1
00:00:01,317 --> 00:00:03,945
‫المحققة "بيانكا هولواي"،
‫مسؤولة جرائم القتل.

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,571
‫أخبريني، إن احتجت إلى شيء آخر.

3
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
‫"ديني بوكر". عليك أن تجمع
‫قادة المجموعات خلفك.

4
00:00:10,368 --> 00:00:13,412
‫كنت أفكر في الطريقة
‫التي تجري بها الأمور هنا في "شيكاغو".

5
00:00:13,621 --> 00:00:15,248
‫لن تباع المخدرات بعد الآن

6
00:00:15,373 --> 00:00:17,375
‫عند الزاويتين قرب مدرسة "أندرسون".

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,502
‫عليهم التأكد أنهم بأمان في المدرسة.

8
00:00:19,627 --> 00:00:20,920
‫من قال إنه يمكنني
‫فعل ذلك؟

9
00:00:21,045 --> 00:00:23,130
‫علينا أن نثق في كلام بعضنا بعضاً

10
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
‫"أوتيس"

11
00:00:36,352 --> 00:00:39,355
{an8}‫- ضع فوقه واحداً جديداً وحسب، "أوتيس".
‫- ماذا، هل فقدت صوابك؟

12
00:00:40,189 --> 00:00:42,316
{an8}‫رجاء لا تقل لي إنك تصدق كل هذا الجنون.

13
00:00:42,692 --> 00:00:44,068
‫ما لا أؤمن به يا "جو"

14
00:00:44,902 --> 00:00:45,987
‫هو المصير المغري.

15
00:00:46,821 --> 00:00:48,781
{an8}‫- "جوني إوين" الابن.
‫- ماذا؟

16
00:00:49,657 --> 00:00:50,950
{an8}‫- المعذرة؟
‫- حسناً، إنه...

17
00:00:51,200 --> 00:00:53,536
{an8}‫"جوني إوين" الابن في المركز 118.

18
00:00:53,786 --> 00:00:56,455
{an8}‫سقط عبر السقف، كسر عظام فخذه
‫في نفس اليوم

19
00:00:56,539 --> 00:00:59,208
{an8}‫الذي نزع أحدهم بطاقة اسمه عن خزانته.

20
00:00:59,750 --> 00:01:03,921
{an8}‫لا تعبث أبداً بسحر أحدهم، "كروز".

21
00:01:10,428 --> 00:01:11,971
‫ماذا حدث لظهرك؟

22
00:01:12,096 --> 00:01:13,347
‫أتظن أن سأصدق خدعتك؟

23
00:01:13,514 --> 00:01:16,058
‫لا، جدياً، صديقي،
‫لديك كدمة بحجم سلة الخبز.

24
00:01:16,934 --> 00:01:18,603
‫- حقاً؟
‫- نعم.

25
00:01:19,896 --> 00:01:22,273
{an8}‫لم ألاحظ ذلك. مؤكد أني
‫أصبته في مهمة أو ما شابه.

26
00:01:25,192 --> 00:01:27,778
{an8}‫هل لاحظت انخفاض في عدد الزبائن
‫في "مولي" مؤخراً؟

27
00:01:27,862 --> 00:01:29,864
{an8}‫- لا، لماذا؟
‫- انخفض الربح 8 بالمئة

28
00:01:29,947 --> 00:01:31,365
{an8}‫عن الوقت ذاته السنة الماضية.

29
00:01:32,992 --> 00:01:35,536
{an8}‫- دعك من هذا.
‫- حقيقة، 90 بالمئة من الحانات تخسر

30
00:01:35,620 --> 00:01:36,787
‫بسبب ضعف في الإدارة.

31
00:01:36,913 --> 00:01:38,664
{an8}‫أأنتم متأكدون مما تفعلونه هناك؟

32
00:01:38,873 --> 00:01:41,292
{an8}‫في الواقع، لقد أهدرت جعة

33
00:01:41,375 --> 00:01:43,127
{an8}‫- أكثر مما رأيت قط.
‫- نعم، صحيح.

34
00:01:43,461 --> 00:01:46,505
{an8}‫قمت بإدارة أفضل حانة في "ميلووكي"

35
00:01:46,797 --> 00:01:49,884
‫- مدة سنتين ونصف السنة. كانت الأفضل.
‫- الأفضل.

36
00:01:50,009 --> 00:01:52,678
‫حسناً، احزري ماذا؟
‫"ميلووكي" ليست كـ"شيكاغو".

37
00:01:52,803 --> 00:01:55,806
{an8}‫يمكنني منافسة أي مالك حانة على الإطلاق،

38
00:01:55,973 --> 00:01:57,141
‫- بمن فيهم أنت.
‫- حقاً؟

39
00:01:57,224 --> 00:01:58,517
‫- نعم.
‫- لا يمكنك إدارتها

40
00:01:58,601 --> 00:01:59,977
‫أفضل مني، صدقيني.

41
00:02:00,061 --> 00:02:01,354
‫يا رفاق!

42
00:02:03,397 --> 00:02:04,815
‫هناك طريقة أبسط لحل المشكلة.

43
00:02:07,818 --> 00:02:09,070
‫أولمبياد الحانات.

44
00:02:10,321 --> 00:02:11,489
‫- حسناً.
‫- هل أنت موافق؟

45
00:02:11,572 --> 00:02:12,573
‫نعم.

46
00:02:12,990 --> 00:02:15,242
‫- هل ترى هذا؟
‫- نعم.

47
00:02:15,785 --> 00:02:17,119
{an8}‫- هذه 300 دولار.
‫- نعم.

48
00:02:17,453 --> 00:02:18,829
{an8}‫أثبت كلامك بأفعالك.

49
00:02:18,913 --> 00:02:19,956
‫حقاً؟ حسناً.

50
00:02:21,499 --> 00:02:23,000
‫حسناً. هل ترين هذا؟

51
00:02:24,377 --> 00:02:25,461
‫هذا...

52
00:02:26,337 --> 00:02:27,546
{an8}‫"ماوتش"، أيمكنك مساعدتي؟

53
00:02:32,927 --> 00:02:33,928
‫اتفقنا.

54
00:02:35,680 --> 00:02:37,807
{an8}‫الإطفائية 81. سيارة الإسعاف 61.

55
00:02:38,057 --> 00:02:40,267
‫شخص ما في مشكلة،
‫عند تقاطع "رايسن" و"لوميس"

56
00:02:53,781 --> 00:02:57,493
‫- أحدهم اتصل بقسم الإطفاء؟
‫- هنا. أسفل السكك، أسرعوا.

57
00:02:59,370 --> 00:03:00,371
‫في الأعلى هناك.

58
00:03:12,675 --> 00:03:13,676
‫ساعدوني!

59
00:03:16,178 --> 00:03:20,641
‫"(شيكاغو فاير)"

60
00:03:24,520 --> 00:03:26,564
‫"هيرمان"، "ماوتش"، سلم بطول 6 أمتار.

61
00:03:26,647 --> 00:03:28,858
‫- "كيد"، "داوسون"، حقيبة الحبل وحزام.
‫- حاضر.

62
00:03:32,403 --> 00:03:35,197
‫- ساعدني يا رجل.
‫- حسناً، اصمد يا فتى. نحن قادمون.

63
00:03:48,919 --> 00:03:50,588
‫- ما اسمك؟
‫- "فيكتور".

64
00:03:50,838 --> 00:03:52,798
‫أنا الملازم "كايسي". سنساعدك بالنزول.

65
00:03:53,591 --> 00:03:56,177
‫"فيكتور"! إنه يتعرض إلى صدمة.

66
00:03:56,302 --> 00:03:58,971
‫- أبقه صاحياً.
‫- هيا، ابق معي، "فيكتور".

67
00:03:59,597 --> 00:04:00,765
‫"هيرمان"، الحزام قادم.

68
00:04:03,100 --> 00:04:04,101
‫حقيبة الحبل.

69
00:04:05,019 --> 00:04:06,562
‫- قادمة إليك.
‫- حقيبة الحبل.

70
00:04:06,645 --> 00:04:07,646
‫شكراً لك.

71
00:04:17,740 --> 00:04:18,949
‫حضرة الملازم!

72
00:04:26,540 --> 00:04:27,583
‫أنا بخير.

73
00:04:43,682 --> 00:04:45,726
‫الحقيبة تنزل إلى أسفل، شدوها.

