1
00:00:05,449 --> 00:00:06,927
‫"أجل، أجل"

2
00:00:08,054 --> 00:00:09,923
‫- "سأمسك بك"
‫- "لا يمكنك الإمساك بي"

3
00:00:10,097 --> 00:00:11,531
‫كلّا، ستفوز"

4
00:00:11,792 --> 00:00:13,267
‫هذا مُحال، تباً

5
00:00:14,920 --> 00:00:18,481
‫- يفوز (إيميت غرانت) بعد 20، 15
‫- ولكن الرجل الكبير يلاحقه

6
00:00:18,700 --> 00:00:20,177
‫سترى هذا

7
00:00:20,394 --> 00:00:22,349
‫مرحى، مرحى

8
00:00:22,739 --> 00:00:24,738
‫- مرحباً يا (جيني)
‫- مرحباً يا (كريس)

9
00:00:27,346 --> 00:00:28,908
‫إذن، تعتني بالطفل

10
00:00:29,951 --> 00:00:31,820
‫هذا حتى تعود أمي فحسب

11
00:00:32,081 --> 00:00:35,470
‫لست طفلاً، سنتناول شطائر كرات اللحم
‫ونلعب بجهاز (إكس بوكس)

12
00:00:35,600 --> 00:00:38,816
‫سنفعل هذا، اذهب وأعد الجلسة
‫وسآتي بعد قليل، هل اتفقنا يا (إم)؟

13
00:00:39,163 --> 00:00:40,597
‫لن تعود بعد قليل

14
00:00:41,944 --> 00:00:44,636
‫- تقول دائماً "بعد قليل" وتتأخر
‫- إذن

15
00:00:45,853 --> 00:00:48,156
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عائدة إلى المنزل لمذاكرة الجبر

16
00:00:48,287 --> 00:00:51,459
‫ولكنّي لا أفهمه، أيمكنك فهمه؟

17
00:00:51,892 --> 00:00:54,282
‫أجيد رسم المعادلات بيانياً نوعاً ما

18
00:00:55,455 --> 00:00:56,933
‫هلّا تشرحها لي

19
00:01:00,713 --> 00:01:03,059
‫كلّا، يا إلهي، كلّا

20
00:01:23,129 --> 00:01:25,476
‫"كنّا قريبين من هنا
‫حين سمعنا النداء، ماذا حدث؟"

21
00:01:25,780 --> 00:01:28,561
‫حدث انفجار بالطابق الأول
‫في زاوية المبنى

22
00:01:29,083 --> 00:01:30,515
‫أهناك آثار
‫لمسامير أو طلقات أو شظايا؟

23
00:01:30,864 --> 00:01:33,687
‫- لم نجد شيئاً حتى الآن
‫- متى وقع الانفجار بالضبط؟

24
00:01:33,861 --> 00:01:35,339
‫حددت التقارير
‫أنّه وقع بالرابعة وثلاث دقائق

25
00:01:36,642 --> 00:01:38,076
‫أي منذ تسع دقائق

26
00:01:40,509 --> 00:01:43,290
‫نريد منك إيقاف جميع عربات الطوارىء
‫المتجهة إلى هنا خارج المحيط

27
00:01:43,420 --> 00:01:46,635
‫- وإخلاء المبنى
‫- يفحص بضعة رجال الأضرار البنيوية

28
00:01:46,895 --> 00:01:49,589
‫- ويفتش المنازل ضعف هذا العدد
‫- فلتأمرهم بإخراج مَن يجدون

29
00:01:49,720 --> 00:01:51,762
‫- وليغادروا المبنى فوراً
‫- يا إلهي

30
00:01:52,456 --> 00:01:53,977
‫- طفلاي هنا
‫- سيدتي

31
00:01:54,108 --> 00:01:56,975
‫- لا يمكنكِ الدخول
‫- دعني أدخل، ولداي بالداخل

32
00:01:57,192 --> 00:01:59,365
‫رجال الإطفاء يُخرجون الجميع
‫هل اتفقنا؟

33
00:01:59,495 --> 00:02:00,928
‫- ولكنّي لا أراهما
‫- أمي

34
00:02:01,537 --> 00:02:03,406
‫- أمي، أنا هنا
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟

35
00:02:03,882 --> 00:02:05,621
‫- (كريس)، يا إلهي، حمداً للرب
‫- أمي

36
00:02:07,707 --> 00:02:09,139
‫أين (إيميت) يا عزيزي؟

37
00:02:10,009 --> 00:02:12,746
‫لقد دخل المنزل يا أمي

38
00:02:13,789 --> 00:02:17,611
‫كلّا، إنّه بالداخل
‫يبلغ سبعة أعوام ولا يفتح الباب للغرباء

39
00:02:17,742 --> 00:02:20,523
‫- حسناً، ابقي معي لثوانٍ
‫- كلّا، لا تفهمين

40
00:02:20,740 --> 00:02:22,435
‫- إنّه صغيري (إيميت)
‫- اصغي إليّ

41
00:02:22,651 --> 00:02:25,259
‫أعرف أنّ غريزة الأمومة
‫تخبركِ بالدخول، ولكن عليكِ...

42
00:02:50,066 --> 00:02:51,543
‫انتظروا، المبنى سينهار

43
00:03:50,326 --> 00:03:51,804
‫اذهبوا، اذهبوا

44
00:03:53,280 --> 00:03:54,758
‫لا أسمعك، لا نعرف

45
00:04:33,294 --> 00:04:37,031
‫ضعوا العشرين مربعاً سكنياً المحيطة
‫بالمبنى 142 بـ(ستايفرز) تحت الحراسة

46
00:04:38,203 --> 00:04:40,897
‫وأغلقوا جميع خطوط قطارات الأنفاق
‫المتجهة إلى (ذا برونكس) والقادمة منه

47
00:04:41,549 --> 00:04:45,676
‫وحذروا هيئة الموانىء أنّ القادم هو غلق
‫الجسور والأنفاق ومحطات القطار بالمدينة

48
00:04:58,450 --> 00:05:01,143
‫- كم عدد الضحايا؟
‫- شرطة (نيويورك) تعد قائمة السكان

49
00:05:01,665 --> 00:05:05,618
‫- كان الكثير بمنازلهم
‫- ومَن يلفت النظر بهذا الفعل ولمَ؟

50
00:05:05,880 --> 00:05:07,921
‫كنّا بموقع الحادث لـ90 ثانية
‫قبل وقوع الانفجار

51
00:05:08,355 --> 00:05:10,919
‫- لم يسمح الوقت سوى بمحاولة إخلاء
‫- أغلقت نصف المدينة للتو

52
00:05:11,049 --> 00:05:14,655
‫ولا أستطيع فتحها قبل أن نضمن
‫أنّها آمنة، مَن حضر غيرنا؟

53
00:05:14,785 --> 00:05:16,263
‫رجال الشرطة والإطفاء وإدارة الطوارىء

54
00:05:16,524 --> 00:05:18,174
‫وضباط مكتب (إيه تي إف)
‫وضباط وكالة الأمن الداخلي قادمون

55
00:05:18,739 --> 00:05:22,171
‫سأتجنب الصدام، ولكن المكتب الفيدرالي
‫مسئول عمّا سيحدث بعد ذلك لذا...

56
00:05:22,910 --> 00:05:24,344
‫أنتما المسئولان عن القضية

57
00:05:32,336 --> 00:05:33,771
‫إن أتيتما للاعتذار...

58
00:05:33,902 --> 00:05:37,986
‫أعرف أنّ الاعتذار والتبرير
‫لن يغيرا ما حدث

59
00:05:38,116 --> 00:05:39,594
‫مات طفلي

60
00:05:41,505 --> 00:05:42,939
‫هذا ما حدث

61
00:05:43,373 --> 00:05:48,326
‫أنا بغاية الأسف، أعلم أنّي
‫لا يمكنني استيعاب مدى حزنكِ الآن

62
00:05:49,195 --> 00:05:51,367
‫ليس لديكِ أبناء، أليس كذلك؟

63
00:05:53,106 --> 00:05:54,974
‫ليس لديّ أطفال، كلّا

64
00:05:55,886 --> 00:05:57,797
‫فلن يمكنكِ استيعاب حزني

65
00:05:59,708 --> 00:06:03,141
‫- ربما تظنين أنّكِ أسديتِ لي معروفاً
‫- سيدتي، ما فعلته العميلة (بيل)...

