1
00:00:01,523 --> 00:00:02,816
‫يمكن أن أعتاد على هذا.

2
00:00:04,693 --> 00:00:06,653
‫- "ستيلا".
‫- ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:06,820 --> 00:00:09,281
‫شعرتُ بوحدة شديدة.
‫لا يمكنني النجاة من دونك.

4
00:00:09,781 --> 00:00:11,909
‫عضو البلدية "كايسي".
‫"سوزان ويلر"، مستشارة.

5
00:00:12,075 --> 00:00:14,077
‫أظن أنه ينتظرك مستقبل وطني

6
00:00:14,161 --> 00:00:15,329
‫ويمكنني أن أوصلك إليه.

7
00:00:16,413 --> 00:00:19,249
‫قد تتاح لي فرصة لتبني "لوي".

8
00:00:19,333 --> 00:00:20,208
‫ماذا؟

9
00:00:20,375 --> 00:00:23,086
‫هناك رابط بينكما. لن أدع
‫ذلك يمر دون أن يلحظه أحد.

10
00:00:23,670 --> 00:00:25,505
‫لا يمكنني التوقف عن تذكر الأمر.

11
00:00:28,342 --> 00:00:29,968
‫لا يتخذ الرئيس أي قرار بإهمال.

12
00:00:30,093 --> 00:00:31,595
‫كان مخطئاً للغاية!

13
00:00:48,862 --> 00:00:49,863
‫أيها الرئيس.

14
00:00:50,113 --> 00:00:53,450
‫أتريدها حقاً عند نهاية المناوبة،
‫أم أننا نستطيع التفكير فيها قليلاً؟

15
00:00:54,284 --> 00:00:57,204
‫في مناوبتي الثالثة كمبتدئ
‫في قسم الإطفائية...

16
00:00:57,287 --> 00:00:58,455
‫"رئيس الكتيبة"

17
00:00:58,580 --> 00:01:00,666
‫فقدنا "ميكي فيلو" في حريق هائل.

18
00:01:01,750 --> 00:01:03,251
‫عدنا جميعاً إلى المركز

19
00:01:03,669 --> 00:01:05,545
‫خلعنا معدات الإطفاء،
‫وانتعلنا الأحذية.

20
00:01:05,754 --> 00:01:06,880
‫وحذاء "ميكي" بقي...

21
00:01:08,048 --> 00:01:10,300
‫دون أن يُمس لمدة شهر.

22
00:01:14,513 --> 00:01:15,639
‫كان ذلك تذكيراً.

23
00:01:18,642 --> 00:01:19,977
‫هدفها عدم الشعور بالندم.

24
00:01:21,353 --> 00:01:24,564
‫لذا أريدها بحلول نهاية المناوبة رجاء.

25
00:01:37,703 --> 00:01:39,079
‫الأمر أصعب مما توقعت.

26
00:01:39,538 --> 00:01:42,124
‫أجل، إنه تقليد يستحق أن يعاد إحياؤه.

27
00:01:43,917 --> 00:01:44,835
‫أيها الرئيس.

28
00:01:46,837 --> 00:01:48,255
‫مرحباً، آسف لأني تأخرت.

29
00:01:49,798 --> 00:01:51,133
‫لنذهب ونتحدث في مكتبي.

30
00:01:51,508 --> 00:01:53,343
‫بعد إذنك،
‫أود تبديل ثيابي وبدء العمل.

31
00:01:54,428 --> 00:01:56,221
‫حسناً. اذهب وارتد ثيابك.

32
00:01:59,516 --> 00:02:00,767
‫ما من حاجة إلى قول هذا،

33
00:02:01,601 --> 00:02:04,604
‫نحن هنا من أجله، مهما كان يحتاج.

34
00:02:06,648 --> 00:02:09,651
‫"داوسون"، أتى شخص ما
‫لرؤيتك في طابق العدة.

35
00:02:16,033 --> 00:02:18,869
‫- سيدة "كانتريل".
‫- كنت في طريقي للعمل

36
00:02:18,994 --> 00:02:21,747
‫وأدركت أني ما زلت أنتظر أن
‫تعلميني بالمستجدات حول سكنك.

37
00:02:22,164 --> 00:02:25,083
‫أعلم. قاربت على الانتهاء.
‫بقي لدي بعض التفاصيل فقط.

38
00:02:25,375 --> 00:02:27,544
‫يتم الضغط علي لأضم "لوي" لعائلة تبني.

39
00:02:28,128 --> 00:02:29,254
‫- حسناً.
‫- هذا الأسبوع.

40
00:02:30,255 --> 00:02:33,008
‫سأذهب لرؤية شقة ممتازة لنا
‫بمجرد أن تنتهي المناوبة.

41
00:02:33,425 --> 00:02:36,470
‫أعطني 3 أو 4 أيام على الأكثر
‫وسأكون مستعدة لقدوم المفتشين.

42
00:02:36,595 --> 00:02:38,263
‫أتعاطف معك بالفعل.

43
00:02:38,764 --> 00:02:41,933
‫لكن هناك عائلات تبنٍ
‫أخرى مؤهلة قيد الانتظار،

44
00:02:42,184 --> 00:02:44,770
‫ولصالح الطفل،
‫لا يمكنني التأجيل لفترة أطول.

45
00:02:46,813 --> 00:02:47,731
‫أمامك يومان.

46
00:02:49,399 --> 00:02:50,400
‫سيارة الإسعاف 61.

47
00:02:50,525 --> 00:02:52,694
‫- حالة طوارئ، خطة الإسعاف 1.
‫- سأنجز الأمر.

48
00:02:55,614 --> 00:02:56,740
‫"جيمي"، أأنت واثق؟

49
00:02:57,699 --> 00:02:58,784
‫أجل، هيا بنا.

50
00:03:05,540 --> 00:03:07,667
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫الطوارئ الطبية"

51
00:03:15,592 --> 00:03:17,636
‫حسناً. أعلموني حين تنتهون يا رفاق.

52
00:03:19,471 --> 00:03:20,514
‫"جيمي".

53
00:03:21,098 --> 00:03:22,724
‫آسف لخسارتك.

54
00:03:27,354 --> 00:03:28,522
‫"جيمي"، هيا بنا.

55
00:03:29,523 --> 00:03:33,151
‫- "بوريلي"، تؤسفني وفاة أخيك.
‫- شكراً أيها الرئيس.

56
00:03:33,318 --> 00:03:34,402
‫أين تحتاج إلينا؟

57
00:03:34,569 --> 00:03:37,531
‫لدي بعض ضحايا استنشاق
‫دخان هناك عند شارع 152.

58
00:03:37,656 --> 00:03:38,657
‫"راندولف"!

59
00:03:46,414 --> 00:03:49,459
‫"بيلزر"، "غرايمز"، أتسمعانني؟ أجيبا!

60
00:03:52,629 --> 00:03:53,630
‫أنزلوه.

61
00:03:54,131 --> 00:03:56,466
‫انهارت الأرضية. وجدناه في الرواق.

62
00:03:58,051 --> 00:04:00,053
‫يبدو نظيفاً. كم كان بعيداً عن الانهيار؟

63
00:04:00,220 --> 00:04:03,140
‫- قرابة 15 متراً.
‫- لا أشعر بنبض.

