1
00:00:01,561 --> 00:00:03,646
‫عجباً! نعم، عليك أن تجعل
‫طبيباً يفحص هذا.

2
00:00:04,230 --> 00:00:06,065
‫سحب دم حتى نستبعد
‫بعض الاحتمالات.

3
00:00:06,190 --> 00:00:08,234
‫كن صادقاً معي.
‫أتقول إنني مصاب بالسرطان؟

4
00:00:08,359 --> 00:00:09,694
‫دعنا لا نستبق الأمور.

5
00:00:10,528 --> 00:00:12,321
‫- أريد خدمة.
‫- بالطبع، ما الأمر؟

6
00:00:12,572 --> 00:00:15,199
‫- خذ ابني بجولة بمركز الإطفائية؟
‫- بالطبع، أأنت بخير؟

7
00:00:15,491 --> 00:00:18,995
‫إنها تستعد لقضية ممنوعات.
‫مواطنون مكسيكيون، عنيفون جداً.

8
00:00:19,161 --> 00:00:20,913
‫استدعاها النائب العام لتشهد.

9
00:00:21,330 --> 00:00:22,748
‫"سوزان ويلر"، مستشار سياسي.

10
00:00:23,249 --> 00:00:24,500
‫أعمل كبار الحزب.

11
00:00:25,001 --> 00:00:26,669
‫أظن ان لك مستقبلاً وطنياً،

12
00:00:26,794 --> 00:00:28,838
‫- وستسعدني المساعدة في تشكيله.
‫- حسناً.

13
00:00:33,426 --> 00:00:36,095
‫- إذاً من أين أنت؟
‫- ولدت ونشأت في "شيكاغو".

14
00:00:36,429 --> 00:00:39,223
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في تقاطع "تالكوت" و"أوديل".

15
00:00:39,348 --> 00:00:41,684
‫كان يملك أبي منزلاً
‫بإطلالة مذهلة على شارع 90.

16
00:00:42,018 --> 00:00:44,437
‫مستحيل، كنت أسكن في "تالكوت" و"نورديكا".

17
00:00:44,770 --> 00:00:46,230
‫الطريق السريع على مرأى غرفتي.

18
00:00:46,439 --> 00:00:47,356
‫- تمزح.
‫- لا.

19
00:00:47,523 --> 00:00:49,567
‫- كنت تسكن على بعد 3 شوارع مني؟
‫- نعم.

20
00:00:50,067 --> 00:00:50,985
‫كفاك.

21
00:00:51,277 --> 00:00:52,361
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:00:53,529 --> 00:00:54,572
‫آسفة.

23
00:00:55,990 --> 00:00:56,949
‫لم أجد موقفاً.

24
00:00:58,367 --> 00:01:00,870
‫"سوزان"، هذه "غابرييلا داوسون"، إنها...

25
00:01:01,078 --> 00:01:03,247
‫حبيبتك. مرحباً.
‫لقد بحثت عن الحملة.

26
00:01:03,414 --> 00:01:05,249
‫استصعبت إيجاد صورة
‫عضو المجلس "كايسي"

27
00:01:05,416 --> 00:01:06,542
‫من دون أن تكوني بقربه.

28
00:01:07,752 --> 00:01:09,670
‫كانت فكرة "غابي" أن أترشح.

29
00:01:10,296 --> 00:01:11,797
‫- فتاة ذكية.
‫- هل انتهيتما؟

30
00:01:12,048 --> 00:01:14,091
‫لا، لكنني سأبدأ الآن.

31
00:01:14,592 --> 00:01:17,136
‫عملت على 18 حملة،
‫وتم انتخاب المرشحين جميعاً.

32
00:01:17,553 --> 00:01:19,889
‫يعتقد الناس أن
‫سري هو إقامة حملة رائعة،

33
00:01:20,014 --> 00:01:22,099
‫ولكن السبب
‫أنني اختار الشخص المناسب.

34
00:01:22,224 --> 00:01:25,144
‫انظري، أنا أقدر ثقتك،
‫ولا أريد أن أضيع وقتك.

35
00:01:25,269 --> 00:01:29,106
‫ترشحت إلى المجلس البلدي لأصلح منطقتي،
‫لا لأبدأ مسيرة سياسية.

36
00:01:29,440 --> 00:01:31,275
‫ليس عليك تقرير أي شيء الآن.

37
00:01:31,400 --> 00:01:33,819
‫أنا فقط الشخص الذي يدعمك
‫خلال فترة عملك بالمجلس.

38
00:01:34,070 --> 00:01:36,530
‫الاستراتيجيات الإعلامية، والمنصات
‫التي عليك دعمها،

39
00:01:36,656 --> 00:01:37,657
‫يمكنني نصحك بشأنها.

40
00:01:37,740 --> 00:01:38,616
‫"(سوزان ويلر)"

41
00:01:38,741 --> 00:01:39,951
‫لكن لا شيء رسمي
‫بلا حملة.

42
00:01:40,576 --> 00:01:44,205
‫أعتقد أنني لم أفهم.
‫لماذا سيقيم حملة بالضبط؟

43
00:01:45,498 --> 00:01:46,499
‫لأي شيء تريده.

44
00:01:47,208 --> 00:01:48,250
‫مجلس الشيوخ، عمدة.

45
00:01:48,876 --> 00:01:49,961
‫اختر ما تشاء.

46
00:01:55,091 --> 00:01:56,342
‫مرحباً "كيلي".

47
00:01:57,134 --> 00:01:58,928
‫- مرحباً.
‫- أرأيت "باوتش"؟

48
00:02:01,097 --> 00:02:03,557
‫- مهلاً، أحبك.
‫- أنا أحبك أيضاً.

49
00:02:05,101 --> 00:02:06,227
‫- أحسن التصرف.
‫- نعم.

50
00:02:06,394 --> 00:02:07,937
‫- قل "رجاء" و"شكراً".
‫- حسناً.

51
00:02:12,149 --> 00:02:13,442
‫يسعدني أن الكلبة هنا.

52
00:02:14,318 --> 00:02:15,319
‫وأنت بالطبع.

53
00:02:16,362 --> 00:02:17,530
‫شكراً لقيامك بهذا.

54
00:02:17,738 --> 00:02:18,906
‫لديه فرض في المدرسة،

55
00:02:19,031 --> 00:02:21,492
‫وشعرت أنه العذر الأمثل
‫ليبقى في مركز الإطفائية 51.

56
00:02:21,617 --> 00:02:23,202
‫كما قلت، لا مشكلة.

57
00:02:25,621 --> 00:02:28,082
‫- ستبدأ المحاكمة اليوم؟
‫- سأصعد المنصة بعد ساعات.

58
00:02:29,125 --> 00:02:30,251
‫لقد هدأت الأمور.

59
00:02:31,043 --> 00:02:33,754
‫كلما أسرعت في الانتهاء من هذا
‫عادت حياتي إلى طبيعتها.

60
00:02:35,881 --> 00:02:38,551
‫- أمتأكد أن "جيه جيه" لن يزعجك؟
‫- نعم، سأعتني به.

61
00:02:39,176 --> 00:02:40,553
‫- حسناً. شكراً.
‫- نعم.

62
00:02:41,721 --> 00:02:44,306
‫أتريدين الصعود على الأريكة؟
‫أحضرت لك شيئاً.

63
00:02:44,974 --> 00:02:46,767
‫ها أنت، خذي.

64
00:03:18,924 --> 00:03:21,594
‫مركبة 81، قسم الإنقاذ 3 سيارة الإسعاف 61.

65
00:03:21,802 --> 00:03:24,221
‫حريق في مبنى.
‫190 طريق "ساوث روسيل"

66
00:03:51,832 --> 00:03:53,417
‫ما زال هناك شخص بالداخل!

67
00:03:55,086 --> 00:03:56,587
‫- "كايسي"؟
‫- نعم.

68
00:03:57,421 --> 00:03:58,756
‫إنه تصميم مفتوح تماماً.

69
00:03:59,048 --> 00:04:00,633
‫لا جدران داخلية لنسترشد بها.

70
00:04:00,966 --> 00:04:03,677
‫إن دخلنا لن نخرج
‫قبل أن ينهار المكان.

71
00:04:03,761 --> 00:04:06,013
‫يمكن لقسم الإنقاذ
‫إجراء بحث بواسطة الحبل.

72
00:04:06,597 --> 00:04:08,432
‫سيدتي، أتعرفين كل من في الداخل؟

73
00:04:08,557 --> 00:04:11,018
‫فقط "أرماند".
‫كان لدينا معرض، فعاد إلى الداخل.

74
00:04:11,227 --> 00:04:12,520
‫- حسناً.
‫- امنحني دقيقتين.

75
00:04:12,686 --> 00:04:14,063
‫يمكنني الدخول والخروج.

76
00:04:15,022 --> 00:04:17,149
‫حسناً. دقيقتان فقط، اذهب!

