1
00:00:01,470 --> 00:00:05,182
‫نحن نتعامل مع حالة خطرة
‫تُدعى قلة الصفيحات المناعي.

2
00:00:05,307 --> 00:00:07,309
‫- أما زال بإمكانه العمل؟
‫- ليس الآن.

3
00:00:07,810 --> 00:00:11,063
‫ما رأيك أن نصبح نحتضن "ليو"؟

4
00:00:11,271 --> 00:00:15,067
‫"غابي"، نحن بالكاد نملك الوقت لبعضنا.
‫كيف لنا أن نوفر وقتاً لطفل؟

5
00:00:15,192 --> 00:00:18,237
‫لا أستطيع ألا أفكر فيه، "مات"،
‫لذلك سأقوم باحتضانه لوحدي.

6
00:00:19,029 --> 00:00:24,368
‫عندما كنت متزوجة، اقتحمت منزلي
‫حاملاً الزهور والشامبانيا،

7
00:00:24,493 --> 00:00:28,622
‫وعندما أصبحت وحيدة،
‫أصبحت تُبقي مسافة أمان بيننا.

8
00:00:51,228 --> 00:00:53,897
‫فلنطلب إجازة من 6 إلى 8 أسابيع.

9
00:00:56,650 --> 00:00:59,194
‫- وإلى أين سنذهب؟
‫- هنا.

10
00:01:00,237 --> 00:01:02,114
‫لا نغادر هذا المكان أبداً.

11
00:01:23,719 --> 00:01:26,055
{an8}‫كل ما أقوله هو
‫أنني يمكنني الاعتياد على هذا.

12
00:01:52,289 --> 00:01:55,542
‫"حفل موسيقي صاخب
‫أنت ضمن القائمة! كوني هناك! (غرانت)"

13
00:02:06,470 --> 00:02:08,680
{an8}‫عذراً، عليّ الذهاب للعمل.
‫هل هناك أي فرصة...

14
00:02:08,764 --> 00:02:10,849
{an8}‫سيقابل السيد "هارفي"
‫أشخاص كثر هذا الصباح.

15
00:02:11,725 --> 00:02:14,686
{an8}‫- حسناً، ماذا عن الغد؟
‫- اجتماعات طوال اليوم.

16
00:02:16,730 --> 00:02:18,357
‫سأتصل بك إن كان هناك أي مجال.

17
00:02:20,484 --> 00:02:22,152
‫تعلمين ان هذا لا يتعلق بي، صحيح؟

18
00:02:22,653 --> 00:02:24,154
‫هناك طفل يجلس في مكان ما الآن

19
00:02:24,279 --> 00:02:26,698
‫دون عائلة،
‫دون مكان يطلق عليه منزل، لا شيء.

20
00:02:27,074 --> 00:02:30,619
{an8}‫عندما يصل الأطفال إلى هنا،
‫يكونون جميعهم دون منزل، لسوء الحظ.

21
00:02:34,998 --> 00:02:36,375
‫حسناً، أجل.

22
00:02:36,542 --> 00:02:39,336
‫من فضلك اتصلي بي حين يكون هناك وقت.
‫أقدر ذلك لك.

23
00:02:42,464 --> 00:02:43,340
‫ما هذا النادي؟

24
00:02:43,507 --> 00:02:45,884
‫لا شيء فاخر، فقط منسق أغاني جيد،
‫وشراب رخيص.

25
00:02:46,426 --> 00:02:48,720
{an8}‫- لكن أحتاج إلى معروف منك.
‫- بالطبع تريد.

26
00:02:49,096 --> 00:02:50,180
{an8}‫رخصة المشروب.

27
00:02:50,597 --> 00:02:51,974
{an8}‫لن تصدق المعاملات المستحيلة

28
00:02:52,099 --> 00:02:53,308
{an8}‫اللازمة لتحصل على رخصة.

29
00:02:53,809 --> 00:02:55,811
{an8}‫لكن الآن حيث أن أخي الصغير يعمل لـ...

30
00:02:55,894 --> 00:02:57,396
‫- مستحيل.
‫- ما كنت لآتي إليك

31
00:02:57,521 --> 00:03:00,440
‫لو لم يكن الأمر مهماً. أنا مدين بـ15 ألف.

32
00:03:00,774 --> 00:03:01,817
‫أخسر المال كل يوم.

33
00:03:02,734 --> 00:03:04,027
‫"جيمي"، أنا جاد.

34
00:03:04,403 --> 00:03:06,780
‫إن لم أستطع فتح هذا المكان،
‫فقد أخسر المنزل.

35
00:03:07,573 --> 00:03:10,617
‫مرحباً، أيمكنك تحميل الألواح؟
‫أظن أننا نعاني من نقص فيها.

36
00:03:11,118 --> 00:03:12,536
‫- مرحباً، "داني".
‫- مرحباً.

37
00:03:14,329 --> 00:03:19,626
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61،
‫حادث سيارة. 2802 غربي الشارع 47.

38
00:03:20,210 --> 00:03:21,295
‫سأرى ما يمكنني فعله.

39
00:03:33,348 --> 00:03:35,475
‫"ماوتش"، "كيد"، تفقدا الدخان.

40
00:03:35,767 --> 00:03:37,978
‫- عُلم ذلك.
‫- لنخرج هؤلاء الأشخاص.

41
00:03:44,359 --> 00:03:45,777
‫اضرب.

42
00:03:53,785 --> 00:03:57,998
‫"(شيكاغو فاير)"

43
00:04:00,292 --> 00:04:01,418
‫"كايسي"!

44
00:04:02,920 --> 00:04:03,962
‫مهلاً.

45
00:04:04,463 --> 00:04:05,464
‫هل أنت بخير؟

46
00:04:08,842 --> 00:04:11,553
‫- "بريت"، أحضري طوق العنق إلى هنا!
‫- حسناً.

47
00:04:14,598 --> 00:04:18,227
‫- مرحباً. أنا "سيلفي". ما اسمك؟
‫- "كايلي".

48
00:04:21,855 --> 00:04:23,440
‫قف جيداً.

49
00:04:24,983 --> 00:04:26,068
‫سأضع هذه حول عنقك.

50
00:04:28,445 --> 00:04:30,530
‫- هل يؤلمك أيّ من هذا؟
‫- قليلاً.

51
00:04:33,033 --> 00:04:34,701
‫انتظري. ابقي هنا.

52
00:04:37,496 --> 00:04:39,498
‫هل تشعرين بأي ألم في معدتك أو صدرك؟

53
00:04:39,706 --> 00:04:40,832
‫- لا.
‫- لا؟

54
00:04:42,292 --> 00:04:43,502
‫- إنها مخمورة.
‫- أجل.

55
00:04:44,503 --> 00:04:45,545
‫انتظري هناك.

56
00:04:46,338 --> 00:04:48,590
‫- ماذا لدينا؟
‫- الأب والأم مخمران.

57
00:04:49,258 --> 00:04:50,467
‫وجعلا طفلتهما تقود.

58
00:04:51,843 --> 00:04:53,178
‫على مهل، جيد.

59
00:05:02,312 --> 00:05:04,189
‫هل سيقومون... هل هم...

60
00:05:06,650 --> 00:05:07,651
‫"بريت".

61
00:05:12,531 --> 00:05:15,659
‫"جيمي"، ربما سبب لها
‫حزام الأمان صدمة رئوية.

62
00:05:16,201 --> 00:05:17,452
‫أحتاج إلى سماعة طبية.

63
00:05:19,663 --> 00:05:21,373
‫صوت ضعيف لعمل الرئة اليسرى.

64
00:05:22,457 --> 00:05:23,709
‫اللعنة، لديها ضلع مكسور.