64
00:04:06,226 --> 00:04:09,354
‫إنه يصاب بنوبة قلبية.
‫سأبدأ بتطبيق الضغطات.

65
00:04:09,604 --> 00:04:11,148
‫- حسناً.
‫- هل يحتضر؟

66
00:04:11,523 --> 00:04:12,440
‫مستحيل.

67
00:04:15,277 --> 00:04:17,237
‫هيا يا رجل. هيا.

68
00:04:20,699 --> 00:04:22,325
‫"جيمي"، تمهل.

69
00:04:22,826 --> 00:04:24,119
‫"بوريلي"، اهدأ.

70
00:04:25,662 --> 00:04:27,706
‫- تنفس.
‫- "جيمي".

71
00:04:28,915 --> 00:04:31,293
‫- تنفس.
‫- "جيمي"، توقف.

72
00:04:31,877 --> 00:04:34,546
‫مهلاً، انظر إلي. انظر إلى وجهي.

73
00:04:35,088 --> 00:04:36,256
‫أريدك أن تهدأ.

74
00:04:37,090 --> 00:04:39,426
‫تنفس فحسب. بتواتر هادئ منتظم.

75
00:04:39,843 --> 00:04:42,095
‫سأجري له صدمة كهربائية. سنتولى الأمر.

76
00:04:42,596 --> 00:04:43,722
‫حسناً يا رفاق، اسحبوه.

77
00:05:00,572 --> 00:05:02,282
‫يعاني من رجفان بطيني. شحن.

78
00:05:03,575 --> 00:05:04,492
‫ابتعدوا.

79
00:05:10,874 --> 00:05:14,169
‫ها هو ذا. النبض جيد.
‫لديه نبض جيبي. لنضعه على النقالة.

80
00:05:23,261 --> 00:05:27,307
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:05:35,232 --> 00:05:36,983
‫كيف يسير البحث عن منزل "داوسون"؟

82
00:05:39,319 --> 00:05:40,737
‫أنتظر اتصال سمسار العقارات.

83
00:05:40,862 --> 00:05:43,114
‫يُفترض أن نرى منزلاً بعد غد لكن...

84
00:05:43,657 --> 00:05:44,699
‫يجب أن أراه قبل ذلك.

85
00:05:45,283 --> 00:05:47,202
‫- ما هذه؟
‫- حلول بديلة.

86
00:05:47,619 --> 00:05:51,289
‫- أسطح مناضد من "المرو". فاخرة.
‫- تتجاوز الميزانية بـ300 دولار.

87
00:05:53,083 --> 00:05:53,959
‫أتعلمين؟

88
00:05:54,542 --> 00:05:56,878
‫هذه فكرة جنونية، لكن أنا و"سيندي"،

89
00:05:57,003 --> 00:05:58,880
‫لدينا شقة للأقارب فوق مرآبنا.

90
00:05:59,089 --> 00:06:01,216
‫هل ستطرد عائلة الخفافيش منها؟

91
00:06:02,259 --> 00:06:04,094
‫لا، أقدر لكما هذا لكني أبحث عن مكان

92
00:06:04,177 --> 00:06:05,679
‫معد وجاهز للسكن.

93
00:06:14,104 --> 00:06:15,355
‫هناك حل أبسط.

94
00:06:17,649 --> 00:06:18,650
‫عودي للسكن معي.

95
00:06:20,026 --> 00:06:22,862
‫سيتفهم "سيفرايد"، وسيكون المنزل
‫رائعاً لخدمات الأطفال.

96
00:06:22,946 --> 00:06:23,863
‫"مات"، لا.

97
00:06:26,700 --> 00:06:28,034
‫نعلم أنك لا تريد هذا.

98
00:06:32,706 --> 00:06:35,125
‫مرحباً؟ أجل.

99
00:06:35,667 --> 00:06:37,627
‫حسناً، رائع.

100
00:06:37,877 --> 00:06:39,296
‫يمكنني رؤية المنزل الآن...

101
00:06:39,796 --> 00:06:42,507
‫- أجل، اذهبي.
‫- شكراً. أنا في طريقي إليكم.

102
00:06:47,429 --> 00:06:49,889
‫ماذا... يا للهول.

103
00:06:53,685 --> 00:06:54,561
‫من وقع في ورطة؟

104
00:06:57,564 --> 00:06:58,690
‫من برأيك؟

105
00:06:58,898 --> 00:07:01,985
‫يراسلني "غرانت" بلا توقف
‫بعد أن فوتُّ حفلته.

106
00:07:02,861 --> 00:07:03,862
‫أما زال يتعاطى؟

107
00:07:05,905 --> 00:07:09,868
‫أرسل لي منذ 4 دقائق،
‫"آمل أن تحترقي حتى الموت ببطء."

108
00:07:11,036 --> 00:07:13,705
‫وأرسل منذ دقيقتين،
‫"آسف يا عزيزتي، أحبك."

109
00:07:14,456 --> 00:07:15,498
‫أتريدينني أن أحدثه؟

110
00:07:15,790 --> 00:07:19,627
‫نظراً لتاريخنا معاً، أظن أنك غالباً
‫آخر شخص يود التحدث إليه.

111
00:07:21,504 --> 00:07:23,173
‫لكن ماذا يسعك أن تفعل؟

112
00:07:26,134 --> 00:07:28,553
‫هذا الأمر برمته يجعلني متوترة جداً.

113
00:07:29,262 --> 00:07:32,182
‫وعنقي وظهري مشدودان...

114
00:07:33,266 --> 00:07:36,144
‫- يبدو هذا صعباً.
‫- ربما يمكنك زيارتي بعد المناوبة.

115
00:07:36,478 --> 00:07:37,729
‫- حقاً؟
‫- أجل.

116
00:07:53,244 --> 00:07:54,204
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:07:54,496 --> 00:07:57,499
‫ها هو من أتيت لرؤيته،
‫لدي أنباء رائعة.

118
00:07:57,749 --> 00:07:59,000
‫حقاً؟ ما هي؟

119
00:07:59,167 --> 00:08:01,836
‫لجنة الاعتمادات الحكومية
‫تعقد قمة لمدة 3 أيام

120
00:08:01,961 --> 00:08:03,546
‫لتناقش قضايا السلامة العامة

121
00:08:03,713 --> 00:08:06,007
‫وأنت مدعو بشكل رسمي الآن.

122
00:08:06,883 --> 00:08:08,885
‫وهذه تعد أنباء رائعة؟

123
00:08:09,260 --> 00:08:12,305
‫أجل، لأن مدير إدارة
‫الطوارئ سيكون حاضراً

124
00:08:12,472 --> 00:08:14,349
‫ورؤيته وجهاً لوجه يعد مهماً

125
00:08:14,432 --> 00:08:17,310
‫إن كنت تود تحقيق تقدم في
‫تحديث نظام طوارئ "شيكاغو".

126
00:08:17,769 --> 00:08:20,063
‫ليست مخطئة، إنه عامل مهم لإنجاز هدفك.

127
00:08:20,397 --> 00:08:23,066
‫حجزتُ غرفتين مع إطلالات
‫رائعة على ساحة ركن السيارات

128
00:08:23,191 --> 00:08:24,567
‫بفندق "سبرينغفيلد ماريوت".