66
00:06:05,444 --> 00:06:06,877
‫كان (إيميت) يبلغ سبعة أعوام فقط

67
00:06:08,573 --> 00:06:11,178
‫كان حجمه أصغر من سنه
‫ولكنّه كان ذكياً

68
00:06:15,349 --> 00:06:17,392
‫كان عليكِ تركي أموت بالداخل

69
00:06:27,167 --> 00:06:29,947
‫اندلعت النيران بالطابق الأول
‫بشقة الزاوية، أليس كذلك؟

70
00:06:30,121 --> 00:06:31,599
‫بلى، أتعرف من يقطن بها؟

71
00:06:32,076 --> 00:06:34,640
‫- (فيلتون إيمز)
‫- إنه حارس المبنى

72
00:06:35,118 --> 00:06:37,594
‫- مَن يكون (فيلتون إيمز)؟
‫- تاجر مخدرات وضيع

73
00:06:39,157 --> 00:06:41,156
‫أحاول إخراجه من المبنى منذ عام

74
00:06:41,852 --> 00:06:43,460
‫إن كان عالي الشأن
‫فربما كان مستهدفاً

75
00:06:43,764 --> 00:06:47,327
‫أجل، لطالما كان يستعرض نفسه
‫كأنّه شخص مهم

76
00:06:48,065 --> 00:06:51,454
‫مرتدياً بذلات حمراء حريرية
‫وبرفقته حمقى مسلحين

77
00:06:53,321 --> 00:06:54,755
‫سنبحث في أمره

78
00:07:11,569 --> 00:07:15,176
‫- ماذا لديكم؟
‫- جثة من الشقة الأكثر تضرراً

79
00:07:22,995 --> 00:07:27,296
‫ألقِ نظرة إلى الأسفل
‫ثمة قدم وبقايا سروال رسمي أحمر

80
00:07:31,467 --> 00:07:34,333
‫- يبدو أنّه قد يكون (فيلتون إيمز)
‫- حسناً، لنخرجه ونرى

81
00:07:43,241 --> 00:07:44,761
‫- أهذا هاتف خلوي؟
‫- أجل، يبدو هكذا

82
00:07:47,325 --> 00:07:48,803
‫لقد انصهر على قدمه

83
00:07:56,102 --> 00:08:00,185
‫ثمة قنبلتان وانفجر كلتاهما
‫ما يعني أنّ مَن نبحث عنه يجيد عمله

84
00:08:00,317 --> 00:08:03,010
‫يكون السبق دائماً
‫لوكالة الأمن القومي

85
00:08:03,227 --> 00:08:05,268
‫الأمن القومي والمخابرات المركزية
‫ووكالة الأمن الداخلي

86
00:08:05,399 --> 00:08:07,224
‫لم يعثروا على أدلة
‫بأجهزة التصنت أو غرف الدردشة

87
00:08:07,354 --> 00:08:09,917
‫خلال الـ72 ساعة الماضية
‫ولم تصدر استجابة منذ ذلك الحين

88
00:08:10,047 --> 00:08:12,002
‫إن استطاعت جماعة إرهابية
‫إعلان مسؤوليتها فستفعل

89
00:08:12,133 --> 00:08:14,348
‫وتروقني القصة التي نكوّنها
‫على أي حال

90
00:08:14,697 --> 00:08:17,651
‫هناك مَن يستهدف أحد أفراد عصابة
‫(ماك بولرز بلودز) يُسمى (فيلتون إيمز)

91
00:08:17,781 --> 00:08:19,389
‫(طوني)، هلّا تخبرهم
‫شرطة (نيويورك) ببياناته

92
00:08:19,519 --> 00:08:21,474
‫(فيلتون آرثر إيمز) يبلغ 33 عاماً

93
00:08:21,605 --> 00:08:23,516
‫لديه سوابق جنائية عديدة
‫بتهم حيازة مخدرات والاتجار بها

94
00:08:23,733 --> 00:08:26,644
‫علا منصبه بعصابة (ماك بولرز)
‫كلما سُجن رؤساؤه أو قُتلوا

95
00:08:26,948 --> 00:08:28,860
‫ولكن العملاء السريين
‫يقولون إنّه اشتهر بالاستهتار

96
00:08:29,034 --> 00:08:30,859
‫ولحسن الحظ
‫جميع أفراء العصابات كذلك

97
00:08:31,032 --> 00:08:33,465
‫وجد حارس بـ(رايكرز) هذا الخطاب
‫بزنزانة أحد أفراد (ماك بولرز)

98
00:08:33,596 --> 00:08:36,811
‫إذن، نعلم أنّ (فيلتون) بطريقة ما
‫تخطى الجميع ونال لقب الزعيم

99
00:08:37,115 --> 00:08:39,940
‫إذن، لنبحث في أمره
‫وأبلغوني بجميع التطورات كالمعتاد

100
00:08:40,155 --> 00:08:42,285
‫العميلان الميدانيان المسئولان
‫هما (بيل) و(زيدان)

101
00:08:42,980 --> 00:08:44,414
‫هيّا يا رفاق

102
00:08:45,196 --> 00:08:47,759
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نريد إذناً لاستخلاص بيانات هاتف

103
00:08:48,237 --> 00:08:49,975
‫أتوقع أنّه يخص (فيلتون إيمز)

104
00:08:52,148 --> 00:08:53,667
‫ما قدر البيانات
‫التي يمكنك استخلاصها منه؟

105
00:08:53,885 --> 00:08:57,057
‫إن كانت الذاكرة الرئيسية سليمة
‫قد نخرجها كلها

106
00:08:57,534 --> 00:08:59,403
‫لدينا وسيلة تُدعى
‫نزع شريحة التخزين ولكن...

107
00:09:00,271 --> 00:09:03,356
‫المكتب الفيدرالي يفضّل معالجة
‫الأدلة بالغة التلف بمعمله بـ(كوانتيكو)

108
00:09:04,442 --> 00:09:05,920
‫ما مدى إتقانك لعملية نزع الشريحة؟

109
00:09:06,311 --> 00:09:07,788
‫درّست لخبراء (كوانتيكو)

110
00:09:07,961 --> 00:09:09,395
‫إذن، افعلها

111
00:09:10,438 --> 00:09:13,002
‫ماذا؟ إن نجحنا بحل القضية
‫قبل وقوع انفجار آخر، مَن سيشتكي؟

112
00:09:14,001 --> 00:09:15,476
‫أنا سأفعل

113
00:09:16,519 --> 00:09:19,866
‫إن تلف دليلنا الأفضل
‫فإنّ المدعي العام سيتهم مدير المكتب

114
00:09:19,996 --> 00:09:21,908
‫- ومدير المكتب سيتهمني
‫- أدرك هذا

115
00:09:23,646 --> 00:09:25,296
‫ولكن أتسمحين أن أخبركِ
‫بضرورة فعل هذا؟

116
00:09:25,427 --> 00:09:29,467
‫كلّا، لم تعد ضابطاً متخفياً
‫تتعقب الإرهابيين مختلقاً قوانينك الخاصة

117
00:09:29,946 --> 00:09:34,594
‫بل تعمل لصالحي
‫وأريد أن تفهم كيف تسير الأمور هنا

118
00:09:35,898 --> 00:09:39,851
‫إذا واجهت مشكلة فلتذهب إلى الممر
‫وتطرق بابي وتخبرني بها

119
00:09:41,372 --> 00:09:42,806
‫وسأحلها

120
00:09:46,845 --> 00:09:48,324
‫والآن، انزع الشريحة

121
00:09:57,012 --> 00:10:00,141
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أشفي المرضى ولكن لا أحيي الموتى

122
00:10:00,444 --> 00:10:02,226
‫ولكن لنحاول

123
00:10:03,052 --> 00:10:04,485
‫كم وقت سيستغرق الأمر؟

124
00:10:04,615 --> 00:10:08,742
‫إن علمت كم هذا دقيق
‫ستندهش من سرعتي

125
00:10:20,255 --> 00:10:21,733
‫سأعود على الفور

126
00:10:50,538 --> 00:10:54,883
‫الشريحة سليمة
‫ولكن كلا الموصلين المعدنيين مُدمّر

127
00:10:55,708 --> 00:10:57,359
‫- الحمض النووي للقدم يطابق...
‫- اصمت

128
00:10:57,533 --> 00:10:58,966
‫(فيلتون إيمز)

129
00:10:59,096 --> 00:11:01,226
‫آسف، ظننت أنّه
‫حتى (إيان) سيكون قد انتهى

130
00:11:01,356 --> 00:11:03,918
‫أحتاج فقط إلى تأمين
‫مصفوفة شبكة الكرات

131
00:11:04,267 --> 00:11:06,527
‫وستظهر جميع بيانات الهاتف

132
00:11:07,743 --> 00:11:09,785
‫بفرض أننا سنستطيع قراءتها

133
00:11:10,828 --> 00:11:13,130
‫إن حوّلت هذا إلى كلام مفيد
‫سأشتري لك وجبة شرائح لحم

134
00:11:17,473 --> 00:11:18,908
‫سأقبل العرض

135
00:11:20,255 --> 00:11:22,080
‫يقع (وين كلينتون) بالمركز الثاني
‫بقائمة (ماك بولرز)

136
00:11:22,298 --> 00:11:24,253
‫يبدو أنّ (فيلتون) تجاوزه
‫ليصل إلى القيادة

137
00:11:24,383 --> 00:11:27,468
‫لذا نعتقد أنّ (وين) دبّر الانفجار
‫في محاولة للسيطرة

138
00:11:27,901 --> 00:11:29,509
‫أرسل إلى (فيلتون) رسائل غاضبة كثيرة

139
00:11:30,291 --> 00:11:32,333
‫عادةً ما تستخدم عصابات الشوارع
‫أسلحة وليس قنابل

140
00:11:32,463 --> 00:11:33,941
‫سيكون هذا تصعيداً كبيراً

141
00:11:34,072 --> 00:11:36,329
‫ما زلنا نجمع الخيوط
‫ولكن ثمة دليل ما هنا

142
00:11:36,547 --> 00:11:38,807
‫أجل، لدينا بالفعل
‫معلومات مبدئية عن (وين)

143
00:11:39,719 --> 00:11:43,064
‫حسناً، لنطور الأمر
‫ونذهب إلى العناوين الثلاثة المعروفة

144
00:11:43,672 --> 00:11:45,498
‫انتبهوا يا رفاق
‫يُحتمل وجود مشتبه به

145
00:11:46,106 --> 00:11:47,583
‫(وين كلينتون)

146
00:11:50,840 --> 00:11:53,968
‫- ألن تسلك طريق (إف دي آر)
‫- يمكنكِ توجيهنا في (إنديانا) فقط