65
00:05:23,959 --> 00:05:25,794
‫- بسبب المقود.
‫- ربما ثُقبت الرئة.

66
00:05:26,128 --> 00:05:28,964
‫- القصبة الهوائية منحرفة، استرواح صدري.
‫- إلى المستشفى.

67
00:05:29,172 --> 00:05:30,799
‫- سأزيل الضغط بالطريق.
‫- حسناً.

68
00:05:35,554 --> 00:05:37,180
‫"كايلي"، والدتك تحبك.

69
00:05:37,931 --> 00:05:39,141
‫أجل، عمل رائع حقاً!

70
00:05:39,308 --> 00:05:41,893
‫- أدخلتما ابنتكما المستشفى.
‫- مهلاً، اهدأ. هيا بنا.

71
00:05:43,603 --> 00:05:44,646
‫مثيران للاشمئزاز.

72
00:05:47,065 --> 00:05:48,233
‫هل أنت على ما يرام؟

73
00:05:48,942 --> 00:05:50,193
‫العالم قاس بما يكفي.

74
00:05:50,444 --> 00:05:52,738
‫فلا يجب على والديك أن يجعلوه أقسى عليك.

75
00:05:53,697 --> 00:05:57,909
‫أنا بخير. فقدت أعصابي قليلاً،
‫لكنني بخير.

76
00:06:03,957 --> 00:06:07,836
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أنا تحت تأثير المنشطات، لست طريح الفراش.

77
00:06:08,670 --> 00:06:10,630
‫ما سمعته عندما قالوا إجازة مرضيّة كان

78
00:06:10,797 --> 00:06:11,965
‫إجازة 4 أسابيع مدفوعة.

79
00:06:12,174 --> 00:06:15,218
‫ألم يتوجب عليك الذهاب برحلة
‫العازبين نحو منتصف الأرض؟

80
00:06:15,385 --> 00:06:17,512
{an8}‫أجل، أنا هنا لأحصل على مرتبي.

81
00:06:18,180 --> 00:06:19,765
{an8}‫- مرحباً، يا ملازم.
‫- مرحباً.

82
00:06:19,890 --> 00:06:21,141
{an8}‫- كيف حالك؟
‫- إنه...

83
00:06:21,266 --> 00:06:23,185
{an8}‫لا ضير من اعترافك أنك اشتقت إلينا.

84
00:06:23,393 --> 00:06:26,104
‫- من هو بديلي؟
‫- "مالكوم فيرغسون". أتعرفه؟

85
00:06:26,563 --> 00:06:29,858
{an8}‫- لا.
‫- "فيرغسون"، تعال إلى هنا!

86
00:06:40,327 --> 00:06:43,413
{an8}‫"أوتيس"، "فيرغسون". "فيرغسون"، "أوتيس".

87
00:06:43,997 --> 00:06:45,415
‫رجل رائع، ستحبه.

88
00:06:45,540 --> 00:06:46,833
‫- حسناً، أجل.
‫- أجل.

89
00:06:48,126 --> 00:06:52,756
{an8}‫مرحباً، يا رجل. بـ"براين".
‫مرحباً.

90
00:06:53,340 --> 00:06:55,050
{an8}‫هذا رجل "إفانستون"، أجل

91
00:06:55,133 --> 00:06:57,469
{an8}‫أنت، إذاً، استمع،
‫ذلك الشيء الذي فعلته...

92
00:06:58,428 --> 00:07:00,722
{an8}‫أنت قمت بذلك؟ حقاً، يا إلهي.

93
00:07:01,181 --> 00:07:02,349
‫أنت هو الرجل!

94
00:07:03,558 --> 00:07:05,977
‫أجل، "كوني" انتقته هو بنفسها، لذا...

95
00:07:06,186 --> 00:07:08,855
{an8}‫- "كوني"؟
‫- أجل، تحتفظ بقائمة لرجال إطفاء "شيكاغو"

96
00:07:08,939 --> 00:07:12,901
{an8}‫من أفضل المرشحين لـ"بودن".
‫كانت تريده منذ مدة.

97
00:07:12,984 --> 00:07:15,153
{an8}‫سعيد أنها تمكنت من إيجاد مكان له أخيراً.

98
00:07:15,320 --> 00:07:17,072
‫لكن، مؤقتاً.

99
00:07:17,989 --> 00:07:20,534
{an8}‫أجل، ليس الأمر وكأننا
‫وضعنا أنفسنا بحالة "والي بيب".

100
00:07:24,162 --> 00:07:27,666
{an8}‫- من هو "والي بيب"؟
‫- لاعب مركز أول للـ"يانكيز" عام 1925.

101
00:07:27,749 --> 00:07:30,210
{an8}‫أخذ إجازة بسبب الصداع،
‫تم استبداله بـ"لو جيرج".

102
00:07:30,293 --> 00:07:33,296
{an8}‫والذي استمر يلعب لـ2130 مباراة متتالية.

103
00:07:34,464 --> 00:07:36,800
‫- لكن كما قلت، أنت لست هو، لذلك...
‫- أجل.

104
00:07:36,925 --> 00:07:39,636
‫لن تستبدلني "كوني" أبداً.

105
00:07:40,137 --> 00:07:41,263
‫بكل تأكيد لا.

106
00:07:42,597 --> 00:07:43,640
{an8}‫- أهلاً بك.
‫- أجل.

107
00:07:47,519 --> 00:07:49,563
{an8}‫- طفل؟
‫- ليس فقط أي طفل.

108
00:07:50,230 --> 00:07:52,399
{an8}‫أخرجناه من الحريق
‫الذي حصل بـ"شمال دايتونا".

109
00:07:53,191 --> 00:07:54,151
‫أذكر.

110
00:07:54,317 --> 00:07:56,653
{an8}‫انتهت الأعمال الورقية وأيضاً تفقد خلفيّتي.

111
00:07:56,736 --> 00:07:58,405
{an8}‫وبدأت بأخذ دروس تربية الأطفال.

112
00:07:59,489 --> 00:08:02,117
{an8}‫كل ما أنا بحاجة إليه هو رسالة توصية منك.

113
00:08:02,617 --> 00:08:05,036
‫ما هي فرص أهليتك للحضانة؟ بكل واقعية.

114
00:08:06,079 --> 00:08:07,122
‫مستبعدة.

115
00:08:08,457 --> 00:08:10,500
‫لكن مستبعدة لا تعني المستحيل.

116
00:08:11,460 --> 00:08:13,837
‫ماذا لو حصل الفتى
‫على مكان آخر في هذه الأثناء؟

117
00:08:14,838 --> 00:08:16,339
‫أنا فقط أريد الأفضل له...

118
00:08:17,883 --> 00:08:20,218
‫سواء كان معي أو مع عائلة أخرى.

119
00:08:23,305 --> 00:08:24,639
‫حيث هو الآن، المنزل...

120
00:08:25,474 --> 00:08:29,436
‫يستحق أفضل من ذلك،
‫وأنا أعلم أنه بإمكاني تقديم ذلك له.

121
00:08:32,564 --> 00:08:33,690
‫عليّ المحاولة.

122
00:08:36,318 --> 00:08:37,777
‫سأكتب هذه الرسالة لك اليوم.

123
00:08:40,739 --> 00:08:42,073
‫شكراً، سيدي الرئيس. شكراً.

124
00:08:50,749 --> 00:08:51,625
‫مرحباً.

125
00:08:52,751 --> 00:08:53,710
{an8}‫مرحباً.

126
00:08:54,461 --> 00:08:59,674
{an8}‫- ظننت أنك ستأتين عندي البارحة.
‫- أعلم. أجل. أواجه الكثير من الأمور.