74
00:04:46,811 --> 00:04:48,479
‫- أمسكت بها.
‫- سأفك قيود يديك،

75
00:04:48,938 --> 00:04:49,980
‫هذا سيزيل عنك الضغط.

76
00:04:53,442 --> 00:04:55,111
‫إنه جاهز. أنزلوه!

77
00:05:07,414 --> 00:05:08,666
‫حسناً، أصبح معنا.

78
00:05:11,210 --> 00:05:12,211
‫نبض قوي.

79
00:05:13,129 --> 00:05:14,130
‫هيا، ستنجو.

80
00:05:19,301 --> 00:05:21,512
‫ماذا كان ذلك؟ إنه مجرد فتى.

81
00:05:33,107 --> 00:05:34,150
{an8}‫كيف تجري الأمور؟

82
00:05:34,692 --> 00:05:37,027
{an8}‫- ما زلنا صامدين. وأنت؟
‫- وأنا كذلك.

83
00:05:37,444 --> 00:05:39,446
{an8}‫تبدو أفضل من آخر مرة رأيتك فيها.

84
00:05:40,281 --> 00:05:42,241
{an8}‫رغم أني أحب الرجل الذي يجيد القتال.

85
00:05:43,701 --> 00:05:44,785
{an8}‫أيمكنني طلب معروف؟

86
00:05:45,494 --> 00:05:46,620
{an8}‫طبعاً، ماذا هناك؟

87
00:05:48,414 --> 00:05:49,957
‫أيمكك أخذ ابني بجولة بالقسم؟

88
00:05:51,333 --> 00:05:52,960
‫- بالتأكيد.
‫- هذا كرم كبير منك.

89
00:05:53,460 --> 00:05:54,587
‫لماذا السيارة المدنية؟

90
00:05:55,129 --> 00:05:56,714
{an8}‫مجرد أشخاص عمل معهم.

91
00:05:56,964 --> 00:05:58,215
{an8}‫- أكل شيء بخير؟
‫- أجل.

92
00:06:00,551 --> 00:06:02,094
‫هذا الملازم "سيفرايد".

93
00:06:02,553 --> 00:06:04,847
‫- كيف الحال، يا صديقي؟ ما اسمك؟
‫- "جيه جيه".

94
00:06:05,139 --> 00:06:07,892
{an8}‫- "جيه جيه"، أنا "كيلي". سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

95
00:06:08,434 --> 00:06:11,562
{an8}‫- حسناً. سأعود بعد قليل، اتفقنا؟
‫- إلى اللقاء، يا أمي.

96
00:06:12,521 --> 00:06:13,814
{an8}‫- شكراً.
‫- سأهتم بكل شيء.

97
00:06:14,940 --> 00:06:16,108
‫أتريد الجلوس مع الفرقة؟

98
00:06:20,613 --> 00:06:22,740
{an8}‫من هذا؟

99
00:06:23,908 --> 00:06:24,950
{an8}‫ما اسمك؟

100
00:06:25,826 --> 00:06:28,287
‫من فتاتي المطيعة؟

101
00:06:33,083 --> 00:06:34,335
{an8}‫المعذرة سيدي؟

102
00:06:34,710 --> 00:06:36,587
{an8}‫أجل، هل يمكنني مساعدتك؟

103
00:06:37,087 --> 00:06:40,174
{an8}‫- أأنت عضو المجلس البلدي "ماثيو كايسي"؟
‫- أجل.

104
00:06:40,674 --> 00:06:44,053
{an8}‫إذاً، هل تجلس في مكانك
‫وتسمح لهذه الأمور أن تحصل في منطقتك؟

105
00:06:45,763 --> 00:06:48,432
{an8}‫- عفواً، من أنت؟
‫- "باتريشيا فاسكويز".

106
00:06:48,682 --> 00:06:50,893
‫أنزلتم حفيدي "فيكتور" عن السكة.

107
00:06:51,518 --> 00:06:52,519
‫نعم.

108
00:06:53,395 --> 00:06:55,522
‫- كيف حاله؟
‫- إنه في وحدة العناية المركزة.

109
00:06:56,315 --> 00:06:57,942
‫- أنا آسف.
‫- إنه فتى طيب.

110
00:06:59,068 --> 00:07:01,612
‫اسمه على لوحة الشرف
‫في كل فصل منذ وفاة والده.

111
00:07:02,905 --> 00:07:06,450
‫- لا علاقة له بالعصابات.
‫- هل هم من فعل به هذا؟

112
00:07:07,284 --> 00:07:09,203
‫إنهم يحوّلون حيّنا إلى ساحة معركة.

113
00:07:09,745 --> 00:07:11,622
‫- طفلي لا يستحق ذلك.
‫- لا،

114
00:07:12,289 --> 00:07:13,290
‫لا يستحق ذلك.

115
00:07:13,791 --> 00:07:16,043
‫سيتخرج من المدرسة خلال 3 أيام

116
00:07:16,502 --> 00:07:18,128
‫وكان ينتظر هذا اليوم طوال حياته.

117
00:07:18,462 --> 00:07:21,757
‫أخشى أنه عندما يمشي في الحي
‫قد يتعرض للقتل.

118
00:07:22,633 --> 00:07:23,926
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

119
00:08:00,796 --> 00:08:02,631
{an8}‫- أشكر حضورك.
‫- في أي وقت، يا رئيس.

120
00:08:02,840 --> 00:08:05,259
{an8}‫- "كايسي"، تعرف "كيفين"، صحيح؟
‫- نعم.

121
00:08:05,467 --> 00:08:08,304
{an8}‫طلبت منه المجيء ليساعدنا
‫في قضية "فيكتور فاسكويز".

122
00:08:08,554 --> 00:08:09,555
{an8}‫ما رأيك بها؟

123
00:08:09,680 --> 00:08:12,516
{an8}‫تحدثت إلى وحدة العصابات
‫وعلى ما يبدو شقيق "فيكتور" الأكبر

124
00:08:12,599 --> 00:08:14,226
{an8}‫كان ضمن عصابة الشارع 18.

125
00:08:14,310 --> 00:08:16,186
{an8}‫إلى أن تم توقيفه وبدأ يعمل معنا.

126
00:08:16,854 --> 00:08:19,148
{an8}‫وطبعاً أنه لم يتمكن
‫من تكوين صداقات بعدها.

127
00:08:19,690 --> 00:08:21,275
{an8}‫وما علاقة ذلك بـ"فيكتور"؟

128
00:08:21,775 --> 00:08:24,737
{an8}‫تعاون أخوه مع الشرطة
‫جعله يتورط بالمشاكل،

129
00:08:24,820 --> 00:08:25,946
‫التي يدفع ثمنها الآن.

130
00:08:27,406 --> 00:08:29,575
‫والشرطة يطاردون المسؤول عن ذلك؟

131
00:08:29,658 --> 00:08:32,578
‫بالتأكيد، إنهم ينظرون في الأمر.
‫هذه القضايا تتطلب وقتاً.

132
00:08:33,120 --> 00:08:34,538
‫ماذا أقول لـ"فيكتور"؟

133
00:08:35,831 --> 00:08:37,583
‫نصيحتي أن تخبره ألا يخرج من بيته.

134
00:08:37,791 --> 00:08:40,210
‫فليرتح حتى تهدأ الأمور ويصبح في أمان.

135
00:08:47,217 --> 00:08:49,511
‫مرحباً، كيف حالك، "فيكتور"؟

136
00:08:50,220 --> 00:08:51,513
‫أتألم فقط عندما أتنفس.

137
00:08:54,266 --> 00:08:56,935
‫يقولون إنك ستخرج في الوقت المناسب
‫لتحصل على شهادتك.

138
00:08:57,603 --> 00:09:00,356
‫- هل أخبرتك جدتي؟
‫- بكل صراحة ووضوح.

139
00:09:01,023 --> 00:09:02,816
‫لديها أسلوبها بالتعبير عن رأيها.

140
00:09:03,567 --> 00:09:05,027
‫المهم، إن أردت،

141
00:09:05,694 --> 00:09:07,529
‫- يسرني أن أقلك.
‫- شكراً لك، ولكن...

142
00:09:08,739 --> 00:09:10,240
‫سأذهب سيراً على الأقدام.

143
00:09:13,285 --> 00:09:14,411
‫بالنظر لما حدث...