147
00:11:54,273 --> 00:11:56,229
‫- عشت هنا ثلاث سنوات
‫- حقاً؟

148
00:11:56,577 --> 00:11:58,966
‫- هل لأنّك من (مانهاتن)...
‫- بل أنا من (كوينز)

149
00:11:59,269 --> 00:12:00,748
‫حسناً

150
00:12:01,182 --> 00:12:02,833
‫مرحباً يا (جوبال)
‫سنصل خلال ثلاث دقائق

151
00:12:02,963 --> 00:12:05,179
‫كشفت شرطة (نيويورك)
‫عن أماكن جلوس (وين) المعتادة

152
00:12:05,310 --> 00:12:09,262
‫رأوه متجهاً إلى نادي تعرٍ
‫يُدعى (ماكسيز) بالشارع رقم 138

153
00:12:09,524 --> 00:12:11,825
‫- هل أوقعتم به؟
‫- كلّا، المكان مزدحم وهو يحمل سلاح

154
00:12:11,956 --> 00:12:13,433
‫- ينتظرون دعماً
‫- "حسناً"

155
00:12:14,867 --> 00:12:16,345
‫تغيّرت الخطة

156
00:12:21,166 --> 00:12:22,645
‫نراقب الباب

157
00:12:24,903 --> 00:12:26,337
‫عُلم

158
00:12:37,807 --> 00:12:40,891
‫لا أضغط عليكِ
‫ولكن أتريدين التحدث عن الأمر؟

159
00:12:41,717 --> 00:12:43,150
‫لا يوجد ما يُقال

160
00:12:44,758 --> 00:12:47,452
‫مات طفل يبلغ سبعة أعوام اليوم
‫وأمه تلومني

161
00:12:48,494 --> 00:12:50,710
‫- هذا...
‫- "(بيل)، يبدو أننا وجدنا الهدف"

162
00:12:51,622 --> 00:12:53,100
‫هل تأكدتم من هويته؟

163
00:12:53,230 --> 00:12:55,750
‫"لم نفعل بعد
‫علينا رؤية وجهه، تأهّبا"

164
00:13:06,509 --> 00:13:08,506
‫- يبدو أنّه (وين)
‫- أجل، إنّه هو قطعاً، انطلق

165
00:13:12,157 --> 00:13:13,676
‫لا نريد مطاردة سيارات الليلة

166
00:13:27,145 --> 00:13:29,535
‫وقع هجومان منفصلان
‫أسفرا عن 27 ضحية مؤكدة

167
00:13:29,665 --> 00:13:31,881
‫ولا يوجد سبب
‫لنعتقد أنّ الأمر قد انتهى

168
00:13:32,184 --> 00:13:34,010
‫بعد قتل
‫(فيلتون إيمز) و(وين كلينتون) كليهما

169
00:13:34,226 --> 00:13:36,008
‫تبتعد احتمالية
‫أنّ هذا صراع داخل العصابة

170
00:13:36,139 --> 00:13:38,745
‫وتزيد احتمالية أنّ عصابة أخرى
‫تحاول القضاء على عصابة (ماك بولرز)

171
00:13:39,050 --> 00:13:41,048
‫السؤال هو
‫مَن العصابة التي تشعر بالقوة؟

172
00:13:41,309 --> 00:13:43,046
‫ووفقاً للمقر والأفراد

173
00:13:43,177 --> 00:13:45,175
‫علينا تعقّب العصابات الأخرى
‫التي تعمل بـ(ساوث برونكس)

174
00:13:45,350 --> 00:13:48,043
‫مثل (جي شاين) و(بلود هاوند بريمز)
‫و(سيكس موني مردر)

175
00:13:48,520 --> 00:13:51,258
‫- (كريستن)، بمَ تفيد المعلومات؟
‫- جميعهم يتحدث بثقة

176
00:13:51,388 --> 00:13:55,212
‫ولكن من منظور تحليلي، حين يتعلق
‫الأمر بالسيطرة على عصابة أخرى...

177
00:13:55,385 --> 00:13:57,732
‫- لا يوجد شخص منظم بقدر كافٍ
‫- لا يمتلك أحدهم مالاً بقدر كافٍ

178
00:13:58,166 --> 00:14:00,468
‫يحتاج المرء إلى أموال طائلة
‫للعمل بتجارة المخدرات

179
00:14:00,772 --> 00:14:03,770
‫جنت عصابة (ماك بولرز) العام الماضي
‫15 مليون دولار من تجارة الهيروين فقط

180
00:14:04,161 --> 00:14:07,767
‫حتى وإن كانوا يغشون الكيلو الصلب
‫بطحنه وإضافة نصف كيلو فينتانيل

181
00:14:07,897 --> 00:14:10,287
‫أي أنّ التكلفة الإنتاجية
‫تعادل مليون دولار شهرياً

182
00:14:10,417 --> 00:14:11,851
‫وهو مبلغ سيتوجب على عصابة أخرى
‫أن تستطيع دفعه

183
00:14:12,112 --> 00:14:14,632
‫هذا علاوة على ما يدفعون
‫لضمان استمرار تجارتهم

184
00:14:14,979 --> 00:14:17,108
‫لا يُحتمل أن تستطيع أي من عصابات
‫(ذا برونكس) تحمّل هذه الكلفة

185
00:14:17,499 --> 00:14:20,237
‫إذن، مَن غيرهم يمتلك مالاً كافياً
‫ويهتم بالتجارة في (ساوث برونكس)؟

186
00:14:20,714 --> 00:14:22,365
‫- هيّا
‫- وجدنا قنبلة أخرى

187
00:14:32,402 --> 00:14:34,096
‫حضر الرجال مبكراً للتجهيز
‫لبطولة كرة سلة

188
00:14:34,227 --> 00:14:35,833
‫ووجدوها بحقيبة قماشية أسفل المدرجات

189
00:14:36,050 --> 00:14:38,093
‫أتعلم مَن قد يوّد تفجير
‫مركز ترفيه مجتمعي؟

190
00:14:38,658 --> 00:14:41,742
‫توليت الإدارة هنا منذ بضعة أشعر فقط
‫ولا أدري

191
00:14:42,655 --> 00:14:45,783
‫نشأت بالشارع نفسه
‫كنت أعمل بالجيش وعدت للتو

192
00:14:46,086 --> 00:14:48,390
‫- هل اشتقت إلى (ساوث برونكس)؟
‫- أفضّل (فلوريدا)

193
00:14:49,085 --> 00:14:51,778
‫ولكن أمي تمتلك مطعماً هنا منذ 40 عاماً
‫ولا توّد الرحيل

194
00:14:52,995 --> 00:14:55,557
‫تتعرض للسرقة باستمرار
‫كنت هنا هذا الصباح

195
00:14:56,080 --> 00:14:58,990
‫وأذهب إليها صباحاً وبعد العمل
‫للاطمئنان عليها

196
00:14:59,252 --> 00:15:01,641
‫- أتعمل مُصلحاً للعصابات سراً؟
‫- ماذا؟

197
00:15:02,336 --> 00:15:04,726
‫يشير وشم (إم إم جي) على ذراعه
‫إلى عصابة (مردر مور غانغسترز)

198
00:15:05,812 --> 00:15:07,419
‫ولا يصعب التعرف
‫على عصابة (دايمز آر يو إس) أيضاً

199
00:15:08,374 --> 00:15:10,417
‫لديك رجال من خمس عصابات مختلفة
‫يا (بريك)

200
00:15:10,852 --> 00:15:12,284
‫ما خطب هذا الانسجام؟

201
00:15:13,806 --> 00:15:16,282
‫طالما أنّي المسئول فلا أكترث لحماقاتهم

202
00:15:17,195 --> 00:15:19,063
‫إمّا أن يتفقوا
‫أو يخرجوا من النادي الرياضي

203
00:15:23,798 --> 00:15:26,014
‫- كيف الأمر؟
‫- 6 قذائف في سلسلة

204
00:15:26,492 --> 00:15:29,879
‫يفعّلها هاتف خلوي
‫مَن فعل هذا يجيد عمله

205
00:15:30,228 --> 00:15:31,923
‫لم أرَ قذائف كهذه
‫منذ كنت في الأكاديمية العسكرية

206
00:15:32,183 --> 00:15:33,878
‫- أهذه تابعة للجيش الأمريكي؟
‫- كانت كذلك

207
00:15:34,442 --> 00:15:35,920
‫يمتلكون الآن معدات أعلى تقنية

208
00:15:37,050 --> 00:15:39,439
‫ولكنّهم تخلصوا من معظم
‫المتفجرات القديمة كهذه في (السلفادور)

209
00:15:42,479 --> 00:15:43,958
‫سأتصل بكِ لاحقاً يا أمي

210
00:15:44,088 --> 00:15:46,043
‫ألديك أفراد من (إم إس 13)
‫وسط فرقة العصابات هذه؟

211
00:15:46,434 --> 00:15:48,823
‫أتمزح؟
‫أعاني من عصابات السود بقدر كافٍ

212
00:15:49,606 --> 00:15:52,038
‫الأقرب إلى ما تريد
‫هو ذلك الفتى المكسيكي

213
00:15:52,560 --> 00:15:53,993
‫يعمل حِرفي لديّ

214
00:15:56,470 --> 00:15:58,207
‫سنتدخل في نقاشك مع الحِرفي المكسيكي

215
00:15:58,556 --> 00:16:00,771
‫لا بأس، ولكنّه ليس مكسيكياً
‫بل من (السلفادور)

216
00:16:04,116 --> 00:16:05,550
‫لست فرداً بعصابة (إم إس 13)

217
00:16:05,681 --> 00:16:08,721
‫هل أبدو كالذين يضعون وشوماً
‫على وجوههم ويملكون أعين غريبة؟

