1
00:00:01,503 --> 00:00:04,422
‫- مرحباً، أيها الطبيب. كل شيء بخير؟
‫- أردت تفقد تحليل دمك،

2
00:00:04,506 --> 00:00:06,049
‫لم أجد سجلات تدل على دخولك.

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,926
‫هذا أمر لا يجب أن تهمله.

4
00:00:08,009 --> 00:00:10,595
‫- عليك إجراء التحليل.
‫- لا أود معرفة النتيجة.

5
00:00:11,221 --> 00:00:12,305
‫دعني أدير الحانة لك.

6
00:00:12,472 --> 00:00:16,392
‫سأزيد نسب أرباحك.
‫سأجلب لك أفضل باعة في السوق.

7
00:00:16,476 --> 00:00:17,811
‫من شأن هذا أن ينجح.

8
00:00:18,186 --> 00:00:18,937
‫"انتخابات 2016"

9
00:00:19,562 --> 00:00:22,273
‫- "(كايسي) وزوجته بجواره."
‫- أتمنى ألا يرى أحد بالمقر

10
00:00:22,398 --> 00:00:24,651
‫- ذلك العنوان.
‫- ألهذا السبب لم تتزوجا بعد؟

11
00:00:24,859 --> 00:00:26,820
‫الحقيقة هي، أحب الأوضاع كما هي الآن.

12
00:00:27,111 --> 00:00:29,030
‫أنا سعيدة أكثر من أي وقت مضى.

13
00:00:45,630 --> 00:00:46,923
‫أنت رائعة.

14
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
‫ما خطبنا؟
‫علينا فعل هذا دائماً.

15
00:00:55,598 --> 00:00:57,267
‫اعتدنا قضاء صباحات هكذا...

16
00:00:58,226 --> 00:01:00,103
‫نتوقف عند "أوفر إيزي"
‫في طريقنا للعمل.

17
00:01:01,020 --> 00:01:02,021
‫أترغب بالذهاب الآن؟

18
00:01:03,189 --> 00:01:04,566
‫لنبتاع الفطائر المحلاة؟

19
00:01:05,692 --> 00:01:07,902
‫بالتأكيد، أجل. لنفعل هذا.

20
00:01:09,946 --> 00:01:13,241
‫تمهلي، لا أستطيع.
‫يجب أن أقدم اقتراح مركز الشباب.

21
00:01:13,867 --> 00:01:14,868
‫هل أراك بعد التقديم؟

22
00:01:16,536 --> 00:01:19,455
‫على الأرجح مواعيد عملنا متضاربة اليوم.

23
00:01:19,831 --> 00:01:20,707
‫أجل.

24
00:01:25,461 --> 00:01:29,424
‫اهزمهم، اجعلهم يوافقون على المركز
‫سنذهب إلى "أوفر إيزي" في يوم آخر.

25
00:01:30,133 --> 00:01:31,050
‫اتفقنا.

26
00:01:37,098 --> 00:01:38,474
‫أنا أؤكد لك، يا "هيرمان"،

27
00:01:38,558 --> 00:01:41,394
‫كل الحانات الجيدة تعتمد هذا التطوير.

28
00:01:41,561 --> 00:01:44,898
‫- إنها المستقبل.
‫- لدينا سلفاً آلة صنع ثلج.

29
00:01:45,189 --> 00:01:47,734
‫أجل، لكن هذه من أجل...

30
00:01:48,443 --> 00:01:50,236
‫تلك قطع مثلجات مجمدة الصغيرة.

31
00:01:50,320 --> 00:01:54,240
‫ما أتحدث عنه هو قطع ثلج فنية.

32
00:01:55,658 --> 00:01:57,160
‫"سيفرايد" لديه معرفة بهذا.

33
00:01:57,744 --> 00:02:00,371
‫"سيفرايد"، هل طلبت من قبل
‫كأس شراب مع مكعبات ثلج

34
00:02:00,622 --> 00:02:04,292
‫وقدموا لك مكعب ثلج
‫كبير وصاف تماماً؟

35
00:02:04,375 --> 00:02:05,251
‫أجل.

36
00:02:06,085 --> 00:02:08,379
‫وهو أمر رائع...

37
00:02:08,713 --> 00:02:11,257
‫- صحيح؟
‫- أجل، يبقي المشروب بارداً،

38
00:02:11,382 --> 00:02:14,928
‫- إن كان هذا ما تقصدينه.
‫- تأييد ساحق.

39
00:02:15,720 --> 00:02:18,139
‫مكعبات ثلج فنية.

40
00:02:20,975 --> 00:02:22,852
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

41
00:02:24,729 --> 00:02:27,523
‫- ماذا حدث، هل فقدت ثيابك؟
‫- لا، إنها موجودة هنا.

42
00:02:30,360 --> 00:02:32,987
‫حسناً، سأذهب، لذا لا تشعر بأنك ملزم

43
00:02:33,112 --> 00:02:34,948
‫في الاستمرار بعرضك الصغير هذا.

44
00:02:38,034 --> 00:02:41,829
‫قسم الإطفائية 81، قسم الإنقاذ 3،
‫الإسعاف 61، حريق في مبنى.

45
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
‫"(شيكاغو)"

46
00:02:58,930 --> 00:03:02,141
‫الطابق العلوي وضعه سيئ.
‫حسناً، لنخلِ المبنى.

47
00:03:02,225 --> 00:03:04,352
‫الإطفائية 81، الفرقة 3
‫عليكم بتفتيش أولي.

48
00:03:04,435 --> 00:03:05,979
‫الإطفائية 51، لندخل خرطوماً.

49
00:03:06,604 --> 00:03:09,065
‫- سأتولى و"كروز" الطابق العلوي.
‫- ونحن البقية.

50
00:03:17,782 --> 00:03:19,033
‫نحن قسم الإطفاء!

51
00:03:23,413 --> 00:03:25,999
‫لم تفقد وعيها بسبب الدخان،
‫الدخان خفيف جداً هنا.

52
00:03:27,417 --> 00:03:29,752
‫حسناً، هذا هو السبب.

53
00:03:35,842 --> 00:03:37,468
‫يا للهول، لديها طفل.

54
00:03:40,096 --> 00:03:41,889
‫قسم الإطفائية! استنجدوا!

55
00:03:43,099 --> 00:03:45,476
‫سيدتي. هل بإمكانك سماعي؟

56
00:03:45,810 --> 00:03:48,563
‫حسناً، المكان فارغ.
‫لنخرجها من هنا.

57
00:03:51,274 --> 00:03:52,316
‫1، 2، 3.

58
00:03:54,527 --> 00:03:55,486
‫- حسناً.
‫- أنت بخير؟

59
00:03:55,570 --> 00:03:56,988
‫أجل.

60
00:04:02,118 --> 00:04:05,455
‫- "هيرمان"، وجدت الطفل!
‫- "سيفرايد"، ما هو الوضع؟

61
00:04:05,872 --> 00:04:08,583
‫لا أحد في الطابق الثالث، لا زلنا نفتش.
‫الدخان كثيف.

62
00:04:08,666 --> 00:04:09,667
‫"ابتعدوا 150 متراً"

63
00:04:11,044 --> 00:04:13,671
‫أريد من الجميع أن يخرج.
‫لن يصمد السقف طويلاً.

64
00:04:13,796 --> 00:04:14,756
‫هيا، يا عزيزي.

65
00:04:22,722 --> 00:04:27,185
‫"(شيكاغو فاير)"

66
00:04:29,395 --> 00:04:32,607
‫لا يمكننا استخدام السلالم.
‫أنا و "كروز" سنتحرك باتجاه النوافذ.

67
00:04:32,732 --> 00:04:35,151
‫نريد سلماً بأعلى زاوية المبنى اليسرى
‫للجانب "أ".

68
00:04:35,610 --> 00:04:37,904
‫"ماوتش"، ضع السلم عند تلك النافذة.

69
00:04:44,619 --> 00:04:46,037
‫1، 2، 3.

70
00:04:48,915 --> 00:04:51,250
‫- "هيرمان"، أين "داوسون"؟
‫- تخرج الطفل الصغير.

