.

352
00:21:55,250 --> 00:21:56,251
‫هل ستقوم بمواجهته؟

353
00:21:57,002 --> 00:21:58,003
‫بالطبع.

354
00:21:59,796 --> 00:22:00,755
‫حسناً.

355
00:22:02,048 --> 00:22:04,175
‫إذاً سأراهن على الفرضة الضئيلة.

356
00:22:14,436 --> 00:22:15,729
‫سأوصلك.

357
00:22:17,314 --> 00:22:21,443
‫لا مشكلة. الشرطة
‫تضع مراقبة دائماً علي، لذا...

358
00:22:21,526 --> 00:22:23,570
‫هذا رائع، ولكن ما زلت سأوصلك.

359
00:22:23,904 --> 00:22:24,946
‫حقاً؟

360
00:22:25,488 --> 00:22:26,531
‫أجل، هيا.

361
00:22:46,468 --> 00:22:48,887
‫هل أدركت لم "فانتازم"
‫ليس أولوية لها الآن؟

362
00:22:49,012 --> 00:22:51,222
‫يا صاح، أعلم أن ذلك
‫لم يكن ليحصل أبداً.

363
00:22:52,599 --> 00:22:54,225
‫لو لم يكن هناك شخص يحاول قتلها،

364
00:22:54,643 --> 00:22:56,019
‫لكان تغير الأمر كلياً.

365
00:22:58,229 --> 00:23:01,316
‫وضحت نواياي وحلقت شاربي.

366
00:23:02,442 --> 00:23:03,401
‫ولكن في الحقيقة...

367
00:23:04,945 --> 00:23:05,946
‫هذا لن يحدث أبداً.

368
00:23:09,282 --> 00:23:10,241
‫أتعلم ماذا؟

369
00:23:10,450 --> 00:23:14,245
‫ما رأيك أن نحضر نسخة أصلية
‫من "فانتازم"، و12 زجاجة جعة،

370
00:23:14,788 --> 00:23:16,957
‫ونذهب إلى المنزل،
‫لنثمل في الصباح، ما رأيك؟

371
00:23:22,045 --> 00:23:23,088
‫مرحباً.

372
00:23:24,714 --> 00:23:26,925
‫كيف الحال أيها الرفيقان؟

373
00:23:27,133 --> 00:23:29,552
‫- يتصدر فريق "هوكس" بنقطتين.
‫- سعيد بسماع هذا.

374
00:23:29,678 --> 00:23:31,846
‫اسمعا، لقد ألغي الزفاف.

375
00:23:33,932 --> 00:23:36,977
‫ماذا بك يا "ماوتش"؟ هل فقدت صوابك؟

376
00:23:37,602 --> 00:23:40,271
‫- بل عاد إليه رشده وحسب.
‫- كلا.

377
00:23:40,438 --> 00:23:43,483
‫يأتي الناس بالطائرات
‫من أماكن بعيدة كـ"شابويغين".

378
00:23:43,650 --> 00:23:46,778
‫وأحضرت 4 صناديق شمبانيا للحانة.

379
00:23:46,903 --> 00:23:47,988
‫اسمعا يا صاحبي.

380
00:23:49,072 --> 00:23:52,575
‫لدينا أنا و"ترودي"
‫تدريب رقص أيام الثلاثاء.

381
00:23:53,243 --> 00:23:55,787
‫ويوجد حصص تذوق مشروبات أيام الأربعاء.

382
00:23:56,162 --> 00:23:59,499
‫ليالي صنع الفخار،
‫وورش تطوير في عطلات نهاية الأسبوع.

383
00:23:59,666 --> 00:24:00,667
‫تداركت الأمر أخيراً.

384
00:24:01,501 --> 00:24:03,461
‫لا يمكنني مواصلة هذا لبقية حياتي.

385
00:24:03,586 --> 00:24:05,630
‫- ليس عليك هذا. اهرب.
‫- اصمت.