218
00:16:08,983 --> 00:16:11,980
‫كلّا، ولكنّكم أدركتم
‫أنّكم تجعلون التعرف عليكم سهلاً

219
00:16:12,588 --> 00:16:14,587
‫فأصبحتم هكذا
‫وترتدون مثلما ترتدي أنت

220
00:16:14,977 --> 00:16:16,759
‫ولكن ما زلتم
‫تستمتعون بضرب الناس حتى الموت

221
00:16:16,932 --> 00:16:19,974
‫- لا أفعل سوى العمل يومياً
‫- نعرف هذا

222
00:16:21,277 --> 00:16:23,016
‫ثم ترسل المال إلى (ميتابان)

223
00:16:25,144 --> 00:16:26,665
‫لا تقلق، لا نريد ترحيلك

224
00:16:27,403 --> 00:16:31,227
‫نريد مساعدتك في معرفة كيف انتقلت
‫متفجرات من (السلفادور) إلى (نيويورك)

225
00:16:31,791 --> 00:16:33,269
‫ومن ثمّ إلى مكان عملك

226
00:16:33,443 --> 00:16:35,919
‫واثق أنّ عصابة (إم إس) فعلوا هذا
‫لذلك أبتعد عنهم

227
00:16:36,224 --> 00:16:37,656
‫أريد التحدث إليكما قليلاً

228
00:16:40,959 --> 00:16:43,956
‫لم أرد تصديق أنّ عصابة (إم إس 13)
‫وصلت أخيراً إلى مدينة (نيويورك)

229
00:16:44,391 --> 00:16:45,869
‫ولكنّهم وصلوا

230
00:16:45,997 --> 00:16:47,693
‫هذا مقطع
‫من كاميرا مراقبة المركز الترفيهي

231
00:16:49,517 --> 00:16:50,995
‫أيمكنكِ تقريب الصورة؟

232
00:16:54,600 --> 00:16:56,208
‫تفوح رائحة الكذب من هذا الفتى

233
00:16:56,816 --> 00:16:58,294
‫وضع قنبلة بالنادي الرياضي
‫ولم يرف له جفن

234
00:16:59,380 --> 00:17:03,551
‫- سأنهي هذا
‫- شكراً، ولكنّه صغير السن وخائف

235
00:17:04,681 --> 00:17:06,114
‫يمكنني التعامل معه

236
00:17:06,851 --> 00:17:08,286
‫حسناً

237
00:17:13,804 --> 00:17:18,496
‫(ويلمر)، بوقت ما سنناقش معاً
‫كيف تورطت مع عصابة (إم إس 13)

238
00:17:19,017 --> 00:17:21,711
‫مَن ورّطك وخياراتك المتاحة حينها
‫وما إلى ذلك، ولكن ليس الآن

239
00:17:21,841 --> 00:17:23,319
‫- أخبرتكِ بأنّ...
‫- توقف

240
00:17:24,101 --> 00:17:25,578
‫لدينا تسجيل مرئي لك

241
00:17:26,490 --> 00:17:27,924
‫لذا التقط نفساً عميقاً

242
00:17:28,055 --> 00:17:30,749
‫ولا تأمل أن تقنعنا ببراءتك

243
00:17:30,834 --> 00:17:32,530
‫وأخبرني مَن أعطاك تلك القنبلة؟

244
00:17:35,004 --> 00:17:36,439
‫ماذا ترسم؟

245
00:17:37,786 --> 00:17:39,220
‫انتهيت تقريباً

246
00:17:43,869 --> 00:17:45,955
‫إن لم تذكر هوية الرجل
‫الذي أعطاك القنبلة الآن

247
00:17:46,432 --> 00:17:49,647
‫سأخرج وسأتصل
‫بالمكتب الفيدرالي بـ(السلفادور)

248
00:17:49,777 --> 00:17:51,819
‫وسأطلب منهم
‫العثور على أخوك في (ميتابان)

249
00:17:52,167 --> 00:17:54,470
‫وسأستعيد جميع الأموال
‫التي أرسلتها إليه

250
00:17:54,817 --> 00:17:56,294
‫ثم سآخذ منه منزله

251
00:17:56,468 --> 00:17:59,422
‫لن أتوقف
‫قبل يفقد هو وشقيقاتك كل شيء

252
00:18:00,335 --> 00:18:05,330
‫وبعد الانتهاء من عائلتك
‫سألاحق جميع مَن تعرف

253
00:18:05,635 --> 00:18:08,459
‫حتى تخبرني بما أريد معرفته

254
00:18:11,110 --> 00:18:13,065
‫اذكر اسمه الآن

255
00:18:16,932 --> 00:18:18,409
‫- لا تتحرك
‫- (برناردو فيونس)

256
00:18:18,539 --> 00:18:20,884
‫- هيّا، هيّا
‫- نحن من المكتب الفيدرالي

257
00:18:21,102 --> 00:18:23,796
‫- الباب الأيسر خالٍ
‫- الطابق العلوي خالٍ

258
00:18:23,927 --> 00:18:25,969
‫- الغرفة الرئيسية خالية
‫- المنزل بأكمله خالٍ

259
00:18:29,097 --> 00:18:30,530
‫تعالوا إلى الغرفة الخلفية

260
00:18:33,268 --> 00:18:35,309
‫سيدتي، استيقظي يا سيدتي

261
00:18:36,135 --> 00:18:38,003
‫- ماذا ترfيدون؟
‫- أين (برناردو)؟

262
00:18:38,959 --> 00:18:41,913
‫سيدفع لي حين يعود

263
00:18:44,346 --> 00:18:45,867
‫قال إنّهم لا يحبون الضوء

264
00:18:58,770 --> 00:19:01,549
‫ألا يزعجك هاتف محروق وملتصق بجثة
‫ولكن تخاف من...

265
00:19:01,637 --> 00:19:03,115
‫اصمتي

266
00:19:04,852 --> 00:19:06,330
‫هل أراحك الهواء النقي؟

267
00:19:07,373 --> 00:19:08,848
‫أتظنين أنّ (ويلمر) أخفى عنّا شيء؟

268
00:19:08,936 --> 00:19:10,805
‫أظنه أخبرنا بما يعرف
‫عن (برناردو فيونس)

269
00:19:11,413 --> 00:19:14,628
‫والآن سيخبرنا بما يعرف عن باقي
‫أفراد (إم إس 13)، وسننطلق من هناك

270
00:19:15,584 --> 00:19:18,494
‫- هل ستهددين عائلته مجدداً؟
‫- هل ستهدده بطعنه في حلقه مجدداً؟

271
00:19:20,884 --> 00:19:22,362
‫كان الرسم جميلاً بمناسبة ذكره

272
00:19:22,969 --> 00:19:24,447
‫أقنعته حقاً

273
00:19:24,620 --> 00:19:26,098
‫لم أقصد إقناع أحد

274
00:19:26,574 --> 00:19:28,096
‫أريتها لـ(ويلمر) لأنّه طلب ذلك

275
00:19:32,007 --> 00:19:35,570
‫انظرا، لو كنّا نعلم أنّه تابع
‫لـ(إم إس 13) لوضعناه بزنزانة خاصة

276
00:19:35,959 --> 00:19:38,871
‫ألا تتفقد إلى أي عصابة ينتمي المحتجز
‫قبل وضعه بسجن عام؟

277
00:19:39,002 --> 00:19:40,870
‫دائماً ما أفعل
‫ولكن الفتى نفى انتماءه إليها

278
00:19:46,735 --> 00:19:48,471
‫لا أصدق أنّهم وصلوا إليه بتلك السرعة

279
00:19:57,032 --> 00:19:59,986
‫ولم نجد قلب الفتى حتى الآن

280
00:20:11,127 --> 00:20:13,300
‫لا يجيد المكتب الفيدرالي أمراً
‫أكثر من مطاردة الهاربين

281
00:20:13,432 --> 00:20:15,952
‫وهذا جيد
‫لأن مرشد (بيل) و(زيدان) قد مات

282
00:20:16,386 --> 00:20:18,210
‫وأفراد (إم إس 13) الذين نستجوبهم

283
00:20:18,342 --> 00:20:20,513
‫أقسموا أنّهم لن يتورطوا
‫مع عصابات تجار المخدرات السود

284
00:20:20,904 --> 00:20:23,251
‫وما زال (برناردو فيونس) مختفياً

285
00:20:23,640 --> 00:20:27,030
‫ولحسن الحظ جاءنا مائتان
‫من خبراء الموارد الوطنية بـ(نيويورك)

286
00:20:27,422 --> 00:20:29,419
‫واجتمعوا لمساعدتنا، فهيّا لنبدأ

287
00:20:29,896 --> 00:20:31,331
‫أعطى (برناردو) الحقيبة لـ(ويلمر)

288
00:20:31,809 --> 00:20:33,243
‫ثم اتجه شمال المركز الترفيهي

289
00:20:33,982 --> 00:20:36,284
‫إنّه يسير
‫أي ليس ذاهباً إلى مكان بعيد

290
00:20:36,676 --> 00:20:39,280
‫تدل حركته على أنّه يقصد وجهة معينة
‫يسير بسرعة وبلا توقف

291
00:20:40,239 --> 00:20:42,714
‫حتى نفقد الرؤية بالشارع رقم 145

292
00:20:42,888 --> 00:20:44,581
‫شارع 145
‫ليس بعيداً عن محل سكن (برناردو)