144
00:09:16,789 --> 00:09:18,332
‫لا أظنها فكرة رائعة.

145
00:09:20,334 --> 00:09:22,628
‫اسمع، أنا لن أتعرض للتنمر.

146
00:09:23,837 --> 00:09:26,298
‫إن أرادو إيقافي،
‫إذاً عليهم أن يقتلوني أولاً.

147
00:09:37,142 --> 00:09:38,310
‫القوانين بسيطة.

148
00:09:38,811 --> 00:09:41,772
‫متسابقان و10 منافسات،
‫والفائز يحصل على كل شيء.

149
00:09:42,272 --> 00:09:43,816
‫- من الحكم؟
‫- أنا،

150
00:09:44,108 --> 00:09:45,484
‫وجميع القرارات نهائية.

151
00:09:46,235 --> 00:09:47,361
‫أنا موافقة.

152
00:09:48,195 --> 00:09:50,072
‫جيد. أولاً،

153
00:09:53,117 --> 00:09:54,076
‫"أوتيس".

154
00:09:54,493 --> 00:09:55,494
‫عفواً.

155
00:09:57,538 --> 00:09:58,872
‫"(ساكي) لي، عنب وحبوب"

156
00:09:58,956 --> 00:10:00,374
‫"مشاريب وصناع (بيلجيم بلند)"

157
00:10:00,457 --> 00:10:01,500
‫"احجية فوار"

158
00:10:01,583 --> 00:10:02,876
‫"مشروبات مسلية"

159
00:10:05,754 --> 00:10:06,922
‫من سيبدأ أولاً؟ أنت...

160
00:10:07,548 --> 00:10:08,966
‫- لعبة حجرة ورقة مقص؟
‫- حقاً؟

161
00:10:09,133 --> 00:10:10,259
‫- نعم، أنت مستعد؟
‫- نعم

162
00:10:10,717 --> 00:10:12,719
‫- 1، 2، 3!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

163
00:10:13,679 --> 00:10:14,805
‫- هزمتك!
‫- حسناً.

164
00:10:14,972 --> 00:10:15,973
‫أنا سأبدأ، حسناً.

165
00:10:17,182 --> 00:10:18,976
‫"عنب وحبوب" 100.

166
00:10:20,394 --> 00:10:24,022
‫إنه مشروب كحولي مقطر
‫مصنوع من نوع من حبوب

167
00:10:24,356 --> 00:10:27,818
‫- ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالشعير.
‫- ما هو الجاودر؟

168
00:10:27,943 --> 00:10:29,111
‫- أعجبني ذلك.
‫- صحيح.

169
00:10:29,194 --> 00:10:30,863
‫"عنب وحبوب" 200.

170
00:10:30,988 --> 00:10:33,198
‫بدأت صناعة هذا النبيذ في "فرنسا"

171
00:10:33,323 --> 00:10:36,452
‫لكنه ينسب أكثر الآن لـ"الأرجنتين".

172
00:10:37,828 --> 00:10:40,706
‫ما هو نبيذ "مالبيك"؟

173
00:10:41,957 --> 00:10:43,041
‫- نعم.
‫- نعم.

174
00:10:43,500 --> 00:10:45,836
‫- نعم.
‫- حسناً. لا بأس.

175
00:10:46,128 --> 00:10:50,841
‫حسناً. سأختار "عنب وحبوب" 300.

176
00:10:57,556 --> 00:10:58,807
‫هذا سؤالنا المضاعف اليوم.

177
00:10:59,433 --> 00:11:02,311
‫تصفية هذا المشروب الكحولي
‫عبر فحم خشب القيقب المحلى

178
00:11:02,603 --> 00:11:04,855
‫يميزه عن شبيهه.

179
00:11:08,317 --> 00:11:11,361
‫ما هو ويسكي "تينيسي"؟

180
00:11:14,364 --> 00:11:15,491
‫موتي بغيظك!

181
00:11:17,034 --> 00:11:18,577
‫رائع!

182
00:11:19,203 --> 00:11:22,039
‫- مرحباً، يا صديقي، هل...
‫- "جيه جيه"، انظر لجهاز النثر.

183
00:11:25,000 --> 00:11:27,878
‫رائع. هيا، يا صديقي. هيا.

184
00:11:29,087 --> 00:11:32,257
‫- متى ستعود والدته؟
‫- ذهبت منذ ساعة ونصف.

185
00:11:33,926 --> 00:11:35,427
‫لن يصبح إطفائياً.

186
00:11:36,220 --> 00:11:37,221
‫ربما مدرب كلاب؟

187
00:11:39,473 --> 00:11:40,682
‫هل لديك كلب في المنزل؟

188
00:11:41,266 --> 00:11:42,434
‫لا تسمح لي والدتي بذلك.

189
00:11:43,185 --> 00:11:46,230
‫تعرضت للعض عندما كانت صغيرة،
‫لذلك هي لا تفضلها.

190
00:11:49,024 --> 00:11:50,150
‫عندما كنت صغيراً،

191
00:11:50,651 --> 00:11:53,153
‫أخبرني والدي أنه لا يريدني
‫أن أصبح إطفائياً،

192
00:11:53,237 --> 00:11:54,821
‫لأنه كان يعرف خطورة هذا العمل.

193
00:11:55,614 --> 00:11:58,617
‫في يوم انضمامي إلى الفرقة،
‫لم أر والداً فخوراً مثله.

194
00:12:02,788 --> 00:12:05,207
‫أحياناً لا يعرف الآباء
‫ما يريدون حتى يحصلون عليه.

195
00:12:08,210 --> 00:12:09,211
‫نعم.

196
00:12:10,128 --> 00:12:12,965
‫هذه "شيكاغو" وليست "قندهار"، أيها الرئيس.

197
00:12:14,716 --> 00:12:17,678
‫- لا يجب أن يحيا الفتى هكذا.
‫- ماذا عن القائد المجتمعي ذلك؟

198
00:12:18,428 --> 00:12:20,889
‫الذي نكس بالاتفاق
‫بعدم بيع المخدرات عند المدرسة؟

199
00:12:23,016 --> 00:12:25,435
‫- "بوكر"؟
‫- حافظ على وعده، صحيح؟

200
00:12:28,814 --> 00:12:30,482
‫تمت إزالة كاميرات مراقبة الشرطة

201
00:12:30,941 --> 00:12:32,568
‫وتوقفوا عن المتاجرة هناك.

202
00:12:33,652 --> 00:12:35,070
‫إذاً يمكنه فعل ذلك مجدداً.

203
00:12:38,574 --> 00:12:43,870
‫سيارة الإسعاف 61. سقط شخص ما
‫لأسباب غير معروفة. 1550 طريق "ميشيغان".

204
00:12:51,712 --> 00:12:54,715
‫- أأنت بخير، ماذا لدينا؟
‫- اتصلت شقيقة المستأجر وهي مذعورة.

205
00:12:54,965 --> 00:12:57,050
‫تحدثا بالهاتف،
‫سمعت سقوطها وانقطع الاتصال.

206
00:12:57,175 --> 00:12:59,094
‫- منذ متى حصل ذلك؟
‫- ربما منذ 15 دقيقة؟

207
00:12:59,261 --> 00:13:00,846
‫اتصلت بي، وأنا اتصلت بالنجدة.

208
00:13:05,309 --> 00:13:06,393
‫قسم الإطفاء!

209
00:13:07,102 --> 00:13:08,103
‫مرحباً؟

210
00:13:15,944 --> 00:13:17,321
‫- اقلبيها.
‫- حسناً.

211
00:13:27,247 --> 00:13:29,625
‫يوجد نبض لكن تنفسها يبلغ 10 فقط.

212
00:13:32,210 --> 00:13:33,211
‫حسناً، انتظري.

213
00:13:37,966 --> 00:13:39,301
‫"هيدروكودون".

214
00:13:40,052 --> 00:13:42,596
‫أخذت جرعة زائدة.
‫افتح وريداً، سأحقنها بالـ"ناركان".

215
00:14:01,823 --> 00:14:02,824
‫أحقنها بـ 0،4.

216
00:14:08,789 --> 00:14:10,374
‫يجدر ان تتجاوب أسرع، صحيح؟

217
00:14:12,668 --> 00:14:15,337
‫حرارتها مرتفعة جداً. بشرتها جافة.

218
00:14:16,380 --> 00:14:17,589
‫لا بد من وجود سبب آخر.