129
00:08:33,493 --> 00:08:36,413
‫الحي آمن والسكان في المنزل "4 بي"

130
00:08:36,538 --> 00:08:39,040
‫- لديهما طفلان.
‫- إنه ممتاز.

131
00:08:39,499 --> 00:08:42,168
‫ومع وجود المنتزه في الشارع
‫المقابل، ستقضيان كل وقتكما

132
00:08:42,252 --> 00:08:43,461
‫في الخارج في الصيف.

133
00:08:44,546 --> 00:08:45,588
‫كم يكلف؟

134
00:08:46,297 --> 00:08:48,967
‫إنه أغلى بقليل من السعر
‫الذي يمكنك تحمل تحمله.

135
00:08:49,384 --> 00:08:51,094
‫في الواقع، إنه أغلى بكثير.

136
00:08:52,804 --> 00:08:53,763
‫سآخذه.

137
00:08:54,431 --> 00:08:56,891
‫"(داني بوريلي)
‫تنفس أفضل ونوم أفضل"

138
00:09:15,827 --> 00:09:17,328
‫"عيد ميلاد مجيداً يا أبي"

139
00:10:02,540 --> 00:10:05,293
‫أود أن أقول فقط إن "داني"
‫كان كفرد من العائلة.

140
00:10:06,669 --> 00:10:09,923
‫وهذا يجعلك فرداً من العائلة
‫أيضاً يا أخي. لك ما تحتاج إليه.

141
00:10:10,882 --> 00:10:11,925
‫أجل، شكراً "بول".

142
00:10:13,384 --> 00:10:14,802
‫كنتم تعنون كثيراً لـ"داني".

143
00:10:15,720 --> 00:10:16,679
‫سأرافقك إلى الخارج.

144
00:10:16,763 --> 00:10:17,805
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

145
00:10:23,311 --> 00:10:24,187
‫اسمع...

146
00:10:25,855 --> 00:10:28,483
‫أردت أن أسألك عن القرارات
‫التي اتُخذت في ذلك اليوم.

147
00:10:29,192 --> 00:10:30,109
‫تقصد قرار "بودن"؟

148
00:10:31,402 --> 00:10:32,445
‫الدقيقة الإضافية؟

149
00:10:33,780 --> 00:10:36,366
‫كان المبنى ينهار. كلنا رأيناه.

150
00:10:38,743 --> 00:10:41,746
‫هذا كل ما يمكنني فعله كيلا أقود
‫إلى هناك وألكمه على فمه.

151
00:10:43,122 --> 00:10:44,791
‫إن أردتَ التحرر من إمرة السافل،

152
00:10:45,083 --> 00:10:47,835
‫فسأوقّع على ورقة نقلك
‫وأنقلك إلى هنا.

153
00:11:00,014 --> 00:11:00,890
‫"مقر الضباط"

154
00:11:01,015 --> 00:11:04,602
‫تم إدخال الطلب،
‫ولا يحتاج سوى إلى موافقة روتينية.

155
00:11:04,936 --> 00:11:07,397
‫هذا يعني أن الأمر أصبح
‫يتعلق بتفتيش المنزل فقط.

156
00:11:09,148 --> 00:11:12,235
‫عرضت عليك منزلي
‫بنية صافية لأجعل الأمر يتم

157
00:11:12,360 --> 00:11:14,028
‫ورفضته بشكل قطعي.

158
00:11:16,406 --> 00:11:18,032
‫أنا أحاول يا "غابي".

159
00:11:18,533 --> 00:11:19,617
‫لا تحاول إذاً.

160
00:11:20,785 --> 00:11:21,869
‫ليس عليك أن تحاول.

161
00:11:22,203 --> 00:11:25,415
‫سأفعل ما يناسب "لوي"
‫وهذا يبدأ بمنحه منزلاً

162
00:11:25,582 --> 00:11:27,250
‫يشعر فيه أنه مرغوب للغاية.

163
00:11:27,500 --> 00:11:29,794
‫- كما قال "بودن"، دون ندم.
‫- هذا ليس عادلاً.

164
00:11:30,003 --> 00:11:31,379
‫كن صريحاً مع نفسك "مات".

165
00:11:31,546 --> 00:11:34,048
‫أريد شيئاً لا تريده.
‫أنا مستعدة وأنت لست كذلك.

166
00:11:34,132 --> 00:11:37,010
‫هذه ليست جريمة.
‫ولا تنقص من رجولتك أبداً.

167
00:11:40,179 --> 00:11:41,431
‫سأتغيب بالمناوبة التالية.

168
00:11:43,141 --> 00:11:46,394
‫هناك قمة عن السلامة العامة في
‫"سبرينغفيلد" وتريد "سوزان" أن أذهب.

169
00:11:47,145 --> 00:11:48,104
‫"سوزان"؟

170
00:11:52,150 --> 00:11:53,151
‫يبدو هذا ممتعاً.

171
00:12:06,122 --> 00:12:07,123
‫أيها الرئيس.

172
00:12:08,499 --> 00:12:09,667
‫أغلق الباب واجلس.

173
00:12:12,962 --> 00:12:15,131
‫"رئيس الكتيبة"

174
00:12:21,471 --> 00:12:25,600
‫العودة إلى العمل ليست سهلة أبداً
‫بعد خسارة كالتي عانيت منها.

175
00:12:26,601 --> 00:12:28,186
‫ليس هناك توقيت مناسب أو خاطئ

176
00:12:28,269 --> 00:12:29,479
‫- لذلك.
‫- الوقت مناسب.

177
00:12:31,522 --> 00:12:33,733
‫- يمكنني أن أقدر شعورك.
‫- جيد.

178
00:12:36,110 --> 00:12:37,028
‫حسناً.

179
00:12:38,446 --> 00:12:39,739
‫اتصل بي الرئيس "هاتشر".

180
00:12:39,822 --> 00:12:43,117
‫قال إنك كنت عدائياً جداً
‫في آخر مهمة لك.

181
00:12:43,534 --> 00:12:46,204
‫أريدك أن تعمل بعقلانية
‫بقدر اتقاد عاطفتك.

182
00:12:47,080 --> 00:12:49,791
‫التركيز وصفاء الذهن... هذا ينقذ الأرواح.

183
00:12:50,375 --> 00:12:52,710
‫أنقذنا حياة شخص اليوم. ماذا عنك؟

184
00:12:55,880 --> 00:12:56,881
‫المعذرة؟

185
00:12:57,924 --> 00:12:59,592
‫كنت أفكر أنك بصفتك رئيس...

186
00:13:00,426 --> 00:13:04,305
‫تخبر الناس عما يجب أن يفعلونه كثيراً
‫دون أن تفعل الكثير بنفسك.

187
00:13:08,643 --> 00:13:09,686
‫هل من شيء آخر؟

188
00:13:12,897 --> 00:13:13,940
‫لا.

189
00:13:22,990 --> 00:13:23,950
‫اتركه مفتوحاً.

190
00:13:31,374 --> 00:13:33,042
‫أريد مكتب نائب رئيس المقاطعة.

191
00:13:34,293 --> 00:13:37,880
‫معك "والاس بودن". الرئيس "تايبرغ"، أجل.

192
00:13:39,674 --> 00:13:41,426
‫علينا أن نتحدث بشأن "جيمي بوريلي".