77
00:04:17,858 --> 00:04:21,028
‫قسم الإنقاذ! بحث بواسطة الحبل.
‫"كاب" أنت الركيزة وأنا سأتقدم.

78
00:04:21,195 --> 00:04:24,281
‫"كروز"، "توني"، تأكدا أن
‫تبقيا ضمن الخط الرئيسي.

79
00:04:24,490 --> 00:04:25,574
‫- حسناً.
‫- سأفعل.

80
00:04:27,159 --> 00:04:30,496
‫"توني"! اذهب إلى اليمين!
‫"كروز" ابق في اليسار!

81
00:04:31,038 --> 00:04:32,581
‫أشعلوا الأنوار، هيا بنا!

82
00:04:45,344 --> 00:04:47,012
‫قسم الإطفاء! استنجدوا!

83
00:05:02,153 --> 00:05:04,697
‫أنا أراه أيها الملازم
‫على بعد 12 متراً!

84
00:05:04,864 --> 00:05:06,657
‫حسناً، فهمت!
‫ابق في مكانك!

85
00:05:06,782 --> 00:05:08,993
‫"توني"، تراجع نحو "كروز."

86
00:05:09,285 --> 00:05:11,328
‫فهمت. في طريقي يا "كروز."

87
00:05:14,081 --> 00:05:17,960
‫- هذا الرجل يغيب عن الوعي أيها الملازم!
‫- ابق مكانك! "توني" خلفك!

88
00:05:41,901 --> 00:05:43,068
‫لا يمكنني تركها.

89
00:05:43,277 --> 00:05:45,070
‫هيا يا رجل، عليك مساعدتي.
‫هيا.

90
00:05:46,572 --> 00:05:47,531
‫هيا.

91
00:05:49,867 --> 00:05:51,869
‫اذهب، هيا.
‫علينا الذهاب!

92
00:06:01,212 --> 00:06:03,172
‫أيها الملازم، فقدت الحبل!

93
00:06:03,714 --> 00:06:05,049
‫"كروز"، أين أنت؟

94
00:06:05,382 --> 00:06:09,261
‫على بعد 15 متراً من الخط الرئيسي
‫مع الضحية.

95
00:06:12,681 --> 00:06:15,768
‫"كروز"، شغل نداء الاستغاثة!
‫سنأتي ونجدك!

96
00:06:22,316 --> 00:06:23,442
‫"سيفرايد" أين أنت؟

97
00:06:24,151 --> 00:06:25,569
‫في المقدمة. أتراجع...

98
00:06:25,861 --> 00:06:27,488
‫ثمة تشويش
‫في جهاز نداء الاستغاثة.

99
00:06:27,738 --> 00:06:29,823
‫- يجب أن ندخل ونحضرهم.
‫- لن يدخل أحد.

100
00:06:33,244 --> 00:06:34,662
‫حضروا رشاشات المياه.

101
00:06:36,163 --> 00:06:37,081
‫"سيفرايد"، أجب!

102
00:06:39,833 --> 00:06:40,793
‫"سيفرايد"؟

103
00:06:42,461 --> 00:06:46,882
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:06:48,676 --> 00:06:51,136
‫من الكتيبة 25 إلى المركز
‫لدينا حالة طارئة خطيرة.

105
00:06:51,470 --> 00:06:53,973
‫- استغاثة!
‫- عُلم أيتها الكتيبة 25.

106
00:06:54,515 --> 00:06:56,725
‫لتوقف الوحدات الاتصالات
‫لأجل الحالة الطارئة.

107
00:06:59,603 --> 00:07:00,521
‫ها هم!

108
00:07:06,902 --> 00:07:08,487
‫هيا، ساعداه.

109
00:07:10,823 --> 00:07:13,242
‫ليتراجع الجميع! أطفئوها عن بعد.

110
00:07:16,161 --> 00:07:17,037
‫أطلقوا الماء!

111
00:07:18,956 --> 00:07:20,124
‫لا، لا يمكنكم ذلك.

112
00:07:20,374 --> 00:07:22,584
‫سيدي، اهدأ.
‫سيساعدك هذا على التنفس.

113
00:07:29,133 --> 00:07:30,175
‫"كروز"!

114
00:07:32,803 --> 00:07:35,639
‫ماذا فعلت؟
‫لا ينبغي ترك الخط أثناء التفتيش بالحبل.

115
00:07:35,848 --> 00:07:37,349
‫اشتد اللهب ولم يكن لدينا وقت.

116
00:07:37,433 --> 00:07:40,060
‫احتاج "توني" 40 ثانية.
‫وكنا سنخرج خلال دقيقتين.

117
00:07:40,602 --> 00:07:42,104
‫بدل ذلك أضعنا الوقت لـ4 دقائق.

118
00:07:42,271 --> 00:07:43,522
‫- كان الرجل يختنق.
‫- نعم!

119
00:07:43,647 --> 00:07:46,400
‫وهاتان الدقيقتان
‫كان يمكن أن تكلفاه حياته أو حياتنا!

120
00:07:46,567 --> 00:07:47,651
‫ظننتني سأعود بسهولة!

121
00:07:47,776 --> 00:07:50,696
‫"كروز"، اصمت وأصغِ إلي
‫أقول لك، أنت أخطأت.

122
00:07:51,405 --> 00:07:52,323
‫ارتكبت خطأ.

123
00:08:09,757 --> 00:08:11,133
‫إذاً، ما رأيك بـ"سوزان"؟

124
00:08:12,384 --> 00:08:15,679
‫إنها حذقة، صحيح؟ أقصد
‫تبدو رائعة في عملها، لكن لا أعرف.

125
00:08:15,804 --> 00:08:18,891
‫أحياناً تقابل بعض الناس،
‫ولا تصدق كلمة يقولونها.

126
00:08:18,974 --> 00:08:22,686
‫كما لو أنهم تدربوا على الكلام قبل قوله.

127
00:08:24,563 --> 00:08:26,565
‫أنت لم...
‫لم تعجبك، صحيح؟

128
00:08:26,899 --> 00:08:28,484
‫عزيزتي، أيمكنك إغلاق الباب؟

129
00:08:37,951 --> 00:08:39,119
‫ورد هذا بالبريد اليوم.

130
00:08:44,917 --> 00:08:46,794
‫يا للهول!

131
00:08:48,420 --> 00:08:51,256
‫- ماذا؟ لا بد أنها...
‫- 10 آلاف دولار.

132
00:08:51,965 --> 00:08:53,425
‫- أتمزح؟
‫- لا.

133
00:08:57,763 --> 00:08:58,722
‫10 آلاف دولار؟

134
00:08:59,306 --> 00:09:00,766
‫يا للهول!

135
00:09:02,184 --> 00:09:04,686
‫أهذه... أهذه رشوة؟

136
00:09:05,771 --> 00:09:07,106
‫أعتقد ذلك.

137
00:09:08,816 --> 00:09:12,194
‫هذه رشوة حقاً؟

138
00:09:12,528 --> 00:09:14,571
‫الغريب أنه لا توجد أي تعليمات.

139
00:09:15,364 --> 00:09:16,907
‫يوجد اسم.

140
00:09:19,368 --> 00:09:20,911
‫"كارتمان" للتطوير؟

141
00:09:22,746 --> 00:09:25,374
‫- لم أسمع بها.
‫- نعم، لا بد أنهم يريدون تغيير ذلك.

142
00:09:26,583 --> 00:09:28,127
‫عليّ الاتصال بـ"أنطونيو".

143
00:09:29,545 --> 00:09:30,921
‫نعم، أقترح ذلك.

144
00:09:37,136 --> 00:09:38,095
‫أتعلم؟

145
00:09:38,720 --> 00:09:40,139
‫أعتقد أن علي تهنئتك.

146
00:09:40,973 --> 00:09:42,391
‫- لم؟
‫- هذا يجعلك...

147
00:09:42,516 --> 00:09:44,393
‫من سياسيي "شيكاغو" الحقيقيين.

148
00:09:48,063 --> 00:09:51,400
‫"هذا الفيديو عن مشروع يوم من حياتنا
‫يجب أن يكشف عن مهنة مهمة.

149
00:09:51,608 --> 00:09:54,736
‫المقابلة يجب أن تركز على
‫سبب اختيار هذه المهنة،

150
00:09:55,028 --> 00:09:58,866
‫وكيف يجري اليوم الاعتيادي،
‫ولماذا يعتبر عمله مهماً."

151
00:10:00,409 --> 00:10:02,077
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا.

152
00:10:03,662 --> 00:10:05,289
‫كنت سأقابل قسم شرطة "شيكاغو".

153
00:10:05,789 --> 00:10:08,208
‫لكن أمي قالت
‫إنكم قد تكونون مثيرين للاهتمام.