386
00:24:05,755 --> 00:24:08,008
‫بدأت أفكر، ماذا سيحصل

387
00:24:08,174 --> 00:24:10,343
‫عندما تدرك "ترودي" أن من تزوجته

388
00:24:10,468 --> 00:24:13,888
‫ليس "راندال" المثقف والراقي

389
00:24:14,014 --> 00:24:17,934
‫الذي كانت تراه طوال هذه المدة،
‫بل فقط "ماوتش" العادي

390
00:24:18,059 --> 00:24:21,604
‫الذي يرغب في مشاهدة
‫"جانكيارد وورز" وطلب البيتزا.

391
00:24:23,023 --> 00:24:25,025
‫حسناً، "سيندي" كانت تأخذني معها

392
00:24:25,150 --> 00:24:27,360
‫إلى كافة أنحاء "شيكاغو" أثناء مواعدتنا.

393
00:24:27,527 --> 00:24:32,032
‫أعني، معارض الفنون
‫وحانات موسيقى الجاز الراقية.

394
00:24:32,115 --> 00:24:34,117
‫والكثير من الأماكن المملة.

395
00:24:34,367 --> 00:24:36,619
‫ثم تزوجنا، وعلى حين غرة،

396
00:24:36,828 --> 00:24:39,205
‫أصبحت سعيدة جداً لبقائها في المنزل،

397
00:24:39,372 --> 00:24:41,666
‫ومشاهدة التلفاز،
‫وتناول الطعام على الأريكة.

398
00:24:44,085 --> 00:24:45,170
‫أهذا كلامك التشجيعي؟

399
00:24:46,087 --> 00:24:48,715
‫لذا سألتها، "ماذا بك؟"

400
00:24:49,424 --> 00:24:51,718
‫نظرت إلي، وأجابتني،

401
00:24:51,801 --> 00:24:54,929
‫"عزيزي، لماذا تظن أنها تدعى المواعدة؟"

402
00:24:55,430 --> 00:24:58,266
‫أقسم يا "ماوتش"، أنه بعد 6 أيام من الآن،

403
00:24:58,349 --> 00:25:00,977
‫ستكون مرتدياً السراويل،
‫وتشاهد قناة التاريخ،

404
00:25:01,144 --> 00:25:03,146
‫أجل، وتأكل مثلجات "روكي رود".

405
00:25:04,439 --> 00:25:05,440
‫أتعدني بهذا؟

406
00:25:05,774 --> 00:25:08,026
‫خبرة 22 عاماً.

407
00:25:08,693 --> 00:25:11,029
‫أيناسبك هذا، يا "ماوتش"؟
‫"روكي رود" حقاً؟

408
00:25:13,198 --> 00:25:16,534
‫أتفضل رقص الصالة؟

409
00:25:19,788 --> 00:25:20,955
‫صحيح.

410
00:25:26,377 --> 00:25:30,340
{an8}‫"شرطة (شيكاغو)
‫الخدمة والحماية واجبنا"

411
00:25:33,218 --> 00:25:34,803
‫أتريدين زجاجة جعة أخرى
‫يا "بريت"؟

412
00:25:34,928 --> 00:25:35,887
‫كلا، شكراً.

413
00:25:36,346 --> 00:25:38,556
‫ماذا عنك، يا سيدة "كايسي"؟

414
00:25:39,516 --> 00:25:41,976
‫آمل ألا يكون أحد في المقر الرئيسي
‫قرأ تلك الفقرة.

415
00:25:42,143 --> 00:25:44,020
‫سيقومون بطردنا لكوننا مرتبطين.

416
00:25:44,145 --> 00:25:45,647
‫ألهذا لم تتزوجا بعد؟

417
00:25:47,065 --> 00:25:49,359
‫أجل، ولكن في الحقيقة...

418
00:25:51,194 --> 00:25:52,278
‫أحب الأمور كما هي.

419
00:25:53,822 --> 00:25:55,740
‫أنا أسعد مما كنت منذ وقت طويل.

420
00:25:56,491 --> 00:25:57,784
‫- هذا رائع.
‫- أترين؟

421
00:25:58,493 --> 00:25:59,994
‫العزوبية هي أفضل طريقة للعيش.