193
00:13:46,681 --> 00:13:48,099
‫"حانة (مولي)"

194
00:13:53,688 --> 00:13:54,731
‫أجل.

195
00:13:57,775 --> 00:14:00,278
‫عجباً، ماذا تفعل هنا؟

196
00:14:00,862 --> 00:14:03,573
‫حسناً، قبل قرابة 10 ثوان،

197
00:14:03,740 --> 00:14:08,745
‫كانت لديّ فكرة مذهلة
‫بأن أسامحك لأنك لم تحضري عرضي

198
00:14:08,870 --> 00:14:11,581
‫ولا أدري، ربما أن أفاجئك أيضاً.

199
00:14:11,956 --> 00:14:12,832
‫لكن...

200
00:14:13,875 --> 00:14:15,835
‫أعلم الآن بالضبط ماذا يجري.

201
00:14:15,960 --> 00:14:18,337
‫هل سنخوض هذه المحادثة مجدداً حقاً؟

202
00:14:18,421 --> 00:14:20,506
‫- أنت مقززة.
‫- ماذا؟

203
00:14:20,631 --> 00:14:21,841
‫أنت بغيضة، أنت...

204
00:14:23,342 --> 00:14:24,260
‫لتحظي بحياة طيبة.

205
00:14:24,385 --> 00:14:27,722
‫لتحظي بحياة رائعة،
‫لأني كنت بخير قبل أن أعرفك

206
00:14:27,847 --> 00:14:31,642
‫وسأكون بخير بعد رحيلك بالتأكيد.

207
00:14:33,561 --> 00:14:35,438
‫أنت مجرد ساقطة كنت أعاشرها،
‫ليس أكثر.

208
00:14:35,646 --> 00:14:36,606
‫حسناً.

209
00:14:49,285 --> 00:14:51,287
‫يسعني أن أقول إنه فهم المطلوب.

210
00:14:51,746 --> 00:14:53,080
‫يبدو أنه تقبله برحابة صدر.

211
00:14:53,623 --> 00:14:56,083
‫حسناً، لنتحدث عن أي شيء،

212
00:14:56,209 --> 00:14:57,877
‫أي شيء سواي.

213
00:14:59,045 --> 00:15:01,422
‫الموعد غداً لدراسة المنزل
‫مع مرشد خدمات الطفل؟

214
00:15:01,589 --> 00:15:02,465
‫تم.

215
00:15:02,632 --> 00:15:05,176
‫سمسارة العقارات في طريقها
‫الآن مع عقد الإيجار.

216
00:15:05,343 --> 00:15:06,344
‫تم.

217
00:15:06,469 --> 00:15:09,639
‫"غابرييلا داوسون" تحقق عدة نجاحات.

218
00:15:09,764 --> 00:15:10,681
‫تم.

219
00:15:12,016 --> 00:15:12,975
‫حظاً طيباً.

220
00:15:13,684 --> 00:15:15,478
‫هل "كايسي" في "سبرينغفيلد"؟

221
00:15:16,062 --> 00:15:17,688
‫ينقذ العالم كالمعتاد.

222
00:15:17,814 --> 00:15:21,526
‫هل علي أن أذكرك أنك أردته
‫أن يترشح لعضوية البلدية.

223
00:15:21,734 --> 00:15:22,693
‫أجل، أعلم.

224
00:15:24,070 --> 00:15:25,112
‫لكنك تريدينه هنا.

225
00:15:26,197 --> 00:15:27,448
‫ليس إن كان لا يريد ذلك.

226
00:15:33,913 --> 00:15:34,831
‫"فانيسا".

227
00:15:37,291 --> 00:15:40,086
‫- ماذا؟
‫- أخشى أن لدي أخبار سيئة.

228
00:15:41,504 --> 00:15:43,422
‫- حسناً.
‫- حاولت أن أغير رأيه حقاً.

229
00:15:44,298 --> 00:15:45,675
‫- رأي من؟
‫- مالك العقار.

230
00:15:45,800 --> 00:15:47,301
‫سيعطي الشقة لابنته.

231
00:15:47,426 --> 00:15:49,512
‫- تخرجت من الكلية للتو.
‫- لا...

232
00:15:50,012 --> 00:15:53,099
‫امنحيني يومين لأبحث
‫وسأجد منزلاً آخر، أعدك.

233
00:16:08,364 --> 00:16:09,323
‫حسناً...

234
00:16:11,826 --> 00:16:12,743
‫لا...

235
00:16:13,244 --> 00:16:15,454
‫لا تقلقي بشأن ذلك الباب.
‫سنصلحه، لا مشكلة.

236
00:16:15,705 --> 00:16:16,581
‫أجل.

237
00:16:17,164 --> 00:16:21,711
‫قد تحتاجين إلى بعض الترميم
‫لكن ما من شيء لا يمكننا الاعتناء به، صحيح؟

238
00:16:22,461 --> 00:16:24,005
‫متى سيأتي المفتش؟

239
00:16:27,300 --> 00:16:30,261
‫- اليوم، الساعة 6 مساء.
‫- حسناً.

240
00:16:32,138 --> 00:16:34,348
‫حسناً...

241
00:16:34,974 --> 00:16:38,561
‫كما تعلمين، قد لا تكون شقة
‫كشقق حي "غولد كوست" لكن أجل،

242
00:16:38,853 --> 00:16:41,314
‫هناك سحر خاص بها. كما تعلمين...

243
00:16:45,484 --> 00:16:47,862
‫كان يجب أن أحذرك من ذلك. آسف.

244
00:16:48,988 --> 00:16:51,324
‫عليك تنظيف هذا الغبار.

245
00:16:51,449 --> 00:16:55,036
‫إصلاح ذلك الباب المكسور.
‫ونقل بعض الأغراض.

246
00:17:02,835 --> 00:17:05,212
‫فزت بذلك القرد السخيف في "نيفي بير"...

247
00:17:06,213 --> 00:17:09,884
‫وأؤكد لك أنه كان
‫اللعبة المفضلة لدى كل أطفالي.

248
00:17:11,886 --> 00:17:13,054
‫هناك شيء مميز فيه.

249
00:17:19,101 --> 00:17:22,813
‫هذا المكان ممتاز يا "هيرمان". شكراً.

250
00:17:25,524 --> 00:17:28,903
‫على الرحب والسعة يا ابنتي.
‫لك ما تشائين.

251
00:17:30,655 --> 00:17:32,448
‫سأطلب التعزيزات.

252
00:17:36,327 --> 00:17:37,495
‫لدينا 4 ساعات.

253
00:17:41,248 --> 00:17:43,918
‫يمكننا فعل ذلك. علينا ذلك.

254
00:17:44,418 --> 00:17:46,879
‫لا يمكننا فعل ذلك إن بقينا
‫واقفين هنا كالحمقى.

255
00:17:47,630 --> 00:17:48,714
‫هيا بنا أيها الناس.

256
00:17:53,219 --> 00:17:55,179
‫"(إلينوي)، منتدى السلامة العامة
‫أهلاً"

257
00:18:00,518 --> 00:18:02,269
‫غرفتانا قريبتان
‫إحداهما من الأخرى.

258
00:18:03,354 --> 00:18:05,523
‫- حسناً.
‫- ها نحن ذا.