71
00:04:53,836 --> 00:04:54,754
‫هيا.

72
00:04:55,671 --> 00:04:57,507
‫المبنى يحترق وعلينا أن نخرج من هنا.

73
00:04:58,299 --> 00:04:59,759
‫لا أود إخافتك، لكن إن لم تأت،

74
00:04:59,842 --> 00:05:01,177
‫فسأضطر لإحضارك بنفسي.

75
00:05:02,887 --> 00:05:05,556
‫أسرع! هذا المبنى سينهار!

76
00:05:11,562 --> 00:05:14,190
‫يا رئيس، لا يمكن الوصول لـ"داوسون".
‫لا تزال بالداخل.

77
00:05:14,816 --> 00:05:17,819
‫- "دواسون"، أبلغيني بوضعك.
‫- هيا، يا عزيزي.

78
00:05:19,445 --> 00:05:22,240
‫- "داوسون"، أبلغيني بوضعك.
‫- هيا، يا عزيزي.

79
00:05:29,455 --> 00:05:30,581
‫هيا!

80
00:05:31,958 --> 00:05:32,917
‫أمسك بك، يا "كروز"!

81
00:05:43,386 --> 00:05:44,595
‫هل الجميع بخير؟

82
00:05:44,971 --> 00:05:46,139
‫- أجل.
‫- أجل.

83
00:05:50,518 --> 00:05:54,105
‫- ها هي ذا، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

84
00:05:54,981 --> 00:05:56,899
‫ملاحظتك جيدة، يا "داوسون".

85
00:05:57,859 --> 00:05:58,901
‫حسناً.

86
00:06:00,319 --> 00:06:02,155
‫- هل هو مصاب؟
‫- لا.

87
00:06:02,738 --> 00:06:03,656
‫إنه خائف وحسب.

88
00:06:06,159 --> 00:06:08,619
‫- كيف حال الأم؟
‫- نبضها وتنفسها ضعيفان

89
00:06:08,703 --> 00:06:11,038
‫لكننا أعطيناها "ناركان"
‫وستكون على ما يرام.

90
00:06:12,165 --> 00:06:13,040
‫مرحباً.

91
00:06:15,293 --> 00:06:18,379
‫هذه صديقتي "سيلفي"
‫ستعتني بك جيداً، اتفقنا؟

92
00:06:20,590 --> 00:06:24,510
‫إنه متشبث بك بقوة. لا يريد إفلاتك.

93
00:06:25,261 --> 00:06:26,095
‫أجل.

94
00:06:26,429 --> 00:06:29,182
‫كان يختبئ.
‫تطلّب الأمر بعض الإقناع لإخراجه.

95
00:06:30,266 --> 00:06:32,101
‫رافقيه للمستشفى وسننهي الأمور هنا،

96
00:06:32,226 --> 00:06:33,519
‫ونلتقي مجدداً في المركز.

97
00:06:33,811 --> 00:06:35,354
‫- متأكد؟
‫- أجل.

98
00:06:38,232 --> 00:06:41,235
‫مرحباً يا عزيزي، ما اسمك؟ أنا "غابي".

99
00:06:46,324 --> 00:06:47,325
‫"سيفرايد".

100
00:06:49,535 --> 00:06:51,162
‫أتريد إخباري بما حدث هناك؟

101
00:06:53,122 --> 00:06:55,833
‫ظننا أن هناك ضحية
‫محصورة بين السرير والجدار.

102
00:06:56,375 --> 00:06:57,460
‫كان الدخان كثيفاً.

103
00:06:57,543 --> 00:06:59,337
‫سحبنا السرير ليتضح أنه لا أحد هناك.

104
00:06:59,420 --> 00:07:00,421
‫بذلك الوقت...

105
00:07:01,214 --> 00:07:02,340
‫أغلقت النار المخرج.

106
00:07:03,007 --> 00:07:04,967
‫وما الذي كان خلف السرير؟

107
00:07:07,762 --> 00:07:10,681
‫كان مجسماً بالحجم الكامل لـ"دارث فيدر".

108
00:07:11,682 --> 00:07:13,935
‫إنقاذ جيد، يا رفاق.
‫دربكما "أوبي وان" جيداً.

109
00:07:14,018 --> 00:07:15,061
‫أجل.

110
00:07:16,020 --> 00:07:19,315
‫يا رئيس، ما كنا لنهدر الوقت
‫لو كان لدينا أقنعة التنفس الجديدة.

111
00:07:19,440 --> 00:07:20,650
‫هل رأيت هذه الأقنعة؟

112
00:07:20,775 --> 00:07:23,277
‫مزودة بشاشة عرض رأسية،
‫وصور حرارية.

113
00:07:23,694 --> 00:07:24,654
‫إنها متطورة للغاية.

114
00:07:25,154 --> 00:07:27,448
‫- سأتحدث مع مركز الإدارة.
‫- شكراً، يا رئيس.

115
00:07:30,576 --> 00:07:33,955
‫- "أوتيس"، ما هو الخطأ في الصورة؟
‫- أنت!

116
00:07:34,664 --> 00:07:36,540
‫- لا تقع في فخها.
‫- حسناً...

117
00:07:36,916 --> 00:07:38,876
‫الفقاعات الهوائية، هذا هو الخطأ.

118
00:07:39,085 --> 00:07:40,836
‫لأن مكعبات الثلج العادية تصبح داكنة

119
00:07:41,045 --> 00:07:42,755
‫لأنها تحتوي
‫فقاعات بداخلها.

120
00:07:43,214 --> 00:07:45,258
‫لديك فقاعات هوائية داخل رأسك.

121
00:07:45,424 --> 00:07:49,929
‫يجب أن نقدم مشروباً يحوي
‫على مكعبات ثلج مثالية وكبيرة

122
00:07:50,012 --> 00:07:51,055
‫في “مولي"، صحيح؟

123
00:07:51,305 --> 00:07:54,183
‫- تطلق عليهم، "مكعبات ثلج فنية."
‫- لا. لا، تطلق عليها ذلك.

124
00:07:54,475 --> 00:07:55,559
‫بل فنية.

125
00:07:56,310 --> 00:07:59,230
‫يصنعونها داخل ثلاجات خاصة
‫ثمنها آلاف الدولارات،

126
00:07:59,355 --> 00:08:03,401
‫لكن صديقي "غاري" وهو مهندس عبقري،

127
00:08:03,651 --> 00:08:07,446
‫عدّل آلة صنع مثلجات تجارية
‫لتقوم بذات المهمة تماماً،

128
00:08:07,697 --> 00:08:09,740
‫وبإمكاننا شراؤها مقابل 500 دولار.

129
00:08:10,700 --> 00:08:11,867
‫500...

130
00:08:12,952 --> 00:08:15,496
‫لابدّ وأنك تمزحين.
‫مستحيل، هذا لن يحدث.

131
00:08:16,038 --> 00:08:18,499
‫- "أوتيس"، أأنت متفرغ؟
‫- انتظر، يا "كروز"، أتمانع؟

132
00:08:18,916 --> 00:08:20,543
‫نتناقش بأمر هنا وسننتهي سريعاً.

133
00:08:21,210 --> 00:08:23,963
‫ما رأيك، يا "أوتيس"؟
‫هذا جيد، ألست موافقاً؟

134
00:08:24,130 --> 00:08:25,548
‫أظن، "هيرمان" و"داوسون"...

135
00:08:27,341 --> 00:08:29,844
‫- الأمر مهم.
‫- حسناً.

136
00:08:30,553 --> 00:08:31,512
‫آسفة.

137
00:08:32,305 --> 00:08:35,766
‫- "أوتيس" موافق.
‫- لم يقل إنه موافق.

138
00:08:41,230 --> 00:08:43,316
‫لماذا أنت خائف من إجراء تحليل للدم؟

139
00:08:44,859 --> 00:08:48,070
‫ولماذا عليّ معرفة هذا
‫من "بريت"؟ ألم يكن بوسعك إخباري؟

140
00:08:48,404 --> 00:08:51,282
‫"بريت" بالغت في توصيف الأمر،
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

141
00:08:52,158 --> 00:08:53,242
‫هل أجريت تحليل الدم؟

142
00:08:54,201 --> 00:08:57,330
‫لم أحتج إليه. اختفت الكدمات
‫وحدها، كل شيء بخير.