219
00:14:24,971 --> 00:14:27,182
‫يبدو السبب جراحة ما في البطن.

220
00:14:27,349 --> 00:14:29,976
‫صحيح، قد يكون التهاباً من عدوى ما.
‫أعطها جرعة سائلة.

221
00:14:38,735 --> 00:14:39,736
‫هيا.

222
00:14:41,446 --> 00:14:42,531
‫هل يمكنك سماعي؟

223
00:14:43,240 --> 00:14:45,242
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المنزل.

224
00:14:47,035 --> 00:14:50,038
‫- من أنت؟
‫- أنا "جيمي بوريلي". مسعف.

225
00:14:51,623 --> 00:14:52,749
‫هل أنا أحلم؟

226
00:14:53,959 --> 00:14:55,210
‫لا.

227
00:14:57,921 --> 00:15:01,007
‫- سيدتي، هل أجريت عملية جراحية مؤخراً؟
‫- أجريت عملية شد بطن.

228
00:15:02,801 --> 00:15:03,802
‫يا إلهي.

229
00:15:04,428 --> 00:15:05,721
‫أنا آسفة جداً.

230
00:15:06,638 --> 00:15:08,974
‫دخلت إلى هنا ورأيتني على هذا الحال.

231
00:15:09,891 --> 00:15:11,852
‫سنأخذك إلى مستشفى "شيكاغو"، اتفقنا؟

232
00:15:18,316 --> 00:15:19,443
‫أعتذر على تأخيري.

233
00:15:20,193 --> 00:15:22,154
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

234
00:15:23,864 --> 00:15:24,865
‫نعم.

235
00:15:28,076 --> 00:15:30,704
‫- كان "جيه جيه" جائعاً، أعددت له شطيرة.
‫- شكراً لك.

236
00:15:31,371 --> 00:15:32,831
‫استغرق الأمر أكثر مما ظننت.

237
00:15:33,707 --> 00:15:35,208
‫هل هناك شيء تريدين إخباري به؟

238
00:15:36,376 --> 00:15:37,794
‫المدعي العام لن يسمح بذلك.

239
00:15:40,547 --> 00:15:42,257
‫- مرحباً يا فتى.
‫- مرحباً!

240
00:15:45,594 --> 00:15:46,636
‫أيمكننا اقتناء كلب؟

241
00:15:47,429 --> 00:15:48,430
‫أرجوك!

242
00:15:48,597 --> 00:15:51,725
‫حسناً، إن كان يشبه هذا،
‫ربما يمكننا مناقشة الأمر.

243
00:15:52,517 --> 00:15:53,560
‫هيا، لنذهب من هنا.

244
00:15:53,977 --> 00:15:55,353
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

245
00:15:56,229 --> 00:15:57,731
‫وداعاً. أراك لاحقاً، "باوتش".

246
00:15:59,191 --> 00:16:01,943
‫اتصل بي بعد المناوبة. سنتناول مشروباً.
‫سأخبرك ما أستطيع.

247
00:16:02,778 --> 00:16:03,820
‫حسناً.

248
00:16:04,613 --> 00:16:05,655
‫أشكرك، مجدداً.

249
00:16:13,747 --> 00:16:14,748
‫مرحباً، "سيلفي".

250
00:16:15,415 --> 00:16:17,626
‫- مرحباً، هلا قدمت لي معروفاً؟
‫- بالتأكيد.

251
00:16:17,793 --> 00:16:20,212
‫هلا تفحصت لي شيئاً؟
‫قد لا يكون ذا أهمية ولكن...

252
00:16:20,337 --> 00:16:22,005
‫- نعم.
‫- حسناً.

253
00:16:24,800 --> 00:16:25,801
‫ها هو..

254
00:16:31,681 --> 00:16:33,058
‫نعم.

255
00:16:34,309 --> 00:16:36,019
‫أصدمته بشيء ما أثناء تنفيذك مهمة؟

256
00:16:36,102 --> 00:16:38,814
‫ظننت ذلك، حاولت جاهداً تذكر ذلك،
‫لكنني حتماً لم أفعل.

257
00:16:40,816 --> 00:16:41,858
‫يوجد...

258
00:16:42,526 --> 00:16:43,652
‫يوجد أيضاً هذه.

259
00:16:45,028 --> 00:16:46,530
‫عليك حتماً عرض هذا على مختص.

260
00:16:46,613 --> 00:16:48,323
‫أتقولين إنني مصاب بالسرطان؟

261
00:16:48,406 --> 00:16:52,494
‫لا، "أوتيس"، لا أقول إنك مصاب بالسرطان.
‫بل أقترح أن يراه طبيب

262
00:16:52,577 --> 00:16:55,247
‫كي لا تسبب لنفسك تقرحات.
‫هل تريدني أن أقلك؟

263
00:16:55,330 --> 00:16:56,832
‫لا، أنا بخير.

264
00:16:57,457 --> 00:16:58,458
‫أنا روسي.

265
00:17:00,502 --> 00:17:01,545
‫ماذا يعني هذا؟

266
00:17:02,546 --> 00:17:04,506
‫لا أدري. أنا متوتر فقط.

267
00:17:08,468 --> 00:17:10,345
‫لا تخبري أحداً فحسب، اتفقنا؟

268
00:17:13,807 --> 00:17:14,808
‫أشكرك.

269
00:17:22,941 --> 00:17:24,818
‫- دور "هيرمان" أولاً.
‫- حسناً.

270
00:17:28,071 --> 00:17:30,991
‫- لدينا هنا نبيذ "بينو غريجيو" الأبيض.
‫- خطأ.

271
00:17:32,784 --> 00:17:34,077
‫كفاك مزاحاً!

272
00:17:34,578 --> 00:17:36,162
‫حسناً.

273
00:17:37,163 --> 00:17:38,874
‫- ابدئي، "ستيلا".
‫- حسناً.

274
00:17:44,754 --> 00:17:45,755
‫"تشينين لانك" أبيض.

275
00:17:47,215 --> 00:17:48,341
‫الأفضلية لـ"كيد"!

276
00:17:49,301 --> 00:17:50,802
‫- أجل!
‫- أنت مقززة!

277
00:17:53,847 --> 00:17:56,141
‫- والآن، لتحديد الفائز.
‫- حسناً.

278
00:17:59,019 --> 00:18:00,020
‫حسناً.

279
00:18:07,652 --> 00:18:09,446
‫ليس "سوفيون بلانك". لكنه قريب منه.

280
00:18:13,992 --> 00:18:15,410
‫- "فيرديجو".
‫- مرحى!

281
00:18:15,535 --> 00:18:17,370
‫لا! بربك!

282
00:18:18,955 --> 00:18:20,123
‫- أحسنت، يا فتاة!
‫- نعم!

283
00:18:20,332 --> 00:18:21,333
‫- نعم!
‫- أجل!

284
00:18:23,877 --> 00:18:25,587
‫ماذا يسعني أن أقول،
‫لديّ لسان سحري.

285
00:18:26,922 --> 00:18:28,048
‫لا تقل ذلك.

286
00:18:30,216 --> 00:18:31,217
‫لا تفعل.

287
00:18:33,428 --> 00:18:34,429
‫مرحباً، كيف الحال؟

288
00:18:34,930 --> 00:18:36,056
‫مرحباً. هل رأيت...

289
00:18:37,766 --> 00:18:40,143
‫- "هولواي" في المنطقة؟
‫- لا، لماذا؟

290
00:18:40,226 --> 00:18:42,187
‫كان يفترض أن نلتقي هنا منذ ساعة.

291
00:18:42,646 --> 00:18:44,356
‫لا أعتقد أنها تملك الكثير من الوقت

292
00:18:44,439 --> 00:18:46,608
‫لأي شيء فيما عدا الاستعداد لقضية "باياسو".

293
00:18:47,776 --> 00:18:48,777
‫لم أعلم بشأن ذلك.

294
00:18:49,903 --> 00:18:52,572
‫منذ بضع أعوام،
‫عملت متخفية على قضية تجار المخدرات.

295
00:18:52,656 --> 00:18:54,491
‫إنهم مجموعة مواطنين مكسيكيين.

296
00:18:54,616 --> 00:18:56,910
‫عنيفين بشكل متوحش،
‫مرتبطين بـ"إل تشابو" نفسه؟

297
00:18:57,327 --> 00:18:59,829
‫تم اعتقال ملازمين فاسدين
‫لكن الرجل المنشود هرب.