259
00:18:06,190 --> 00:18:08,526
‫من مجلس الشيوخ "رينارد"
‫و"تويغ" و"مارك هانسون"،

260
00:18:08,609 --> 00:18:09,902
‫وهو مدير إدارة الطوارئ.

261
00:18:10,027 --> 00:18:10,903
‫عُلم.

262
00:18:11,028 --> 00:18:13,280
‫المدير "هانسون"، تدين لي بمكالمة هاتفية.

263
00:18:13,531 --> 00:18:15,825
‫ومشروب مع ثلج. مرحباً "سوزان".

264
00:18:16,033 --> 00:18:17,660
‫هذا عضو البلدية "مات كايسي"،

265
00:18:17,743 --> 00:18:20,830
‫- رجل إطفاء "شيكاغو" الذي أخبرتك عنه.
‫- سمعت عنك أشياء مذهلة.

266
00:18:20,955 --> 00:18:22,415
‫كلها كذبات.

267
00:18:22,748 --> 00:18:24,458
‫أليست ساعات عمل رجال الإطفاء مرنة؟

268
00:18:29,338 --> 00:18:33,009
‫- نعمل 24 ساعة ونعطل 48 ساعة.
‫- 3 أيام عمل أسبوعياً، هذا جيد.

269
00:18:37,346 --> 00:18:39,015
‫حين لا نسرع نحو مبانٍ محترقة،

270
00:18:39,140 --> 00:18:42,309
‫- أظن أنه جميل، بالتأكيد.
‫- هؤلاء الرجال يقومون بعمل مذهل.

271
00:18:42,852 --> 00:18:44,395
‫سنذهب للغداء، انضما إلينا.

272
00:18:44,770 --> 00:18:47,606
‫بالفعل. يريد "مات" أن
‫يتحدث إليك حول نظام الطوارئ.

273
00:18:48,399 --> 00:18:49,567
‫هذا صحيح، أود ذلك.

274
00:18:49,984 --> 00:18:52,236
‫يبدو أن علينا طلب
‫المشروب مع المقبلات.

275
00:19:15,551 --> 00:19:18,721
‫"غابي"، هذا "مارفن".
‫سيتولى القيام بالتقييم.

276
00:19:18,929 --> 00:19:21,474
‫أجل. مرحباً.
‫شكراً جزيلاً لقدومك اليوم.

277
00:19:24,602 --> 00:19:25,561
‫أستأذنكم.

278
00:19:30,024 --> 00:19:30,941
‫أنت لها.

279
00:19:32,610 --> 00:19:34,695
‫لستُ واثقة بما قد يفيد التملق،

280
00:19:34,820 --> 00:19:38,199
‫لكن "غابرييلا داوسون"
‫هي أروع امرأة أعرفها.

281
00:19:51,087 --> 00:19:54,590
‫كما تعلمين، هناك عائلة أخرى.
‫آل "غامبريل".

282
00:19:54,882 --> 00:19:58,469
‫يرعون 3 أطفال حالياً
‫وهم مستعدون لأخذ "لوي" غداً.

283
00:20:03,474 --> 00:20:05,101
‫أنا مستعدة لأخذ "لوي" الآن.

284
00:20:31,919 --> 00:20:34,130
‫- أهذا طلاء؟
‫- أجل.

285
00:20:34,296 --> 00:20:35,673
‫استخدمناه لتغطية العيوب.

286
00:20:35,756 --> 00:20:37,508
‫أردت أن تكون مثالية لـ"لوي".

287
00:20:37,675 --> 00:20:39,635
‫مهلاً، دعني أساعدك بذلك.

288
00:20:51,564 --> 00:20:52,690
‫كنتُ في ورطة.

289
00:20:53,566 --> 00:20:56,735
‫كنتُ موعودة بشقة لكني خسرتها

290
00:20:56,944 --> 00:20:58,988
‫واحتشد أصدقائي لتهيئة هذا المنزل

291
00:20:59,113 --> 00:21:00,906
‫بأفضل طريقة ممكنة
‫خلال الوقت المتاح.

292
00:21:01,031 --> 00:21:04,034
‫وأعلم أنه يحتاج إلى عمل كثير،
‫لكن صدقني حين أقول

293
00:21:04,160 --> 00:21:06,662
‫أفراد عائلتي في مركز الإطفاء
‫حققوا معجزة اليوم.

294
00:21:08,038 --> 00:21:09,456
‫وهذه مجرد نبذة عن الحب

295
00:21:09,623 --> 00:21:11,667
‫الذي سيحظى به "لوي"
‫حين يأتي للعيش معي.

296
00:21:14,295 --> 00:21:16,046
‫حسناً. شكراً.

297
00:21:19,592 --> 00:21:20,676
‫سنبقى على تواصل.

298
00:21:23,554 --> 00:21:26,098
‫"جدول أعمال الجلسة"

299
00:21:28,017 --> 00:21:29,602
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا.

300
00:21:29,894 --> 00:21:32,563
‫سمع "هانسون" أنك لاعب غولف.
‫يريد دعوتك لـ"ميداينا".

301
00:21:33,230 --> 00:21:36,150
‫- جيد. ونظام الطوارئ؟
‫- حصلتَ على دعمه.

302
00:21:36,233 --> 00:21:38,235
‫لكن عليك الآن أن تقنع لجنة الاعتمادات.

303
00:21:38,903 --> 00:21:39,904
‫حسناً.

304
00:21:43,699 --> 00:21:44,658
‫أيها الرئيس.

305
00:21:45,784 --> 00:21:46,702
‫"جيمي"، تفضل.

306
00:21:46,952 --> 00:21:49,205
‫- أريد أن أحدثك بشأن "داني".
‫- أنا أيضاً.

307
00:21:49,747 --> 00:21:51,498
‫أجريت محادثة مع الرئيس "تايبرغ".

308
00:21:51,624 --> 00:21:53,751
‫فكرت أنا وهو في أن الطريقة الأفضل

309
00:21:53,876 --> 00:21:55,127
‫لإبقاء ذكرى شقيقك حية

310
00:21:55,336 --> 00:21:57,880
‫ستكون عبر أن تحصل على رقم شارة "داني".

311
00:21:58,047 --> 00:21:59,298
‫إن كنت مهتماً،

312
00:21:59,381 --> 00:22:01,383
‫يمكننا أن نقدمها لك رسمياً بحفل التأبين.

313
00:22:08,349 --> 00:22:09,308
‫حسناً "جيمي".

314
00:22:11,477 --> 00:22:13,145
‫أعلم أنك تسترجع أحداث ذلك اليوم.

315
00:22:14,813 --> 00:22:16,065
‫أنا أفعل الأمر عينه.

316
00:22:16,565 --> 00:22:20,945
‫لكن هكذا نتطور ونتحسن،
‫وهكذا ننقذ الأرواح مستقبلاً.

317
00:22:23,530 --> 00:22:24,448
‫دقيقة واحدة.

318
00:22:25,699 --> 00:22:28,494
‫هذا ما قلتَه وقد تسبب بمقتله.

319
00:22:29,662 --> 00:22:31,497
‫ظن أخوك أنه سمع صوت أحدهم،

320
00:22:32,998 --> 00:22:34,500
‫واختار أن يعود للداخل.