422
00:26:01,204 --> 00:26:03,790
‫لم أقل هذا بالضبط.

423
00:26:03,957 --> 00:26:06,042
‫- ولكن هذا ما قصدته بالضبط.
‫- كلا.

424
00:26:06,167 --> 00:26:07,627
‫حسناً، أتعلمان ماذا؟

425
00:26:07,752 --> 00:26:10,672
‫ماذا لو قمنا بدعوة بعض الفتية،

426
00:26:11,297 --> 00:26:13,133
‫وقمنا بلعب تدوير الزجاجة؟

427
00:26:13,258 --> 00:26:15,218
‫تدوير الزجاجة.

428
00:26:15,343 --> 00:26:17,178
‫أنت تعبثين كثيراً في الشتاء.

429
00:26:17,512 --> 00:26:19,639
‫لا أعلم ماذا يعني هذا.

430
00:26:19,722 --> 00:26:20,723
{an8}‫علينا لعب

431
00:26:20,849 --> 00:26:21,724
{an8}‫"رقم مجهول"

432
00:26:21,808 --> 00:26:23,768
{an8}‫لعبة 7 دقائق من الجنة،
‫وليس برم الزجاجة.

433
00:26:23,893 --> 00:26:25,979
‫حسناً، لنعد لما قلته. أي عبث هذا؟

434
00:26:26,146 --> 00:26:27,438
‫أجل، أتذكرين ذلك الوقت؟

435
00:26:27,522 --> 00:26:29,649
‫أتذكرين آخر مرة
‫لعبنا فيها تدوير الزجاجة؟

436
00:26:30,525 --> 00:26:31,484
‫ألو؟

437
00:26:31,693 --> 00:26:34,696
‫لن تحرسك الشرطة
‫إلى الأبد، يا "سيلفي بريت."

438
00:26:34,779 --> 00:26:37,407
‫...خرجت وبدأت تصيحين، "أنا مستعدة".

439
00:26:37,574 --> 00:26:38,575
‫مهلاً.

440
00:26:39,159 --> 00:26:40,201
‫من المتصل؟

441
00:26:47,458 --> 00:26:49,377
‫أعلمني إن تغير الوضع.

442
00:26:49,961 --> 00:26:51,504
‫أجل. شكراً لك.

443
00:26:54,716 --> 00:26:57,093
‫لقد تتبعوا الاتصال إلى هاتف غير مسجل.

444
00:26:57,427 --> 00:26:58,469
‫ثم إيقاف الخط.

445
00:26:59,554 --> 00:27:01,931
‫حتى الآن، ليس لديهم أدلة أخرى عن "كورفان".

446
00:27:04,017 --> 00:27:05,727
‫أريدك أن تناوبي مع " جيمي".

447
00:27:07,228 --> 00:27:08,354
‫- عُلم.
‫- جيد.

448
00:27:09,355 --> 00:27:12,192
‫كلا، ليس جيداً أقدر اهتمامك أيها الرئيس،

449
00:27:12,275 --> 00:27:14,736
‫ولكن لن أسمح لهؤلاء بمنعي عن أداء واجبي.

450
00:27:14,861 --> 00:27:15,778
‫القرار لا يعود لك.

451
00:27:15,862 --> 00:27:18,281
‫لا يمكنني إرسالك في مهمات
‫حتى انتهاء هذا التهديد.

452
00:27:18,364 --> 00:27:20,742
‫- أيها الرئيس...
‫- لا تناقشيني من فضلك.

453
00:27:25,079 --> 00:27:26,247
‫شكراً لكم، هذا كل شيء.

454
00:27:33,087 --> 00:27:35,798
‫أيها الرئيس، إن كان هذا متعلق
‫بعدم مجيئي إليك أولاً...

455
00:27:35,882 --> 00:27:37,634
‫أنا لا أعاقبك، يا "بريت".

456
00:27:40,303 --> 00:27:41,429
‫بل أهتم بك.