154
00:10:08,876 --> 00:10:11,670
‫- لستم مضطرين إذا لم ترغبوا...
‫- أتمزح أيها الفتى؟

155
00:10:11,795 --> 00:10:14,756
‫إن طلبت من هؤلاء الحمقى الحديث،
‫لن تتمكن من إسكاتهم.

156
00:10:16,550 --> 00:10:17,509
‫خذ، هيا.

157
00:10:20,971 --> 00:10:22,806
‫- خذ.
‫- هيا "باوتش".

158
00:10:24,516 --> 00:10:27,644
‫أتعلم، إن لم يكن هناك بشر،
‫فقد أخاطر بحياتي من أجل حيوان،

159
00:10:28,020 --> 00:10:29,146
‫أي شيء لديه 4 أرجل،

160
00:10:29,271 --> 00:10:33,150
‫لكن من المستحيل
‫أن أعود من أجل الفن.

161
00:10:34,276 --> 00:10:35,360
‫كيف كانت تبدو؟

162
00:10:36,612 --> 00:10:38,238
‫لا أعرف، حسناً؟

163
00:10:38,906 --> 00:10:40,407
‫- لم أسمع بهذا المكان.
‫- حقاً؟

164
00:10:41,033 --> 00:10:43,285
‫معرض "تريكستر آرت"، من معالم "شيكاغو".

165
00:10:44,786 --> 00:10:47,289
‫هناك الكثير من الثقافة الأمريكية
‫الأصيلة هناك.

166
00:10:48,207 --> 00:10:51,084
‫- من المؤسف أنها تدمرت.
‫- أصغوا جميعاً.

167
00:10:52,419 --> 00:10:54,046
‫لدي إعلان مهم.

168
00:10:54,588 --> 00:10:56,882
‫جميعنا هنا سنسافر الشهر القادم

169
00:10:57,049 --> 00:11:00,260
‫إلى المؤتمر السنوي
‫لمكافحة الحرائق والقيادة في ...

170
00:11:00,969 --> 00:11:01,929
‫تمهلوا...

171
00:11:04,765 --> 00:11:05,682
‫"لاس فيغاس".

172
00:11:05,807 --> 00:11:07,976
‫- رائع!
‫- صحيح؟

173
00:11:08,060 --> 00:11:09,853
‫- عم تتحدث؟
‫- نظمت الأمر بالكامل.

174
00:11:10,020 --> 00:11:11,813
‫سنمضي
‫3 أيام في "لاس فيغاس"

175
00:11:12,439 --> 00:11:15,025
‫حيث سنقيم بعض
‫العروض التدريبية لموازنة الأمر.

176
00:11:15,192 --> 00:11:16,985
‫من يريد الذهاب؟
‫عليكم الموافقة فحسب.

177
00:11:17,361 --> 00:11:18,487
‫- نعم.
‫- نعم.

178
00:11:19,279 --> 00:11:22,616
‫لا أعرف ماذا فعلت لتدبر هذا
‫يا "أوتيس"، ولكن أنا معك.

179
00:11:22,824 --> 00:11:25,285
‫كل ما عليكم فعله هو
‫تسجيل اسماءكم في القائمة.

180
00:11:25,661 --> 00:11:27,746
‫"أوتيس" سيهتم بالباقي.

181
00:11:28,580 --> 00:11:29,957
‫- ها أنت.
‫- حسناً.

182
00:11:30,290 --> 00:11:31,291
‫ستدفعون لاحقاً.

183
00:11:32,834 --> 00:11:33,794
‫ندفع؟

184
00:11:34,836 --> 00:11:36,004
‫اعتقدت أنك نظمت هذا.

185
00:11:37,714 --> 00:11:39,091
‫نعم، أعني، هذا سيكلفنا.

186
00:11:39,716 --> 00:11:42,636
‫إذاً ماذا نظمت؟

187
00:11:44,721 --> 00:11:48,225
‫قائمة الاشتراك! هيا يا قوم!
‫إنها رحلة العمر!

188
00:11:48,392 --> 00:11:50,310
‫- هيا.
‫- نعيش مرة واحدة.

189
00:11:53,772 --> 00:11:55,023
‫كنت مسعفة في البداية.

190
00:11:56,525 --> 00:11:58,944
‫ثم ظننت أنني أريد أن أكون طبيبة.

191
00:11:59,695 --> 00:12:00,821
‫لكن لا أعرف.

192
00:12:01,780 --> 00:12:04,199
‫أحياناً حقيقتك تفرض نفسها عليك.

193
00:12:05,450 --> 00:12:07,703
‫تجدك وتغرس أسنانها فيك.

194
00:12:21,967 --> 00:12:24,011
‫حسناً، ما التالي؟

195
00:12:25,387 --> 00:12:27,222
‫لماذا تعتبر مكافحة الحرائق مهمة؟

196
00:12:31,059 --> 00:12:31,977
‫ماذا يحدث هنا؟

197
00:12:33,145 --> 00:12:34,605
‫أصيبت "هولواي" بطلق ناري.

198
00:12:35,063 --> 00:12:36,773
‫إنهم يحضرونها لعملية بالمستشفى.

199
00:12:37,149 --> 00:12:38,567
‫- ماذا حدث؟
‫- نعتقد أن المطلق

200
00:12:38,692 --> 00:12:40,360
‫كان بالجانب الآخر من المحكمة.

201
00:12:40,485 --> 00:12:42,070
‫حين ظهرت "هولواي"، أطلق النار.

202
00:12:42,321 --> 00:12:43,989
‫- أكانت محاولة قتل؟
‫- نعم.

203
00:12:44,114 --> 00:12:46,491
‫قالت إنكم تخلصتم من التهديد،
‫أن الأمور هدأت.

204
00:12:47,200 --> 00:12:48,118
‫اعتقدنا ذلك.

205
00:12:49,328 --> 00:12:51,204
‫سوف أحضر "جيه جيه"
‫وآخذه إلى المستشفى.

206
00:12:51,413 --> 00:12:54,166
‫لا، لا يمكنك ذلك. حالياً،
‫مستشفى "شيكاغو" محاصر.

207
00:12:54,583 --> 00:12:56,668
‫كانت هناك سيارة تنتظر ذلك الرجل،
‫إنه طليق.

208
00:12:56,835 --> 00:12:59,046
‫إذا اكتشف أنه لم يكمل المهمة،
‫فقد يعود.

209
00:12:59,838 --> 00:13:01,173
‫سأبقي "جيه جيه" بعيداً.

210
00:13:02,049 --> 00:13:04,217
‫الضابط "جون لوكاس".
‫أنا أعمل بالدعم النفسي.

211
00:13:04,551 --> 00:13:07,512
‫اتصلت برقم "هولواي" للطوارئ،
‫إنها أختها في "كاليفورنيا".

212
00:13:07,929 --> 00:13:10,557
‫مع هذه الظروف، طلبت
‫ألا نخبر "جيه جيه" بما حدث

213
00:13:10,682 --> 00:13:11,808
‫حتى وصولها.

214
00:13:12,392 --> 00:13:14,353
‫- ماذا نفعل حتى تصل؟
‫- سآخذه اليوم.

215
00:13:14,519 --> 00:13:16,813
‫نذهب للسينما، نتناول الغداء،
‫سأبقيه مشغولاً.

216
00:13:16,938 --> 00:13:18,940
‫لا، إنه طفل ذكي.

217
00:13:19,149 --> 00:13:21,443
‫إن أخذته من هنا،
‫فسيعرف أن هناك خطب ما.

218
00:13:21,652 --> 00:13:24,529
‫إنه يتسكع هنا منذ 3 مناوبات. أنا أعرفه

219
00:13:25,113 --> 00:13:26,239
‫وهو يثق بي.

220
00:13:29,117 --> 00:13:31,912
‫علينا توفير الحماية.
‫لتتمركز سيارات قسم الإنقاذ بالمقدمة.

221
00:13:39,044 --> 00:13:41,838
‫إذاً خالة "جيه جيه" لم ترد
‫أن نقول له أي شيئاً؟

222
00:13:42,005 --> 00:13:44,257
‫نعم. إنها على بعد 6 ساعات.

223
00:13:45,133 --> 00:13:46,385
‫6 ساعات، حسناً.

224
00:13:46,843 --> 00:13:48,845
‫حسناً، إنه وقت طويل لصنع أفضل فيديو

225
00:13:49,012 --> 00:13:50,514
‫سيراه طالب الصف الثالث هذا.

226
00:13:50,681 --> 00:13:53,725
‫لذلك، إذا لم نكن في مهمة
‫أو نقوم بالتدريبات،

227
00:13:54,351 --> 00:13:57,479
‫يجب أن نكون في خدمة "جيه جيه".
‫يمكننا منحه يوماً سعيداً.

228
00:14:04,528 --> 00:14:06,113
‫لن أغادر مركز الإطفاء اليوم.