127
00:09:00,258 --> 00:09:01,510
‫واليوم الذي سبقه.

128
00:09:03,261 --> 00:09:05,388
‫أمضي أوقاتي في قسم الرعاية وخدمات الأسرة.

129
00:09:06,640 --> 00:09:09,601
‫أحاول إيجاد 5 دقائق لطرح قضيتي.

130
00:09:11,061 --> 00:09:13,855
‫أمر الرعاية هذا ماض قدماً.

131
00:09:21,363 --> 00:09:23,114
‫لا أريد أن يكون عائقاً بيننا،
‫لكن...

132
00:09:23,198 --> 00:09:24,366
‫لكنك مقدمة عليه.

133
00:09:26,284 --> 00:09:28,078
‫أجل، أنا أفعل.

134
00:09:29,704 --> 00:09:31,164
‫حسناً، إذاً...

135
00:09:33,625 --> 00:09:34,584
‫حظاً موفقاً.

136
00:09:36,670 --> 00:09:38,004
‫شكراً.

137
00:09:57,107 --> 00:09:58,400
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

138
00:09:58,817 --> 00:10:00,443
‫هل يمكنني أخذ رأيك في شيء؟

139
00:10:03,989 --> 00:10:06,241
‫اشترى "داني" مؤخراً حانة ويريدني

140
00:10:06,324 --> 00:10:07,867
‫أن أساعد في تأمين رخصة الكحول.

141
00:10:08,159 --> 00:10:09,911
‫الذي يفتح بعد الدوام بـ"بوكتاون"؟

142
00:10:10,745 --> 00:10:11,997
‫ماذا تعني ببعد الدوام؟

143
00:10:12,205 --> 00:10:13,873
‫إنه مفتوح ويعمل منذ عدة أشهر.

144
00:10:14,124 --> 00:10:16,793
‫الدفع نقداً، من تحت الطاولة.
‫أيحاول أن يجعله قانونياً؟

145
00:10:17,335 --> 00:10:18,920
‫أظن ذلك. لا أعلم.

146
00:10:19,504 --> 00:10:21,381
‫يريدني أن أطلب من "كايسي" خدمة.

147
00:10:23,925 --> 00:10:26,845
‫- ما كنت لأفعل.
‫- صحيح. هذا ما ظننته.

148
00:10:27,762 --> 00:10:28,638
‫أي شيء آخر؟

149
00:10:30,682 --> 00:10:31,725
‫أغلق بابي إذاً.

150
00:10:36,730 --> 00:10:40,025
‫تحديداً، مركز الرعاية وخدمات الأسرة
‫يريد معرفة أنني لست... مجرمة.

151
00:10:40,191 --> 00:10:41,943
‫ربما يمكنك الإسراع
‫بالتحقيق بخلفيتي.

152
00:10:42,235 --> 00:10:43,278
‫لن يكون أمراً جللاً.

153
00:10:45,655 --> 00:10:48,450
‫- قل شيئاً.
‫- ما رأي "كايسي" في كل هذا؟

154
00:10:50,327 --> 00:10:51,411
‫أنا أقوم بهذا لوحدي.

155
00:10:52,579 --> 00:10:53,496
‫لماذا؟

156
00:10:53,622 --> 00:10:56,207
‫حالياً، هذا الأمر
‫أهم من علاقتي، "أنتونيو".

157
00:10:57,083 --> 00:10:57,959
‫"غابي"...

158
00:10:58,251 --> 00:10:59,711
‫ما أحتاجه إليه منك هو دعمك.

159
00:10:59,794 --> 00:11:01,004
‫لا أحتاج إلى الإذن منك.

160
00:11:07,218 --> 00:11:09,054
‫سأنهي التحقيق بخلفيّتك بنهاية اليوم.

161
00:11:09,596 --> 00:11:10,597
‫شكراً لك.

162
00:11:14,934 --> 00:11:15,810
{an8}‫"مقر الضباط"

163
00:11:19,314 --> 00:11:20,273
‫مرحباً.

164
00:11:21,566 --> 00:11:23,485
‫أود منك توضيح بعض الأمور لي.

165
00:11:24,361 --> 00:11:26,821
‫- حسناً.
‫- هل ما زلت تحب شقيقتي؟

166
00:11:27,530 --> 00:11:28,406
‫بالطبع أحبها.

167
00:11:28,615 --> 00:11:31,284
‫وأنت على علم بموضوع الحضانة هذا؟
‫- أجل.

168
00:11:33,370 --> 00:11:35,330
‫إذاً لم بحق الجحيم هي تقوم بهذا لوحدها؟

169
00:11:35,914 --> 00:11:37,874
‫هي اتخذت هذا القرار دوني.

170
00:11:38,458 --> 00:11:40,752
‫ربما لأنك كنت تتلاعب طوال الـ3 سنوات؟

171
00:11:40,835 --> 00:11:42,128
‫حسناً. اسمعني.

172
00:11:42,796 --> 00:11:44,089
‫هذا ليس ما حدث، اتفقنا؟

173
00:11:44,172 --> 00:11:45,507
‫كان يتوجب عليك الزواج بها.

174
00:11:47,342 --> 00:11:49,010
‫والآن تأخذ هذا الشيء على عاتقها.

175
00:11:49,219 --> 00:11:52,847
‫- حاولت الحديث معها.
‫- هنا أخفقت. التحدث.

176
00:11:53,223 --> 00:11:55,392
‫إما أن تتصالح معها،
‫وتصحح الأمور للأبد

177
00:11:55,517 --> 00:11:56,726
‫أو دعها وشأنها.

178
00:11:56,851 --> 00:11:59,562
‫إن أردت إخافة أحدهم، "أنتونيو"،

179
00:11:59,646 --> 00:12:01,106
‫فتصرف هكذا في مركز21.

180
00:12:01,523 --> 00:12:04,526
‫إن كنت تقدم النصيحة
‫فيمكنني إذاً أن أقول، لا أريدها.

181
00:12:26,297 --> 00:12:28,758
‫"غابرييلا"، ماذا تفعلين هنا؟

182
00:12:30,343 --> 00:12:33,722
‫أحاول الحديث مع السيد "هارفي".
‫على أمل أن يمنحني ذلك فرصة.

183
00:12:34,389 --> 00:12:35,306
‫هل أنت مناوبة؟

184
00:12:35,682 --> 00:12:38,226
‫أنا في طريقي إلى العمل.
‫مررت فقط من باب الحيطة.

185
00:12:38,852 --> 00:12:40,228
‫أعلم أنه... أمر صعب.

186
00:12:40,311 --> 00:12:43,523
‫والدة عزباء بعمل كهذا،
‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة للحضانة؟

187
00:12:44,899 --> 00:12:46,025
‫أكثر من أي وقت مضى.

188
00:12:48,069 --> 00:12:50,071
‫لدينا اجتماع للطاقم لاحقاً.

189
00:12:50,530 --> 00:12:52,615
‫سأتحدث مع السيد "هارفي"
‫وأرى ما يمكن فعله.

190
00:12:52,782 --> 00:12:55,368
‫- شكراً لك.
‫- هاذ ليس وعداً.

191
00:13:04,669 --> 00:13:06,045
‫تفضل، واجلس.

192
00:13:12,427 --> 00:13:15,972
‫طلبت "غابي" مني رسالة، أوصي بها
‫لمركز الرعاية الصحية وخدمات الأسرة.

193
00:13:17,140 --> 00:13:19,768
‫- كتبت لها تقريراً رائعاً.
‫- شكراً، سيدي الرئيس.