143
00:08:58,247 --> 00:09:01,751
‫لكن ستكون أول من أخبره حين
‫أعاني من طفح أو من عطاس.

144
00:09:10,343 --> 00:09:11,594
‫حسناً، كل شيء بخير.

145
00:09:12,511 --> 00:09:15,473
‫- أنت في صحة جيدة، يا صديقي.
‫- مرحى، هذا رائع.

146
00:09:15,973 --> 00:09:17,308
‫أجل.

147
00:09:19,143 --> 00:09:20,644
‫أريد بطانية.

148
00:09:22,104 --> 00:09:26,025
‫بطانيتك ليست معنا، أتذكر؟
‫أظننا تركناها في منزلك، يا صديقي.

149
00:09:27,693 --> 00:09:28,736
‫الأم ما زالت منتشية.

150
00:09:29,236 --> 00:09:31,072
‫حالتها لا تسمح لها برؤيته الآن.

151
00:09:33,991 --> 00:09:36,535
‫"داوسون"، قسم رعاية الطفل
‫هنا من أجل الصبي.

152
00:09:40,664 --> 00:09:43,834
‫"لوي" تحت رعاية "جينا ووترز"،
‫إنها ليست والدته.

153
00:09:45,961 --> 00:09:48,381
‫الآن أعرف اسمك، إنه "لوي".

154
00:09:49,131 --> 00:09:50,424
‫إنه اسم جميل.

155
00:09:51,926 --> 00:09:54,470
‫- لن يعود إلى منزلها، صحيح؟
‫- لا.

156
00:09:55,930 --> 00:09:57,139
‫اطلعت على ملفه للتو.

157
00:09:57,765 --> 00:10:01,185
‫قدم الجيران شكاوى عليها
‫وكنا نخطط لفتح تحقيق،

158
00:10:01,352 --> 00:10:05,106
‫لكن لسوء الحظ،
‫الوكالة مشغولة للغاية حالياً.

159
00:10:05,523 --> 00:10:06,607
‫إلى أين سيذهب؟

160
00:10:07,274 --> 00:10:09,402
‫سآخذه
‫إلى مركز "ستيفانز" للمساكن الجماعية

161
00:10:09,485 --> 00:10:12,154
‫ريثما نحاول إيجاد عائلة
‫حاضنة جديدة له.

162
00:10:12,780 --> 00:10:14,365
‫كان يسأل عن بطانيته.

163
00:10:15,741 --> 00:10:17,201
‫على الأرجح تركناها في الشقة.

164
00:10:18,119 --> 00:10:20,746
‫لدينا الكثير من البطانيات في المركز.

165
00:10:25,584 --> 00:10:26,627
‫حسناً.

166
00:10:27,837 --> 00:10:29,004
‫حسناً، يا "لوي".

167
00:10:31,173 --> 00:10:33,467
‫حان الوقت لتذهب مع السيدة "كانتريل" الآن.

168
00:10:38,556 --> 00:10:42,184
‫"لوي"، أنا وأنت سنخرج للعب سوية.

169
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
‫سيكون الأمر بخير، "لوي".

170
00:11:00,703 --> 00:11:03,289
‫- ألم ترجع "داوسون" بعد؟
‫- لا، ليس بعد.

171
00:11:03,706 --> 00:11:06,876
‫"سيفرايد".
‫أجريت مكالمة بخصوص الأقنعة الجديدة.

172
00:11:06,959 --> 00:11:08,586
‫لم تقل إن ثمن الواحد 2000 دولار.

173
00:11:09,545 --> 00:11:12,047
‫لم أكن أعلم،
‫ومع ذلك فهي تنقذ الأرواح.

174
00:11:12,214 --> 00:11:14,133
‫أخبروني أن الميزانية لا تكفي لشرائها.

175
00:11:14,216 --> 00:11:15,759
‫صُرفت ميزانية إطفاء "شيكاغو"؟

176
00:11:16,635 --> 00:11:17,553
‫لا فكرة لديّ.

177
00:11:17,636 --> 00:11:19,555
‫تحاول شراء أقنعة
‫العرض الحراري الجديدة؟

178
00:11:19,805 --> 00:11:21,140
‫إنها مذهلة، يا رئيس.

179
00:11:21,265 --> 00:11:23,517
‫أنا أخبركم بما أخبرني به الرئيس "بار".

180
00:11:23,976 --> 00:11:25,269
‫رئيس التجهيزات والمعدات؟

181
00:11:25,436 --> 00:11:27,188
‫حصل على رتبته بجلوسه وراء مكتبه.

182
00:11:27,354 --> 00:11:29,190
‫عليه التحدث مع شخص يعمل في الميدان.

183
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟

184
00:11:36,071 --> 00:11:38,407
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا، كيف سار الأمر؟

185
00:11:38,908 --> 00:11:41,327
‫تحول الأمر إلى فوضى وكالة رعاية الطفل.

186
00:11:41,619 --> 00:11:44,121
‫الصبي، "لوي"، كان طفل رعاية بالتبني.

187
00:11:44,830 --> 00:11:46,373
‫- يا له من مسكين.
‫- أنصتي.

188
00:11:46,540 --> 00:11:48,250
‫قمت بعمل رائع معه بموقع الحريق.

189
00:11:48,375 --> 00:11:50,961
‫أبقيته هادئاً وبوضع جيد
‫وهذا ليس بالأمر السهل.

190
00:11:51,670 --> 00:11:52,713
‫حاولت ذلك.

191
00:11:52,963 --> 00:11:55,508
‫استمر في البكاء طالباً بطانيته
‫تركها خلفه في الشقة.

192
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
‫انتقل كثيراً،

193
00:11:58,135 --> 00:12:00,137
‫ربما هي الشيء الوحيد الذي يملكه حقاً.

194
00:12:03,849 --> 00:12:05,059
‫لنذهب في جولة.

195
00:12:05,935 --> 00:12:07,102
‫هيا، يا رفاق.

196
00:12:07,645 --> 00:12:10,523
‫هرعنا نحو السلم، وبعد عدة ثوان،

197
00:12:10,731 --> 00:12:12,274
‫انفجر السقف وانهار.

198
00:12:12,441 --> 00:12:15,444
‫احترق الطابق العلوي بالكامل،
‫أنا محظوظ لوجودي هنا.

199
00:12:15,819 --> 00:12:16,987
‫ما الذي كان خلف السرير؟

200
00:12:18,739 --> 00:12:19,865
‫المقصد هو...

201
00:12:20,449 --> 00:12:22,535
‫كان من الممكن أن نخرج
‫في وقت أسرع بكثير

202
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
‫لو كنا نرتدي تلك الأقنعة.

203
00:12:24,495 --> 00:12:27,206
‫أعلم أنكم ترغبون
‫في ارتداء أفضل وأحدث الأشياء،

204
00:12:27,289 --> 00:12:28,832
‫لكن هذه الأشياء ثمنها باهظ.

205
00:12:29,250 --> 00:12:32,169
‫يا رئيس، أتحدث عن تقنية ستنقذ الأرواح هنا،

206
00:12:32,670 --> 00:12:35,130
‫- من رجال الإطفاء والمدنيين.
‫- أفهم هذا،

207
00:12:35,381 --> 00:12:37,216
‫لكنني أخبرك لا يوجد ميزانية.

208
00:12:37,883 --> 00:12:39,510
‫كيف للميزانية أن تنتهي منذ الآن؟

209
00:12:39,593 --> 00:12:41,554
‫لم نبلغ حتى منتصف العام.
‫لم أسمع

210
00:12:42,054 --> 00:12:44,974
‫- بأي مخصصات لشراء معدات جديدة.
‫- أيها الملازم، هناك الكثير

211
00:12:45,099 --> 00:12:47,476
‫مما لا تعرفه حول كيفية
‫عمل الميزانيات والمخصصات.

212
00:12:48,352 --> 00:12:49,812
‫لم لا تساعدني كي أفهم؟

213
00:12:50,479 --> 00:12:52,273
‫ثمة عضو مجلس بلدية في مركزك،
‫صحيح؟

214
00:12:52,648 --> 00:12:55,401
‫لم تزعجني أنا؟ دعه هو يشرح لك هذا.