229
00:14:06,363 --> 00:14:08,156
‫"كوني" تتصل
‫ببديل عنك، أيها الملازم.

230
00:14:08,323 --> 00:14:09,700
‫- سيصل قريباً.
‫- شكراً لك.

231
00:14:11,660 --> 00:14:13,245
‫- ستكون بخير.
‫- نعم.

232
00:14:14,121 --> 00:14:15,163
‫نعم.

233
00:14:21,002 --> 00:14:23,004
‫- تريد رؤيتي يا رئيس؟
‫- نعم، ادخل.

234
00:14:25,132 --> 00:14:29,010
‫تلقيت مكالمة هاتفية من "ليز بريكسيل"،
‫امرأة من معرض الرسم.

235
00:14:29,886 --> 00:14:31,930
‫- كيف حال "أرماند"؟
‫- سيكون بخير.

236
00:14:32,389 --> 00:14:34,182
‫لكن "ليز" تطلب أسماء رجال الإطفاء

237
00:14:34,307 --> 00:14:36,017
‫الذين أخرجوه وهي مصرة.

238
00:14:37,602 --> 00:14:39,479
‫ألهيتها الآن، لكن عليك أن تعلم...

239
00:14:40,605 --> 00:14:41,648
‫أنها قد تعود.

240
00:14:42,899 --> 00:14:46,653
‫الدقائق الإضافية التي قضيناها في الخارج،
‫كان يمكننا قضاؤها في إخماد النار.

241
00:14:49,281 --> 00:14:51,575
‫تحدث "سيفرايد" إليك
‫عن هذه المهمة، صحيح؟

242
00:14:52,367 --> 00:14:53,660
‫نعم.

243
00:14:54,995 --> 00:14:56,121
‫لست عليك سماع هذا مني.

244
00:15:00,208 --> 00:15:01,126
‫"كروز"،

245
00:15:02,794 --> 00:15:04,296
‫هناك نوعان من الأخطاء،

246
00:15:04,629 --> 00:15:06,423
‫الأخطاء المحتمة، وهناك أيضاً تلك

247
00:15:06,506 --> 00:15:08,592
‫التي كان يمكنك تفاديها.

248
00:15:09,676 --> 00:15:10,719
‫اتباعك الأوامر...

249
00:15:12,387 --> 00:15:13,555
‫يمنع النوع الثاني.

250
00:15:20,020 --> 00:15:21,104
‫أصغوا، ستسعدون بمعرفة

251
00:15:21,271 --> 00:15:23,398
‫أن مجلس مؤتمر مكافحة الحرائق والقيادة

252
00:15:23,565 --> 00:15:26,568
‫وافقوا على السماح لنا بتدريس
‫ندوة مدتها 4 ساعات تدعى

253
00:15:26,693 --> 00:15:27,736
‫"قُد من المقدمة".

254
00:15:27,819 --> 00:15:29,571
‫"ورشة (قد من المقدمة)"

255
00:15:29,654 --> 00:15:31,531
‫والتي ستمنحنا تصاريح مجانية
‫للمؤتمر،

256
00:15:31,615 --> 00:15:33,909
‫ووجبات مجانية لـ3 أيام.

257
00:15:34,075 --> 00:15:36,703
‫إذاً، ما زلنا سندفع مقابل معظم الرحلة،

258
00:15:36,870 --> 00:15:38,914
‫والآن سنعمل؟

259
00:15:40,207 --> 00:15:42,709
‫- أعجبني الاسم.
‫- شكراً يا رجل.

260
00:15:47,923 --> 00:15:51,009
‫"أوتيس"، هل سمعت أية أخبار
‫من الدكتور "هالستيد"؟

261
00:15:51,259 --> 00:15:52,344
‫لماذا سيتصل بي؟

262
00:15:54,304 --> 00:15:57,182
‫هذا عادي. يتصل الأطباء مرة أخرى
‫للاطمئنان على صحتك.

263
00:15:57,432 --> 00:15:58,892
‫لكن أخبرتك، الأمر ليس خطراً.

264
00:15:59,059 --> 00:16:00,894
‫فلماذا سيتصل بي؟

265
00:16:12,072 --> 00:16:13,031
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

266
00:16:13,490 --> 00:16:14,449
‫لم كانت الشرطة هنا؟

267
00:16:15,534 --> 00:16:17,828
‫يتحققون فقط. نحن نساعدهم في قضية.

268
00:16:18,495 --> 00:16:22,249
‫حسناً، إذاً من التالي؟

269
00:16:23,291 --> 00:16:25,377
‫متى وقعت في حب هذا العمل؟

270
00:16:26,461 --> 00:16:27,671
‫قبل أن أبدأ العمل.

271
00:16:28,338 --> 00:16:30,674
‫في صغري، كان رجال الإطفاء
‫يأتون إلى مدرستنا

272
00:16:30,882 --> 00:16:34,678
‫ويجلبون معداتهم وإطفائيتهم.
‫وكانوا يسمحون لنا بتسلقها و...

273
00:16:35,053 --> 00:16:36,471
‫نعم، علمت حينها.

274
00:16:36,638 --> 00:16:38,139
‫أنا فخور بما أفعله

275
00:16:39,349 --> 00:16:41,142
‫وبهذا العمل وبهؤلاء الناس.

276
00:16:42,978 --> 00:16:44,855
‫لا توجد طريقة أكثر نبلاً لتعيش حياتك.

277
00:16:45,063 --> 00:16:47,941
‫أحياناً عندما تساعد شخصاً آخر...

278
00:16:49,109 --> 00:16:50,193
‫تساعد نفسك أيضاً.

279
00:16:58,326 --> 00:17:00,829
‫- أيمكنني التحدث إلى أحد آخر؟
‫- نعم، "كاب"، اذهب.

280
00:17:01,329 --> 00:17:03,665
‫- لم أجب بعد.
‫- اذهب. "بريت"، من فضلك.

281
00:17:07,627 --> 00:17:08,962
‫أيمكننا مهاتفة أمي أولاً؟

282
00:17:11,882 --> 00:17:14,634
‫إنها مشغولة جداً الآن يا صاح.
‫لم لا نتصل بعد قليل؟

283
00:17:14,885 --> 00:17:17,304
‫أيمكننا المحاولة؟
‫إنها تجيب دائماً عندما أتصل.

284
00:17:18,221 --> 00:17:19,180
‫سيارة الإسعاف 61.

285
00:17:19,598 --> 00:17:21,892
‫- طفلة مصابة، شارع 1395 "ويلز"
‫- آسفة.

286
00:17:38,783 --> 00:17:40,994
‫أجهل ما حدث.
‫أعطيتهن استراحة شرب لدقيقتين،

287
00:17:41,244 --> 00:17:43,079
‫وعادت "سالي" تتصرف بشكل غريب.

288
00:17:43,872 --> 00:17:47,167
‫حسناً. اسدي لي معروفاً.
‫هلا أخرجت كل هؤلاء الفتيات؟

289
00:17:47,334 --> 00:17:48,543
‫- شكراً.
‫- هيا يا فتيات.

290
00:17:49,252 --> 00:17:51,171
‫حسناً. أخبريني ماذا حدث بالضبط.

291
00:17:51,588 --> 00:17:54,215
‫كنا عند العمود، ظلت تتعثر ولم تتكلم.

292
00:17:54,341 --> 00:17:57,469
‫- عادة لا يمكنني إيقافها عن الكلام.
‫- "سالي"، أنا "جيمي".

293
00:17:57,719 --> 00:18:00,722
‫زيك رائع حقاً.
‫هل يمكنك أن تنظري إلي؟

294
00:18:01,514 --> 00:18:03,183
‫حسناً، تنفسها ضعيف قليلاً.

295
00:18:04,142 --> 00:18:05,936
‫- ألديها ربو أو حساسية؟
‫- لا.

296
00:18:06,144 --> 00:18:08,772
‫لا تعاني من شيء، اتصلت بأمها
‫وتركت رسالة.

297
00:18:09,022 --> 00:18:11,524
‫"سالي"، سنضع لك قناعاً رائعاً الآن، حسناً؟

298
00:18:11,983 --> 00:18:12,859
‫عزيزتي.

299
00:18:14,694 --> 00:18:18,114
‫- "كاتي"، كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- "أوليفيا"، هلا تأكدت من ...

300
00:18:21,284 --> 00:18:23,745
‫هل أنت بخير؟ هل هناك خطب ما؟

301
00:18:24,412 --> 00:18:26,456
‫فعلت "سالي" شيئاً سيئاً جداً.

302
00:18:26,623 --> 00:18:27,582
‫ماذا فعلت؟

303
00:18:33,088 --> 00:18:34,339
‫شربت "سالي" هذا.

304
00:18:35,674 --> 00:18:38,218
‫- اعتقدت أنه حلوى.
‫- يا للهول!

305
00:18:40,929 --> 00:18:42,013
‫60 بالمئة كحول.