194
00:13:21,770 --> 00:13:25,190
‫لسوء الحظ، لست واثقاً بمدى تأثير كلماتي.

195
00:13:26,775 --> 00:13:28,651
‫أنه طريق طويل وصعب.

196
00:13:29,235 --> 00:13:31,237
‫- هذا تحديداً ما أنا خائف منه.
‫- أجل.

197
00:13:31,738 --> 00:13:34,908
‫كلانا يعرف "غابي". لا مجال للتراجع الآن.

198
00:13:35,158 --> 00:13:37,076
‫أجل، هي أوضحت ذلك تماماً.

199
00:13:38,745 --> 00:13:40,914
‫لكنني أؤمن أن كل شيء يحدث لسبب.

200
00:13:41,790 --> 00:13:44,667
‫من المحال أن أقوم بإرسال الرجال
‫إلى داخل بناء يحترق

201
00:13:44,751 --> 00:13:48,296
‫دون معرفة أن هناك خطة أكبر نوعاً ما.

202
00:13:49,923 --> 00:13:50,882
‫أنت و"غابي"

203
00:13:52,467 --> 00:13:53,593
‫واجهتما سنة صعبة.

204
00:13:54,385 --> 00:13:57,722
‫لديكما انتصاراتكما... وهزائمكما.

205
00:13:58,973 --> 00:14:01,518
‫ثم هذا النفوذ الجديد الذي حصلت عليه...

206
00:14:02,602 --> 00:14:03,645
‫أن تكون عضو بلدية.

207
00:14:09,692 --> 00:14:11,277
‫ربما هناك سبب لذلك أيضاً.

208
00:14:17,575 --> 00:14:21,621
‫مرحباً. كنت أبحث عنك.
‫هل أتيحت لك فرصة الحديث مع "كايسي"؟

209
00:14:24,165 --> 00:14:26,084
‫إن كنت تظن أنني سأقحم ملازمي في هذا،

210
00:14:26,167 --> 00:14:28,169
‫- فأنت تكون فقدت صوابك.
‫- ماذا؟

211
00:14:28,503 --> 00:14:31,673
‫ناد يفتح بعد ساعات الدوام؟
‫هذا غير قانوني، "داني".

212
00:14:31,881 --> 00:14:33,216
‫إن ظننت أنك في مشكلة الآن،

213
00:14:33,341 --> 00:14:35,093
‫حاول التعامل مع المدينة إن اكتُشفت.

214
00:14:35,176 --> 00:14:36,761
‫احتجت إلى المال لرخصة الخمور.

215
00:14:37,303 --> 00:14:38,221
‫ماذا تريد مني؟

216
00:14:38,513 --> 00:14:41,724
‫اجلس بلا حراك بينما تذهب أموالي
‫للإيجار دون أن أجني حتى سنتاً؟

217
00:14:41,850 --> 00:14:44,435
‫- أردتك أن تكون قانونياً.
‫- هذا ما أحاول فعله.

218
00:14:45,937 --> 00:14:47,105
‫أنا أغرق في الديون.

219
00:14:47,313 --> 00:14:49,232
‫"ستايسي" تزعجني كل 5 دقائق

220
00:14:49,315 --> 00:14:51,150
‫تسأل لم الحساب الجاري يغرق بالديون.

221
00:14:51,234 --> 00:14:54,445
‫- هذا لأنك تتسرع في أمورك.
‫- اسمعني، هل ستساعدني أم لا؟

222
00:14:57,866 --> 00:14:58,867
‫لن أفعل.

223
00:15:04,831 --> 00:15:05,790
‫"داني"...

224
00:15:09,502 --> 00:15:11,588
‫مرحباً؟ أنا هي.

225
00:15:15,091 --> 00:15:16,467
‫بالتأكيد، أجل، بالطبع.

226
00:15:17,594 --> 00:15:18,595
‫شكراً جزيلاً لك.

227
00:15:22,265 --> 00:15:23,141
‫ما الأمر؟

228
00:15:24,767 --> 00:15:27,270
‫مدير مركز الرعاية
‫وخدمات الأسرة، وافق على مقابلتي.

229
00:15:27,979 --> 00:15:29,397
‫هذا رائع.

230
00:15:31,691 --> 00:15:34,652
‫أجل. الآن، ماذا سأقول بحق الجحيم؟

231
00:15:35,278 --> 00:15:37,614
‫الحقيقة. مدى رغبتك في ذلك.

232
00:15:38,197 --> 00:15:39,240
‫ستكونين رائعة.

233
00:15:42,535 --> 00:15:44,203
‫- "مات"، أيمكنني...
‫- سأحل مكانك.

234
00:15:53,254 --> 00:15:55,340
‫- لا يمكنك البقاء بعيداً، صحيح؟
‫- مرحباً.

235
00:15:55,632 --> 00:15:58,801
‫- ماذا لديك؟
‫- بوليصة تأمين صغيرة.

236
00:16:04,766 --> 00:16:05,975
‫المسرح؟

237
00:16:06,851 --> 00:16:08,561
‫تحب "كوني" العروض الموسيقية.

238
00:16:12,357 --> 00:16:15,234
‫أتعلمون أمراً، لن أكون "والي بيب" مركز 51.

239
00:16:15,818 --> 00:16:19,155
‫- لن أسقط دون قتال.
‫- أجل. حقاً، هذا تفكير جيد.

240
00:16:19,238 --> 00:16:20,615
‫أتعلم، لم أرد قول شيء،

241
00:16:20,698 --> 00:16:24,077
‫لكنني رأيت الوثيقة رقم 2
‫على مكتبها صباحاً.

242
00:16:25,286 --> 00:16:28,289
‫- ماذا؟
‫- أجل. أقصد، قد يكون طلب نقل

243
00:16:28,373 --> 00:16:32,710
‫لأحد الحمقى في المناوبة الثالثة.

244
00:16:33,127 --> 00:16:35,672
‫أجل، نعم، مع ذلك،
‫لن تكون أبداً مبالغاً في الحذر.

245
00:16:36,965 --> 00:16:39,467
‫- سترافقها إلى العرض، صحيح؟
‫- أتظن أن علي ذلك؟

246
00:16:39,592 --> 00:16:40,635
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

247
00:16:40,760 --> 00:16:43,179
‫لا يمكنك إرسال سيدة
‫إلى المسرح دون موعد. بحقك.

248
00:16:45,056 --> 00:16:46,349
‫أجل.

249
00:16:49,686 --> 00:16:50,687
‫"ستيلا".

250
00:16:53,022 --> 00:16:54,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

251
00:16:54,524 --> 00:16:56,734
‫مرحباً، "غرانت"، ماذا تفعل هنا؟

252
00:16:57,193 --> 00:16:58,236
‫جلبت المفضل لديك.

253
00:16:58,820 --> 00:17:01,948
‫اللحم البقري المملح من "مانيز".
‫كما فعلت عندما كنت بالأكاديمية.

254
00:17:02,156 --> 00:17:03,116
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

255
00:17:03,199 --> 00:17:04,200
‫حسناً.

256
00:17:05,201 --> 00:17:06,285
‫لنذهب إلى الخارج.

257
00:17:06,911 --> 00:17:08,538
‫- لنذهب ونتكلم.
‫- حسناً.

258
00:17:08,663 --> 00:17:09,789
‫أجل، هيا بنا.

259
00:17:09,872 --> 00:17:13,626
‫مهلاً، أليس هذا الشخص
‫الذي خذلني في حفل ميلاد ابنتي؟

260
00:17:15,169 --> 00:17:16,504
‫يبدو في حالة يرثى لها.

261
00:17:19,465 --> 00:17:22,927
‫- ماذا تفعل هنا، "غرانت"؟
‫- سنقيم حفلة في عطلة هذا الأسبوع.