215
00:12:58,279 --> 00:13:01,156
‫- شكراً على وقتك، يا رئيس.
‫- لا عليك، يا "كيلي".

216
00:13:05,661 --> 00:13:08,455
‫أنصت، يا "هيرمان"،
‫أظن أن هناك شيئاً ما عليك

217
00:13:08,539 --> 00:13:10,165
‫أن تضعه في الحسبان.

218
00:13:10,332 --> 00:13:12,543
‫قرأت مقالاً، والأمر هو...

219
00:13:13,252 --> 00:13:15,462
‫أرأيت معدل استهلاك
‫"الولايات المتحدة" للجعة؟

220
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
‫كان منخفضاً، بينما كانت
‫الكوكتيلات مرتفعة جداً.

221
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
‫قرأت هذا، أمر مربك.

222
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
‫أنت تحتاج إلى صوت يكسر التعادل هنا.

223
00:13:25,598 --> 00:13:26,682
‫حسناً.

224
00:13:26,974 --> 00:13:30,311
‫- هيا يا، "داوسون"، ساعدي أختك.
‫- أجل، بالتأكيد، يبدو هذا جيداً.

225
00:13:31,103 --> 00:13:32,563
‫أرسلي تحياتنا لـ"لوي".

226
00:13:37,610 --> 00:13:40,571
‫- "داوسون" موافقة.
‫- لم تقل ذلك.

227
00:13:43,157 --> 00:13:47,453
‫- هذا أمر رائع من قبلك.
‫- بدا "لوي" متعلقاً بها.

228
00:13:47,745 --> 00:13:50,581
‫لاحظت أنه لم يبعد عينيه عنك.

229
00:13:51,415 --> 00:13:52,666
‫أنا...

230
00:13:53,167 --> 00:13:54,460
‫قصدت البطانية بكلامي.

231
00:13:56,629 --> 00:13:58,255
‫أجل، حسناً...

232
00:13:59,089 --> 00:14:01,216
‫سأحرص أن يستلمها عندما يحين وقت النوم.

233
00:14:02,092 --> 00:14:03,260
‫رائع.

234
00:14:09,850 --> 00:14:12,770
‫- ليس لديه أية عائلة؟
‫- لم يذكر أحد في سجلاته.

235
00:14:13,312 --> 00:14:16,023
‫كانت أمه بالولادة مدمنة،
‫تركته حين كان رضيعاً.

236
00:14:16,982 --> 00:14:18,901
‫اللعنة! لم يهنأ الطفل في حياته.

237
00:14:20,194 --> 00:14:24,281
‫وبسبب ما مرّ به من ظروف
‫سيحتاج إلى رعاية خاصة.

238
00:14:24,365 --> 00:14:27,076
‫لذا سيكون إيجاد منزل مناسب له أمر صعب،

239
00:14:27,368 --> 00:14:30,746
‫لكنه لا يزال صغيراً ويملك فرصة جيدة.

240
00:14:31,538 --> 00:14:32,706
‫إننا نبذل ما في وسعنا.

241
00:14:34,500 --> 00:14:35,626
‫آمل ذلك.

242
00:14:36,627 --> 00:14:37,753
‫إنه يستحق هذا.

243
00:14:43,300 --> 00:14:44,593
‫انتظر. أنا آسفة.

244
00:14:44,677 --> 00:14:46,970
‫لم أفهم الاستعارة. ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

245
00:14:47,054 --> 00:14:49,181
‫حاولنا التعامل مع الأمر بالطريقة السهلة.

246
00:14:49,306 --> 00:14:51,600
‫أرسلنا إشاراتنا، لكنها لم تصب الهدف.

247
00:14:51,725 --> 00:14:54,311
‫ولهذا الآن، حان الوقت لنتخذ موقفاً قوياً.

248
00:14:54,937 --> 00:14:57,981
‫- إذا قال إن كدماته اختفت...
‫- أنا لا أصدق هذا.

249
00:14:58,232 --> 00:15:00,609
‫إن جرح "أوتيس" ظفره
‫فيتحدث عنه طوال أسبوع.

250
00:15:00,776 --> 00:15:02,611
‫- وهو الآن يقول إنه بخير؟
‫- حسناً،

251
00:15:02,695 --> 00:15:04,655
‫ما هو الموقف الذي سنتخذه؟

252
00:15:05,739 --> 00:15:07,366
‫سنطلب مساعدة القوات الخاصة.

253
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
‫الجدة؟

254
00:15:13,288 --> 00:15:14,248
‫الجدة.

255
00:15:16,750 --> 00:15:18,043
‫الجدة.

256
00:15:24,883 --> 00:15:26,176
‫لا، الجدة.

257
00:15:26,844 --> 00:15:28,470
‫أظن أننا بالغنا هنا قليلاً.

258
00:15:29,596 --> 00:15:30,681
‫لا.

259
00:15:46,113 --> 00:15:47,322
‫شكراً، يا جدة.

260
00:16:04,214 --> 00:16:06,258
‫سأزور الطبيب "هالستيد" بعد مناوبتي.

261
00:16:09,928 --> 00:16:14,308
‫الإسعاف 61، رجل مصاب.
‫جادة 1111 "ليكفيو".

262
00:16:21,690 --> 00:16:25,235
‫"دايمون"، في الداخل، وضعه سيئ
‫كأنه مصاب بداء الكلب.

263
00:16:32,951 --> 00:16:34,077
‫ابتعدوا، يا رفاق.

264
00:16:46,465 --> 00:16:48,091
‫ماذا كان يفعل قبل حدوث هذا؟

265
00:16:48,217 --> 00:16:50,052
‫وجدناه على هذه الحال. لا أحد يعلم.

266
00:16:55,390 --> 00:16:57,351
‫حسناً، لنضع جهاز مراقبة
‫نبض القلب عليه.

267
00:17:07,444 --> 00:17:08,654
‫هيا.

268
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
‫يعاني من تسارع في القلب.

269
00:17:15,869 --> 00:17:18,413
‫إن كنتم تعلمون شيئاً،
‫فعليكم إخبارنا به.

270
00:17:22,167 --> 00:17:24,628
‫أخبرنا بما حدث الآن
‫وإلا فقد يموت صديقك.

271
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
‫"آرون"، أخبره.

272
00:17:30,300 --> 00:17:34,137
‫كان مجرد تحدّ.
‫كنا سننشره على "يوتيوب."

273
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
‫لم نظن أن شرب زجاجة
‫قد تؤذيه.

274
00:17:36,890 --> 00:17:41,520
‫- زجاجة؟ أي نوع من الكحول؟
‫- لم تكن كحولاً. كانت صلصة صويا.

275
00:17:43,522 --> 00:17:44,565
‫هذا هو حجمها.

276
00:17:47,442 --> 00:17:48,485
‫إنها بسعة نصف لتر.

277
00:17:49,611 --> 00:17:51,697
‫بهذا القدر ربما يعاني فرط صوديوم في الدم.

278
00:17:52,197 --> 00:17:55,033
‫- علينا تغذيته بالسوائل، بسرعة.
‫- هل سيعالجه هذا؟

279
00:17:56,368 --> 00:17:59,204
‫لا يمكننا معرفة هذا،
‫جرعة صوديوم زائدة قد تكون مميتة.

280
00:18:00,038 --> 00:18:02,833
‫أردنا الاتصال بالطوارئ
‫حالما بدأ بالتقيؤ،

281
00:18:02,916 --> 00:18:04,710
‫لكنه أخبرنا أنه بخير.

282
00:18:10,173 --> 00:18:11,550
‫حسب فهمي للأمر،

283
00:18:11,675 --> 00:18:14,344
‫هناك مقدار معين من المال
‫مخصص للشرطة وقسم الإطفاء.

284
00:18:14,428 --> 00:18:17,639
‫والفائض منه يتم تقسيمه
‫على صناديق الدعم السياسية.