293
00:20:44,799 --> 00:20:46,451
‫ولكن بعدما أدرك أنّ قنبلته
‫قد عُثر عليها

294
00:20:46,579 --> 00:20:49,144
‫هل ذهب وقبع في حيّه
‫أم فر من المدينة؟

295
00:20:49,275 --> 00:20:52,316
‫بعدما أغلقتِ المواصلات العامة
‫سنكون أبطئنا من سرعة هروبه على الأقل

296
00:20:52,664 --> 00:20:55,965
‫أخبر العمدة بهذا
‫يتصل كل ساعة لمعرفة موعد فتحها

297
00:20:56,269 --> 00:20:59,050
‫يمكننا الاستعانة بضباط مكافحة الإرهاب
‫إن كان يمكنكِ توفيرهم

298
00:20:59,702 --> 00:21:03,612
‫أو نرد بعنف ونعلن عن اسمه وصورته
‫ونشارك الأمر مع الشعب

299
00:21:04,611 --> 00:21:07,783
‫إن شعر بأنّ الجميع يشكلون تهديداً
‫سيسوء الأمر

300
00:21:09,738 --> 00:21:11,302
‫أعرف، إنّها مخاطرة

301
00:21:12,475 --> 00:21:13,909
‫معلوماته جاهزة لدينا

302
00:21:14,300 --> 00:21:15,775
‫وجميع الشبكات تنتظر

303
00:21:20,773 --> 00:21:22,207
‫اجعلوا هذا الوغد مشهوراً

304
00:21:24,032 --> 00:21:27,681
‫لديكم ما تحتاجون إليه من مصادر
‫لا تدعوا (برناردو) يفلت

305
00:21:32,112 --> 00:21:33,546
‫"بيانات غير سرية"

306
00:21:34,416 --> 00:21:36,501
‫"المكتب الفيدرالي يكشف هوية
‫مشتبه به في حادث التفجير"

307
00:21:38,543 --> 00:21:41,454
‫- "بدأت مطاردة مفجّر القنبلة الهارب"
‫- حسناً، ها نحن

308
00:21:43,235 --> 00:21:45,146
‫"تم التعرف على مفجّر (برونكس)
‫وجاري مطاردته"

309
00:21:45,798 --> 00:21:47,232
‫نتلقى معلومات

310
00:21:50,664 --> 00:21:52,142
‫الأخضر يمثل
‫أماكن يُحتمل أنّه شوهد بها

311
00:21:52,619 --> 00:21:54,097
‫يبدو أنّه لا يزال في (ذا برونكس)

312
00:21:54,574 --> 00:21:56,052
‫هذا قريب من مسكنه
‫إن كان هذا هو

313
00:21:56,399 --> 00:21:57,833
‫لم يجد وقتاً للخروج

314
00:22:05,609 --> 00:22:07,998
‫"هذه الوحدة الرابعة
‫تتجه شمال شارع 140"

315
00:22:28,637 --> 00:22:30,069
‫لم أرَ (إيميت غرانت) من قبل ولكن...

316
00:22:32,936 --> 00:22:34,370
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيه

317
00:22:36,195 --> 00:22:38,237
‫نجا الكثير من انفجار المبنى بسببكِ

318
00:22:40,758 --> 00:22:42,236
‫هذا مهم

319
00:22:52,184 --> 00:22:55,052
‫(أو إيه)، أزياء هذا الفتى
‫تشبه أزياء (ويلمر)

320
00:22:56,572 --> 00:22:58,006
‫تختار عصابة (إم إس)
‫فتية متطابقي الشكل

321
00:22:58,136 --> 00:23:00,265
‫- (إيكو 3)، تابع العجلة قليلاً
‫- "عُلم"

322
00:23:03,002 --> 00:23:04,436
‫لا بد من أنّه ذاهب لرؤية (برناردو)

323
00:23:09,431 --> 00:23:10,953
‫"ثمة مبنى مهجور بالزاوية"

324
00:23:11,735 --> 00:23:13,212
‫لا بد من أنّه المكان المقصود

325
00:23:18,208 --> 00:23:20,468
‫- تباً، تراجع الفتى
‫- انتظر

326
00:23:22,597 --> 00:23:24,029
‫(أو إيه)

327
00:23:31,243 --> 00:23:33,154
‫- أتظن أنّ الطفل أحس بمراقبتنا له؟
‫- أجل

328
00:23:33,458 --> 00:23:35,282
‫- أتظن أنّه ذاهب إلى (برناردو) هنا؟
‫- أجل

329
00:23:36,977 --> 00:23:42,060
‫أتدرك أننا إن دخلنا ولم نجد (برناردو)
‫سيستجوبنا جميع محامون وزارة العدل؟

330
00:23:42,495 --> 00:23:43,928
‫أجل

331
00:23:45,232 --> 00:23:47,360
‫- حاول ألّا تقتل أحداً
‫- توقف الآن

332
00:23:48,186 --> 00:23:50,096
‫- ألقِ ما بيدك واجثُ على ركبتيك
‫- نريده حياً

333
00:23:50,923 --> 00:23:52,357
‫يعود القرار إليه

334
00:23:53,312 --> 00:23:55,833
‫(برناردو)، إن أفسدت الأمر
‫فلن تمشي ولن تتكلم مجدداً

335
00:23:56,352 --> 00:23:57,787
‫أهذا ما تريد؟

336
00:24:06,173 --> 00:24:09,995
‫- أضمن لك أنّك إن تقدمت ستموت
‫- يا إلهي

337
00:24:10,909 --> 00:24:13,037
‫أطلقت النار على سترته، لا يزال حياً

338
00:24:16,600 --> 00:24:18,425
‫يبدو أننا ضربنا عصفورين بحجر هنا

339
00:24:19,728 --> 00:24:22,118
‫وجدنا المجرم ومعمل تصنيع القنابل

340
00:24:34,109 --> 00:24:36,672
‫وجدنا آثار دماء على مقصات الأسلاك
‫بمعمل تصنيع القنابل

341
00:24:37,889 --> 00:24:39,583
‫وتبيّن أنّ الدماء ليست دماءك

342
00:24:40,756 --> 00:24:43,884
‫إذن، مثلما كان يعمل (ويلمر) لصالحك
‫فأنت تعمل لصالح شخص آخر

343
00:24:44,405 --> 00:24:45,883
‫وهذا هو حبل نجاتك

344
00:24:47,837 --> 00:24:49,315
‫مَن صنع تلك القنابل يا (برناردو)؟

345
00:24:54,442 --> 00:24:59,395
‫سيصعب علينا إقناع المدعي العام
‫بأن يراعي ظروفك كلّما أطلت الأمر

346
00:24:59,525 --> 00:25:01,000
‫لا يمكنكما مساعدتي

347
00:25:01,392 --> 00:25:04,913
‫لا يوجد سجن أو وحدة خاصة
‫ستمنعهم من الوصول إليّ

348
00:25:06,519 --> 00:25:08,300
‫سأموت في السجن مهما حدث

349
00:25:09,430 --> 00:25:13,297
‫إن أخبرتكما بشيء
‫سأموت حال دخولي السجن مثل (ويلمر)

350
00:25:14,036 --> 00:25:15,514
‫وإن لم أتحدث

351
00:25:16,860 --> 00:25:18,338
‫ستضعوني بالسجن

352
00:25:19,988 --> 00:25:22,074
‫وقد أعيش داخله لأربعين عاماً

353
00:25:23,898 --> 00:25:25,767
‫يظل هذا أفضل من حيث جئت

354
00:25:32,674 --> 00:25:35,021
‫إذن، لم يبقَ معنا سوى الدم
‫الذي وجدناه بمعمل تصنيع القنابل

355
00:25:35,151 --> 00:25:37,714
‫وفحصناه، ولكنّه لم يطابق
‫الأحماض النووية المسجلة لدينا

356
00:25:38,019 --> 00:25:39,496
‫إذن، لا يمكننا استخدام أفضل دليل لدينا

357
00:25:39,582 --> 00:25:42,928
‫كلّا، لم أقل هذا، أسمعتما
‫عن تقنية توقع النمط الظاهري الجينية؟

358
00:25:43,839 --> 00:25:45,318
‫المكتب يبلي بلاءً رائعاً بهذا المجال

359
00:25:45,665 --> 00:25:47,446
‫إنّه برنامج يوفر بيانات حيوية

360
00:25:47,620 --> 00:25:51,226
‫يستخرج معلومات وراثية من عينات الدم
‫ويحولها إلى صورة مادية

361
00:25:51,574 --> 00:25:55,005
‫- وماذا يعطينا؟ وصف شخص ما
‫- إن حالفكِ الحظ سيعطيكِ رسماً له

362
00:25:55,309 --> 00:25:57,307
‫وردني للتو تقرير معمل المتفجرات

363
00:25:57,656 --> 00:26:00,871
‫نوع الهاتف الذي استخدمه صانع القنبلة
‫لتفجيرها هو (هانزما 2600)

364
00:26:01,262 --> 00:26:04,043
‫أي يطابق نوع الهواتف
‫التي وجدتماها بمخبأ (برناردو)

365
00:26:04,607 --> 00:26:07,606
‫إنّه نوع قديم ورديء
‫كان يُباع في (آسيا) منذ 10 إلى 15 عاماً

366
00:26:07,734 --> 00:26:09,473
‫ولمَ قد يستخدمه صانع القنبلة؟

367
00:26:09,603 --> 00:26:12,341
‫لأن البطاريات حينئذٍ لم توفّر
‫مجسات حرارة جيدة أو تأمين ضد الخلل

368
00:26:12,471 --> 00:26:14,948
‫- لذا كان اشتعالها أكثر سهولة
‫- لقد تعمّقتِ في الأمر