457
00:27:52,106 --> 00:27:53,441
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

458
00:27:54,317 --> 00:27:56,945
‫بخصوص زفاف "ماوتش"،
‫فكرت في أنك ستحضرين "غرانت" ربما.

459
00:27:57,862 --> 00:28:01,366
‫الأمر يعنيك، ولكن آخر مرة رأيته بها،
‫كان يهاجمني بآلة البانجو،

460
00:28:01,491 --> 00:28:04,953
‫لذا أظن الأفضل لي تبديل الطاولات.

461
00:28:05,536 --> 00:28:11,668
‫أجل، في الحقيقة، كانت آلة ماندولين،
‫ولكن كلا، لن أحضر "غرانت".

462
00:28:12,293 --> 00:28:13,795
‫لقد انفصلنا بشكل نهائي.

463
00:28:15,171 --> 00:28:16,172
‫جيد...

464
00:28:16,589 --> 00:28:17,590
‫معرفة هذا.

465
00:28:18,299 --> 00:28:21,719
‫أجل، إذاً لا مشكلة.

466
00:28:22,679 --> 00:28:25,265
‫إلا إن كنت ستحضر
‫إحدى حبيباتك السابقات معك.

467
00:28:25,515 --> 00:28:26,641
‫وهل هذه مشكلة لك؟

468
00:28:27,141 --> 00:28:30,478
‫كلا، ليس لي.
‫ولكن مشكلة لك، حقاً،

469
00:28:30,561 --> 00:28:32,897
‫لأنني سأبدو رائعة،

470
00:28:33,189 --> 00:28:36,567
‫وآخر ما أحتاج إليه هو فتاة تشعر بالغيرة

471
00:28:36,651 --> 00:28:39,153
‫وتسيئ فهم الوضع، ثم تثير مشكلة.

472
00:28:41,990 --> 00:28:43,950
‫حري بي أن أدقق في قائمة المدعوين إذاً.

473
00:28:45,118 --> 00:28:46,035
‫أجل، هذا أفضل.

474
00:28:50,456 --> 00:28:53,751
‫حسناً، ولكن لا يجدر
‫أن نكافئه على هذا بعقد مدني.

475
00:28:54,210 --> 00:28:56,879
‫بالطبع، وأدركت أن لديه
‫دعماً كبيراً من المجلس،

476
00:28:56,963 --> 00:28:59,132
‫ولكن إن كان معظمنا مستعدون لمواجهته...

477
00:29:00,133 --> 00:29:03,636
‫أجل، فكر في ذلك، يا "جين"،
‫هذا كل ما أطلبه.

478
00:29:05,638 --> 00:29:06,806
‫شكراً لك.

479
00:29:09,017 --> 00:29:10,768
‫جيد أنك أقنعتني بهذا.

480
00:29:11,477 --> 00:29:12,520
‫أنت تعمل جيداً.

481
00:29:15,148 --> 00:29:18,568
‫صباح الخير. معك "مات كايسي".
‫أريد التحدث مع عضو مجلس البلدية "دولي".

482
00:29:19,444 --> 00:29:21,487
‫لذا عندما يقرع المنبه، تنقرين هنا،

483
00:29:21,612 --> 00:29:23,948
‫وهذا يبلغ مكتب الإنذار أن الشركة تستجيب.

484
00:29:24,032 --> 00:29:24,991
‫الأمر بسيط جداً.

485
00:29:25,241 --> 00:29:27,577
‫وممل جداً، لذا حاولي ألا تنامي.

486
00:29:28,995 --> 00:29:32,457
‫حسناً، أعتقد أن النوم فارق عيني
‫إلى الأبد، لذا لن تكون مشكلة.

487
00:29:34,250 --> 00:29:35,251
‫اسمعي.

488
00:29:35,835 --> 00:29:38,504
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫سيخرج هذا الرجل إلى العلن،

489
00:29:38,921 --> 00:29:40,006
‫وستقبض الشرطة عليه.

490
00:29:40,631 --> 00:29:42,550
‫أجل. شكراً لكما على مساندتي.