285
00:18:18,557 --> 00:18:20,392
‫لذا، لربما يتعرض الرئيس "بار" للضغط

286
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
‫من عضو البلدية "هيلبرت"
‫كيلا ينفق ميزانيته

287
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
‫عضو البلدية "هيلبرت"؟

288
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
‫رئيس لجنة الشرطة والإطفائية.

289
00:18:26,607 --> 00:18:28,525
‫الأموال المخصصة للشرطة وقسم الإطفاء

290
00:18:28,609 --> 00:18:29,985
‫تُستخدم جميعها في موضع آخر.

291
00:18:31,153 --> 00:18:32,029
‫هذا صحيح.

292
00:18:33,280 --> 00:18:36,533
‫هكذا إذاً؟ لن نحصل على أقنعة؟
‫مهما كان عدد الأرواح التي ستنقذها؟

293
00:18:37,743 --> 00:18:38,827
‫لا أعلم.

294
00:18:40,495 --> 00:18:41,997
‫أعدّ اقتراحاً لمركز شباب

295
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
‫بالتعاون مع رجل من لجنة "هيلبرت".

296
00:18:44,416 --> 00:18:46,043
‫قد يساعدني
‫في الضغط على "هيلبرت"،

297
00:18:46,418 --> 00:18:48,253
‫لنجعله ينفق المال في موضعه المستحق.

298
00:18:49,046 --> 00:18:52,090
‫مرحباً، أنا عضو البلدية "كايسي".
‫هل "ديفيد" موجود؟

299
00:18:54,259 --> 00:18:56,053
‫أجل، "ديفيد"، كيف حالك؟

300
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
‫جيد. أنصت...

301
00:18:59,681 --> 00:19:00,766
‫عضو البلدية "كايسي".

302
00:19:05,604 --> 00:19:06,772
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

303
00:19:13,195 --> 00:19:16,031
‫لم ينظر "أوتيس" نحوي
‫منذ أن أحضرنا الجدة.

304
00:19:20,953 --> 00:19:22,371
‫كان لدينا حالة طارئة اليوم.

305
00:19:23,622 --> 00:19:26,667
‫فتى جامعي شرب زجاجة صلصة
‫صويا في لعبة تحدي،

306
00:19:27,250 --> 00:19:29,753
‫وحين أوصلناه إلى المستشفى
‫كان قد دخل في غيبوبة.

307
00:19:30,796 --> 00:19:32,047
‫لا أظن أنه سينجو.

308
00:19:35,550 --> 00:19:36,468
‫هذا صعب.

309
00:19:37,678 --> 00:19:41,640
‫تأخر رفاقه في طلب المساعدة
‫لأن الفتى ظل يردد أنه بخير.

310
00:19:45,352 --> 00:19:46,478
‫لقد فعلنا الصواب.

311
00:19:52,818 --> 00:19:56,446
‫ها نحن ذا، الدفعة الأولى.

312
00:19:56,822 --> 00:20:00,075
‫- تشبه الألماس، صحيح؟
‫- فقط إن كان الألماس بلا قيمة.

313
00:20:01,201 --> 00:20:05,789
‫"هيرمان". هذه ليست بلا قيمة.
‫يدفع الناس نقوداً إضافية لأجلها.

314
00:20:07,165 --> 00:20:11,586
‫حقاً؟ كم يدفعون؟ دولاراً واحداً؟

315
00:20:11,753 --> 00:20:15,424
‫لا، ربما يدفعون هذا في شارع "راش"،
‫لكن هنا؟ قد نحصل على 50 سنتاً.

316
00:20:16,591 --> 00:20:18,927
‫- 50 سنتاً كاملة؟
‫- دعني أوضح الأمر.

317
00:20:19,094 --> 00:20:22,180
‫نبيع نحن حوالي 100 كوكتيل في اليوم
‫وهذا بمعدل وسطي.

318
00:20:22,597 --> 00:20:26,143
‫ضع واحدة من هذه في كل كأس،
‫هذه 50 دولاراً إضافية في الليلة.

319
00:20:26,768 --> 00:20:29,479
‫"هيرمان"، ستعوض الآلة ثمنها
‫في غضون أسبوعين فقط.

320
00:20:30,022 --> 00:20:33,233
‫وبعد ذلك...نحصل على ربح صافي.

321
00:20:42,826 --> 00:20:44,077
‫- يبدو مظهره جيداً.
‫- أجل.

322
00:20:44,161 --> 00:20:47,956
‫تذوب ببطء فيبقى مشروبك بارداً
‫ولا تجعله مخففاً بالماء.

323
00:20:55,297 --> 00:20:56,757
‫أجل، إنه بارد.

324
00:20:57,716 --> 00:21:00,093
‫حسناً، ما هي النقود الإضافية
‫التي ستدفعها لقاءه؟

325
00:21:00,469 --> 00:21:02,387
‫لقاء مكعب ثلج أولي وحصري؟

326
00:21:06,183 --> 00:21:08,393
‫ربع دولار؟

327
00:21:11,271 --> 00:21:12,397
‫50 سنتاً؟

328
00:21:14,441 --> 00:21:16,401
‫أجل، 50 سنتاً.

329
00:21:19,029 --> 00:21:21,782
‫أيتها الفتاة، مسرور لأنني وظفتك هنا.

330
00:21:22,574 --> 00:21:24,076
‫- قمت بعمل جيد.
‫- شكراً.

331
00:21:28,288 --> 00:21:31,041
‫- تدينين لي بخدمة.
‫- مهلاً، أدين لك بخدمة؟

332
00:21:32,876 --> 00:21:36,505
‫ظننت أنك ترد لي معروف
‫إخراجي لك من ذلك الحريق.

333
00:21:36,630 --> 00:21:38,632
‫- أهذا ما حدث؟
‫- بالتأكيد، أجل.

334
00:21:38,882 --> 00:21:41,384
‫أنقذت حياتك. لا تنس هذا.

335
00:21:48,058 --> 00:21:52,479
‫- "براين"، يسرني أنك أتيت أخيراً.
‫- أهو سرطان دم؟

336
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
‫لا.

337
00:21:55,649 --> 00:21:58,026
‫وبسبب مخاوفك فحصنا احتمالية هذا أولاً.

338
00:21:59,236 --> 00:22:01,780
‫لكننا نتعامل هنا مع مرض خطير.

339
00:22:02,405 --> 00:22:06,118
‫يطلق عليه مرض قلة الصفيحات المناعية.

340
00:22:06,660 --> 00:22:08,036
‫مرض في الصفائح الدموية.

341
00:22:08,245 --> 00:22:11,498
‫لم أسمع به من قبل.
‫لا يمكن أن يكون خطيراً، صحيح؟

342
00:22:11,957 --> 00:22:15,877
‫معدل الصفائح الدموية لديك منخفض،
‫لا يتخثر دمك كما ينبغي...

343
00:22:16,378 --> 00:22:18,046
‫ما يسبب الكدمات التي رأيتها.

344
00:22:18,547 --> 00:22:21,258
‫وأنت محظوظ لأنه لم يتسبب
‫بأي ضرر خطير.

345
00:22:21,424 --> 00:22:24,594
‫حين لا يعالج، يمكن أن يؤدي
‫إلى نزيف في الدماغ.

346
00:22:25,220 --> 00:22:26,263
‫ما هو العلاج؟

347
00:22:26,680 --> 00:22:28,598
‫لدينا عدة خيارات يمكن أن نتبعها.

348
00:22:29,057 --> 00:22:32,602
‫الستيرويدات القشرية أو ضخ
‫دفعات الجلوبيولين المناعية الوريدية.

349
00:22:32,936 --> 00:22:34,980
‫سنحدد أي العلاجين يفيدك أكثر.

350
00:22:36,356 --> 00:22:40,443
‫جلوبيولين المناعي. يبدو كأنه
‫اسم أحد أشرار سلسلة "ستار تريك".

351
00:22:41,987 --> 00:22:44,781
‫- لكن يمكنه متابعة عمله، صحيح؟
‫- ليس في الوقت الحالي.

352
00:22:45,574 --> 00:22:47,534
‫علينا إعادة معدل
‫الصفيحات للوضع الطبيعي.