369
00:26:15,164 --> 00:26:17,118
‫بعد انتهائي من الأمر
‫سأتمكن من صنع قنبلة كتلك

370
00:26:17,337 --> 00:26:19,379
‫وأنا واثقة أننا رأينا مثلها من قبل

371
00:26:19,988 --> 00:26:22,681
‫أتتذكر محاولة تفجير المعبد اليهودي
‫بـ(ريفرديل) العام الماضي؟

372
00:26:23,159 --> 00:26:25,332
‫أجل، لم ينفجر الجهاز
‫بسبب ضعف مادة (تي إيه تي بي)

373
00:26:25,460 --> 00:26:27,417
‫المواد المتفجرة مختلفة
‫ولكن جهاز التفجير واحد

374
00:26:28,155 --> 00:26:31,588
‫قبل استلام عملكما هنا
‫كدنا نتهم (روبرت لورنس) بتنفيذ الهجوم

375
00:26:31,935 --> 00:26:35,150
‫- (روبرت لورنس)، لمَ يبدو مألوفاً؟
‫- لأنّك رأيته بالتلفاز

376
00:26:35,498 --> 00:26:38,234
‫إنّه مَن يصدّرونه دائماً
‫حين يودون أن يبدو اليمين البديل شرعياً

377
00:26:38,364 --> 00:26:40,537
‫أجل، ولكن إن أصغيتما
‫إلى خطاباته مزدوجة المعنى

378
00:26:41,016 --> 00:26:42,449
‫ستجدانه نازياً

379
00:26:45,143 --> 00:26:47,229
‫أسمعتما عن قانون (غودوين)؟

380
00:26:49,184 --> 00:26:52,702
‫إنّه يرى أنّ نهاية أي نقاش فكري

381
00:26:52,832 --> 00:26:55,352
‫هي أن يتهم أحد الطرفين
‫الطرف الآخر بأنّه نازياً

382
00:26:56,873 --> 00:26:58,350
‫لست نازياً

383
00:26:58,480 --> 00:26:59,914
‫أتفضل أن تُدعى مؤيداً للقومية البيضاء؟

384
00:27:00,479 --> 00:27:01,955
‫أفضّل أن أدعى مؤيداً لـ(أمريكا)

385
00:27:02,174 --> 00:27:05,128
‫ولكن في (أمريكا) الخاصة بك
‫يُسمح بقتل اليهود وذوي الأصول الأفريقية

386
00:27:05,953 --> 00:27:08,865
‫لا أؤمن باستخدام العنف
‫كوسيلة لتحقيق هدف اجتماعي

387
00:27:09,299 --> 00:27:10,776
‫تفضّلا

388
00:27:11,427 --> 00:27:12,905
‫إذن، بمَ تؤمن يا سيد (لورنس)؟

389
00:27:13,425 --> 00:27:19,204
‫تم تأسيس "صندوق دعم الرفعة القومية"
‫للنظر في السياسة العامة من منظور واحد

390
00:27:19,900 --> 00:27:21,550
‫هل هي في صالح بلدنا؟

391
00:27:22,550 --> 00:27:25,286
‫إذن، هل احتججت على افتتاح
‫المعبد اليهودي ثم حاولت تفجيره

392
00:27:25,418 --> 00:27:26,895
‫لأنّه يضر بمصلحة (أمريكا)؟

393
00:27:26,981 --> 00:27:30,109
‫أخبرت زملاءكِ العام الماضي
‫بأنّي لا أعرف شيئاً عن القنبلة

394
00:27:30,413 --> 00:27:34,324
‫ولكن أعرف أنّ عدد المعابد بـ(نيويورك)
‫أكثر من عددها بأي مدينة خارج (إسرائيل)

395
00:27:35,280 --> 00:27:37,538
‫- أهذا يمثّل مشكلة لك؟
‫- لقد أزالوا مأوى رعاية محتضرين

396
00:27:37,669 --> 00:27:39,146
‫ولا نملك عدداً كافياً

397
00:27:39,580 --> 00:27:41,578
‫إذن، تهتم بالرعاية الصحية

398
00:27:41,839 --> 00:27:46,184
‫ننفق مليارات الدولارات على
‫أولئك المرضى بعامهم الأخير من الحياة

399
00:27:46,315 --> 00:27:49,661
‫وننفق 75 بالمائة من هذا المبلغ
‫بآخر بضعة أشهر

400
00:27:50,660 --> 00:27:52,571
‫ألا ترى العبث هنا؟

401
00:27:52,701 --> 00:27:54,787
‫لا بد أنّك أكثر مَن يبعث على الملل
‫بخطب مظاهرات الكراهية

402
00:27:55,005 --> 00:27:58,261
‫الأمر ليس مزحة
‫علينا وضع هؤلاء المرضى بمآوٍ

403
00:27:58,392 --> 00:28:00,044
‫وندعهم يموتون مثلما هو مُقدر لهم

404
00:28:00,262 --> 00:28:02,998
‫- ثم ننفق تلك الأموال...
‫- لنستأنف حديثنا عن التفجيرات

405
00:28:03,867 --> 00:28:05,735
‫التي تحدث بالمعابد اليهودية
‫ومجتمعات الأقليات

406
00:28:07,473 --> 00:28:11,861
‫هل نقاشنا معقّد فلا تستطيع متابعته
‫أيها العميل (زيدان)؟

407
00:28:15,945 --> 00:28:17,596
‫لا بد أنّك تشعر بحيرة بالغة

408
00:28:19,942 --> 00:28:21,376
‫لم نأتِ لمناقشة أمور سياسية

409
00:28:21,506 --> 00:28:27,241
‫أو ربما أنّكِ وشريككِ
‫لا تستطيعان تقبّل الحقائق المُربكة

410
00:28:33,671 --> 00:28:35,322
‫أليس لديك ما تقول؟

411
00:28:38,972 --> 00:28:40,449
‫ليس لديّ ما أقوله لك

412
00:28:52,884 --> 00:28:55,274
‫تعاون (روبرت لورنس)
‫مع عصابة (إم إس 13)

413
00:28:56,186 --> 00:28:57,620
‫يبدو هذا منطقياً

414
00:28:58,011 --> 00:29:01,356
‫بدأت عصابة (إم إس) بحماية
‫لاجئي (السلفادور) من عصابات السود

415
00:29:01,572 --> 00:29:03,050
‫لذا استغل تلك الكراهية

416
00:29:03,573 --> 00:29:06,004
‫أجل، التفجير يلائم حبهم
‫للعنف المفرط

417
00:29:06,569 --> 00:29:08,915
‫فتأثيره أكبر كثيراً
‫من تأثير إطلاق الرصاص على الناس

418
00:29:09,524 --> 00:29:11,348
‫قامت عصابة (إم إس)
‫بأعمال ابتزاز مالي منخفضة القيمة

419
00:29:11,479 --> 00:29:14,129
‫وهذا أدخلهم مجال تجارة المخدرات
‫فبدؤوا يجنون مالاً وفيراً

420
00:29:14,694 --> 00:29:16,169
‫ولكن ماذا دفع (لورنس) إليهم؟

421
00:29:16,562 --> 00:29:19,473
‫أمران، أولهما حاجته إلى النقود

422
00:29:19,951 --> 00:29:22,513
‫- خلية التفكير التي يديرها (لورنس)
‫- "صندوق دعم الرفعة القومية"

423
00:29:23,210 --> 00:29:24,643
‫- يدين بأكثر من قيمته
‫- ماذا؟

424
00:29:25,295 --> 00:29:27,858
‫أليس هذا المكان هو أفضل
‫ما أثمرت عنه حركة سيادة البيض؟

425
00:29:28,119 --> 00:29:31,334
‫إنّه كذلك، ولكنّه اقترض
‫ثلاثة قروض بنكية منفصلة

426
00:29:31,508 --> 00:29:32,940
‫يبلغ قيمة الواحد خمسة ملايين دولار

427
00:29:33,158 --> 00:29:36,721
‫يعتبر 15 مليوناً مبلغاً يفوق كثيراً
‫ما يحتاج إليه لبرامج التوسع والتواصل

428
00:29:36,852 --> 00:29:39,328
‫ولكنّه كافٍ للاستيلاء على حصة
‫من تجارة (ماك بولرز) للمخدرات

429
00:29:39,763 --> 00:29:41,544
‫يقدم (لورنس) تلك النقود
‫لعصابة (إم إس 13)

430
00:29:42,021 --> 00:29:45,889
‫ويتولون الأعمال الإجرامية
‫وتجني كلتا المنظمتان أموالاً طائلة

431
00:29:46,757 --> 00:29:49,798
‫حسناً، وما الأمر الثاني
‫الذي يستفيده (لورنس) من هذا؟

432
00:29:50,146 --> 00:29:51,622
‫يشن حرباً عرقية

433
00:29:52,406 --> 00:29:54,099
‫يبدأ مَن لا ينتمون للعرق الأبيض
‫بقتل بعضهم

434
00:29:59,356 --> 00:30:02,615
‫- رائحة (لورنس) تفوح بالقضية
‫- إنّه وراء الحادث

435
00:30:02,745 --> 00:30:05,264
‫حصلنا على إذن لمراقبة هواتفه
‫لذا نتعقّب كل مَن تحدث إليهم

436
00:30:05,396 --> 00:30:08,003
‫ونشرت 24 عميلاً
‫بمحل سكن (لورنس) ببلدة (سكارزديل)

437
00:30:08,133 --> 00:30:09,697
‫ونفتش مبنى مكتبه طابقاً طابقاً

438
00:30:09,958 --> 00:30:13,086
‫مرحباً، لديّ نتائج فحص عينة الدم
‫التي وجدتموها بمعمل تصنيع القنابل