306
00:18:42,347 --> 00:18:43,515
‫لنضع لها حقنة وريدية.

307
00:18:44,057 --> 00:18:46,017
‫حسناً عزيزتي، ها أنت.

308
00:18:53,441 --> 00:18:54,401
‫تباً، لقد انفجر.

309
00:18:56,027 --> 00:18:58,321
‫"سالي". "سالي" أيمكنك النظر إليّ؟

310
00:18:59,447 --> 00:19:01,241
‫"بريت". الحدقتان متوسعتان.

311
00:19:11,710 --> 00:19:14,379
‫- ضغط الدم 110 من 90.
‫- إنه ليس كحولاً.

312
00:19:21,094 --> 00:19:23,013
‫نحتاج إلى "فيرسيد" للسيطرة على النوبة.

313
00:19:23,346 --> 00:19:24,597
‫ضغطها مرتفع، احقن العظم.

314
00:19:24,973 --> 00:19:25,849
‫حسناً.

315
00:19:32,397 --> 00:19:33,398
‫هيا عزيزتي، لنذهب.

316
00:19:33,898 --> 00:19:34,858
‫بسرعة وثبات.

317
00:19:43,033 --> 00:19:44,701
‫- حسناً، ها أنت.
‫- شكراً.

318
00:19:50,081 --> 00:19:51,666
‫- حقنت الـ"فيرسيد".
‫- حسناً.

319
00:19:55,545 --> 00:19:56,504
‫ما تزال تتشنج.

320
00:20:01,801 --> 00:20:03,428
‫- ماذا لدينا؟
‫- ابنة 6 سنوات،

321
00:20:03,553 --> 00:20:04,554
‫علامات نزيف دماغي.

322
00:20:04,971 --> 00:20:07,015
‫مقياس "غلاسكو" 7. أعطيناها حقنة عظمية.

323
00:20:10,518 --> 00:20:12,270
‫- دكتور "هالستيد".
‫- ما الأمر؟

324
00:20:12,645 --> 00:20:13,646
‫ما وضع "هولواي"؟

325
00:20:14,439 --> 00:20:15,398
‫ما تزال في الجراحة.

326
00:20:15,648 --> 00:20:17,358
‫سنتصل بكم حين تخرج مباشرة.

327
00:20:17,817 --> 00:20:18,818
‫- شكراً.
‫- نعم.

328
00:20:19,527 --> 00:20:21,029
‫سألاقيك في سيارة الإسعاف.

329
00:20:22,739 --> 00:20:24,657
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم، تعالي.

330
00:20:24,949 --> 00:20:25,909
‫حسناً.

331
00:20:26,367 --> 00:20:29,245
‫أخبرني "أوتيس" أنه لم يأت إلى الموعد.

332
00:20:30,622 --> 00:20:31,539
‫هل تجاهلك؟

333
00:20:31,790 --> 00:20:33,333
‫عادة ليس علي ترك 6 رسائل صوتية

334
00:20:33,458 --> 00:20:35,627
‫- لأجعل أحدهم يجري فحص دم.
‫- ألم يجر فحص دم؟

335
00:20:38,213 --> 00:20:39,506
‫هل تدخلت في شيء؟

336
00:20:41,424 --> 00:20:43,885
‫لا، لا بأس.

337
00:20:44,636 --> 00:20:45,553
‫شكراً دكتور.

338
00:20:47,138 --> 00:20:49,099
‫"سيلفي". أهو صديقك؟

339
00:20:50,725 --> 00:20:51,601
‫نعم.

340
00:20:52,310 --> 00:20:53,895
‫عليه أن يدعني أجري بعض الفحوص.

341
00:20:54,771 --> 00:20:55,814
‫أقنعيه بالحضور.

342
00:21:05,448 --> 00:21:06,491
‫إنها ليست سيئة.

343
00:21:06,866 --> 00:21:08,576
‫- أهذا لفت؟
‫- تخمين جيد.

344
00:21:08,743 --> 00:21:11,788
‫في الواقع، هذا قليل من
‫السلق السويسري والفلفل الحار.

345
00:21:12,038 --> 00:21:13,248
‫زوجتي علمتني الخدعة.

346
00:21:13,414 --> 00:21:16,334
‫- هكذا كانت والدتها تصنعها...
‫- عضو المجلس البلدي "كايسي".

347
00:21:16,626 --> 00:21:18,253
‫نعم. أيمكنني مساعدتك؟

348
00:21:19,170 --> 00:21:21,548
‫"آل نيلسون"، أنا من مجلس الأخلاقيات.

349
00:21:21,673 --> 00:21:23,591
‫أنا هنا لمناقشة الرشوة التي تلقيتها.

350
00:21:25,093 --> 00:21:27,720
‫لم أدرك أن مجلس الأخلاقيات
‫سيكون له علاقة.

351
00:21:28,012 --> 00:21:30,640
‫لا؟ أتعرف ماذا يفعل مجلس الأخلاقيات؟

352
00:21:31,307 --> 00:21:34,644
‫إن حصل سياسي في "شيكاغو" على رشوة،
‫فيتصلون بي حالاً.

353
00:21:36,020 --> 00:21:39,107
‫المعذرة، لم أدرك ذلك،

354
00:21:39,732 --> 00:21:41,192
‫لست سياسياً منذ فترة طويلة.

355
00:21:41,359 --> 00:21:42,944
‫هذا ليس أفضل مكان لـ...

356
00:21:43,111 --> 00:21:44,028
‫لن أطيل البقاء.

357
00:21:44,863 --> 00:21:46,531
‫لديّ بضع الأسئلة.

358
00:21:46,990 --> 00:21:48,116
‫متى تلقيت الرشوة؟

359
00:21:49,784 --> 00:21:50,660
‫في بداية النوبة.

360
00:21:51,369 --> 00:21:53,037
‫- وهل بلغت عن الرشوة؟
‫- نعم.

361
00:21:53,288 --> 00:21:56,124
‫- بعد بضع ساعات.
‫- من تشك أنه قدم الرشوة؟

362
00:21:57,208 --> 00:21:58,501
‫كان هناك اسم في العلبة.

363
00:21:58,835 --> 00:22:00,211
‫- "كارتمان" للتطوير.
‫- نعم.

364
00:22:00,795 --> 00:22:01,713
‫وغيرهم؟

365
00:22:02,255 --> 00:22:03,590
‫ألم يتصل بك أحد بعد؟

366
00:22:03,715 --> 00:22:08,219
‫المعذرة يا "آل" ليس عليك الجلوس،
‫أنا في مناوبتي الآن.

367
00:22:08,511 --> 00:22:11,598
‫سيكون من المناسب أكثر
‫التعامل مع هذا ضمن ساعات عملي في المكتب.

368
00:22:12,473 --> 00:22:15,685
‫أو يمكنك التحدث مع قسم شرطة "شيكاغو".
‫أعطيتهم كل هذه المعلومات.

369
00:22:16,436 --> 00:22:18,479
‫بالطبع، قسم شرطة "شيكاغو".

370
00:22:20,190 --> 00:22:21,316
‫سأتصل بهم حالاً.

371
00:22:24,736 --> 00:22:26,779
‫لم أردت أن يكون مشروعك
‫عن شرطة "شيكاغو"؟

372
00:22:27,280 --> 00:22:29,365
‫الجميع يعرفونني هناك

373
00:22:29,866 --> 00:22:31,201
‫وهم لطفاء جداً.

374
00:22:31,868 --> 00:22:34,329
‫أحياناً يدعونني أنظر في خزانة الأدلة.

375
00:22:35,205 --> 00:22:36,539
‫هناك أشياء مجنونة هناك.

376
00:22:37,624 --> 00:22:38,833
‫على الأرجح سأصبح شرطياً.

377
00:22:39,417 --> 00:22:41,252
‫أمي تقول إنه ليس علي أن أقرر بعد،

378
00:22:41,753 --> 00:22:44,631
‫- لكنني متأكد.
‫- رائع.

379
00:22:47,675 --> 00:22:48,927
‫إنها تحبك.

380
00:22:49,886 --> 00:22:51,095
‫والدتك؟

381
00:22:52,263 --> 00:22:53,431
‫إنها تدعوك "كيلي".

382
00:22:54,349 --> 00:22:57,602
‫منذ أن توفي والدي
‫تنادي جميع الرجال بالحمقى،

383
00:22:58,019 --> 00:22:59,562
‫لكنها تناديك "كيلي".

384
00:23:00,605 --> 00:23:01,564
‫وأنا أحبها أيضاً.

385
00:23:02,941 --> 00:23:04,359
‫- حقاً؟
‫- نعم.

386
00:23:07,153 --> 00:23:08,238
‫رائع.

387
00:23:08,780 --> 00:23:09,697
‫هذا رائع.