262
00:17:23,344 --> 00:17:24,846
‫- سنعزف.
‫- حسناً.

263
00:17:25,096 --> 00:17:26,597
‫- لك الفضل في هذا.
‫- اسمعني...

264
00:17:26,681 --> 00:17:29,308
‫أعدتني لرشدي عندما كنت على وشك

265
00:17:29,434 --> 00:17:30,977
‫إفساد هذا الأمر بأكمله.

266
00:17:31,060 --> 00:17:33,438
‫- "غرانت"...
‫- حقاً، "ستيلا". أعني ذلك. لك الفضل.

267
00:17:33,646 --> 00:17:36,524
‫أتعلمين، أنت ملهمتي. أنت...
‫لطالما كنت مصدر إلهامي.

268
00:17:36,858 --> 00:17:39,527
‫يجب أن تأتي..
‫قال "كورت" إن المكان سيكون مزدحماً.

269
00:17:39,694 --> 00:17:41,279
‫- هل نمت؟
‫- أجل.

270
00:17:41,446 --> 00:17:44,157
‫لا. أمضيت الليل بأكمله أكتب.

271
00:17:44,282 --> 00:17:47,201
‫أنت تعلمين كيف يجري الأمر.
‫وما كان مفقوداً، عاد الآن.

272
00:17:47,452 --> 00:17:49,704
‫أتعلمين، أنا عدت.
‫الأغاني تخرج مني لا إرادياً.

273
00:17:49,787 --> 00:17:52,915
‫لما تمكنت من التوقف حتى لو حاولت.
‫فقط... سترين.

274
00:17:53,666 --> 00:17:57,253
‫حسناً، الأغنية الأولى مهداة لك.
‫أنت ألهمتني لكتابتها، "ستيلا بيلا".

275
00:17:57,879 --> 00:18:00,339
‫كوني هناك، حبيبتي. اللحم البقري المملح.

276
00:18:01,340 --> 00:18:02,216
‫- خذيه.
‫- شكراً.

277
00:18:02,300 --> 00:18:05,845
‫استمتعي به. حبيبتي، "ستيلا"، أنا أحبك.

278
00:18:14,604 --> 00:18:15,438
‫"إطفائية".

279
00:18:16,856 --> 00:18:17,732
‫أجل، سيدي.

280
00:18:18,066 --> 00:18:20,693
‫يقولون إن رأيتمونا،
‫فإنه على الغالب أسوأ يوم بحياتك.

281
00:18:21,277 --> 00:18:24,030
‫- أعلم أنه كان هكذا لـ"لوي".
‫- ليت بإمكاني موافقتك.

282
00:18:25,281 --> 00:18:29,327
‫لكن الحقيقة هي أن هؤلاء الأطفال
‫عانوا ما يكفيهم من الصدمات.

283
00:18:29,535 --> 00:18:31,412
‫- هل أنت مستعدة لذلك؟
‫- أجل، سيدي.

284
00:18:31,954 --> 00:18:34,624
‫أعلم أن الصدمة قد تؤدي إلى مشاكل عاطفية...

285
00:18:36,834 --> 00:18:38,753
‫الاكتئاب، التصرف بعدوانية.

286
00:18:40,088 --> 00:18:41,297
‫أنا على دراية بالأمر.

287
00:18:42,423 --> 00:18:45,009
‫وأعلم أنه لن يكون سهلاً،
‫لكن عندما أنظر إليه...

288
00:18:47,637 --> 00:18:49,055
‫لا أرى المشاكل،

289
00:18:49,347 --> 00:18:53,893
‫بل أرى كل ما قد يستطيع تحقيقه،
‫لو قدم له أحد ما الفرصة.

290
00:18:56,896 --> 00:19:00,108
‫- ما كان اسمه؟
‫- "لوي"، "لوي تومسون".

291
00:19:04,654 --> 00:19:05,655
‫انظري لهذا.

292
00:19:25,591 --> 00:19:26,759
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟

293
00:19:30,054 --> 00:19:31,013
‫لن ينجح الأمر.

294
00:19:32,557 --> 00:19:34,767
‫تم وضعه في منزل حضانة آخر.

295
00:19:35,935 --> 00:19:37,061
‫حدث الأمر هذا الصباح.

296
00:19:37,395 --> 00:19:39,856
‫هذا أمر صعب.
‫كنت لتصبحي والدة أفضل

297
00:19:39,939 --> 00:19:42,358
‫من 99 في المئة من الأشخاص
‫الذين نراهم في حياتنا.

298
00:19:42,859 --> 00:19:46,279
‫لا بأس. هذا جيد. إنها أخبار جيدة.
‫أنا فقط أريده أن يكون سعيداً.

299
00:19:47,321 --> 00:19:50,408
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً.

300
00:19:55,580 --> 00:19:57,123
‫لم يجر اللقاء بشكل جيد.

301
00:19:59,167 --> 00:20:01,544
‫"غابي"، أنا آسف حقاً.

302
00:20:03,754 --> 00:20:09,677
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫انهيار مبنى، 422 غرب "ماي ستريت."

303
00:20:12,513 --> 00:20:14,390
‫- أتودين عدم المشاركة؟
‫- أنا بخير.

304
00:20:14,974 --> 00:20:16,517
‫متأكدة؟ نستطيع تدبر أمرنا.

305
00:20:16,642 --> 00:20:17,602
‫أنا بخير.

306
00:20:19,228 --> 00:20:20,229
‫حسناً.

307
00:20:34,202 --> 00:20:35,286
‫أنت الرئيس بالمهمّة؟

308
00:20:36,037 --> 00:20:38,039
‫الطابق الرابع كان يُرمم وانهار الطابق.

309
00:20:38,122 --> 00:20:39,498
‫بضع عمال تمكنوا من الخروج.

310
00:20:39,624 --> 00:20:43,252
‫- هل الطابق الثالث مسكون؟
‫- أعمال صغيرة، من 20 إلى 30 موظف.

311
00:20:43,336 --> 00:20:45,838
‫ما زال معظمهم في الداخل.
‫إنه قرارك، حضرة الرئيس.

312
00:20:46,214 --> 00:20:47,548
‫حسناً، ليستعد رجالك.

313
00:20:47,798 --> 00:20:50,176
‫أرسل فريق بحث صغير لتقليص أثر الصدمة.

314
00:20:50,551 --> 00:20:52,011
‫هذا البناء على وشك الانهيار.

315
00:20:52,136 --> 00:20:54,388
‫سأحرص أن يكون الرجال
‫من المركز 67 مستعدين.

316
00:20:54,639 --> 00:20:57,516
‫حسناً، لدينا أكثر من 20 ضحية في الداخل.

317
00:20:57,642 --> 00:21:00,061
‫ما يمنع البناء
‫من الانهيار هو الرب والأرضيات.

318
00:21:00,228 --> 00:21:02,980
‫هذا يعني لا أقنعة أكسجين
‫ولا معدات كهربائية.

319
00:21:03,064 --> 00:21:07,276
‫قللوا حمولتكم، وانتبهوا لخطواتكم.
‫عندما أقول اخرجوا، فأنا أعني ذلك.

320
00:21:08,027 --> 00:21:08,903
‫هيا بنا.

321
00:21:13,866 --> 00:21:15,326
‫مهلاً، "داني"!

322
00:21:16,452 --> 00:21:17,453
‫"داني"!

323
00:21:20,081 --> 00:21:21,249
‫"جيمي"، هيا بنا!

324
00:21:32,593 --> 00:21:33,594
‫- على اليمين.
‫- عُلم.