298
00:18:59,955 --> 00:19:03,083
‫الأسبوع الماضي، تمكن فتيان محليون
‫من القبض عليه بمذكرة اعتقال.

299
00:19:03,291 --> 00:19:05,293
‫اتصل بها المدعي العام لكي تدلي بشهادتها.

300
00:19:06,419 --> 00:19:08,546
‫- نعم. يجب أن أرحل.
‫- نعم، شكراً لك.

301
00:19:08,672 --> 00:19:09,673
‫- كن حذراً.
‫- حسناً.

302
00:19:12,717 --> 00:19:13,718
‫حسناً، نعم.

303
00:19:14,177 --> 00:19:15,553
‫- ممتاز.
‫- مرحباً، يا طبيب.

304
00:19:15,804 --> 00:19:18,098
‫مرحباً، هناك، يجب أن أغلق الخط. حسناً.

305
00:19:19,265 --> 00:19:22,644
‫مرحباً، رغم أنها عملياً زيارة غير رسمية،

306
00:19:22,727 --> 00:19:24,896
‫ستبقى سرية تماماً، صحيح؟

307
00:19:25,021 --> 00:19:26,773
‫نعم. انزع قميصك، "براين".

308
00:19:28,316 --> 00:19:29,317
‫حسناً.

309
00:19:35,448 --> 00:19:37,784
‫لا تؤلم عند لمسها،

310
00:19:38,410 --> 00:19:41,997
‫وأشعر بأنني بخير مؤخراً.
‫لم أكن أفضل من هذا بالفعل.

311
00:19:42,580 --> 00:19:45,125
‫لديك كدمة مشابهة على وركك، صحيح؟

312
00:19:45,500 --> 00:19:46,501
‫نعم.

313
00:19:48,503 --> 00:19:51,214
‫إنها مشابهة لهذه. لا تؤلمني أبداً.

314
00:19:52,257 --> 00:19:54,718
‫- أعتقد أنه أمر جيد.
‫- أعانيت التعرق ليلاً مؤخراً؟

315
00:19:55,427 --> 00:19:57,262
‫- لا.
‫- تعرضت لتعب مفرط؟

316
00:19:57,762 --> 00:19:59,222
‫- بالواقع.
‫- حسناً.

317
00:20:00,181 --> 00:20:01,182
‫يمكنك ارتداء ملابسك.

318
00:20:02,058 --> 00:20:04,269
‫أريد توقيعك كي نتمكن من سحب الدم

319
00:20:04,394 --> 00:20:05,562
‫لاستبعاد بعض الأمور؟

320
00:20:05,687 --> 00:20:08,690
‫هذا مجرد تخمين ضعيف،
‫لكنني بحثت في الإنترنت.

321
00:20:08,773 --> 00:20:11,026
‫وقرأت أن الكدمات
‫علامة على سرطان الدم.

322
00:20:12,527 --> 00:20:14,821
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً.
‫- دعنا لا نستبق الأمور.

323
00:20:16,781 --> 00:20:18,283
‫لا بأس. فقط كن صادقاً معي.

324
00:20:21,703 --> 00:20:22,704
‫هذا ممكن.

325
00:20:23,288 --> 00:20:24,289
‫أجل.

326
00:20:31,796 --> 00:20:34,424
‫"حانة".

327
00:20:36,509 --> 00:20:38,678
‫تهانيناً على الفوز، يا عضو المجلس البلدي.

328
00:20:39,596 --> 00:20:42,766
‫شكراً لك. أقدر لك المساعدة
‫في إنجاح هذا اللقاء.

329
00:20:42,932 --> 00:20:45,060
‫نجح الأمر لكلينا
‫المرة الماضية، صحيح؟

330
00:20:45,643 --> 00:20:46,644
‫هل هم في السيارة؟

331
00:20:47,854 --> 00:20:50,023
‫هؤلاء الأفراد يحكمون عصابة الشارع 18.

332
00:20:50,482 --> 00:20:52,942
‫هم لا يحبون الأشخاص الذين يساعدون الشرطة.

333
00:20:54,110 --> 00:20:55,111
‫تقدم برفق.

334
00:21:10,794 --> 00:21:12,128
‫"توني". "خوليو".

335
00:21:13,004 --> 00:21:14,214
‫عضو البلدية "مات كايسي".

336
00:21:15,131 --> 00:21:16,508
‫أقدّر استماعكما لكل كلامه.

337
00:21:22,305 --> 00:21:23,973
‫رشحت نفسي لمنصب المجلس البلدي...

338
00:21:25,391 --> 00:21:28,061
‫لأن الناس تعبوا
‫من أنصاف الحقائق من السياسيين

339
00:21:28,144 --> 00:21:29,896
‫الذين لا يهتمون بهذه المنطقة.

340
00:21:31,523 --> 00:21:32,524
‫أنا مهتم.

341
00:21:34,150 --> 00:21:35,318
‫شقيق "فيكتور" الأكبر...

342
00:21:36,444 --> 00:21:39,155
‫فعل ما فعل. ولا أستطيع تغيير ذلك.

343
00:21:40,782 --> 00:21:42,283
‫"فيكتور" ليس حارس أخيه.

344
00:21:44,160 --> 00:21:46,746
‫دعوه يخرج من منزله
‫كي يتمكن من التجول في الجوار.

345
00:21:47,747 --> 00:21:48,790
‫افعلوا ذلك...

346
00:21:50,750 --> 00:21:51,876
‫وسأرد لكم معروفكم.

347
00:22:00,802 --> 00:22:03,721
‫أتعلم ماذا رأيت؟
‫حذاء طويل من جلد الفقمة.

348
00:22:03,888 --> 00:22:07,433
‫أتعلم كم ثمنه؟ 299 دولاراً.

349
00:22:07,600 --> 00:22:08,476
‫"أولمبياد الحانة"

350
00:22:08,560 --> 00:22:12,438
‫نعم، هذا غريب. لأنني حصلت لتوي
‫على 300 دولار وطلبت مقلاة سهلة التنظيف

351
00:22:13,231 --> 00:22:14,816
‫يا رفاق. إنه سباق متعادل.

352
00:22:14,899 --> 00:22:17,443
‫من يفوز بالمرحلة الأخيرة يصبح البطل.

353
00:22:17,777 --> 00:22:18,903
‫إلى أماكنكما رجاء.

354
00:22:23,741 --> 00:22:26,536
‫الفائز من يُعد الـ"ماي تاي" أولاً.
‫هل أنت جاهز يا "ماوتش"؟

355
00:22:27,537 --> 00:22:29,956
‫إلى أماكنكما. استعداد. انطلاق!

356
00:22:31,207 --> 00:22:32,375
‫- أجل!
‫- وها قد انطلقنا.

357
00:22:32,500 --> 00:22:33,793
‫ها نحن ذا. الوضع جنوني.

358
00:22:33,918 --> 00:22:35,712
‫الوضع جنوني هنا وهي تفجر الأجواء.

359
00:22:35,795 --> 00:22:37,755
‫إنها تضيف الكحول. نبدأ بالـ"رم".

360
00:22:37,839 --> 00:22:40,550
‫ها نحن ذا، المزيد من "هيرمان"،
‫إنه متقدم بثانية واحدة،

361
00:22:40,675 --> 00:22:45,305
‫بل 2، 3 ثوان على "كيد".
‫ها نحن ذا، "كيد" تليه مباشرة.

362
00:22:45,597 --> 00:22:48,391
‫ما زالا الند بالند. ها نحن ذا.
‫ما زال "هيرمان" متقدماً.

363
00:22:48,641 --> 00:22:50,643
‫"كيد" ثانياً. أم أن "كيد" ستصبح الأولى

364
00:22:50,810 --> 00:22:52,604
‫و"هيرمان" الثاني، من يدري؟

365
00:22:52,729 --> 00:22:54,606
‫- وما أدرانا؟ لا أحد يعلم.
‫- اقترب.

366
00:22:54,731 --> 00:22:56,608
‫حركها كالمملحة. ها هو، "هيرمان"

367
00:22:56,691 --> 00:22:58,860
‫يضع الزجاجة من يده،
‫ويزين الحافة بالبرتقال.

368
00:22:59,360 --> 00:23:02,405
‫- انتظر لحظة.
‫- انتهيت!