491
00:29:43,968 --> 00:29:45,094
‫المحطة بأكملها تساندك.

492
00:29:50,433 --> 00:29:51,809
‫- ها نحن ذا.
‫- الإسعاف 61.

493
00:29:52,393 --> 00:29:53,895
‫- سأتولى ذلك.
‫- شخص يستغيث.

494
00:29:54,020 --> 00:29:56,314
‫- هكذا، أحسنت.
‫- في 4420 جنوب غربي "بوليفارد."

495
00:30:29,722 --> 00:30:31,974
‫جرح إطلاق نار في البطن.
‫أعطني بعض الضماد.

496
00:30:33,684 --> 00:30:34,560
‫كيف حدث هذا؟

497
00:30:35,019 --> 00:30:37,563
‫مشتبه فيه يطابق أوصاف البلاغ،
‫لذا أوقفه رجال الشرطة.

498
00:30:38,064 --> 00:30:39,524
‫أشهر سلاحاً، وبدأ يطلق النار.

499
00:30:39,649 --> 00:30:41,901
‫- وقاموا بالرد و...
‫- تنفس ببطء، اتفقنا؟

500
00:30:42,485 --> 00:30:43,611
‫على مهل.

501
00:30:50,701 --> 00:30:52,745
‫"داوسون"، هذا هو.

502
00:30:54,497 --> 00:30:55,706
‫ماذا؟ من هو؟

503
00:30:56,290 --> 00:30:57,750
‫إنها بطاقة "بريت" الشخصية.

504
00:31:02,839 --> 00:31:03,798
‫لم تنجح، صحيح؟

505
00:31:04,966 --> 00:31:06,342
‫سآخذ هذا كدليل.

506
00:31:09,846 --> 00:31:11,848
‫تبدو رئته سليمة. لا أعلم لم لا يتنفس.

507
00:31:16,769 --> 00:31:17,770
‫انخفاض في ضغط الدم.

508
00:31:18,563 --> 00:31:19,439
‫ثمة انسداد أكيد.

509
00:31:19,564 --> 00:31:21,566
‫ربما يكون تجلطاً. فلندخل أنبوباً.

510
00:31:31,409 --> 00:31:33,119
‫توقف قلبه. احقنه بـ"إبينيفرين".

511
00:31:39,375 --> 00:31:40,376
‫"داوسون"؟

512
00:31:42,670 --> 00:31:44,464
‫- جرح عيار ناري آخر؟
‫- أجل.

513
00:31:48,801 --> 00:31:49,844
‫إنه منفجر.

514
00:31:50,636 --> 00:31:51,721
‫ويوجد كسر في الجمجمة.

515
00:31:58,686 --> 00:31:59,729
‫توقف النبض.

516
00:32:03,441 --> 00:32:04,567
‫اتصل بمستشفى "شيكاغو".

517
00:32:05,234 --> 00:32:06,402
‫اطلب منهم ألا يحضرون.

518
00:32:08,362 --> 00:32:09,530
‫لا نستطيع فعل شيء آخر.

519
00:32:31,344 --> 00:32:32,220
‫هل أنت مستعدة؟

520
00:32:47,777 --> 00:32:48,778
‫إنه هو.

521
00:32:54,283 --> 00:32:55,326
‫أمر غريب.

522
00:32:57,703 --> 00:32:58,579
‫أجل، هذا صحيح.

523
00:33:07,213 --> 00:33:08,214
‫مرحباً.

524
00:33:09,215 --> 00:33:10,216
‫لقد انتهى الأمر.

525
00:33:12,510 --> 00:33:14,262
‫هل كان يستجيب عندما
‫وصلتم إلى هنا؟

526
00:33:15,137 --> 00:33:16,472
‫أجل، ولكن ليس لوقت طويل.

527
00:33:17,223 --> 00:33:19,559
‫كان لديه جرح في رأسه لم نره في البداية.

528
00:33:19,767 --> 00:33:21,060
‫لم نكن نستطيع فعل شيء.