325
00:21:33,719 --> 00:21:35,179
‫سيدتي، اخرجي. من هنا.

326
00:21:35,972 --> 00:21:40,977
‫انتظر، مهلاً! لا تجري! توجهي نحو المخرج.
‫أرجوك، سيدتي، هيا بنا. تابعي الحركة.

327
00:21:45,898 --> 00:21:46,941
‫تفقّد أمره.

328
00:21:53,906 --> 00:21:55,199
‫لا. لقد توفيّ.

329
00:21:56,200 --> 00:21:57,910
‫على مهلك، رويدك. ها أنت ذا.

330
00:21:58,077 --> 00:22:00,246
‫لنتفقد المساحة الفارغة قبل تغير الحمولة.

331
00:22:00,538 --> 00:22:02,415
‫- بخفة، توخ الحذر.
‫- لن أتنفس حتى.

332
00:22:03,958 --> 00:22:06,752
‫مهلاً، رويدك. رئيستي،
‫ما تزال في الداخل. ساعدني.

333
00:22:07,795 --> 00:22:09,005
‫اذهب.

334
00:22:10,214 --> 00:22:11,090
‫هناك.

335
00:22:12,300 --> 00:22:13,801
‫قسم الإطفائية! استنجدي!

336
00:22:14,969 --> 00:22:16,554
‫هنا! أنا هنا!

337
00:22:17,305 --> 00:22:18,389
‫اذهب.

338
00:22:19,181 --> 00:22:20,266
‫استنجدي!

339
00:22:20,558 --> 00:22:22,643
‫ماذا حدث؟ هل كانت قنبلة؟

340
00:22:22,810 --> 00:22:23,894
‫حادث بناء.

341
00:22:23,978 --> 00:22:25,938
‫علينا أن نخرجك الآن. المكان ليس بآمن.

342
00:22:27,148 --> 00:22:29,233
‫تعالي معي. من هنا. هيا بنا.

343
00:22:31,444 --> 00:22:32,611
‫لا أستطيع.

344
00:22:33,863 --> 00:22:35,323
‫لا أستطيع!

345
00:22:37,408 --> 00:22:38,451
‫أنا خائفة.

346
00:22:40,244 --> 00:22:41,287
‫أنت قادرة على هذا.

347
00:22:42,580 --> 00:22:44,582
‫ستعودين للمنزل. أتسمعينني؟

348
00:22:52,715 --> 00:22:53,924
‫هيا بنا. تابعي الحركة.

349
00:23:05,061 --> 00:23:06,937
‫- هنا!
‫- وجدت شخصاً!

350
00:23:09,315 --> 00:23:10,816
‫اهدأي، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

351
00:23:11,025 --> 00:23:12,276
‫قمت بعمل رائع. هيا بنا.

352
00:23:14,695 --> 00:23:16,197
‫ابقي هادئة، اتفقنا؟ سنخرجك.

353
00:23:17,156 --> 00:23:20,659
‫حسناً. بلطف وروية. عند العد.

354
00:23:21,160 --> 00:23:23,913
‫1. 2. 3!

355
00:23:29,835 --> 00:23:31,379
‫ضعها أسفلها. هيا!

356
00:23:32,505 --> 00:23:33,798
‫- جيد!
‫- حسناً.

357
00:23:34,590 --> 00:23:36,008
‫هيا بنا. هيا.

358
00:23:37,551 --> 00:23:38,594
‫- أمسكنا بك.
‫- شكراً.

359
00:23:39,220 --> 00:23:40,471
‫- شكراً!
‫- حسناً. هيا بنا.

360
00:23:40,554 --> 00:23:41,972
‫- أسرعوا!
‫- أمسكت بك، هيا.

361
00:23:42,598 --> 00:23:43,891
‫ها نحن ذا. هيا بنا.

362
00:23:44,308 --> 00:23:45,810
‫هيا بنا. جيد، ها أنت ذا.

363
00:23:49,647 --> 00:23:50,898
‫ساقي!

364
00:23:51,565 --> 00:23:53,025
‫حسناً. هيا بنا.

365
00:23:53,609 --> 00:23:56,445
‫أمسكت بك. هيا بنا. أمسكت به.

366
00:24:02,118 --> 00:24:03,994
‫مرحباً، شكراً لك، شكراً جزيلاً.

367
00:24:06,789 --> 00:24:07,790
‫أيها المسعفين!

368
00:24:10,292 --> 00:24:12,378
‫كسور متعددة في ساقه اليسرى.

369
00:24:14,713 --> 00:24:16,215
‫- هل تتولى هذا؟
‫- أجل.

370
00:24:21,846 --> 00:24:22,847
‫اسمعني، أيها الرئيس.

371
00:24:23,264 --> 00:24:25,891
‫لم يتبق البناء وقت كثير لينهار.
‫دقيقة أو اثنتين.

372
00:24:26,142 --> 00:24:27,393
‫حسناً.

373
00:24:32,231 --> 00:24:33,941
‫ابتعدوا عن المبنى!

374
00:24:35,151 --> 00:24:38,779
‫هذا هو. نداء طوارئ! أخلوا المبنى الآن!

375
00:24:38,904 --> 00:24:41,866
‫إلى جميع الإطفاءين، أخلوا المبنى حالاً!

376
00:24:42,575 --> 00:24:44,952
‫حسناً! سمعتموه! لنخل المبنى!

377
00:24:45,119 --> 00:24:46,287
‫ليخرج الجميع!

378
00:24:51,584 --> 00:24:53,836
‫- هل خرج الجميع؟
‫- لا يوجد أحد بجهتنا!

379
00:24:58,257 --> 00:24:59,925
‫- أسمعت ذلك؟
‫- هيا، علينا أن نذهب!

380
00:25:00,468 --> 00:25:02,428
‫"بوريللي" 67 إلى الكتيبة 25.

381
00:25:02,761 --> 00:25:05,055
‫وجدت شخصاً، أيها الرئيس.
‫أحتاج إلى وقت لأخرجه!

382
00:25:05,181 --> 00:25:07,975
‫ليس هناك وقت إضافي. أخلى الآن!

383
00:25:09,143 --> 00:25:10,728
‫لا أستطيع ترك أحد، حضرة الرئيس.

384
00:25:14,648 --> 00:25:17,735
‫إذاً أخرجه. لديك دقيقة واحدة. لا أكثر!

385
00:25:21,906 --> 00:25:23,449
‫هيا، اخرج.

386
00:25:25,159 --> 00:25:26,202
‫بربك!

387
00:25:30,206 --> 00:25:31,207
‫ليتراجع الجميع!

388
00:25:38,714 --> 00:25:40,007
‫جميعكم، تراجعوا!

389
00:25:46,430 --> 00:25:47,681
‫"بوريللي"!

390
00:25:58,651 --> 00:25:59,693
‫مهلاً!

391
00:26:01,362 --> 00:26:02,404
‫أي أحد هنا؟

392
00:26:10,788 --> 00:26:11,830
‫"داني"!

393
00:26:12,873 --> 00:26:13,874
‫أنت بخير؟

394
00:26:15,876 --> 00:26:16,877
‫"داني"!

395
00:26:31,433 --> 00:26:32,851
‫استرح، سنجد طريقاً لنخرجك.

396
00:26:34,270 --> 00:26:35,604
‫من آخر شخص رآه؟ أين كان؟

397
00:26:36,397 --> 00:26:37,690
‫عاد لمكتب الاستقبال.

398
00:26:37,856 --> 00:26:39,775
‫إلى اليسار في الخلف حيث بدأ الانهيار.

399
00:26:39,900 --> 00:26:41,360
‫هل هناك فرصة لـ"جيمي" للوصول؟

400
00:26:41,902 --> 00:26:43,195
‫إن كانت السلالم سليمة.