369
00:23:06,743 --> 00:23:08,995
‫ما هذا، أهو عيد الميلاد؟

370
00:23:10,788 --> 00:23:11,831
‫ماذا؟

371
00:23:12,248 --> 00:23:13,499
‫هذا شراب بسيط.

372
00:23:14,000 --> 00:23:15,585
‫لم تضع شراب اللوز. تحتاج إليه

373
00:23:15,668 --> 00:23:18,755
‫لصنع "ماي تاي".
‫لا يمكنك صنع "ماي تاي" من دون شراب اللوز.

374
00:23:23,593 --> 00:23:24,719
‫سيداتي وسادتي،

375
00:23:25,345 --> 00:23:26,262
‫الفائز...

376
00:23:26,846 --> 00:23:29,641
‫هي "ستيلا كيد"!

377
00:23:30,642 --> 00:23:31,684
‫- نعم.
‫- نعم!

378
00:23:31,768 --> 00:23:32,769
‫- هيا!
‫- أجل!

379
00:23:33,436 --> 00:23:34,604
‫- نعم!
‫- أجل!

380
00:23:35,021 --> 00:23:36,648
‫أجل، يا عزيزي!

381
00:23:38,566 --> 00:23:39,567
‫أجل!

382
00:23:41,945 --> 00:23:44,113
‫- مرحباً؟
‫- "بريان"، "ويل هالستيد".

383
00:23:45,073 --> 00:23:46,074
‫مرحباً، أيها الطبيب.

384
00:23:46,783 --> 00:23:49,285
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- ذهبت لأتفقد فحص دمك،

385
00:23:49,869 --> 00:23:53,373
‫- ولم أجد أي سجل لتوقيع دخولك.
‫- نعم، أنا...

386
00:23:53,957 --> 00:23:55,959
‫لم يكن لدي وقت في ذلك اليوم، لذا...

387
00:23:57,293 --> 00:23:59,545
‫حسناً، هذا أمر لا يحتمل الانتظار.

388
00:23:59,963 --> 00:24:00,922
‫أنت تعرف المخاطر.

389
00:24:01,339 --> 00:24:03,466
‫يجب أن تنهي هذا الأمر بأسرع ما يمكن.

390
00:24:06,386 --> 00:24:07,553
‫سيارة الإسعاف 61.

391
00:24:07,804 --> 00:24:09,472
‫شخص سقط أرضاً لأسباب غير معروفة.

392
00:24:09,597 --> 00:24:11,766
‫1550 شارع "ميشيغان".

393
00:24:12,058 --> 00:24:13,268
‫نعم.

394
00:24:15,478 --> 00:24:16,562
‫حسناً.

395
00:24:17,021 --> 00:24:18,314
‫شكراً لك.

396
00:24:22,068 --> 00:24:24,529
‫هل هذا يوم يكره فيه نفسه
‫أم أنني أراه كذلك؟

397
00:24:24,612 --> 00:24:25,780
‫لا، إنه المكان نفسه.

398
00:24:30,952 --> 00:24:33,788
‫قسم الإطفاء.
‫هل طلب أحدكم مسعفين؟

399
00:24:34,664 --> 00:24:35,665
‫في الداخل هنا.

400
00:24:38,293 --> 00:24:39,294
‫عطر؟

401
00:24:42,547 --> 00:24:43,840
‫هل أنت بخير، سيدتي؟

402
00:24:44,215 --> 00:24:45,508
‫أشعر بالإعياء.

403
00:24:48,303 --> 00:24:50,430
‫نعم. أعتقد أنك ستكونين بخير، سيدتي.

404
00:24:53,057 --> 00:24:55,435
‫أشعر بالإحراج حقاً
‫مما حصل في المرة الماضية.

405
00:24:56,144 --> 00:24:57,145
‫لا، لا داعي لذلك.

406
00:25:09,866 --> 00:25:10,992
‫120 على 80.

407
00:25:11,451 --> 00:25:13,244
‫- أنت بصحة جيدة.
‫- حقاً؟

408
00:25:13,953 --> 00:25:15,788
‫- نعم.
‫- هل أبدو بشكل أفضل؟

409
00:25:16,372 --> 00:25:17,498
‫نعم، تبدين متألقة.

410
00:25:29,135 --> 00:25:30,178
‫لا، شكراً.

411
00:25:30,595 --> 00:25:31,637
‫من فضلك.

412
00:25:34,265 --> 00:25:35,266
‫شكراً لك.

413
00:25:42,315 --> 00:25:46,402
‫لا تهتمي لأمري، سيدتي.
‫سأبدأ بكتابة تقرير بالرفض.

414
00:25:56,037 --> 00:25:59,248
‫لست متأكدة إن كان بإمكاني تقييم ذلك
‫كحالة طبية طارئة كبرى.

415
00:26:00,708 --> 00:26:02,627
‫- هل لمست وجهك مجدداً؟
‫- لا.

416
00:26:04,670 --> 00:26:07,799
‫- هل لمست أي جزء آخر من جسدك؟
‫- لا، لم تفعل.

417
00:26:17,058 --> 00:26:19,519
‫- لن يحصل هذا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

418
00:26:19,644 --> 00:26:22,105
‫أمسكت الشرطة بعضاً من مجموعتهم.

419
00:26:22,480 --> 00:26:24,399
‫- يعتقدون...
‫- قلت إنهم كانوا موافقين.

420
00:26:24,690 --> 00:26:26,567
‫فشل الأمر.
‫ماذا عساي أن أقول لك؟

421
00:26:28,194 --> 00:26:30,196
‫يجب أن يبقى ذلك الفتى محجوزاً في منزله.

422
00:26:33,032 --> 00:26:34,075
‫أشكرك على محاولتك.

423
00:26:38,287 --> 00:26:39,789
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:26:40,123 --> 00:26:41,165
‫سآخذه إلى المنزل.

425
00:26:41,833 --> 00:26:43,918
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- لن تمنعني عن المشي.

426
00:26:45,211 --> 00:26:46,671
‫نعم، انظر.

427
00:26:48,214 --> 00:26:49,715
‫أعلم أننا تحدثنا بهذا، لكن...

428
00:26:50,466 --> 00:26:52,552
‫لا يمكن أن تمشي في تلك المنطقة، "فيكتور".

429
00:26:53,386 --> 00:26:55,596
‫- الوضع خطير جداً.
‫- نحن نعيش هنا.

430
00:26:55,847 --> 00:26:58,307
‫- هذا منزلنا.
‫- نعم، أقدر ما تقوله.

431
00:26:58,391 --> 00:27:00,435
‫- أنا حقاً أفعل...
‫- سيد "كايسي". أبي...

432
00:27:02,019 --> 00:27:04,105
‫رحمه الله، لكنه كان دائماً يقول

433
00:27:04,188 --> 00:27:06,190
‫عندما تخاف من شيء ما توجه نحوه مباشرة.

434
00:27:06,858 --> 00:27:08,901
‫أو أنه سيسيطر عليك طوال حياتك. لذلك،

435
00:27:09,235 --> 00:27:10,862
‫سأذهب إلى حفلة تخرجي سيراً.

436
00:27:31,466 --> 00:27:32,467
‫أين والدتك؟

437
00:27:32,842 --> 00:27:35,052
‫أخبرتني أن أبقى هنا إلى حين عودتها.

438
00:27:36,137 --> 00:27:37,221
‫كانت مستاءة.

439
00:27:38,306 --> 00:27:39,348
‫لاحظت ذلك.

440
00:27:40,057 --> 00:27:41,476
‫مؤكد أنه ليس بالأمر الجلل.

441
00:27:41,976 --> 00:27:44,061
‫أعتقد أن الأمر يتعلق بعملها.

442
00:27:45,146 --> 00:27:46,481
‫سأخبرك بما سأفعل،
‫سأتصل بها

443
00:27:46,564 --> 00:27:48,774
‫وأتأكد أن الأمور جيدة.
‫لكن صدقني، هي كذلك.

444
00:27:49,400 --> 00:27:50,568
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم.

445
00:27:51,235 --> 00:27:52,361
‫لنحضر شيئاً نأكله.

446
00:27:55,072 --> 00:27:58,743
‫الإطفائية 81. فرقة 3. سيارة الإسعاف 61.
‫مبنى يحترق.

447
00:27:58,868 --> 00:28:00,286
‫- تعرف الثلاجة؟
‫- مجمع 1800...