529
00:33:23,604 --> 00:33:26,983
‫شعرت بالذنب لمحاولتي إنقاذ شخص مثله.

530
00:33:28,734 --> 00:33:30,194
‫أجل، لا أعلم إن كنت لأنقذه.

531
00:33:39,370 --> 00:33:40,871
‫- حسناً.
‫- المعذرة قليلاً.

532
00:33:40,955 --> 00:33:41,956
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

533
00:33:42,456 --> 00:33:44,166
‫يا عضو مجلس البلدية "كايسي".

534
00:33:45,167 --> 00:33:48,045
‫لقد بذلت جهداً جيداً
‫في الداخل. أقدر المنافسة القوية.

535
00:33:49,589 --> 00:33:51,007
‫أجل، بالطبع.

536
00:33:51,424 --> 00:33:54,510
‫اسمع، لقد عنيت ما قلته.
‫عليك المجيء إلى النادي في يوم ما.

537
00:33:55,261 --> 00:33:58,222
‫لا تعلم، ربما قد أقدم لك العون.

538
00:33:59,098 --> 00:34:01,100
‫ولم قد أرغب في مساعدتك؟

539
00:34:02,643 --> 00:34:05,938
‫لقد أخبرت المجلس بأكمله للتو
‫أنني أعتقد أنك مخادع وكاذب.

540
00:34:07,064 --> 00:34:09,358
‫فترة الحكم طويلة، يا "مات".

541
00:34:10,651 --> 00:34:12,111
‫علينا إيجاد طريقة للعمل معاً.

542
00:34:14,030 --> 00:34:15,281
‫محاولة جيدة اليوم.

543
00:34:24,707 --> 00:34:25,708
‫مرحباً.

544
00:34:27,001 --> 00:34:30,004
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً لك. كيف جرى الأمر؟

545
00:34:31,339 --> 00:34:35,468
‫أول تصويت، وأول خسارة لي. هزيمة مدوية.

546
00:34:36,385 --> 00:34:37,720
‫أنا آسفة، يا عزيزي.

547
00:34:39,138 --> 00:34:41,599
‫ذلك، إنه شراب ثقيل.

548
00:34:44,977 --> 00:34:46,896
‫ها قد أتى الرجل المنشود!

549
00:34:48,064 --> 00:34:49,106
‫إنني سعيد بقدومك.

550
00:34:49,565 --> 00:34:52,026
‫هل تمازحني؟ أشكرك مجدداً على توعيتي.

551
00:34:57,073 --> 00:34:58,074
‫شكراً لك.

552
00:34:58,741 --> 00:34:59,784
‫نخب إشبيني...

553
00:35:00,868 --> 00:35:02,244
‫وأفضل يوم في حياتي.

554
00:35:10,127 --> 00:35:11,587
‫لا يمكنني فعل هذا.

555
00:35:11,712 --> 00:35:13,714
‫- بلى يا "ترودي".
‫- خذي نفساً عميقاً.

556
00:35:14,840 --> 00:35:17,677
‫أحد مواعيدنا الأولى
‫كان في المنطاد الهوائي،

557
00:35:17,802 --> 00:35:18,969
‫لقد أحبه "راندال".

558
00:35:19,387 --> 00:35:21,931
‫وقال إنه كل ما كان يفتقر إليه في حياته.

559
00:35:22,056 --> 00:35:25,059
‫كدت أن أتقيأ في ذلك الشيء، مرتين.

560
00:35:26,060 --> 00:35:28,312
‫ومنذ ذلك الوقت، لم نتوقف.

561
00:35:28,729 --> 00:35:34,026
‫حصص طهي، وتذوق الشراب،
‫وحياكة الزخرفة، وحصص الرقص.

562
00:35:34,110 --> 00:35:36,028
‫- إنني مرهقة.
‫- "ترودي".

563
00:35:36,570 --> 00:35:40,491
‫توقفي يا "ترودي"! تمالكي نفسك، اتفقنا؟

564
00:35:41,283 --> 00:35:43,035
‫عندما قال "ماوتش"
‫إن ذلك ما يفتقده،

565
00:35:43,119 --> 00:35:45,871
‫لم يعن المنطاد الهوائي، بل أنت.