321
00:22:36,210 --> 00:22:38,087
‫بصفتي رئيساً، اخترت أن أسمح له.

322
00:22:40,339 --> 00:22:41,632
‫- اخترت؟
‫- أجل.

323
00:22:43,676 --> 00:22:45,427
‫كما اخترتُ تماماً أن أدخل وأحضرك.

324
00:22:54,311 --> 00:22:56,021
‫قدم شقيقك تضحية...

325
00:22:56,939 --> 00:22:58,649
‫لأجل شيء آمن به،

326
00:23:00,192 --> 00:23:01,443
‫ومات بطلاً.

327
00:23:05,781 --> 00:23:06,657
‫صحيح.

328
00:23:13,914 --> 00:23:15,916
‫أول مناوبة لي بعد عودتي،

329
00:23:16,000 --> 00:23:18,544
‫- أستعاملني بهذا الشكل؟
‫- اطلب جرعات فيتامين بي 12.

330
00:23:18,669 --> 00:23:21,547
‫تنمو خلايا الدماغ كالقمح
‫في الشتاء وقد بدأ يحل الربيع.

331
00:23:22,381 --> 00:23:23,257
‫ماذا؟

332
00:23:26,260 --> 00:23:27,219
‫"(غرانت)"

333
00:23:27,303 --> 00:23:30,306
‫أسمعتم أن "ماكغيل" العجوز
‫في المركز 22 قد تقاعد؟

334
00:23:30,556 --> 00:23:31,598
‫لم يكن عجوزاً جداً.

335
00:23:31,765 --> 00:23:35,477
‫"لم يكن عجوزاً جداً؟"
‫نام ذاك العجوز الساقط بسروال الإطفاء

336
00:23:35,561 --> 00:23:36,979
‫حتى لا يتأخر على الإطفائية

337
00:23:37,104 --> 00:23:39,398
‫- إن جاء الاستدعاء ليلاً.
‫- من يفعل ذلك؟

338
00:23:44,820 --> 00:23:46,238
‫"أنا ضائع من دونك
‫آسف للغاية"

339
00:23:49,325 --> 00:23:50,326
‫ما الأمر؟

340
00:23:50,993 --> 00:23:52,995
‫لا أدري. هناك خطب ما.

341
00:23:53,829 --> 00:23:54,955
‫"أين أنت؟"

342
00:23:55,039 --> 00:23:56,040
‫من؟ "غرانت"؟

343
00:23:59,835 --> 00:24:00,878
‫مرحباً. "غرانت"؟

344
00:24:02,087 --> 00:24:04,465
‫مهلاً... رويدك.

345
00:24:05,132 --> 00:24:06,842
‫"غرانت"، كلامك غير مفهوم.

346
00:24:09,094 --> 00:24:09,970
‫تباً!

347
00:24:10,429 --> 00:24:12,723
‫- "ستيلا"، أخبريني.
‫- إنه تحت تأثير الممنوعات.

348
00:24:14,641 --> 00:24:15,726
‫لدينا الحساب ذاته.

349
00:24:16,352 --> 00:24:17,478
‫تطبيق إيجاد الهاتف.

350
00:24:18,937 --> 00:24:20,606
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

351
00:24:21,023 --> 00:24:21,940
‫حي "لينكولن بارك".

352
00:24:32,785 --> 00:24:34,244
‫"قسم الإنقاذ 3"

353
00:24:35,287 --> 00:24:37,247
‫- انتشروا!
‫- "غرانت"!

354
00:24:38,165 --> 00:24:39,041
‫"غرانت"!

355
00:24:39,750 --> 00:24:40,709
‫"غرانت"!

356
00:24:45,047 --> 00:24:45,964
‫"غرانت"!

357
00:24:48,634 --> 00:24:50,552
‫نحتاج إلى نقالة
‫على جسر المشاة الشمالي.

358
00:24:50,677 --> 00:24:54,014
‫- "غرانت". يا للهول.
‫- تنفسه سطحي، حدقته متقبضة.

359
00:24:54,098 --> 00:24:55,474
‫- لنرفعه.
‫- حسناً.

360
00:24:59,728 --> 00:25:02,231
‫- 2 ميلغرام "ناركان".
‫- سأضع أنبوب تسريب وريدي.

361
00:25:03,273 --> 00:25:05,567
‫حسناً، أصغ إلى صوتي.
‫ابق معي، حسناً؟

362
00:25:05,859 --> 00:25:07,486
‫أيمكنك سماعي؟ "غرانت"؟

363
00:25:11,323 --> 00:25:13,283
‫إنه لا يستجيب. ما زال لا يتنفس.

364
00:25:15,869 --> 00:25:16,912
‫سأحقن 2 ميلي آخرين.

365
00:25:23,001 --> 00:25:24,086
‫نحقن المزيد الآن.

366
00:25:29,258 --> 00:25:30,759
‫حسناً، سنتولى أمرك.

367
00:25:33,095 --> 00:25:34,179
‫دعونا نرفعه.

368
00:25:39,977 --> 00:25:41,061
‫مهلاً.

369
00:26:00,164 --> 00:26:01,123
‫هل...

370
00:26:02,291 --> 00:26:03,208
‫أجل.

371
00:26:04,960 --> 00:26:06,003
‫غباء.

372
00:26:06,670 --> 00:26:07,880
‫تحتاج إلى مساعدة.

373
00:26:08,922 --> 00:26:11,592
‫- أحتاج إليك.
‫- لا، يجب أن تقلع عن الممنوعات.

374
00:26:15,387 --> 00:26:17,431
‫لا تدركين مدى صعوبة الأمر علي.

375
00:26:22,561 --> 00:26:25,898
‫- ليس لديك فكرة.
‫- توقف.

376
00:26:26,732 --> 00:26:29,443
‫سئمت من الأعذار.

377
00:26:31,028 --> 00:26:31,945
‫سئمتِ؟

378
00:26:32,738 --> 00:26:35,365
‫- أجل.
‫- حسناً. غادري إذاً.

379
00:26:37,117 --> 00:26:38,619
‫- "غرانت"..
‫- غادري!

380
00:26:39,036 --> 00:26:40,871
‫غادري! اخرجي من هنا!

381
00:26:42,873 --> 00:26:43,790
‫ارحلي!

382
00:26:45,709 --> 00:26:48,253
‫"ستيلا!"

383
00:26:50,380 --> 00:26:53,217
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

384
00:26:57,888 --> 00:26:58,972
‫دكتور "تشارلز"...

385
00:27:01,725 --> 00:27:05,062
‫اسمعي "ستيلا"، يبدو الوصول
‫إلى الحضيض شنيعاً دوماً،

386
00:27:05,395 --> 00:27:06,605
‫لكن ليست النهاية.

387
00:27:07,689 --> 00:27:09,900
‫أديتِ دورك كلياً عبر إحضاره إلى هنا.

388
00:27:10,484 --> 00:27:12,861
‫لم لا تحاولين نسيان الأمر
‫وتدعينا نؤدي مهمتنا؟

389
00:27:14,112 --> 00:27:15,447
‫أعدك أن أبقيك على اطلاع.

390
00:27:17,407 --> 00:27:18,242
‫حسناً.