388
00:23:11,950 --> 00:23:13,952
‫إذاً، متى ستأخذني؟

389
00:23:14,744 --> 00:23:16,204
‫أعتقد في نهاية النوبة.

390
00:23:16,621 --> 00:23:17,497
‫أمتأكد؟

391
00:23:18,498 --> 00:23:19,582
‫أظنها قالت الساعة 4.

392
00:23:21,668 --> 00:23:22,585
‫هيا.

393
00:23:22,835 --> 00:23:24,545
‫لنذهب إلى المطبخ
‫لنعد عشاء "باوتش".

394
00:23:24,796 --> 00:23:26,464
‫حسناً، هيا "باوتش"

395
00:23:27,924 --> 00:23:29,092
‫هيا. لنحضر شيئاً لك.

396
00:23:30,927 --> 00:23:31,928
‫"(تريكستر شيكاغو)"

397
00:23:32,011 --> 00:23:33,596
‫أهذا معرض "تريكستر" للرسم؟

398
00:23:35,139 --> 00:23:37,850
‫نعم، أنا أتفقده. أريد معرفة ما فيه.

399
00:23:41,145 --> 00:23:42,063
‫حسناً.

400
00:23:51,531 --> 00:23:52,699
‫بعامي الأول بالإطفائية

401
00:23:53,741 --> 00:23:55,827
‫كنت متحمساً جداً لأواجه حريقاً،

402
00:23:56,244 --> 00:23:58,538
‫فنسيت فتح أسطوانة الهواء لجهاز التنفس.

403
00:24:01,499 --> 00:24:03,751
‫تلك كانت غلطة. واليوم؟

404
00:24:06,087 --> 00:24:07,588
‫أأنت متأكد أنك ارتكبت خطأ؟

405
00:24:09,257 --> 00:24:10,508
‫لو انتظرت الدعم،

406
00:24:10,633 --> 00:24:12,802
‫لخرجنا من تلك النار قبل دقيقتين.

407
00:24:13,678 --> 00:24:15,054
‫كان الرجال سيخرجون أسرع،

408
00:24:15,221 --> 00:24:16,889
‫كان هذا الرجل ليستنشق دخاناً أقل،

409
00:24:17,098 --> 00:24:19,475
‫- ولربما لأنقذنا المبنى.
‫- ولكنك أخرجته.

410
00:24:22,603 --> 00:24:24,022
‫لا ينبغي أن أرتكب الأخطاء.

411
00:24:26,024 --> 00:24:28,776
‫أصغِ، أنا متأكدة أن "سيفرايد"
‫وبخك، صحيح؟

412
00:24:30,653 --> 00:24:31,654
‫انظر، بصراحة ...

413
00:24:32,488 --> 00:24:35,658
‫هذا الرجل يعمل بناء على حدسه
‫80 في المئة من الوقت.

414
00:24:36,367 --> 00:24:39,746
‫لم يكن معك في الداخل، لم ير ما رأيته

415
00:24:40,288 --> 00:24:41,372
‫وما شعرت به.

416
00:24:42,749 --> 00:24:43,958
‫أحياناً يكون القرار لك.

417
00:24:49,714 --> 00:24:52,133
‫عملنا ليس خاضعاً لحدود واضحة.

418
00:24:57,221 --> 00:25:01,559
‫أهذا المبلغ لليلة واحدة؟
‫اعتقدت أنه عن الأسبوع.

419
00:25:03,102 --> 00:25:06,439
‫كم شخصاً يمكن
‫أن يتسعوا في غرفة عادية؟

420
00:25:07,106 --> 00:25:10,568
‫نعم، حسناً.
‫دعني أتصل بك لاحقاً، حسناً، إلى اللقاء.

421
00:25:12,111 --> 00:25:13,821
‫- ماذا يحدث؟
‫- أجلت فحص الدم؟

422
00:25:15,406 --> 00:25:17,784
‫لم أؤجله. لكنني لم أذهب بعد.

423
00:25:18,034 --> 00:25:19,410
‫إنه الشيء نفسه.

424
00:25:19,577 --> 00:25:23,998
‫لا، ليس كذلك.
‫أصغي، ابن عمي "ستاس" في "أومسك"؟

425
00:25:24,290 --> 00:25:26,751
‫انتظر حتى بلغ 33 سنة لزيارة طبيب.

426
00:25:26,918 --> 00:25:29,504
‫حسناً يا "أوتيس"، عليك أن تعرف ماذا يحدث.

427
00:25:29,837 --> 00:25:32,173
‫لست طفلاً، لا ينبغي أن أشرح هذا لك.

428
00:25:32,298 --> 00:25:34,717
‫- قد يكون أمراً تافهاً.
‫- وقد يكون سيئاً، صحيح؟

429
00:25:34,884 --> 00:25:37,220
‫لننته من تنظيم رحلة "فيغاس" وبعدها...

430
00:25:37,428 --> 00:25:40,139
‫- من يهتم بأمر "فيغاس"؟
‫- أنا أهتم.

431
00:25:43,893 --> 00:25:45,937
‫أتظنين المحققة "هولواي" علمت أنها ستصاب

432
00:25:46,062 --> 00:25:47,271
‫عندما استيقظت؟

433
00:25:47,605 --> 00:25:51,275
‫لا يمكنني أن أتحكم بما يحدث غداً،
‫لكن يمكنني الاستمتاع باليوم.

434
00:25:51,984 --> 00:25:53,319
‫- سنذهب إلى "فيغاس".
‫- لا.

435
00:25:53,403 --> 00:25:54,904
‫لا يمكنك المقارنة بـ"هولواي".

436
00:25:55,029 --> 00:25:57,365
‫- عليك إجراء الفحص.
‫- لا أعرف كيف أوضح أكثر.

437
00:25:57,490 --> 00:25:58,449
‫لا أريد أن أعرف.

438
00:26:06,249 --> 00:26:08,292
‫"آل"، هل نسيت شيئاً؟

439
00:26:08,543 --> 00:26:11,003
‫تحدثت مع قسم شرطة "شيكاغو" كما طلبت.

440
00:26:11,337 --> 00:26:15,133
‫وذكروا أنك تعتقد أن الصندوق
‫ربما كان هنا منذ بضعة أيام؟

441
00:26:15,591 --> 00:26:18,219
‫كان المال مع بريدي.
‫ربما وصل خارج وقت المناوبة.

442
00:26:18,302 --> 00:26:21,389
‫حسناً. تحققت من اسم الشركة على الصندوق.

443
00:26:21,931 --> 00:26:23,057
‫إنها غير موجودة.

444
00:26:24,851 --> 00:26:26,519
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

445
00:26:27,061 --> 00:26:31,524
‫"آل"، أشعر أنك لست هنا
‫فقط للتحقيق في الرشوة.

446
00:26:31,774 --> 00:26:32,859
‫لقد سلمت النقود.

447
00:26:32,984 --> 00:26:37,447
‫صحيح. سلمت الـ10 آلاف دولار
‫بعد 3 أيام من حصولك عليها،

448
00:26:37,822 --> 00:26:39,449
‫ولم تسلمها إلى مجلس الأخلاقيات،

449
00:26:39,740 --> 00:26:41,951
‫سلمتها لصديقك الشرطي في المخابرات.

450
00:26:42,118 --> 00:26:43,244
‫لم أخرق القانون.

451
00:26:43,369 --> 00:26:45,913
‫أريد حقاً الجلوس والحديث عن هذا...

452
00:26:46,747 --> 00:26:49,709
‫لكنني سلمت الأوراق بالفعل
‫لإجراء تحقيق كامل.

453
00:26:49,834 --> 00:26:52,503
‫سأجتمع مع المفتش العام، الساعة 3 غداً.

454
00:26:53,880 --> 00:26:54,964
‫عليك أن تكون موجوداً.

455
00:27:02,513 --> 00:27:03,598
‫هل سار كل شيء بخير؟

456
00:27:11,272 --> 00:27:12,356
‫أتريد مهاتفتها حقاً؟

457
00:27:15,735 --> 00:27:16,611
‫"آل نيلسون"؟

458
00:27:17,653 --> 00:27:20,406
‫"آل" يلعب الورق مع سلَفك "بيكس"
‫3 مرات في الأسبوع.

459
00:27:20,615 --> 00:27:22,700
‫من المستحيل أن يتهاون معك.

460
00:27:23,159 --> 00:27:26,370
‫تلقيت رشوة وسلمتها
‫في نفس اليوم. لم أرتكب أي خطأ.

461
00:27:26,662 --> 00:27:29,081
‫لا أقول إنك فعلت،
‫لكنني أشك أنها كانت رشوة حقاً.

462
00:27:30,166 --> 00:27:33,169
‫لا، إنه على الأرجح شخص يريد
‫التشويش عليك.

463
00:27:33,419 --> 00:27:34,712
‫ربما مقاول؟

464
00:27:34,837 --> 00:27:36,631
‫حاولت إدارة شركة من عقد المدينة.