566
00:35:48,666 --> 00:35:50,918
‫- أتعتقدين هذا حقاً؟
‫- أجل.

567
00:35:53,629 --> 00:35:55,423
‫اسمعي، أعرف "ماوتش" منذ زمن بعيد،

568
00:35:55,548 --> 00:35:59,218
‫ولم أره بهذا القدر من السعادة.

569
00:36:01,429 --> 00:36:04,473
‫أنا أحبه حقاً. حسناً، سنمضي في هذا.

570
00:36:06,308 --> 00:36:07,852
‫أبدو رائعة، صحيح؟

571
00:36:08,310 --> 00:36:09,645
‫- قطعاً.
‫- جميلة جداً.

572
00:36:10,354 --> 00:36:13,441
‫لا أطيق هذه الأشياء. إنها تعرقني.

573
00:36:13,607 --> 00:36:15,860
‫من اخترع هذه؟ يمكنك ارتداؤها أنت.

574
00:36:16,360 --> 00:36:17,611
‫حسناً، أعطيني باقة الورد.

575
00:36:17,820 --> 00:36:19,780
‫لا أعلم لم أتحدث إليكما على أي حال،

576
00:36:19,905 --> 00:36:21,365
‫لا يمكنكما الاحتفاظ برجل حتى.

577
00:37:05,618 --> 00:37:06,494
‫المعذرة.

578
00:37:07,328 --> 00:37:09,914
‫هل لديك مشروب "توفاريتش"؟

579
00:37:10,039 --> 00:37:11,582
‫كلا، أعتذر.

580
00:37:13,042 --> 00:37:14,460
‫كيف تعرفين مشروب "توفاريتش"؟

581
00:37:15,294 --> 00:37:17,004
‫تذوقته عندما كنت في "روسيا".

582
00:37:18,255 --> 00:37:19,423
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

583
00:37:19,840 --> 00:37:22,593
‫حصلت على ماجستير في الأدب الروسي

584
00:37:22,676 --> 00:37:25,137
‫في جامعة الولاية في "سانت بطرسبرغ".

585
00:37:25,846 --> 00:37:26,847
‫أنت تمزحين.

586
00:37:27,097 --> 00:37:28,891
‫عائلتي من " شيرنيشفيسكايا بروسبيكت".

587
00:37:29,517 --> 00:37:31,393
‫أصول جدتي من " بيتروغان".

588
00:37:37,566 --> 00:37:38,526
‫لقد كذبت.

589
00:37:38,651 --> 00:37:42,822
‫حسناً، هذه بضاعتي الخاصة. للروس فقط.

590
00:37:54,208 --> 00:37:55,543
‫أحب شاربك.

591
00:38:11,267 --> 00:38:12,434
‫- ولا أنا.
‫- غير منطقي.

592
00:38:12,601 --> 00:38:15,145
‫حسناً، سنكتشف القصة الحقيقية يوماً ما.

593
00:38:15,312 --> 00:38:17,648
‫أجل، لذلك أخبرنا أنت بها.

594
00:38:19,525 --> 00:38:20,734
‫حسناً، سأترك لك الشرف.

595
00:38:21,944 --> 00:38:25,322
‫جيد، سوف أسعد بإخبار القصة.

596
00:38:25,739 --> 00:38:30,077
‫في ليلة متأخرة، كنت عائدة

597
00:38:30,160 --> 00:38:32,496
‫من تدريب مهام في الأكاديمية.

598
00:38:33,080 --> 00:38:35,499
‫أذكر أن القمر كان لامعاً في تلك الليلة.

599
00:38:36,125 --> 00:38:40,754
‫فتحت الباب وسمعت صوتاً آتياً من السقف...