391
00:27:19,701 --> 00:27:21,787
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

392
00:27:24,957 --> 00:27:28,585
‫يقول مدير مكتب إدارة الطوارئ
‫إنهم سيبدؤون بالتحسينات خلال 3 أشهر.

393
00:27:28,877 --> 00:27:30,045
‫بهذا الوقت العام المقبل

394
00:27:30,170 --> 00:27:32,422
‫يجب أن يتم تعديل
‫نظام الطوارئ بالكامل.

395
00:27:33,757 --> 00:27:35,425
‫هذه أخبار مذهلة يا عضو البلدية.

396
00:27:37,261 --> 00:27:39,513
‫وكيف الأحوال لديك؟ "داوسون"؟

397
00:27:40,639 --> 00:27:41,723
‫ألم تتحدث معها؟

398
00:27:42,307 --> 00:27:43,517
‫تركنا الأمور معلّقة.

399
00:27:44,268 --> 00:27:45,936
‫ليس هناك أخبار بهذا الخصوص.

400
00:27:48,772 --> 00:27:51,775
‫أنهِ عملك هناك في "سبرينغفيلد،"

401
00:27:51,942 --> 00:27:54,361
‫وسنعتني بالأمور هنا في هذه الأثناء.

402
00:27:55,362 --> 00:27:56,363
‫يبدو جيداً. شكراً.

403
00:27:57,447 --> 00:27:58,323
‫حسناً.

404
00:28:04,413 --> 00:28:06,623
‫- أأردت رؤيتي أيها الرئيس؟
‫- أجل، ادخلي.

405
00:28:08,458 --> 00:28:12,421
‫أيمكنك أن تشرحي لي رجاء
‫لمَ لم أتلق رسالة منك بعد؟

406
00:28:16,675 --> 00:28:18,010
‫هذا...

407
00:28:19,303 --> 00:28:21,805
‫هذا وقت معقد للغاية حالياً...

408
00:28:25,642 --> 00:28:26,727
‫أريدها أن تكون صحيحة.

409
00:28:28,395 --> 00:28:29,479
‫"غابي"، حين أضغط...

410
00:28:32,024 --> 00:28:33,233
‫فهذا لأنني أهتم.

411
00:28:34,151 --> 00:28:35,193
‫أعلم أيها الرئيس.

412
00:28:40,115 --> 00:28:41,116
‫كيف أبليت؟

413
00:28:42,200 --> 00:28:44,328
‫كنت أقول هذا منذ أشهر،
‫أنت بارع بالفطرة.

414
00:28:49,875 --> 00:28:52,961
‫"مات". تملك طريقة مميزة.

415
00:28:53,629 --> 00:28:55,589
‫كل السخرية والزيف

416
00:28:55,672 --> 00:28:58,467
‫إنهما جزء من اللعبة التي تتقنها جيداً.

417
00:28:59,426 --> 00:29:01,053
‫هذه ميزة جذابة للغاية.

418
00:29:03,388 --> 00:29:06,266
‫أقصد حين يتعلق الأمر
‫بصناعة حلفاء سياسيين.

419
00:29:11,563 --> 00:29:12,939
‫هلا تترشح لمجلس الشيوخ؟

420
00:29:14,650 --> 00:29:16,151
‫سيصبح هناك شاغر في الخريف

421
00:29:16,234 --> 00:29:18,403
‫ولا أذكر الأمر إلا لأني
‫أعتقد أن لديك فرصة.

422
00:29:22,074 --> 00:29:23,075
‫الحقيقة أنه...

423
00:29:24,034 --> 00:29:25,619
‫"سوزان"، مستقبلي...

424
00:29:26,495 --> 00:29:30,707
‫بغض النظر عن كوني
‫عضو بلدية ورجل إطفاء، إنه...

425
00:29:33,043 --> 00:29:35,170
‫كله غير مؤكد حالياً.

426
00:29:36,630 --> 00:29:37,589
‫أفهمك.

427
00:29:38,674 --> 00:29:41,259
‫وأريد أن أؤكد لك...

428
00:29:43,095 --> 00:29:45,472
‫أنني سأكون هنا حين تقبل العرض.

429
00:30:10,539 --> 00:30:13,792
‫مركز الإطفاء 51، الإطفائية 81،
‫فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

430
00:30:14,000 --> 00:30:16,461
‫- حريق مبنى، 4738 الجادة الشمالية.
‫- "ماوتش".

431
00:30:17,713 --> 00:30:20,090
‫"ماوتش". عجباً.

432
00:30:24,594 --> 00:30:26,513
‫"ماوتش"، هيا. استيقظ.

433
00:30:28,056 --> 00:30:31,101
‫"ماوتش".

434
00:30:31,935 --> 00:30:34,563
‫أجل.

435
00:30:35,856 --> 00:30:36,732
‫هيا بنا.

436
00:30:56,585 --> 00:30:58,462
‫حسناً، أحضروا سلّماً إلى هنا.

437
00:30:58,670 --> 00:31:02,883
‫فرقة، ابدؤوا من الطابق العلوي.
‫الإطفائية، الطابق 5، قوموا بتهوية السقف.

438
00:31:03,341 --> 00:31:05,844
‫- عُلم.
‫- "أوتيس"، "ماوتش"، إلى السطح!

439
00:31:05,969 --> 00:31:07,763
‫"داوسون"، "كيد"، أنتما معي!

440
00:31:18,440 --> 00:31:22,235
‫لدينا ضحية على الدرج هنا! هيا!

441
00:31:22,944 --> 00:31:26,198
‫مهلاً، سأتولى أمرها.
‫قوما بإخلاء الطابق.

442
00:31:26,323 --> 00:31:27,240
‫عُلم!

443
00:31:35,540 --> 00:31:36,583
‫أخلي هذه الشقة!

444
00:31:46,426 --> 00:31:48,929
‫- خالية!
‫- بقيت شقة ثم سنخرج!

445
00:31:49,095 --> 00:31:52,057
‫- الطابق العلوي خال يا رئيس.
‫- فرقة، ابدؤوا بالنزول للأسفل.

446
00:31:52,599 --> 00:31:53,725
‫عُلم.

447
00:31:53,809 --> 00:31:55,143
‫"رئيس الكتيبة
‫(بودن)"

448
00:31:58,563 --> 00:32:01,525
‫تفقدوا هذا. ليخرج الجميع الآن.

449
00:32:01,733 --> 00:32:05,195
‫- النار تنتقل إلى الأعلى بسرعة!
‫- عُلم أيها الرئيس.

450
00:32:06,488 --> 00:32:07,572
‫عُلم أيها الرئيس.

451
00:32:15,080 --> 00:32:17,374
‫عودي! النجدة! نداء استغاثة!

452
00:32:17,541 --> 00:32:20,418
‫الطابق الخامس، الوحدة عند
‫الزاوية، زاوية الشمال الشرقي.

453
00:32:20,585 --> 00:32:22,337
‫ليس لدينا وقت. النار تنتقل بسرعة.

454
00:32:22,879 --> 00:32:26,174
‫- زاوية الشمال الشرقي؟
‫- "ماوتش" يتكلم. يمكننا إنزال حبل إنقاذ.

455
00:32:26,508 --> 00:32:29,219
‫افعل ذلك إذاً!
‫وأحضروا سلماً إلى هناك الآن!

456
00:32:32,013 --> 00:32:32,931
‫نحن جاهزان.