465
00:27:36,714 --> 00:27:39,884
‫- حسناً، قد لا نتأكد أبداً.
‫- أريد أن أعرف من هذا.

466
00:27:39,967 --> 00:27:41,385
‫لا يهم من هو.

467
00:27:41,761 --> 00:27:43,429
‫أحدهم أعطاك صندوقاً من المال

468
00:27:43,554 --> 00:27:45,473
‫حتى يورطك "آل" في تحقيق.

469
00:27:45,598 --> 00:27:46,849
‫لقد وقع الضرر فعلاً.

470
00:27:47,016 --> 00:27:48,976
‫ما عليك أن تقلق بشأنه
‫هو قيامنا بإلغائه.

471
00:27:49,227 --> 00:27:50,102
‫كيف؟

472
00:27:50,811 --> 00:27:51,812
‫أنا أغير الأحوال.

473
00:27:55,149 --> 00:27:56,025
‫حسناً.

474
00:27:57,652 --> 00:28:00,738
‫نعم، لديك قصص إنقاذ مخيفة،
‫وشجاعتك التي تتحدى الموت،

475
00:28:00,863 --> 00:28:01,739
‫أنت بطل،

476
00:28:01,864 --> 00:28:06,410
‫لكن السبب الحقيقي الجوهري، السبب الذي

477
00:28:07,370 --> 00:28:09,622
‫سبب...
‫ماذا يسمون هذا؟

478
00:28:09,789 --> 00:28:11,082
‫أجب على السؤال، "هيرمان".

479
00:28:11,290 --> 00:28:14,377
‫حسناً، أصغِ السبب الصادق

480
00:28:14,502 --> 00:28:18,631
‫في أن الكثير من الرعاع
‫الحمقى المهمشين،

481
00:28:18,881 --> 00:28:21,634
‫مثلي أنا وأنت يحبون مكافحة الحرائق...

482
00:28:23,719 --> 00:28:24,679
‫هو الألعاب.

483
00:28:27,306 --> 00:28:28,599
‫"سيفرايد"، مكتب "بودن".

484
00:28:30,935 --> 00:28:32,520
‫نعم، ما رأيك أن نقوم

485
00:28:32,645 --> 00:28:34,689
‫بتشغيل هذه الآلة ونرى ما يمكننا تقطيعه؟

486
00:28:34,814 --> 00:28:35,731
‫"مكاتب المقاطعة 4"

487
00:28:56,335 --> 00:28:57,378
‫لم تنجُ.

488
00:29:06,470 --> 00:29:08,848
‫دخلت في حالة ضيق تنفس حاد.

489
00:29:09,098 --> 00:29:13,686
‫حاول الأطباء رفع ضغط الدم،
‫أجروا نقل الدم، ولكن "بيانكا"...

490
00:29:18,190 --> 00:29:19,275
‫فعلوا ما بوسعهم.

491
00:29:26,824 --> 00:29:27,867
‫ماذا عن "جيه جيه"؟

492
00:29:29,201 --> 00:29:30,953
‫ستصل "ماري هولواي" بعد ساعة ونصف.

493
00:29:31,746 --> 00:29:34,874
‫ما زال علينا احترام رغباتها.
‫إنها وصية "جيه جيه" الأولى الآن.

494
00:29:40,379 --> 00:29:41,339
‫لا يمكنني الكذب.

495
00:29:41,505 --> 00:29:44,091
‫ليس عليك أن تكذب،
‫فقط أعطه بعض الوقت.

496
00:29:45,051 --> 00:29:47,511
‫ساعتان إضافيتان.
‫قبل أن تتغير حياته بالكامل.

497
00:29:47,720 --> 00:29:49,805
‫- يمكنني أخذ "جيه جيه" لبضع ساعات...
‫- لا.

498
00:29:52,058 --> 00:29:53,017
‫"كيلي"؟

499
00:29:54,185 --> 00:29:56,687
‫أخبرت "بيانكا" أنني سآخذه لهذا اليوم.
‫سأفعل ذلك.

500
00:30:12,787 --> 00:30:15,873
‫إن اخترت عملاً كهذا،
‫فتتعلم أن تعيش كل ثانية.

501
00:30:17,333 --> 00:30:19,669
‫هناك الكثير من اللعناء
‫في الخارج لم يعرفوا هذا.

502
00:30:19,752 --> 00:30:21,504
‫لا أعتقد أننا نستطيع قول "لعناء".

503
00:30:22,088 --> 00:30:24,256
‫الحمقى؟ الكثير من الناس الحمقى؟

504
00:30:25,091 --> 00:30:28,177
‫العمل يعلمك
‫كيف تستمتع بكل يوم طالما باستطاعتك.

505
00:30:37,228 --> 00:30:38,270
‫هل أنهيت مقابلاتك؟

506
00:30:39,313 --> 00:30:40,231
‫تقريباً.

507
00:30:41,482 --> 00:30:42,566
‫لم أقابلك بعد.

508
00:30:44,193 --> 00:30:45,319
‫حسناً.

509
00:30:51,659 --> 00:30:55,538
‫هل تمنيت لو عملت بأي مهنة
‫غير رجل إطفاء؟

510
00:30:58,874 --> 00:31:01,419
‫بالطبع، نعم، فكرت في أعمال أخرى.

511
00:31:02,962 --> 00:31:04,922
‫أحياناً العمل كإطفائي يكون...

512
00:31:09,427 --> 00:31:10,720
‫أتعرف حين يحدث شيء سيئ؟

513
00:31:10,928 --> 00:31:13,305
‫ذلك الشعور الذي ينتابك في معدتك؟

514
00:31:14,682 --> 00:31:17,768
‫أحياناً يحدث هذا في المهمات.

515
00:31:18,436 --> 00:31:19,311
‫و...

516
00:31:21,105 --> 00:31:24,734
‫وأحياناً تحدث أشياء سيئة
‫للأشخاص الجيدين، ولا يمكننا فعل شيء.

517
00:31:25,484 --> 00:31:28,738
‫عملنا هو أن نساعد بقدر ما نستطيع،
‫ثم...

518
00:31:30,656 --> 00:31:33,325
‫ثم أحاول أن أتذكر أنه
‫بمكان ما بالمستقبل، بالنهاية ...

519
00:31:34,368 --> 00:31:36,036
‫سيكون هؤلاء الأخيار بخير مجدداً.

520
00:31:47,214 --> 00:31:48,758
‫لم أكن أتوقع قدومك مبكراً.

521
00:31:50,509 --> 00:31:52,136
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، لكنني...

522
00:31:52,887 --> 00:31:54,805
‫- أحتاج إلى الأخبار الجيدة.
‫- اسبقني.

523
00:31:58,893 --> 00:31:59,935
‫توليت بالأمر.

524
00:32:01,187 --> 00:32:03,022
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تحدثت إلى "آل"،

525
00:32:03,230 --> 00:32:04,690
‫سيتواصل مع قسم شرطة "شيكاغو"

526
00:32:04,982 --> 00:32:06,776
‫بما أن المال كان تبرعاً خاصاً

527
00:32:06,901 --> 00:32:07,860
‫لجمعية خيرية،

528
00:32:08,027 --> 00:32:10,362
‫سيتم سحبه من الأدلة والتبرع به مباشرة.

529
00:32:10,446 --> 00:32:12,156
‫تبين أنه لم يكن هناك رشوة.

530
00:32:13,073 --> 00:32:15,785
‫كل ما أريده منك هو اسم مؤسسة خيرية.

531
00:32:17,036 --> 00:32:18,829
‫"ذا هاندرد كلاب أوف شيكاغو".

532
00:32:20,080 --> 00:32:22,583
‫يجب أن يذهب إلى أسر
‫فقدت شخصاً أثناء أداء الواجب.

533
00:32:23,667 --> 00:32:24,919
‫- حسناً.
‫- حسناً.

534
00:32:26,253 --> 00:32:29,799
‫وبماذا أدين لك مقابل الاستشارة؟

535
00:32:30,007 --> 00:32:33,761
‫- لا شيء. اعتبرها خدمة.
‫- لا، سأدفع.

536
00:32:34,678 --> 00:32:36,138
‫تلقيت خدمات كافية مؤخراً.

537
00:32:36,347 --> 00:32:38,933
‫أعطيتك بطاقتي. أردتك أن تحتفظ بها.

538
00:32:43,020 --> 00:32:44,021
‫هذا الصباح...

539
00:32:45,314 --> 00:32:47,608
‫عندما قلت يمكنك أن تحصل
‫على أية حملة تريد ...

540
00:32:48,442 --> 00:32:49,777
‫أعلم أنك فكرت في شيء ما.

541
00:32:50,110 --> 00:32:52,363
‫أعتقد أن هذا كان لثانية واحدة،
‫لكنني متأكدة.