353
00:22:48,535 --> 00:22:50,829
‫لكن سأعود
‫إلى العمل قريباً، صحيح؟

354
00:22:52,831 --> 00:22:54,374
‫لا يمكننا معرفة هذا حالياً.

355
00:22:55,500 --> 00:22:56,877
‫سنرى كيف سيسير العلاج.

356
00:23:00,046 --> 00:23:01,882
‫- شكراً، يا "ويل".
‫- لا مشكلة.

357
00:23:15,145 --> 00:23:16,062
‫مرحباً.

358
00:23:16,855 --> 00:23:18,106
‫آسف لأنني تأخرت.

359
00:23:18,440 --> 00:23:20,692
‫ربما لدينا الأصوات
‫لتمرير مقترح مركز الشباب.

360
00:23:20,942 --> 00:23:23,361
‫- سيحدث الأمر حقاً.
‫- هذا رائع.

361
00:23:23,445 --> 00:23:26,489
‫أجل، سيقيم مجلس الحي حفلة ليحتفل بالأمر.

362
00:23:27,699 --> 00:23:31,203
‫إنها يوم السبت. أخبرتهم أننا
‫سنحضر. آمل أنه لا مانع لديك.

363
00:23:31,578 --> 00:23:32,746
‫أجل، بالتأكيد.

364
00:23:33,997 --> 00:23:34,998
‫ما نتيجة المباراة؟

365
00:23:37,792 --> 00:23:41,463
‫أظنهم مهزومون بفارق هدف.
‫لا أعلم. لم أكن منتبهة حقاً.

366
00:23:41,713 --> 00:23:43,548
‫لم تنتبهي
‫لفريقك المفضل "بلاك هوكس"؟

367
00:23:44,883 --> 00:23:45,884
‫بصحتك.

368
00:23:52,057 --> 00:23:53,767
‫لديّ فكرة مجنونة.

369
00:23:55,018 --> 00:23:56,019
‫حقاً؟

370
00:23:57,354 --> 00:23:58,438
‫أجل...

371
00:24:03,109 --> 00:24:04,110
‫ماذا؟

372
00:24:05,111 --> 00:24:06,279
‫ما رأيك...

373
00:24:08,740 --> 00:24:11,284
‫أن نتولى رعاية "لوي"؟

374
00:24:14,204 --> 00:24:15,622
‫لا أتوقف عن التفكير به.

375
00:24:18,250 --> 00:24:20,418
‫الطريقة التي قفز بها إلى ذراعي...

376
00:24:21,711 --> 00:24:23,380
‫حضنني بكل قوته.

377
00:24:27,467 --> 00:24:29,552
‫لدي شعور أن ما حصل كان مقدراً.

378
00:24:31,972 --> 00:24:34,057
‫كل شيء حدث هذا العام معنا...

379
00:24:35,809 --> 00:24:38,520
‫لربما قادنا إلى هنا،
‫نحو هذا الطفل الصغير.

380
00:24:39,020 --> 00:24:40,105
‫فهمت؟

381
00:24:45,944 --> 00:24:49,906
‫أفهم هذا، بدا أنه طفل رائع.

382
00:24:50,240 --> 00:24:51,157
‫أجل،

383
00:24:51,950 --> 00:24:55,578
‫وعانى الكثير سلفاً.
‫يستحق ذلك الصبي عائلة حقيقية.

384
00:24:58,915 --> 00:25:00,292
‫أجل، يستحق ذلك.

385
00:25:03,336 --> 00:25:06,881
‫أنصتي، يا "غابي"، قبل عدة أسابيع قلت

386
00:25:06,965 --> 00:25:09,259
‫إن الوقت غير مناسب الآن كي نتزوج.

387
00:25:10,635 --> 00:25:13,305
‫وأنا مشغول للغاية بأعمال عضوية البلدية،

388
00:25:13,388 --> 00:25:15,307
‫وجداولنا مزدحمة للغاية...

389
00:25:16,016 --> 00:25:17,851
‫لم أشأ سماع الحقيقة...

390
00:25:19,644 --> 00:25:20,770
‫لكنك محقة.

391
00:25:22,314 --> 00:25:24,858
‫بالكاد أحدنا لديه الوقت للآخر.

392
00:25:25,859 --> 00:25:27,527
‫كيف سنوفر وقتاً للطفل؟

393
00:25:34,326 --> 00:25:36,703
‫أريد تأسيس عائلة معك.

394
00:25:40,290 --> 00:25:43,835
‫والإسراع في تحقيق ذلك
‫في خضم كل شيء يحصل الآن...

395
00:25:45,837 --> 00:25:47,088
‫لن يكون عادلاً لـ"لوي".

396
00:25:49,215 --> 00:25:51,384
‫- أو عادلاً لنا.
‫- أجل.

397
00:25:55,930 --> 00:25:57,015
‫أجل.

398
00:25:57,974 --> 00:25:59,809
‫أخبرتك إنها فكرة مجنونة، صحيح؟

399
00:26:04,022 --> 00:26:05,899
‫كنت مشتتة في الأيام القليلة الماضية.

400
00:26:05,982 --> 00:26:08,443
‫هناك فوضى عارمة في شقتي.

401
00:26:13,823 --> 00:26:16,534
‫- "غابي".
‫- وعدت "بريت" أن آتي الليلة،

402
00:26:16,618 --> 00:26:18,286
‫وأن أرتب المكان. سأتصل بك صباحاً.

403
00:26:18,953 --> 00:26:21,414
‫تمهلي، سأجلب أغراضي، وآتي معك.

404
00:26:21,581 --> 00:26:24,376
‫لا، أنا بخير، لا بأس. شكراً لك، عمت مساء.

405
00:27:08,711 --> 00:27:11,798
‫إذاً، التشخيص...غير خطير؟

406
00:27:12,215 --> 00:27:14,300
‫هذا ما قاله الطبيب "هالستيد"،

407
00:27:15,301 --> 00:27:17,137
‫آمل أن يستجيب جسدي للعلاج

408
00:27:17,220 --> 00:27:21,224
‫كي لا أصاب بنزيف في الدماغ فجأة أو...

409
00:27:21,599 --> 00:27:25,395
‫خذ وقتك. تعافى.
‫ستكون وظيفتك بانتظارك حين تكون جاهزاً.

410
00:27:26,855 --> 00:27:28,648
‫هذا إن أصبحت جاهزاً على الإطلاق.

411
00:27:30,358 --> 00:27:31,276
‫ستكون جاهزاً.

412
00:27:37,073 --> 00:27:38,199
‫"أوتيس"؟

413
00:27:50,712 --> 00:27:51,796
‫أنصت.

414
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
‫توفي أبي جراء سرطان الدم.

415
00:27:57,802 --> 00:27:58,803
‫وكان الأمر...

416
00:27:59,888 --> 00:28:01,014
‫مخيفاً،

417
00:28:02,265 --> 00:28:03,433
‫ومؤلماً،

418
00:28:07,479 --> 00:28:08,480
‫وبطيئاً.

419
00:28:12,192 --> 00:28:13,318
‫لا أريد أن أمرض.

420
00:28:14,986 --> 00:28:16,488
‫لا بأس في أن تكون خائفاً.

421
00:28:23,328 --> 00:28:25,121
‫أنا أدخل مبان محترقة...

422
00:28:27,415 --> 00:28:28,875
‫وأعلم ما أواجهه.

423
00:28:31,085 --> 00:28:32,629
‫ولكن هذا...

424
00:28:34,589 --> 00:28:36,966
‫الأمر يفوق طاقتي.

425
00:28:41,554 --> 00:28:43,640
‫أنا آسف، لإلقاء بؤسي عليك.

426
00:28:44,390 --> 00:28:46,518
‫لا بأس. لهذا السبب أنا موجود هنا.

427
00:28:58,363 --> 00:28:59,489
‫شكراً لك، يا رئيس.

428
00:29:12,085 --> 00:29:14,295
‫كنت أبحث عنك.

429
00:29:15,255 --> 00:29:18,216
‫أردت الاعتذار
‫لما آلت إليه الأمور تلك الليلة.

430
00:29:18,299 --> 00:29:19,884
‫لا، أنا من عليّ أن اعتذر.