448
00:28:00,411 --> 00:28:02,163
‫- نعم.
‫- حسناً، سنعود بعد قليل.

449
00:28:03,581 --> 00:28:04,665
‫و"جيه جيه"

450
00:28:05,666 --> 00:28:06,792
‫كل شيء سيكون جيد.

451
00:28:07,710 --> 00:28:08,711
‫نعم.

452
00:28:30,066 --> 00:28:33,569
‫- مرحبا! هل يمكنك إخباري ماذا حصل؟
‫- حصل انفجار فجأة من حيث لا ندري.

453
00:28:33,694 --> 00:28:35,655
‫- كأنها قذيفة.
‫- ورجالك، أتعلم أين هم؟

454
00:28:35,988 --> 00:28:37,698
‫اثنان مفقودان. وآخر في حالة سيئة.

455
00:28:37,823 --> 00:28:40,743
‫- وماذا عن الآخر؟
‫- عامل جهاز التقطير، لم يخرج أبداً.

456
00:28:41,035 --> 00:28:43,204
‫- "بريت"، "جيمي". اهتما بالمرضى.
‫- حسناً.

457
00:28:43,329 --> 00:28:44,997
‫سيارة الإطفاء، أخرج خرطوم مياه.

458
00:28:45,122 --> 00:28:48,251
‫الإطفائية، الفرقة. البحث والإنقاذ،
‫يوجد شخصان مفقودان.

459
00:28:48,376 --> 00:28:50,545
‫"سيف"، تول المنطقة الغربية ونحن الشرقية.

460
00:28:51,003 --> 00:28:53,047
‫المسؤولون عن إطفاء النار.
‫هيا بنا.

461
00:28:53,172 --> 00:28:54,507
‫- 81، رصاصات فضية.
‫- نعم.

462
00:28:54,590 --> 00:28:55,967
‫- "كيد"، الحمالة.
‫- حاضر.

463
00:28:56,092 --> 00:28:57,260
‫انطلقوا!

464
00:29:00,638 --> 00:29:02,223
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

465
00:29:11,857 --> 00:29:13,776
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

466
00:29:26,581 --> 00:29:30,376
‫- "هيرمان"، هل عثرت على شيء؟
‫- لا شيء حتى الآن، أيها الملازم!

467
00:29:33,379 --> 00:29:35,339
‫هناك! إنه في الأسفل!

468
00:29:39,594 --> 00:29:42,763
‫- "كيد"، أحضري الحمالة إلى هنا.
‫- حاضر!

469
00:29:47,435 --> 00:29:49,186
‫- كيف حاله؟
‫- يوجد نبض،

470
00:29:49,270 --> 00:29:51,856
‫- لكنه ينزف بشدة!
‫- لنخرجه من هنا.

471
00:30:03,075 --> 00:30:04,952
‫- أخبرني، "كايسي".
‫- لدينا مصاب.

472
00:30:05,077 --> 00:30:07,371
‫حالة حرجة. سنخرجه الآن.

473
00:30:15,296 --> 00:30:17,923
‫يبدو المكان هنا كالقنبلة
‫التي على وشك الانفجار.

474
00:30:18,841 --> 00:30:19,842
‫أنت!

475
00:30:20,885 --> 00:30:21,969
‫أنت!

476
00:30:26,932 --> 00:30:28,142
‫فقد سمعه بسبب الانفجار.

477
00:30:32,188 --> 00:30:34,190
‫أيها الرئيس، وجدنا مصاب آخر.

478
00:30:34,899 --> 00:30:37,902
‫ذراعه عالقة بالآلة.
‫سنحتاج إلى وسادة هوائية صغيرة.

479
00:30:38,319 --> 00:30:40,655
‫وصلت الرسالة. "سيفرايد".

480
00:30:41,113 --> 00:30:42,990
‫"داوسون"، سنكون هناك خلال دقيقتين.

481
00:30:43,115 --> 00:30:45,201
‫شغلي جهاز تنبيه السلامة الشخصية لنجدك.

482
00:30:47,244 --> 00:30:49,497
‫عثرت على زر التشغيل.

483
00:30:49,997 --> 00:30:50,998
‫لا تفعل ذلك!

484
00:30:56,212 --> 00:30:57,463
‫ماذا هناك؟

485
00:30:57,713 --> 00:31:00,216
‫بعض الآلات تنهي دورتها
‫عندما تقطع عنها الكهرباء.

486
00:31:00,591 --> 00:31:02,718
‫يمكن أن يقطع ذراعه
‫قبل أن نتمكن من تحريره.

487
00:31:14,313 --> 00:31:16,148
‫هنا. عثرت عليه.

488
00:31:17,692 --> 00:31:20,194
‫هيا، يجب أن نسرع!
‫سينفجر المكان بأكمله!

489
00:31:21,529 --> 00:31:22,613
‫"كروز"!

490
00:31:23,406 --> 00:31:24,865
‫ارم وتداً في الفجوة.

491
00:31:25,116 --> 00:31:28,369
‫لا أحد يلمس زر التشغيل.
‫قد تكون هذه الآلة من التي تتم دورتها.

492
00:31:37,420 --> 00:31:39,046
‫انتظر، يا صاح، سوف نخرجك!

493
00:31:44,427 --> 00:31:45,803
‫الوسادة الهوائية جاهزة!

494
00:31:46,637 --> 00:31:49,181
‫ارفعوها ببطء شديد.

495
00:32:04,989 --> 00:32:06,031
‫انتهينا!

496
00:32:09,452 --> 00:32:10,828
‫يمكنك قطع الطاقة الآن.

497
00:32:16,500 --> 00:32:17,501
‫شكراً لكم.

498
00:32:24,925 --> 00:32:26,343
‫قالت "كوني" إنك تريد رؤيتنا؟

499
00:32:26,969 --> 00:32:28,053
‫ادخلا واجلسا.

500
00:32:32,850 --> 00:32:34,393
‫كيف تجري الأمور بينكما؟

501
00:32:36,103 --> 00:32:37,855
‫- كل شيء جيد.
‫- ماذا عنك، "جيمي"؟

502
00:32:38,105 --> 00:32:40,441
‫- ما رأيك في كونك مسعفاً؟
‫- أحببت ذلك؟

503
00:32:40,816 --> 00:32:43,986
‫جيد، يبدو أنه لديكما
‫بعض المعجبين في المنطقة.

504
00:32:47,114 --> 00:32:49,575
‫مكتوب على البطاقة أنه مرحب بك
‫لشرب الشاي بأي وقت.

505
00:32:50,618 --> 00:32:51,786
‫هل تمانع في توضيح ذلك؟

506
00:32:52,661 --> 00:32:54,371
‫نعم. لقد عالجنا المريضة،

507
00:32:55,080 --> 00:32:56,832
‫وقدمت لنا الشاي وشربته.

508
00:32:57,166 --> 00:32:59,502
‫كنت أكتب تقريراً برفض العلاج.

509
00:33:01,170 --> 00:33:04,256
‫- لم يكن هناك تأخير كبير أو ما شابه.
‫- ولكن كان هناك تأخير؟

510
00:33:04,423 --> 00:33:06,175
‫بقيت هناك 5 دقائق فقط.

511
00:33:07,218 --> 00:33:10,513
‫تستجيب للاتصال، تعالج الضحية وتغادر.

512
00:33:12,223 --> 00:33:13,599
‫هل كلامي واضح؟

513
00:33:14,683 --> 00:33:15,684
‫أجل، سيدي؟

514
00:33:19,730 --> 00:33:20,606
‫جيد.

515
00:33:26,153 --> 00:33:28,364
‫كنت أحاول أن أعيد إليها بعضاً من كرامتها.

516
00:33:34,453 --> 00:33:35,454
‫انتظر لحظة.

517
00:33:40,334 --> 00:33:41,335
‫وجهة نظر عادلة.

518
00:33:57,393 --> 00:33:59,103
‫"صوت للتغيير"

519
00:33:59,228 --> 00:34:01,939
{an8}‫"(ماثيو كايسي) عضو المجلس البلدي
‫للمنطقة 52"

520
00:34:13,325 --> 00:34:14,368
‫أمستعد؟

521
00:34:17,496 --> 00:34:18,497
‫مرحباً، "جيه جيه".

522
00:34:19,123 --> 00:34:20,833
‫هلا أسرعت وأحضرت لـ"باوتش" حلوى؟

523
00:34:20,958 --> 00:34:22,293
‫نعم. تعال، "باوتش".