439
00:30:13,260 --> 00:30:16,300
‫ولكن يجب أن أخبركم بأنّ تقنية
‫توقع النمط الظاهري ما زالت قيد التطوير

440
00:30:16,431 --> 00:30:18,863
‫أنا على دراية بالتحذيرات
‫ولكنكم تتقدمون يا رفاق

441
00:30:21,514 --> 00:30:22,948
‫أيشبه صانع القنبلة شخصاً نعرفه؟

442
00:30:26,554 --> 00:30:28,901
‫قضيت مدتك بالجيش
‫مع "لواء المهندسين العشرون"

443
00:30:29,465 --> 00:30:31,332
‫حيث أنشاتم الطرق وحفرتم الخنادق

444
00:30:32,203 --> 00:30:33,679
‫ولكنّك حصلت
‫على شارة "خبير ألغام" أيضاً

445
00:30:34,765 --> 00:30:37,373
‫أخبرني (أو إيه) بأنّ هذا ما يطلقون
‫على مَن يقومون بالتفجير

446
00:30:37,806 --> 00:30:40,891
‫"ثم بعد بضع سنوات تقابلت
‫مع (روبرت لورنس) بـ(فورت براغ)"

447
00:30:41,283 --> 00:30:42,976
‫حيث قضى فترة بالمخابرات الحربية

448
00:30:43,758 --> 00:30:45,236
‫ولحسن الحظ
‫لم يكن بوحدتي السابقة

449
00:30:46,192 --> 00:30:47,669
‫- هل خدمت بالجيش؟
‫- أجل

450
00:30:47,800 --> 00:30:50,884
‫كنت سأخبرك بهذا حين التقينا
‫ولكنّك لست ممّن أحب مصادقتهم

451
00:30:52,057 --> 00:30:55,228
‫هل تتقاضى أجراً إضافياً
‫لتردد كلام سياسة التمييز الإيجابي هذا؟

452
00:30:55,532 --> 00:30:57,704
‫لا يتقاضى أي منّا أجراً كافياً
‫للتعامل مع مَن هم أمثالك

453
00:30:58,661 --> 00:31:02,007
‫ولكن الأنباء السعيدة هي أننا
‫أثبتنا عليك تهمة تصنيع القنابل

454
00:31:02,526 --> 00:31:05,655
‫لذا حالما تخبرنا بما نريد معرفته
‫حول توّرط (لورنس) بهذا

455
00:31:06,177 --> 00:31:07,655
‫لن نضطر إلى رؤيتك مجدداً

456
00:31:07,915 --> 00:31:09,912
‫سوى في المحكمة

457
00:31:10,609 --> 00:31:13,345
‫أجل، ولكنّه سيكون لقاء قصير
‫سنخبر القاضي بأنّه تعاون معنا فحسب

458
00:31:13,476 --> 00:31:15,214
‫إلّا إذا لم يتعاون، سيسوء موقفه

459
00:31:15,692 --> 00:31:17,647
‫- هذا صحيح
‫- سأخبركما بكل شيء

460
00:31:19,819 --> 00:31:21,730
‫ولكن عليكما أولاً
‫إسقاط جميع التهم الموجهة إليّ

461
00:31:22,253 --> 00:31:24,772
‫لا يمكنني ترك أمي وحدها
‫وسط أوغاد (ساوث برونكس)

462
00:31:25,465 --> 00:31:27,987
‫إذن، يمكنها الانتقال للعيش
‫بقرب السجن الفيدرالي الذي ستموت به

463
00:31:28,117 --> 00:31:29,595
‫أنا جاد

464
00:31:30,377 --> 00:31:32,940
‫قد تظن أنّك جاد
‫ولكن أؤكد لك أنّك لست كذلك

465
00:31:34,026 --> 00:31:36,416
‫اقتربنا من الإيقاع بـ(لورنس)
‫عليكما إنهاء الأمر الآن

466
00:31:39,891 --> 00:31:42,759
‫فتشنا منزل (بريك)
‫ووجدنا عشرة آلاف دولار نقداً

467
00:31:42,889 --> 00:31:44,322
‫هل دفعها له (لورنس) مقابل صنع القنابل؟

468
00:31:44,540 --> 00:31:47,712
‫لم نجد تسجيلات تفيد تحدّثهما معاً
‫ولكن لا بد أنّهما تواصلا بوقت ما

469
00:31:48,059 --> 00:31:49,797
‫- (جوبال) يقارن جدوليهما الزمنيين
‫- حسناً

470
00:31:52,274 --> 00:31:53,880
‫"ضحايا التفجير:
‫(تشارلز) و(إيما جونسون)"

471
00:31:54,011 --> 00:31:55,488
‫"ضحايا التفجير: (آشلي غرين)"

472
00:31:55,620 --> 00:31:57,574
‫"ضحايا التفجير: (إيميت غرانت)"

473
00:32:00,137 --> 00:32:01,614
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

474
00:32:04,004 --> 00:32:07,349
‫- لأن تجاهل الأمر ليس حلاً
‫- لا يتوقف العمل فلا أتوقف

475
00:32:08,522 --> 00:32:10,000
‫وبالنهاية سأتجاوز الأمر

476
00:32:16,125 --> 00:32:17,601
‫هل نجح هذا في حالة زوجكِ؟

477
00:32:21,165 --> 00:32:23,815
‫آسف، ولكنّي شعرت أنّي سأكون
‫أكثر حقارة إن تظاهرت بأنّي لا أعرف

478
00:32:26,292 --> 00:32:28,073
‫هل عدتِ حقاً إلى العمل
‫بعد بضعة أيام من موته؟

479
00:32:31,853 --> 00:32:33,765
‫صعد رجل بشاحنته
‫على رصيف مشاة بعيد القديسين

480
00:32:34,200 --> 00:32:35,633
‫احتاج الأمر
‫إلى جميع المساعدات الممكنة

481
00:32:41,411 --> 00:32:42,975
‫- أقصد إن كان يمكنني المساعدة...
‫- سأخبرك

482
00:32:47,059 --> 00:32:48,536
‫حسناً

483
00:32:52,620 --> 00:32:54,096
‫شكراً لك

484
00:33:00,353 --> 00:33:02,917
‫- "(بريك)، (بيتر)
‫- حسناً، سافر (لورنس) ذهاباً وإياباً

485
00:33:03,134 --> 00:33:06,696
‫من (سكارزديل) إلى وسط المدينة
‫يومياً هذا الأسبوع، أي كان بمكتبه

486
00:33:06,827 --> 00:33:08,652
‫- وكان (بريك) في (ساوث برونكس)
‫- أجل

487
00:33:08,739 --> 00:33:10,910
‫لا توجد نقاط كثيرة يمكنهما
‫الالتقاء بها وشراء مشاعل زينة

488
00:33:11,041 --> 00:33:12,562
‫ناهيكم عن تدبير سلسلة تفجيرات كاملة

489
00:33:12,909 --> 00:33:14,387
‫لا يبدو الأمر هكذا

490
00:33:14,865 --> 00:33:16,298
‫سوى اليوم الذي قبضنا فيه
‫على (برناردو)

491
00:33:18,470 --> 00:33:20,339
‫غادر (لورنس) مكتبه
‫بالسادسة وست دقائق مساءً

492
00:33:20,556 --> 00:33:22,598
‫ولم يعد إلى منزله
‫حتى السابعة و35 دقيقة مساءً

493
00:33:23,076 --> 00:33:24,510
‫أتستغرق المسافة ساعة؟

494
00:33:26,161 --> 00:33:27,594
‫حسناً، كان الطريق مزدحماً

495
00:33:27,812 --> 00:33:32,199
‫ولكن هذا أتاح وقتاً لـ(لورنس)
‫بالانعطاف سريعاً إلى (ساوث برونكس)

496
00:33:32,982 --> 00:33:34,459
‫حيث مطعم والدة (بريك)

497
00:33:35,197 --> 00:33:38,369
‫لا أعرف مَن يكون (روبرت لورنس)

498
00:33:38,674 --> 00:33:40,889
‫ولا أهتم

499
00:33:41,714 --> 00:33:45,320
‫إلامَ تنظرن؟
‫لا تتدخلن بشأني أو اخرجن من هنا

500
00:33:46,015 --> 00:33:47,449
‫سيدة (بيتر)

501
00:33:48,492 --> 00:33:51,012
‫- حسناً
‫- لا بد أنّ طعامها مذهل

502
00:33:51,403 --> 00:33:54,140
‫سيدة (بيتر)
‫لدينا إذن بتفتيش مطعمكِ

503
00:33:54,314 --> 00:33:55,921
‫- تباً لإذنكما
‫- حسناً

504
00:33:57,746 --> 00:33:59,658
‫- مُحال أن يكون (بريك) أخبرها
‫- كلّا

505
00:34:03,264 --> 00:34:04,741
‫ماذا تفعلين بالأسفل؟

506
00:34:05,175 --> 00:34:09,476
‫ارفعي يديكِ الملوثتين عن طعامي
‫وإلّا قاضيت المكتب الفيدرالي

507
00:34:21,771 --> 00:34:23,770
‫- (ماغي)، وجدت شيئاً
‫- ماذا؟

508
00:34:24,639 --> 00:34:27,463
‫- لن يلاحظ أحد دخول هذا الصندوق
‫- عمّ تتحدث؟

509
00:34:29,332 --> 00:34:30,809
‫القذائف
‫يحتوي الصندوق على 30 واحدة

510
00:34:30,983 --> 00:34:32,937
‫ويبلغ عدد ما استخدمه (بريك)
‫حتى الآن 24

511
00:34:33,415 --> 00:34:34,980
‫- وكم قذيفة تبقّت؟
‫- لم يتبقَ شيئاً

512
00:34:39,690 --> 00:34:41,168
‫(لورنس) لديه قنبلة أخيرة

513
00:34:56,460 --> 00:34:57,938
‫ثمة قنبلة أخيرة

514
00:34:58,285 --> 00:35:00,414
‫- أتعرفين مكانها؟
‫- "كلّا، لكن لا بد أنّ (لورنس) يعرف"