401
00:26:52,871 --> 00:26:54,456
‫كتيبة 25، معكم "بوريللي".

402
00:26:56,375 --> 00:26:57,501
‫"وجدته.

403
00:26:57,960 --> 00:27:00,212
‫أطلب الدعم لإخراجه.

404
00:27:01,130 --> 00:27:02,381
‫"بوريللي"، أين أنت؟

405
00:27:02,506 --> 00:27:07,386
‫10 أمتار عن مدخل مكتب الاستقبال.
‫الركام أغلق المنطقة بالكامل.

406
00:27:07,595 --> 00:27:10,097
‫أطلب الفرقة للمساعدة كي نتمكن من إخراجه.

407
00:27:11,765 --> 00:27:14,059
‫- أيتها الفرقة، هيا بنا!
‫- لا! ابق مكانك.

408
00:27:15,311 --> 00:27:17,187
‫المكان كفخ. لن أخاطر بحياة أحد آخر.

409
00:27:17,855 --> 00:27:19,481
‫كتيبة 25، هل تتلقونني؟

410
00:27:22,401 --> 00:27:24,069
‫أيتها فرقة، هل تتلقونني؟

411
00:27:26,155 --> 00:27:27,656
‫أيها الرئيس. أرسلني أنا فقط.

412
00:27:46,383 --> 00:27:50,220
‫حسناً. ابق واعياً. اتفقنا، فقط ابق هادئاً.

413
00:27:51,138 --> 00:27:53,223
‫تنفس بهدوء وروية دون ضغط.

414
00:27:54,642 --> 00:27:55,976
‫لم يكن عليك أن تعود لأجلي.

415
00:27:57,519 --> 00:27:58,979
‫قمت بذلك لشخص غريب كلياً عنك.

416
00:28:00,939 --> 00:28:01,982
‫لا يوجد أحد هنا.

417
00:28:03,108 --> 00:28:04,109
‫ظننت أنني سمعت...

418
00:28:06,612 --> 00:28:07,780
‫كنت تؤدي عملك.

419
00:28:13,827 --> 00:28:16,038
‫"داني"، اصمد من أجلي.

420
00:28:17,331 --> 00:28:18,374
‫لا بأس.

421
00:28:24,004 --> 00:28:25,923
‫- "بوريللي". هيا.
‫- لا! اللعنة!

422
00:28:26,006 --> 00:28:27,883
‫- هيا، هيا بنا. يتوجب أن نذهب!
‫- لا!

423
00:28:28,300 --> 00:28:29,551
‫يجب أن نذهب الآن!

424
00:28:31,970 --> 00:28:33,138
‫غادر الآن!

425
00:28:39,478 --> 00:28:42,815
‫أيتها الوحدة، تأهبوا!

426
00:28:46,485 --> 00:28:48,570
‫أدّوا التحية!

427
00:30:01,018 --> 00:30:02,686
‫أرحوا أذرعتكم!

428
00:30:07,274 --> 00:30:08,358
‫تفرقوا.

429
00:30:27,252 --> 00:30:28,754
‫لم أنقذ أرواحاً اليوم.

430
00:30:32,925 --> 00:30:33,967
‫أنتم فعلتم.

431
00:30:36,011 --> 00:30:37,095
‫كل شخص منكم.

432
00:30:39,515 --> 00:30:42,059
‫هذا لا يجعل خسارة أحد أفرادنا أمراً سهلاً.

433
00:30:46,480 --> 00:30:49,900
‫طبيعة هذا العمل هي أنه
‫في بعض الأحيان نحن الذين...

434
00:30:51,109 --> 00:30:52,027
‫لا نعود لمنازلنا.

435
00:31:06,250 --> 00:31:07,501
‫جميعنا وافقنا على ذلك.

436
00:31:09,461 --> 00:31:12,297
‫في كل مرة نخرج بها،
‫ندرك جيداً أنه قد يكون ندائنا الأخير.

437
00:32:10,272 --> 00:32:11,690
‫مركز الإطفائية هذا يدعمك.

438
00:32:12,733 --> 00:32:14,276
‫اتصل بنا، في أي وقت.

439
00:32:15,235 --> 00:32:17,237
‫سنكون بجانبك قبل أن تغلق الخط.

440
00:32:19,114 --> 00:32:20,574
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

441
00:32:21,950 --> 00:32:23,660
‫لن يأخذ أحد إجازة.

442
00:32:26,163 --> 00:32:28,415
‫أنا و"كايسي" سنكون في منزلك
‫في الصباح الباكر

443
00:32:30,083 --> 00:32:31,418
‫لمساعدتك في أية ترتيبات.

444
00:32:32,836 --> 00:32:34,504
‫كن مع عائلتك، "بوريللي".

445
00:32:35,422 --> 00:32:37,507
‫تواصل مع "القسيس"
‫إن احتجت إلى ذلك، لكن...

446
00:32:38,175 --> 00:32:39,551
‫لا تواجه الأمر وحدك.

447
00:32:46,266 --> 00:32:47,434
‫هيا بنا، سأوصلك للمنزل.

448
00:32:55,901 --> 00:32:56,860
‫ماذا حدث؟

449
00:32:57,027 --> 00:32:59,780
‫كانت هناك مشاكل سلوكية وعدوانية.

450
00:32:59,905 --> 00:33:02,324
‫كان يقوم بأعمال عنف جسدية.
‫يضرب، ويعض.

451
00:33:03,617 --> 00:33:06,244
‫إذاً، أعادوه؟ هل يمكنهم...
‫أيمكنهم فعل ذلك ببساطة؟

452
00:33:06,370 --> 00:33:08,789
‫العائلة لديها أطفال آخرون،
‫وقلقوا على سلامتهم.

453
00:33:08,914 --> 00:33:11,792
‫- يبلغ 3 سنوات.
‫- كانوا يحاولون القيام بالأمر الصواب.

454
00:33:16,088 --> 00:33:17,005
‫كيف حاله؟

455
00:33:17,923 --> 00:33:19,341
‫كان يسأل عنك؟

456
00:33:20,717 --> 00:33:23,053
‫ظننت أن هذا قد يهدأ من روعه أخيراً.

457
00:33:35,357 --> 00:33:36,525
‫مرحباً، "لوي".

458
00:33:55,460 --> 00:33:56,545
‫شكراً لك.

459
00:34:09,057 --> 00:34:10,225
‫إنه نائم.

460
00:34:11,893 --> 00:34:13,186
‫أنت منقذة للحياة فعلاً.

461
00:34:15,605 --> 00:34:16,732
‫إن الوقت متأخر.

462
00:34:18,525 --> 00:34:23,613
‫انظري. لا يُفترض عليّ قول هذا،
‫لكن ما زال هناك فرصة.

463
00:34:24,698 --> 00:34:26,742
‫مع عودة "لوي"، أصبح لديك فرصة مجدداً.

464
00:34:31,455 --> 00:34:34,374
‫ثمة تواصل بينكما،
‫ولن أدع ذلك يمر دون أن يُلاحظ.

465
00:34:37,502 --> 00:34:38,545
‫شكراً لك.

466
00:34:41,048 --> 00:34:42,299
‫"هارفي" معجب بك.

467
00:34:44,301 --> 00:34:45,927
‫عضو مجلس البلدية أوصلك للباب،

468
00:34:46,011 --> 00:34:47,721
‫لكن كل ما تقولينه في الداخل...

469
00:34:49,890 --> 00:34:51,183
‫أنا آسفة، الـ...

470
00:34:52,225 --> 00:34:53,143
‫عضو البلدية؟

471
00:34:54,478 --> 00:34:55,729
‫عضو البلدية "كايسي".