431
00:29:20,552 --> 00:29:23,972
‫المغادرة بتلك الطريقة،
‫أظن أنني كنت مستاءة أكثر مما توقعت.

432
00:29:24,639 --> 00:29:25,682
‫أتفهم الأمر.

433
00:29:26,307 --> 00:29:28,101
‫- بالكامل.
‫- وأنا أتفهم...

434
00:29:28,810 --> 00:29:31,771
‫أتفهم جدول أعمالك
‫وأمر عضوية البلدة بأكمله.

435
00:29:34,607 --> 00:29:38,111
‫الوقت غير مناسب لك الآن
‫للاعتناء بطفل، أتفهم هذا.

436
00:29:41,489 --> 00:29:43,491
‫ولكني أفكر في الأمر
‫تقريباً دون توقف...

437
00:29:44,242 --> 00:29:45,201
‫و...

438
00:29:46,911 --> 00:29:48,371
‫الوقت مناسب لي.

439
00:29:52,584 --> 00:29:53,585
‫لذا، سأفعل ذلك.

440
00:29:54,586 --> 00:29:55,587
‫بمفردي.

441
00:29:58,631 --> 00:30:02,677
‫لديّ موعد مع "تينا" في وكالة الرعاية
‫لأتقدم بطلب رعاية "لوي".

442
00:30:03,761 --> 00:30:05,680
‫لا ضمانات بأن طلبي سيوافق عليه، ولكن...

443
00:30:06,598 --> 00:30:09,684
‫سأفعل كل ما بوسعي لأساعد هذا الطفل.

444
00:30:11,686 --> 00:30:12,770
‫عليّ فعل ذلك.

445
00:30:20,820 --> 00:30:25,491
‫حسناً، ربما عليّ إيجاد طريقة
‫لأوازن بين العمل وبين...

446
00:30:26,075 --> 00:30:28,161
‫لا. أرأيت، هذا ما أتحدث عنه.

447
00:30:29,329 --> 00:30:33,333
‫لا يمكنك إجبار نفسك على هذا
‫الآن، فقط لأنني أريد فعل ذلك.

448
00:30:34,917 --> 00:30:36,127
‫لن يفلح الأمر، يا "مات".

449
00:30:38,671 --> 00:30:39,922
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

450
00:30:44,510 --> 00:30:49,432
‫الإسعاف 61، قسم الإطفائية 81
‫مبنى محترق، 19 - 25 غرب "ويلكوت".

451
00:30:49,599 --> 00:30:52,810
‫مهلاً، هل قالوا لتوهم
‫19 - 25 غرب "ويلكوت"؟

452
00:31:06,574 --> 00:31:07,659
‫"حانة (مولي)"

453
00:31:08,660 --> 00:31:11,496
‫حباً بالسماء، أخبرني أن هذا لا يحدث.

454
00:31:15,541 --> 00:31:18,086
‫- أنت! حرك العربة إلى الخلف!
‫- توليت الأمر.

455
00:31:19,629 --> 00:31:21,130
‫ضخي، يا "داوسون"!

456
00:31:39,315 --> 00:31:41,818
‫- إنها داخل الجدار.
‫- رائع. ابتعدي عن الطريق.

457
00:31:57,709 --> 00:31:59,210
‫حسناً، هذا جيد!

458
00:32:07,176 --> 00:32:08,261
‫حسناً، انطفأت النار.

459
00:32:16,519 --> 00:32:19,480
‫- تمكنا منها، انطفأت النيران.
‫- يا للهول.

460
00:32:19,647 --> 00:32:20,732
‫يا للهول.

461
00:32:22,066 --> 00:32:23,317
‫حريق كهربائي.

462
00:32:26,112 --> 00:32:27,321
‫ما هذا الشيء؟

463
00:32:28,448 --> 00:32:29,699
‫هذه...

464
00:32:30,950 --> 00:32:32,827
‫آلتنا لصنع الثلج الفني.

465
00:32:36,497 --> 00:32:39,459
‫"هيرمان"، سأعتني أنا بهذا، مفهوم؟

466
00:32:39,542 --> 00:32:41,669
‫- سأصحح الأمر.
‫- مهلاً، وكيف ذلك؟

467
00:32:41,919 --> 00:32:44,756
‫هل ستدفعين تعويضاً
‫عن كل الأعمال التي ستضيع منا؟

468
00:32:44,922 --> 00:32:47,008
‫سنغلق الحانة لعدة أيام، ربما أسابيع.

469
00:32:47,091 --> 00:32:50,470
‫سأنهي العمل بسرعة. سأغطي
‫التكلفة، بالإضافة إلى مواد البناء.

470
00:32:50,762 --> 00:32:52,930
‫سأصلح الجدار. سأتولى كل شيء.

471
00:32:53,055 --> 00:32:55,099
‫"هيرمان"، ليس عليك التفكير بالأمر.

472
00:32:55,516 --> 00:32:58,561
‫بإمكانك إصلاح الجدار
‫وإصلاح الأسلاك بمفردك؟

473
00:32:59,771 --> 00:33:01,147
‫أجل، أعرف بعض الأصدقاء.

474
00:33:02,523 --> 00:33:04,317
‫رأيت ما بمقدور أصدقائك فعله.

475
00:33:06,694 --> 00:33:09,363
‫ارتكبت خطأ. وهي تعي ذلك.
‫امنحها فرصة لتصلح الوضع.

476
00:33:13,367 --> 00:33:15,286
‫ظننت أن مكعبات الثلج فكرة رائعة.

477
00:33:21,751 --> 00:33:22,960
‫تعال إلى هنا.

478
00:33:24,962 --> 00:33:26,047
‫لا بد وأنك تمازحني.

479
00:33:26,130 --> 00:33:29,717
‫وزعت للمراكز الأكثر عملاً. والشكر لك.

480
00:33:31,052 --> 00:33:33,012
‫لديك تأثير قوي، يا رجل.

481
00:33:33,387 --> 00:33:36,098
‫- هذا جنوني.
‫- انظر إلى هذا.

482
00:33:36,516 --> 00:33:39,602
‫"واقع معزز، عرض مسبق،
‫تعرض درجة الحرارة،

483
00:33:39,852 --> 00:33:41,354
‫كاميرا تصوير حرارية."

484
00:33:42,021 --> 00:33:43,815
‫دعنا نجرب أحد هذه الأقنعة.

485
00:33:49,445 --> 00:33:50,530
‫أتعلم، يا "كايسي".

486
00:33:51,572 --> 00:33:54,492
‫عليّ الاعتراف، لم أكن متحمساً
‫حيال خوضك السياسة، ولكن...

487
00:33:55,576 --> 00:33:57,161
‫لكنك تنجح في هذا الأمر.

488
00:33:58,538 --> 00:33:59,914
‫يبدو أنك ستنجز الكثير.

489
00:34:01,082 --> 00:34:02,124
‫أجل.

490
00:34:03,709 --> 00:34:04,877
‫وأضع نهاية لبعض الأمور.

491
00:34:11,384 --> 00:34:12,844
‫أجل.

492
00:34:13,636 --> 00:34:16,222
‫حسناً، لا. حسناً، أجل، أحبك.
‫وداعاً.

493
00:34:19,809 --> 00:34:22,103
‫اتصلت بـ"سيندي" لأخبرها
‫ما حلّ بحانة "مولي"...

494
00:34:23,145 --> 00:34:26,983
‫- صرخت عليّ. أتصدقين هذا؟
‫- لأجل ماذا صرخت عليك؟

495
00:34:27,191 --> 00:34:30,319
‫تقول إنني بالغت في ردة فعلي،
‫إنه مجرد مبنى.

496
00:34:30,403 --> 00:34:33,531
‫ولم يتأذ أحد،
‫ويبدو أن "أوتيس" سيكون بخير،

497
00:34:33,614 --> 00:34:36,325
‫ويجب أن أعتبر نفسي محظوظاً
‫لأننا والأولاد،

498
00:34:36,409 --> 00:34:37,577
‫سعداء وبصحة جيدة.

499
00:34:39,078 --> 00:34:40,246
‫إنها امرأة ذكية.