524
00:34:34,179 --> 00:34:36,432
‫أخبرني صديقي في الحي
‫عن القضية. هل أنت بخير؟

525
00:34:44,148 --> 00:34:46,442
‫عثر فريق المراقبة على شيء ما في التسجيلات.

526
00:34:47,860 --> 00:34:48,986
‫كان هناك تهديدات. و...

527
00:34:49,278 --> 00:34:51,447
‫لم أرغب في إخافة "جيه جيه".
‫فأحضرته إلى هنا.

528
00:34:52,323 --> 00:34:53,324
‫لا يوجد مشكلة.

529
00:34:54,033 --> 00:34:55,075
‫شكراً لك.

530
00:34:55,910 --> 00:34:58,078
‫نأمل أن ينتهي كل شيء خلال بضع أيام.

531
00:34:59,204 --> 00:35:00,205
‫حسناً...

532
00:35:00,789 --> 00:35:01,999
‫يمكنك إحضاره في أي وقت.

533
00:35:02,082 --> 00:35:03,542
‫وإن أردت أي شيء آخر،
‫فأخبريني.

534
00:35:04,043 --> 00:35:05,044
‫- اتفقنا؟
‫- شكراً لك.

535
00:35:11,008 --> 00:35:12,635
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

536
00:35:16,680 --> 00:35:19,183
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً أحبك، أمي.

537
00:35:25,481 --> 00:35:27,650
‫حسناً. أنا أجهز لك مالك.

538
00:35:27,775 --> 00:35:29,068
‫- على رسلك.
‫- احتفظ به.

539
00:35:29,944 --> 00:35:31,695
‫ودعني أدير لك حانة "مولي"،

540
00:35:32,112 --> 00:35:34,698
‫اتفقنا؟ أعدك ألا تندم على ذلك.

541
00:35:34,907 --> 00:35:36,450
‫سأبدأ براتب ثابت.

542
00:35:36,784 --> 00:35:38,702
‫هل الإكرامية جماعية أم فردية؟

543
00:35:39,662 --> 00:35:42,206
‫- فردية.
‫- رائع، هذا أفضل.

544
00:35:42,539 --> 00:35:46,919
‫اسمع، سأرفع النسبة مجدداً.
‫يمكنني إحضار تجار كثر لتتعاقد معهم.

545
00:35:47,586 --> 00:35:49,004
‫يمكن لهذا أن ينجح حقاً.

546
00:35:54,259 --> 00:35:57,304
‫أو يمكنك أن تدفع لي 300 دولار.

547
00:36:00,140 --> 00:36:01,183
‫"هيرمان"...

548
00:36:02,101 --> 00:36:03,310
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

549
00:36:03,686 --> 00:36:05,646
‫أصبح لديك موظفة و300 دولار.

550
00:36:05,771 --> 00:36:07,815
‫إنها بالواقع تدفع لك لتعمل عندك.

551
00:36:08,273 --> 00:36:09,692
‫هذه صفقة رابحة للطرفين.

552
00:36:12,903 --> 00:36:13,821
‫انتظرا لحظة.

553
00:36:14,655 --> 00:36:17,116
‫أخبراني، هل كنتما تتعاونان معاً على هذا؟

554
00:36:17,241 --> 00:36:19,827
‫وتستخدمان أسلوب علم النفس العكسي

555
00:36:19,910 --> 00:36:21,662
‫- لتقنعاني؟
‫- بربك، مستحيل.

556
00:36:39,013 --> 00:36:40,764
‫لا يمكنه أن يخرج من منزله ماشياً.

557
00:36:41,140 --> 00:36:42,307
‫انظر إلى البدائل.

558
00:36:45,769 --> 00:36:48,689
‫يملك الفتى نظرة إصرار
‫في عينيه، وأنا أحترم ذلك.

559
00:36:48,856 --> 00:36:52,151
‫- ولكن... أنا أيضاً أشعر بالقلق.
‫- لأسباب صحيحة.

560
00:36:53,819 --> 00:36:54,820
‫أتعلم ماذا؟

561
00:36:56,113 --> 00:36:57,906
‫حاولت حل هذا كعضو المجلس البلدي،

562
00:36:59,491 --> 00:37:01,035
‫لكني سأحلها بصفتي رجل.

563
00:37:02,036 --> 00:37:02,995
‫كيف؟

564
00:37:05,581 --> 00:37:07,124
‫سأرافقه مشياً إلى حفلة تخرجه.

565
00:37:11,336 --> 00:37:12,337
‫نعم.

566
00:37:27,978 --> 00:37:30,314
‫- يا عضو المجلس البلدي "كايسي".
‫- ناديني "مات".

567
00:37:31,774 --> 00:37:33,233
‫إنه لا ينصت إلى كلامي.

568
00:37:36,361 --> 00:37:37,362
‫مرحباً.

569
00:37:40,616 --> 00:37:41,658
‫هل ستذهب؟

570
00:37:42,826 --> 00:37:43,869
‫نعم.

571
00:37:44,703 --> 00:37:45,704
‫سأذهب معك.

572
00:37:47,081 --> 00:37:49,083
‫- لا أريد جليس أطفال.
‫- أعلم ذلك،

573
00:37:50,918 --> 00:37:52,002
‫لكنني سأمشي معك.

574
00:38:07,893 --> 00:38:09,228
‫سأحضر قبعتي وعباءتي.

575
00:38:27,579 --> 00:38:29,123
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً.

576
00:39:49,328 --> 00:39:53,415
‫"مدرسة (كينيدي بارك) الثانوية الشرقية."

577
00:39:54,875 --> 00:39:56,418
‫الرئيس "بودن" أخبرني مرة...

578
00:39:58,420 --> 00:40:00,380
‫البطل ليس الشخص الذي لا يخاف،

579
00:40:01,924 --> 00:40:04,801
‫بل الشخص الذي يخاف حتى الموت
‫لكنه يفعل الصواب رغم ذلك.

580
00:40:10,349 --> 00:40:11,350
‫شكراً، سيد "كايسي".

581
00:40:34,957 --> 00:40:35,916
‫إذاً؟

582
00:40:36,291 --> 00:40:38,377
‫- مرحباً.
‫- ماذا قال "هالستيد"؟

583
00:40:40,879 --> 00:40:42,256
‫سحب عينة دم ذلك اليوم.

584
00:40:43,215 --> 00:40:44,341
‫صحتي جيدة.

585
00:40:45,842 --> 00:40:46,969
‫- هذا رائع.
‫- نعم...

586
00:40:47,886 --> 00:40:48,887
‫أليس كذلك؟

587
00:40:53,809 --> 00:40:54,810
‫أراك في الجوار.

588
00:41:02,651 --> 00:41:03,652
‫شكراً لك.

589
00:41:09,283 --> 00:41:11,910
‫المعذرة. هل "مات كايسي" موجود؟

590
00:41:13,704 --> 00:41:15,956
‫نعم، إنه هناك.

591
00:41:16,790 --> 00:41:17,791
‫شكراً لك.

592
00:41:20,752 --> 00:41:21,753
‫يا عضو البلدية.

593
00:41:23,046 --> 00:41:25,215
‫نعم، يمكنك مناداتي بـ"مات".

594
00:41:25,716 --> 00:41:27,217
‫"سوزان ويلر"، مستشارة سياسية.

595
00:41:27,301 --> 00:41:30,637
‫أعمل مع بعض الأسماء الكبيرة في الحزب،
‫وليس في "شيكاغو" فقط.

596
00:41:32,389 --> 00:41:33,307
‫حسناً.

597
00:41:33,932 --> 00:41:36,685
‫عندما شاهدت المقطع على "يوتيوب"
‫لمرافقتك الفتى للمدرسة،

598
00:41:36,977 --> 00:41:38,395
‫علمت أنك صادق حقاً.

599
00:41:39,855 --> 00:41:41,857
‫نعم، اسمه "فيكتور فاسكويز"،

600
00:41:42,357 --> 00:41:44,609
‫وهو البطل، لست أنا.

601
00:41:45,444 --> 00:41:47,487
‫أعتقد أن هناك مستقبل وطني ينتظرك،

602
00:41:47,863 --> 00:41:49,281
‫ويسعدني أن أرسمه لك.

603
00:41:53,493 --> 00:41:54,494
‫حسناً.