472
00:34:59,775 --> 00:35:02,069
‫يبدو أنه قام بتدبير أمر ما
‫لتحصلي على اللقاء.

473
00:35:17,084 --> 00:35:20,587
‫مرحباً. هل وصلتك أخبار من "بوريللي"؟
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي.

474
00:35:21,421 --> 00:35:22,714
‫لم أسمع منه منذ أن غادر.

475
00:35:23,715 --> 00:35:25,926
‫- إن تحدثت إليه، أعلمني.
‫- بالتأكيد.

476
00:35:37,646 --> 00:35:38,730
‫على حساب المحل.

477
00:35:41,733 --> 00:35:44,027
‫ماذا؟ كان أسبوعاً صعباً جداً.

478
00:35:46,988 --> 00:35:48,365
‫بالحديث عن الصعوبات...

479
00:35:49,741 --> 00:35:51,701
‫كيف تعتقدون "أوتيس" يُمضي وقته الآن؟

480
00:35:57,666 --> 00:35:58,667
‫سيدتي.

481
00:35:59,042 --> 00:36:01,253
‫شامبانيا؟ هذا أمر لطيف جداً.

482
00:36:01,378 --> 00:36:03,672
‫أنت تعملين بجد، تستحقين بعض الدلال.

483
00:36:10,053 --> 00:36:14,307
‫كنت أود الحديث معك حول وضع البديل.

484
00:36:15,934 --> 00:36:19,020
‫كما تعلمين،
‫إحضارك "فيرغسون" ليكون بديلي.

485
00:36:19,813 --> 00:36:23,150
‫- "كوني"، أنا أعمل في المركز 51 منذ...
‫- عم تتكلم؟

486
00:36:24,359 --> 00:36:26,862
‫"هيرمان"، "ماوتش"،
‫كما تعلمين تحدثا إلي وقالا...

487
00:36:26,945 --> 00:36:30,866
‫مكانك محفوظ في المركز 51، "براين".
‫لطالما كان كذلك.

488
00:36:32,701 --> 00:36:34,744
‫- أجل، لكن...
‫- انتظر. ها قد بدأ.

489
00:36:51,011 --> 00:36:52,929
‫- مرحباً، أيها الغريب.
‫- مرحباً.

490
00:36:54,306 --> 00:37:00,854
‫حسناً، فيما يتعلق بذلك اليوم.
‫أعلم أنك رأيت "غرانت" يزور مركز 51.

491
00:37:00,937 --> 00:37:03,982
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- في الحقيقة، لا، إنه ليس كذلك.

492
00:37:05,317 --> 00:37:08,653
‫أقصد، نحن لم نعد لبعض،
‫إن كان هذا ما تعتقده.

493
00:37:08,737 --> 00:37:09,946
‫إنه ليس من شأني.

494
00:37:12,407 --> 00:37:17,495
‫الأمر فقط، أنه يتعاطى مرة أخرى.
‫فعينيه زجاجية لا تركيز فيها.

495
00:37:17,662 --> 00:37:19,915
‫يبدو أنه مستيقظ لعدة أيام،
‫يكتب الموسيقى.

496
00:37:20,707 --> 00:37:24,961
‫كان يقول الشيء نفسه
‫قبل أن يُسرف في التعاطي، وأنا قلقة.

497
00:37:25,795 --> 00:37:27,964
‫هذا كل شيء.

498
00:37:29,049 --> 00:37:31,092
‫أردتك أن تعلم فحسب.

499
00:37:31,801 --> 00:37:33,094
‫سنجد حلاً للأمر.

500
00:37:34,054 --> 00:37:35,096
‫حسناً.

501
00:37:36,640 --> 00:37:38,600
‫أنت هادئة بطريقة مريبة.
‫ماذا يحدث؟

502
00:37:40,727 --> 00:37:44,814
‫- لا يجب أن أتحدث بالأمر.
‫- بل يجب. يجب عليك التحدث بالأمر.

503
00:37:46,900 --> 00:37:49,736
‫قد أحصل على فرصة
‫لحضانة "لوي" في نهاية المطاف.

504
00:37:50,362 --> 00:37:51,529
‫- ماذا؟
‫- أجل.

505
00:37:52,239 --> 00:37:54,074
‫يجب أن أجد مكاناً آخر للعيش فيه.

506
00:37:54,157 --> 00:37:56,076
‫وإلا فعلى كلينا الحصول على الموافقة.

507
00:37:56,409 --> 00:37:57,702
‫لا، بالطبع.

508
00:37:58,203 --> 00:37:59,788
‫ومع كل ما يجري حولنا،

509
00:37:59,871 --> 00:38:01,456
‫قد نستفيد من الأخبار الجيدة.

510
00:38:02,123 --> 00:38:03,416
‫لا بأس في أن تكوني سعيدة.

511
00:38:09,965 --> 00:38:11,091
‫سأعود حالاً.

512
00:38:21,393 --> 00:38:22,852
‫أظننت أنني لن أكتشف الأمر؟

513
00:38:26,314 --> 00:38:29,234
‫أنك السبب في حصولي على موعد
‫بمركز الرعاية وخدمات الأسرة.

514
00:38:31,069 --> 00:38:35,031
‫- أساعد فقط ناخبة مستحقة.
‫- صحيح.

515
00:38:36,241 --> 00:38:37,284
‫هل طرأ أمر ما؟

516
00:38:38,410 --> 00:38:40,829
‫إنه من المبكر جداً لأقول، لكن...

517
00:38:42,747 --> 00:38:43,957
‫قد يكون لدي فرصة، أجل.

518
00:38:45,292 --> 00:38:46,418
‫وهذا بسببك.

519
00:38:54,968 --> 00:38:56,136
‫شكراً لك.

520
00:38:59,139 --> 00:39:00,015
‫بالطبع.

521
00:39:05,979 --> 00:39:08,773
{an8}‫"(ستيلا كيد)"

522
00:39:20,994 --> 00:39:22,746
‫أجل. مرحباً.

523
00:39:24,581 --> 00:39:26,166
‫قلت إن احتجت إلى شيء...

524
00:39:27,500 --> 00:39:28,626
‫أجل.

525
00:39:32,172 --> 00:39:33,965
‫لا أستطيع إيقاف
‫إعادة الأمر في رأسي.

526
00:39:36,301 --> 00:39:37,844
‫هناك أمر قاله الرئيس.

527
00:39:41,097 --> 00:39:43,099
‫لا يسعني التفكير سوى التفكير في السبب.

528
00:39:46,394 --> 00:39:47,812
‫"دقيقة واحدة إضافية."

529
00:39:49,731 --> 00:39:51,441
‫عندما كان الجميع يخرجون، لماذا...

530
00:39:52,859 --> 00:39:55,153
‫لم أخبر "داني" أن لديه المزيد من الوقت؟

531
00:39:55,487 --> 00:39:58,531
‫يمكنني أن أخبرك،
‫أن الرئيس لا يصدر قرارته بسهولة.

532
00:39:59,491 --> 00:40:02,410
‫- هو فعل ما ظن أنه الأفضل.
‫- كان مخطئاً! كان خطؤه مميتاً!

533
00:40:02,535 --> 00:40:03,953
‫"جيمي"، استمع إليّ.

534
00:40:05,038 --> 00:40:06,164
‫لا تسلك هذا الطريق.

535
00:40:07,040 --> 00:40:08,500
‫إنها لا تقود إلى أي مكان جيد.

536
00:40:11,961 --> 00:40:14,089
‫- حسناً.
‫- استمع لي، إن كنت بحاجة لأي...