500
00:34:42,665 --> 00:34:43,374
‫"(داوسون)"

501
00:34:47,169 --> 00:34:48,212
‫"هيرمان".

502
00:34:48,671 --> 00:34:51,507
‫قلت لي مرة إنك تظن
‫أنني سأكون أماً رائعة.

503
00:34:53,092 --> 00:34:55,052
‫أجل، أذكر هذا.

504
00:34:57,638 --> 00:34:58,806
‫أتظن هذا حقاً؟

505
00:35:01,642 --> 00:35:02,894
‫أعني، في ذلك الوقت كنت...

506
00:35:03,936 --> 00:35:05,897
‫كنت تحاول إبهاجي وحسب، لذا...

507
00:35:07,899 --> 00:35:08,983
‫مهلاً.

508
00:35:11,277 --> 00:35:12,862
‫لا أظن ذلك، يا "داوسون".

509
00:35:14,739 --> 00:35:15,907
‫أنا متأكد من الأمر.

510
00:35:35,593 --> 00:35:38,137
‫- "أوتيس"، ماذا تفعل؟
‫- أرمي الطعام غير الصحي.

511
00:35:38,220 --> 00:35:41,641
‫- مهلاً، يا رجل، لا ترم شطائر اللحم.
‫- وخصوصاً شطائر اللحم.

512
00:35:41,807 --> 00:35:42,934
‫"شطائر (دينغرز)"

513
00:35:45,061 --> 00:35:47,104
‫لن أتعامل مع مرضي باستخفاف يا "كروز".

514
00:35:49,440 --> 00:35:50,566
‫سأهزم هذا المرض.

515
00:35:53,069 --> 00:35:55,529
‫حسناً، أنا بجانبك، يا "أوتيس".

516
00:35:56,572 --> 00:35:57,907
‫سنهزم هذا المرض سوية.

517
00:35:59,116 --> 00:36:02,536
‫رائع، يا رجل
‫انتعل حذاءك الرياضي، سنخرج للركض.

518
00:36:04,455 --> 00:36:07,083
‫سنهزم هذا المرض سوية، حالما تعود

519
00:36:07,166 --> 00:36:08,167
‫من جولة الركض.

520
00:36:09,210 --> 00:36:10,920
‫حسناً. رائع.

521
00:36:14,632 --> 00:36:16,425
‫- أحبك، يا أخي.
‫- أحبك أيضاً.

522
00:36:22,181 --> 00:36:24,183
‫أقدّر شغفك.

523
00:36:24,725 --> 00:36:26,477
‫حين تقدمين طلباً لتكوني أماً حاضنة،

524
00:36:26,602 --> 00:36:29,814
‫يستغرق حصولك على موافقة فقط
‫ما بين 4 و6 أشهر.

525
00:36:30,314 --> 00:36:32,942
‫لا يمكننا ترك لـ"لوي" في
‫مسكن جماعي كل هذا الوقت.

526
00:36:33,192 --> 00:36:34,819
‫علينا إيجاد عائلة له في الحال.

527
00:36:35,236 --> 00:36:38,990
‫ألا توجد طريقة أسرّع بها الإجراءات؟
‫أنا مكافحة حرائق.

528
00:36:39,323 --> 00:36:41,951
‫أخي شرطي.
‫يعرف الكثير من الناس في وكالة رعاية الطفل.

529
00:36:42,034 --> 00:36:44,203
‫- لربما هذا قد يساعد.
‫- أنا آسفة.

530
00:36:44,912 --> 00:36:46,998
‫إن أردت تقديم طلب،

531
00:36:47,081 --> 00:36:49,208
‫فهناك دائماً أطفال في حاجة إلى منازل.

532
00:36:49,792 --> 00:36:51,127
‫ولكن، بواقعية...

533
00:36:51,669 --> 00:36:53,879
‫من المستحيل أن تتمكني من حضانة "لوي".

534
00:36:59,051 --> 00:37:01,178
‫لست جيدة في التعامل مع الرفض.

535
00:37:03,139 --> 00:37:04,432
‫هل بإمكاني زيارته الآن؟

536
00:37:07,643 --> 00:37:08,561
‫تفضلي.

537
00:37:34,503 --> 00:37:35,880
‫مرحباً، يا "لوي".

538
00:37:37,548 --> 00:37:39,175
‫أنا "غابي"، أتذكرني؟

539
00:37:43,596 --> 00:37:45,097
‫هل تمانع لو تسكعت معك قليلاً؟

540
00:38:00,154 --> 00:38:01,447
‫"(كوردوري)"

541
00:38:03,824 --> 00:38:06,994
‫"كوردوري"، أحب هذا الكتاب.

542
00:38:09,163 --> 00:38:10,456
‫هل ستساعدني في قراءته؟

543
00:38:14,085 --> 00:38:20,508
‫"(كوردوري) دب عاش
‫في قسم الألعاب ضمن متجر كبير.

544
00:38:21,675 --> 00:38:26,097
‫يوماً بعد آخر، انتظر برفقة
‫بقية الحيوانات والدمى،

545
00:38:26,806 --> 00:38:30,267
‫شخصاً ما ليأتي ويأخذه إلى المنزل.

546
00:38:41,153 --> 00:38:45,324
‫كان المتجر دائماً مليئاً بالمتسوقين
‫الذي يشترون مختلف الأغراض.

547
00:38:50,121 --> 00:38:53,624
‫لم يبدُ على أحد الرغبة في اقتناء
‫دب بمئزر أخضر أبداً."

548
00:38:54,166 --> 00:38:58,087
‫- يوجد دب هناك.
‫- أجل، يوجد واحد هناك.

549
00:39:05,136 --> 00:39:06,178
‫حسناً.

550
00:39:06,929 --> 00:39:07,763
‫هيا.

551
00:39:08,514 --> 00:39:11,642
‫هيا، أيها اللعين. هيا!

552
00:39:21,110 --> 00:39:22,069
‫أين رفاقك؟

553
00:39:24,029 --> 00:39:24,989
‫في استراحة تدخين؟

554
00:39:25,948 --> 00:39:27,575
‫نعم.

555
00:39:28,284 --> 00:39:31,036
‫تعلم كيف تسير الأمور. قوانين النقابة.

556
00:39:32,538 --> 00:39:33,789
‫أتريدين مساعدة؟

557
00:39:34,540 --> 00:39:37,001
‫لا، أنا أتولى الأمر.

558
00:39:40,754 --> 00:39:44,258
‫- أنت غريب.
‫- وكيف هذا؟

559
00:39:45,759 --> 00:39:47,678
‫لأنك تتصرف وكأنك لا تهتم من ثم...

560
00:39:47,761 --> 00:39:51,015
‫ثم أنت من يذهب ويوبخ
‫قادة قسم إطفاء "شيكاغو" أو...

561
00:39:53,100 --> 00:39:56,729
‫- تأتي لمساعدة آنسة واقعة في محنة.
‫- أجل، كشفت شخصيتي بالكامل.

562
00:39:57,146 --> 00:39:58,189
‫أجل، أعلم هذا.

563
00:39:59,106 --> 00:40:00,941
‫- عدا شيء واحد.
‫- وما هو؟

564
00:40:03,319 --> 00:40:09,992
‫حين كنت متزوجة، اقتحمت منزلي
‫تحمل ورداً وزجاجة مشروب ثم...

565
00:40:10,367 --> 00:40:12,369
‫أنا عزباء الآن، وأنت...

566
00:40:13,245 --> 00:40:16,165
‫تبقي بيننا مسافة أمان.

567
00:40:20,586 --> 00:40:26,467
‫لذا، كنت أفكر أن أضع هنا أول
‫طوب طين وأجعله يجف ليوم غد.

568
00:40:26,967 --> 00:40:29,470
‫- والطوب التالي غداً؟
‫- وهكذا، أجل، تماماً.

569
00:40:29,678 --> 00:40:32,389
‫أجل. على افتراض أنني تمكنت
‫من رفع هذا اللوح.

570
00:40:32,514 --> 00:40:34,767
‫أجل، إن حملناه معاً
‫فسيكون من السهل رفعه.

571
00:41:41,041 --> 00:41:42,918
‫ترجمة "بسمة سلام"