600
00:38:42,840 --> 00:38:46,594
‫نظرت إلى الأعلى، وفجأة،

601
00:38:47,261 --> 00:38:52,266
‫رأيت "سيفرايد" يهبط من المساء،

602
00:38:52,391 --> 00:38:57,855
‫وهو يغني أغنية "سيناترا"
‫"ذيس لوف أوف ماين" وثم زهرة في فمه.

603
00:38:58,022 --> 00:39:00,691
‫ظل يحلم بي لأسابيع.

604
00:39:01,400 --> 00:39:04,111
‫المسكين كان معمياً بالحب
‫ولم يدرك ماذا كان يفعل.

605
00:39:04,653 --> 00:39:07,489
‫أطلق فريق التدخل سراحه
‫بعد ساعات ولم يقع ضرر.

606
00:39:08,198 --> 00:39:10,701
‫لقد فعلتها، ووضعت زهرة في فمك.

607
00:39:13,787 --> 00:39:16,582
‫حسناً، في الحقيقة،
‫كان هناك مفتاح أسفل البساط،

608
00:39:17,374 --> 00:39:19,793
‫أقنعت "غرانت" ألا يتصل مع الشرطة.

609
00:39:20,085 --> 00:39:23,756
‫عاد "كيلي" إلى المنزل،
‫وفي اليوم التالي أتى إليّ وقال،

610
00:39:23,839 --> 00:39:26,467
‫"أشكرك، أدين لك بخدمة كبيرة."

611
00:39:28,010 --> 00:39:29,219
‫وما زلت، على ما أعقد.

612
00:39:31,055 --> 00:39:32,056
‫أجل، ما زلت.

613
00:39:47,571 --> 00:39:48,864
‫قلت إن هذا جنون

614
00:39:49,114 --> 00:39:51,367
‫أن تتوقع صحيفة "سان تايمز"
‫أننا متزوجان ولكن...

615
00:39:53,577 --> 00:39:55,329
‫ربما أكثر جنوناً أننا لسنا كذلك.

616
00:39:57,373 --> 00:39:58,499
‫لدينا سبب وجيه.

617
00:39:59,500 --> 00:40:02,711
‫كان كذلك في بداياتنا
‫لكنك لم تعودي متدربة بعد الآن.

618
00:40:04,838 --> 00:40:07,341
‫أعتقد أن الرئيس
‫سينقلك إلى سيارة الإطفاء 51

619
00:40:08,258 --> 00:40:09,677
‫وسنبقى في نفس المكان.

620
00:40:11,303 --> 00:40:12,179
‫"مات".

621
00:40:17,810 --> 00:40:20,771
‫أنا سعيدة جداً بما نحن عليه الآن.

622
00:40:22,898 --> 00:40:24,733
‫يمكننا البقاء معاً في العمل والمنزل.

623
00:40:24,858 --> 00:40:28,278
‫لديّ عمل أحبه وأنت أيضاً.

624
00:40:30,739 --> 00:40:31,740
‫ألا تريدين المزيد؟

625
00:40:35,577 --> 00:40:38,330
‫أصبحت عضو المجلس البلدي للتو
‫يا عزيزي وأنت تعمل الكثير.

626
00:40:39,790 --> 00:40:40,791
‫دعنا...

627
00:40:42,209 --> 00:40:45,379
‫دعنا نعطي هذا المزيد من الوقت ثم نستقر.

628
00:40:49,216 --> 00:40:50,259
‫أيناسبك هذا؟

629
00:40:54,138 --> 00:40:55,597
‫أجل، بالطبع.

630
00:40:58,809 --> 00:41:00,227
‫هل تعرف ماذا نسينا؟ مرحباً.

631
00:41:01,186 --> 00:41:02,229
‫شكراً لك.

632
00:41:03,188 --> 00:41:04,064
‫المشروب.

633
00:41:04,189 --> 00:41:06,150
‫لم نحتفل بانتصارك.

634
00:41:08,736 --> 00:41:12,448
‫لم أجد فرصة لتهنئة
‫"ماوتش" و"ترودي" قبل المراسم.

635
00:41:12,531 --> 00:41:13,824
‫دعيني أفعل هذا.