457
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
‫أنت أولاً!

458
00:32:41,857 --> 00:32:43,525
‫- لا!
‫- اسمعي، دون جدال.

459
00:32:43,692 --> 00:32:46,069
‫أنا أتخذ القرار فالأقدمية لي. اذهبي.

460
00:33:05,964 --> 00:33:06,882
‫حسناً.

461
00:33:10,635 --> 00:33:12,095
‫هيا.

462
00:33:19,060 --> 00:33:20,645
‫سينهار هذا المكان أيها الرئيس.

463
00:33:20,937 --> 00:33:22,606
‫"غابي"، تسلقي ذلك الحبل واخرجي.

464
00:33:26,651 --> 00:33:29,195
‫- احذري! أمسكنا بك!
‫- "داوسون"!

465
00:33:30,780 --> 00:33:32,115
‫"داوسون"، تحدثي إلي!

466
00:33:46,963 --> 00:33:48,214
‫ها هي!

467
00:34:07,525 --> 00:34:08,860
‫تشبثي يا "داوسون"!

468
00:34:17,744 --> 00:34:18,828
‫تشبثي!

469
00:34:24,501 --> 00:34:26,169
‫حسناً، أمسكت بك. هيا.

470
00:34:29,005 --> 00:34:30,006
‫توليت أمرك.

471
00:34:34,094 --> 00:34:35,011
‫أنا بخير.

472
00:34:52,821 --> 00:34:54,155
‫"(مات كايسي)"

473
00:34:57,909 --> 00:34:59,494
‫"قسم إطفاء (شيكاغو). فرقة 3"

474
00:35:14,968 --> 00:35:15,927
‫مرحباً.

475
00:35:19,973 --> 00:35:21,266
‫تهاني لك.

476
00:35:22,225 --> 00:35:23,643
‫ستكونين أماً رائعة.

477
00:35:51,421 --> 00:35:52,464
‫مرحباً "ستايس".

478
00:35:57,635 --> 00:35:59,763
‫مرحباً يا رفيقاي. كيف حالكما؟

479
00:36:07,520 --> 00:36:10,273
‫هذا كل شيء كان في خزانته.

480
00:36:18,490 --> 00:36:21,451
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني
‫فعله. كمجالسة الأطفال أو..

481
00:36:21,576 --> 00:36:23,870
‫سمعت من الرجال في المركز 67 يا "جيمي".

482
00:36:25,622 --> 00:36:26,581
‫الإشاعات.

483
00:36:27,499 --> 00:36:31,127
‫- أي نوع من الإشاعات؟
‫- أن رئيسك اتخذ قراراً سيئاً.

484
00:36:32,504 --> 00:36:34,214
‫وما كان يجدر أن يكون
‫"دان" بالمبنى،

485
00:36:34,339 --> 00:36:35,799
‫ولم يكن موته محتماً.

486
00:36:38,343 --> 00:36:39,677
‫أهذا صحيح يا "جيمي"؟

487
00:36:41,387 --> 00:36:42,263
‫رويدك.

488
00:36:43,848 --> 00:36:45,433
‫إنها مجرد إشاعات يا "ستايس".

489
00:36:46,101 --> 00:36:47,435
‫"داني" مات بطلاً.

490
00:36:48,937 --> 00:36:49,938
‫حسناً؟

491
00:36:53,441 --> 00:36:55,527
‫لا أعرف ماذا سأفعل يا "جيمي".

492
00:36:56,778 --> 00:36:59,572
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا أعلم ماذا سأفعل.

493
00:37:04,244 --> 00:37:05,620
‫هذا منزلك الجديد.

494
00:37:07,497 --> 00:37:08,373
‫هيا.

495
00:37:43,116 --> 00:37:44,075
‫مرحباً.

496
00:38:01,885 --> 00:38:02,927
‫عزيزي "لوي"

497
00:38:03,678 --> 00:38:06,306
‫طلب منا الرئيس "بودن"
‫أن نكتب رسائل لأحد أحبابنا

498
00:38:06,472 --> 00:38:08,892
‫في حال حصل خطب ما أثناء استدعاء لنا.

499
00:38:12,395 --> 00:38:14,856
‫قاسيت وقتاً عصيباً جداً
‫في كتابة هذه الرسالة...

500
00:38:16,608 --> 00:38:18,401
‫إلى أن دخلتَ حياتي.

501
00:38:20,820 --> 00:38:23,281
‫تخليت عن الكثير
‫لأصل إلى ما أنا عليه الآن...

502
00:38:24,574 --> 00:38:26,159
‫لكن حين أنظر إليك...

503
00:38:27,243 --> 00:38:28,870
‫أعلم أن الأمر كان يستحق العناء.

504
00:38:29,245 --> 00:38:30,496
‫"قسم الإطفاء"

505
00:38:31,331 --> 00:38:33,833
‫أريدك أن تعلم
‫أن الحياة التي عشتُها...

506
00:38:35,335 --> 00:38:36,836
‫والتضحيات التي قدمتُها...

507
00:38:38,296 --> 00:38:40,673
‫كانت لأجل مساعدة الآخرين.

508
00:38:42,842 --> 00:38:46,471
‫التضحية هي الأصعب
‫من بين كل أفعال البشر...

509
00:38:47,764 --> 00:38:50,808
‫لكن أي شخص يرتدي
‫زياً رسمياً لمساعدة الآخرين

510
00:38:51,226 --> 00:38:53,770
‫يعلم أيضاً أنها الفعل الأهم.

511
00:38:56,064 --> 00:38:58,650
‫نحن ندفع ثمن خدمتنا.

512
00:39:00,818 --> 00:39:01,778
‫"والاس".

513
00:39:03,821 --> 00:39:04,822
‫أين الفتى؟

514
00:39:06,282 --> 00:39:07,158
‫لا أعلم.

515
00:39:11,120 --> 00:39:15,333
‫وأحياناً، يتخطى ذلك الثمن حدودنا.

516
00:39:20,255 --> 00:39:24,467
‫- كنت مذهلاً، كبطل خارق.
‫- بحقك. كلانا كنا مذهلين.

517
00:39:25,218 --> 00:39:27,512
‫لم يكن علي التشكيك بك.
‫كانت الرحلة فكرة رائعة.

518
00:39:28,596 --> 00:39:29,639
‫ما زالت كذلك.

519
00:39:39,691 --> 00:39:41,776
‫"الغرفة 301"

520
00:39:46,281 --> 00:39:48,491
‫ارتكبتُ أخطاء واتخذت قرارات سيئة...

521
00:39:49,951 --> 00:39:53,037
‫لكن للحياة طريقة تمنحنا
‫عبرها كلنا فرصاً ثانية.

522
00:40:37,707 --> 00:40:40,626
‫لا تشك قط بقوة الخير في قلب المرء.

523
00:40:43,004 --> 00:40:44,464
‫أو للحظة واحدة...

524
00:40:44,964 --> 00:40:48,009
‫يمكننا معاً أن نشكل عائلة مذهلة...

525
00:40:50,803 --> 00:40:52,096
‫وستكونُ محبوباً...

526
00:40:53,306 --> 00:40:54,265
‫دوماً.

527
00:41:29,675 --> 00:41:31,094
‫"الطبيب (تشارلز)"