542
00:32:53,405 --> 00:32:56,492
‫مهما كان ما رأيته
‫مهما كنت تعتقد أنه بعيد المنال ...

543
00:32:57,785 --> 00:32:58,869
‫يمكنني إيصالك إليه.

544
00:33:15,928 --> 00:33:17,054
‫"ليز"، صحيح؟

545
00:33:17,805 --> 00:33:20,349
‫- كيف أساعدك؟
‫- أردت أن أحضر لك شيئاً.

546
00:33:21,183 --> 00:33:24,687
‫ذلك المعرض، "أرماند" يعشق ذلك المكان.

547
00:33:25,437 --> 00:33:28,023
‫كان سيحاول إنقاذ كل شيء بسبب عناده.

548
00:33:28,774 --> 00:33:31,902
‫لولاك، أعتقد أنه كان ليموت هناك.

549
00:33:37,867 --> 00:33:39,076
‫أريدك أن تحظى بهذه.

550
00:33:46,208 --> 00:33:47,334
‫هذه قطعتي المفضلة.

551
00:33:47,918 --> 00:33:50,379
‫تم التبرع بكل ريشة
‫من قبل محارب أمريكي أصلي.

552
00:33:51,422 --> 00:33:54,091
‫إنها المئات من القصص منسوجة معاً.

553
00:33:55,551 --> 00:33:56,760
‫أردت فقط أن أشكرك.

554
00:33:58,637 --> 00:34:00,639
‫لم نفقد شيئاً مهماً هناك.

555
00:34:02,933 --> 00:34:04,143
‫نحن نروي قصصنا

556
00:34:05,853 --> 00:34:07,062
‫وسنخلق المزيد دائماً.

557
00:34:08,480 --> 00:34:09,523
‫شكراً لك.

558
00:34:22,328 --> 00:34:23,287
‫"سيفرايد".

559
00:34:23,704 --> 00:34:25,372
‫أغلقت الهاتف مع القائد "كراولي".

560
00:34:26,040 --> 00:34:28,250
‫قبضت شرطة "شيكاغو"
‫على مطلق النار وقد اعتقل.

561
00:34:31,086 --> 00:34:32,087
‫يسعدني هذا.

562
00:34:36,091 --> 00:34:37,009
‫مهلاً.

563
00:34:38,093 --> 00:34:40,054
‫فكرت في شيء سيكون جيداً للفيديو.

564
00:34:40,262 --> 00:34:41,805
‫- أتريد الذهاب لرؤيته؟
‫- نعم.

565
00:34:42,097 --> 00:34:42,973
‫هيا.

566
00:34:44,975 --> 00:34:46,393
‫حسناً، اصعد بحذر.

567
00:34:49,605 --> 00:34:50,564
‫كدنا نصل.

568
00:34:53,734 --> 00:34:54,735
‫حسناً.

569
00:35:01,033 --> 00:35:03,285
‫- ما رأيك بهذا للقطة الأخيرة؟
‫- نعم.

570
00:35:07,122 --> 00:35:08,040
‫رائع.

571
00:35:17,549 --> 00:35:18,425
‫نعم.

572
00:35:19,885 --> 00:35:20,844
‫رائع.

573
00:35:22,137 --> 00:35:23,305
‫أعتقد أن الفيديو انتهى.

574
00:35:24,682 --> 00:35:25,975
‫بقيت مقابلة واحدة.

575
00:35:26,725 --> 00:35:27,810
‫أظنك قابلت الجميع.

576
00:35:28,978 --> 00:35:30,688
‫احتفظت بالأخيرة لوالدتي.

577
00:35:32,314 --> 00:35:35,609
‫يفترض أن يكون عن "يوم في حياة
‫بطل محلي".

578
00:35:39,697 --> 00:35:40,656
‫من هذا؟

579
00:35:43,283 --> 00:35:44,326
‫أهذه أمي؟

580
00:35:54,086 --> 00:35:55,754
‫"ماري"، أنا "كيلي سيفرايد".

581
00:35:56,463 --> 00:35:57,423
‫هل "جيه جيه"...

582
00:35:58,215 --> 00:35:59,466
‫- أهو بخير؟
‫- نعم بخير.

583
00:35:59,633 --> 00:36:01,468
‫إنه في الداخل. كان يبقيني مشغولاً.

584
00:36:07,182 --> 00:36:09,643
‫كنت جالسة في الطائرة، وكنت أفكر وأفكر،

585
00:36:10,060 --> 00:36:11,353
‫كيف أخبره، ولكن...

586
00:36:15,232 --> 00:36:17,568
‫يا للهول، الآن لا أتذكر شيئاً.

587
00:36:17,985 --> 00:36:18,944
‫هل...

588
00:36:20,487 --> 00:36:21,572
‫هل تمانع أن تكون معي؟

589
00:36:21,739 --> 00:36:23,449
‫في حال لم أستطع الكلام أو ما شابه.

590
00:36:23,574 --> 00:36:26,076
‫بالطبع، نعم.
‫إن أردت أن أكون موجوداً فلا بأس.

591
00:36:27,911 --> 00:36:28,829
‫حسناً.

592
00:36:35,878 --> 00:36:36,879
‫خالتي "ماري"!

593
00:36:38,255 --> 00:36:39,381
‫ماذا تفعلين هنا؟

594
00:36:44,970 --> 00:36:46,013
‫أتيت لرؤيتك.

595
00:36:46,638 --> 00:36:47,639
‫- حقاً؟
‫- نعم.

596
00:36:48,182 --> 00:36:49,308
‫هل التقيت صديقي؟

597
00:36:53,479 --> 00:36:54,688
‫يمكننا الدخول إلى هنا.

598
00:37:19,671 --> 00:37:20,756
‫أريد إخبارك بشيء.

599
00:37:21,840 --> 00:37:22,800
‫أمك...

600
00:37:23,967 --> 00:37:24,885
‫كانت في العمل...

601
00:37:25,677 --> 00:37:27,596
‫وتعرضت لإطلاق نار.

602
00:37:38,065 --> 00:37:40,484
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أنا آسفة جداً.

603
00:37:46,031 --> 00:37:48,492
‫لا! أنت تكذبين!

604
00:37:48,784 --> 00:37:51,703
‫ستأتي قريباً. ستأتي لتأخذني.

605
00:38:17,396 --> 00:38:18,355
‫وداعاً.

606
00:38:21,233 --> 00:38:22,860
‫شكراً لكم لمساعدتي اليوم.

607
00:38:35,414 --> 00:38:36,415
‫أراك لاحقاً "باوتش".

608
00:39:03,025 --> 00:39:04,985
‫أعتقد أن الكلبة اتخذت القرار.

609
00:39:37,017 --> 00:39:38,018
‫مهلاً.

610
00:39:39,937 --> 00:39:41,855
‫فكرت في أن تأخذ "باوتش" لفترة

611
00:39:42,189 --> 00:39:44,650
‫وتعتني بها. يبدو أنها تصغي إليك.

612
00:39:45,442 --> 00:39:46,944
‫أمي كانت تحبها جداً.

613
00:39:49,613 --> 00:39:50,530
‫صحيح.

614
00:39:54,576 --> 00:39:57,537
‫بما أن "باوتش" جزء من العائلة،
‫هذا يعني أنك كذلك أيضاً.

615
00:39:58,330 --> 00:40:00,290
‫عد في أي وقت تريد، حسناً؟

616
00:40:02,668 --> 00:40:03,961
‫إن أردت التحدث اتصل بي.

617
00:40:12,386 --> 00:40:13,345
‫شكراً لك.

618
00:40:13,762 --> 00:40:14,805
‫حسناً.

619
00:40:58,223 --> 00:40:59,474
‫ما هذا؟

620
00:40:59,558 --> 00:41:01,852
‫"(لاس فيغاس)! سجلوا هنا"

621
00:41:03,979 --> 00:41:05,022
‫مهامنا ليست قاطعة.

622
00:41:10,193 --> 00:41:11,111
‫هذا هو الرمادي.

623
00:41:14,990 --> 00:41:18,452
‫بعد مقابلة الجميع هنا اليوم،
‫أما زلت تريد أن تكون شرطياً؟

624
00:41:21,079 --> 00:41:22,080
‫ربما.

625
00:41:22,497 --> 00:41:24,875
‫تقضي الشرطة على الأشرار،

626
00:41:25,584 --> 00:41:27,878
‫وأيضاً، أمي شرطية.

627
00:41:28,503 --> 00:41:30,172
‫قالت إنها حين بدأت،

628
00:41:30,547 --> 00:41:33,050
‫عرفت أنها لا تريد فعل شيء آخر.

629
00:41:34,259 --> 00:41:35,302
‫حتى أتيت أنا.

630
00:41:35,802 --> 00:41:38,597
‫عندها أرادت أن تكون شرطية وأماً.

631
00:41:42,601 --> 00:41:44,269
‫- هل سجلته؟
‫- نعم.