515
00:35:01,153 --> 00:35:03,151
‫أيظن أنّه بقدر كافٍ من الذكاء
‫ليفجّر هدفاً آخر؟

516
00:35:03,367 --> 00:35:06,887
‫أو رأى أنّه سيُتهم بالقتل بأي حال
‫ولا يوجد ما يخسره، أين هو؟

517
00:35:07,105 --> 00:35:08,886
‫بأستوديو (سي بي إس)
‫سيظهر ببرنامج جديد

518
00:35:09,016 --> 00:35:10,582
‫- ألديكِ أدلة كافية للقبض عليه؟
‫- "من الناحية القانونية"

519
00:35:10,754 --> 00:35:13,622
‫ما زال علينا الوصول
‫ولكنّي واثقة أنّه الفاعل بلا شك

520
00:35:13,795 --> 00:35:15,316
‫حاولا ألّا تقبضا عليه
‫أثناء البث المباشر

521
00:35:15,751 --> 00:35:17,184
‫"عُلم"

522
00:35:25,092 --> 00:35:28,872
‫أتعلم؟ رأيت أشراراً كُثر أثناء عملي

523
00:35:30,393 --> 00:35:34,607
‫تجّار بشر وسفاحين ومتحرشين بالأطفال

524
00:35:35,866 --> 00:35:37,344
‫ولكن أتعلم ما هو القاسم المشترك بينهم؟

525
00:35:39,255 --> 00:35:40,733
‫أنّهم يحبون أمهاتهم

526
00:35:42,513 --> 00:35:46,206
‫"طلبت كوب ماء منذ ساعة ونصف"

527
00:35:46,337 --> 00:35:49,378
‫- ما خطبكم؟ أهذه معاملة إنسانية؟
‫- أين القنبلة الأخيرة

528
00:35:49,987 --> 00:35:51,985
‫- لا تفعلوا هذا رجاءً
‫- أين القنبلة الأخيرة؟

529
00:35:53,505 --> 00:35:55,938
‫أمرني (لورنس) بتسليمها لمهرّب
‫بعد القبض على (برناردو)

530
00:35:56,069 --> 00:35:58,459
‫- أين سيزرعها؟
‫- لديه قائمة بالأماكن

531
00:35:58,589 --> 00:36:00,023
‫التي تسيطر عليها عصابات تجارة
‫المخدرات الكبيرة في (ذا برونكس)

532
00:36:00,544 --> 00:36:02,629
‫ولكنّي لا أظن أنّه
‫سيفجّر المبنى بالكامل هذه المرة

533
00:36:03,498 --> 00:36:04,932
‫القنبلة الأخيرة مكتظة بالمسامير

534
00:36:05,062 --> 00:36:06,888
‫إذن، يلاحق حشداً من الناس بمكان ما

535
00:36:08,234 --> 00:36:09,928
‫عمّ تحدثت مع (لورنس) غير هذا؟

536
00:36:10,754 --> 00:36:14,403
‫أخبرته بأنّ بطاريات الهاتف الخلوي
‫رديئة وتنفذ سريعاً

537
00:36:15,142 --> 00:36:18,140
‫تسمح طاقتها بأن تعمل
‫كجهاز تفجير لمدة 24 ساعة فقط

538
00:36:18,617 --> 00:36:21,832
‫وأعطيته تلك القنبلة
‫بمثل هذا الوقت من الأمس

539
00:36:25,699 --> 00:36:27,958
‫ستنفجر القنبلة الأخيرة بأي لحظة

540
00:36:28,219 --> 00:36:30,955
‫لا بد أنّ (لورنس) خطط
‫لأن تنفجر وهو بالبرنامج، عذر جيد

541
00:36:31,216 --> 00:36:34,128
‫صُممت لتقتل
‫أكبر عدد ممكن من الناس

542
00:36:34,388 --> 00:36:36,343
‫- أنعرف مكانها؟
‫- لم نعرفه بعد

543
00:36:37,907 --> 00:36:39,341
‫التزموا الهدوء يا رفاق

544
00:36:41,774 --> 00:36:45,511
‫"هل أزعجتني التفجيرات؟ بالطبع
‫هل تفاجئت بها؟ كلّا"

545
00:36:45,728 --> 00:36:49,899
‫"إذن، ألا يفاجئك أن يتم تفجير السود؟"

546
00:36:50,029 --> 00:36:55,373
‫"العنف في مجتمعنا هو أحد ظواهر
‫خلل آخر أكبر لا يريد أحد معالجته"

547
00:36:55,677 --> 00:36:57,198
‫"أجل، ولكن أهذا صحيح حقاً؟"

548
00:36:57,546 --> 00:37:01,412
‫"خرج سكان حي (مات هيفين)
‫إلى الشوارع مطالبين بالتغيير"

549
00:37:01,629 --> 00:37:04,019
‫"سكان (برونكس) يطالبون بالتغيير"

550
00:37:04,757 --> 00:37:06,235
‫ربما يستهدفهم

551
00:37:06,930 --> 00:37:08,408
‫لنذهب إلى هناك

552
00:37:08,537 --> 00:37:10,970
‫"وتُقام حلقة صلاة بموقع تفجير المنزل"

553
00:37:11,101 --> 00:37:14,490
‫- قد يهاجم هذا المكان أيضاً
‫- أجل، قد يفعل الشيء ذاته هناك

554
00:37:15,315 --> 00:37:19,311
‫- "هذا يدل على مجتمع مشارك"
‫- "بالفعل، بالفعل"

555
00:37:20,398 --> 00:37:23,265
‫- مرحباً يا (ماغي)
‫- أظن أنّ (لورنس) سيفجر المؤتمر

556
00:37:23,614 --> 00:37:26,742
‫تم الترتيب له أمس
‫وهو داخلي ومكتظ بزعماء أقليات

557
00:37:27,348 --> 00:37:29,218
‫- ستلقي (كريستن) خطاباً هناك
‫- "حسناً"

558
00:37:29,870 --> 00:37:31,347
‫سنتولّى أمر (لورانس)

559
00:37:31,651 --> 00:37:33,128
‫هيّا، علينا مراوغة هذا الرجل

560
00:37:36,995 --> 00:37:38,472
‫(جوبال)، لا يمكنني التحدث الآن

561
00:37:39,080 --> 00:37:40,688
‫القنبلة عندكِ، عليكِ إخلاء القاعة

562
00:37:41,774 --> 00:37:43,207
‫يمكنني المحاولة ولكن...

563
00:37:43,816 --> 00:37:45,727
‫كلّا، إمّا أن تخليها أو تجدي القنبلة
‫يا (كريستن)

564
00:37:46,900 --> 00:37:48,334
‫حسناً

565
00:37:53,634 --> 00:37:55,112
‫معذرة يا سيدي

566
00:37:57,241 --> 00:37:59,413
‫لنعد إلى ما يحدث الآن

567
00:37:59,586 --> 00:38:03,236
‫صلوات ليل ومظاهرات
‫أهذه تدابير فعالة للتوصل إلى حلول؟

568
00:38:03,367 --> 00:38:05,973
‫لن يمكننا مساعدة هؤلاء

569
00:38:06,799 --> 00:38:09,970
‫إلّا إذا تحدثنا بصدق
‫عن الأسباب الجذرية

570
00:38:10,231 --> 00:38:13,359
‫هذا أسلوب آخر
‫لإلقاء اللوم على الضحية

571
00:38:13,489 --> 00:38:16,618
‫تعتبر العنصرية النظامية
‫التي تمارسها المؤسسات...

572
00:38:16,748 --> 00:38:18,354
‫"عذراً، عليّ مقاطعة حديثكِ"

573
00:38:18,441 --> 00:38:20,701
‫"سننقل بثاً مباشراً
‫من مؤتمر (ذا برونكس)"

574
00:38:20,831 --> 00:38:22,352
‫"حيث يتم إخلاء المبنى"

575
00:38:25,090 --> 00:38:27,392
‫التزموا الهدوء واخرجوا بنظام رجاءً

576
00:38:29,042 --> 00:38:30,650
‫اخرجوا بنظام رجاءً

577
00:38:34,778 --> 00:38:36,429
‫حسناً، معذرة يا سيدتي

578
00:38:59,107 --> 00:39:02,106
‫- حسناً
‫- بمَ تتهماني تحديداً؟

579
00:39:02,192 --> 00:39:04,973
‫التآمر لارتكاب جريمة قتل
‫والتآمر لارتكاب جريمة كراهية

580
00:39:05,104 --> 00:39:08,491
‫تآمر، هذا يعني أنّكما
‫لا تمتلكان دليلاً على ارتكابي شيء

581
00:39:08,840 --> 00:39:12,533
‫أو أننا نمتلك دليلاً
‫وتبيّن أنّك مَن لا يتقبّل الحقائق المُربكة

582
00:39:15,226 --> 00:39:17,007
‫اخرجوا بنظام من هنا

583
00:39:17,616 --> 00:39:19,223
‫من هنا

584
00:39:27,782 --> 00:39:31,343
‫"إخلاء قاعة مؤتمر (ذا برونكس)
‫للاشتباه في وجود قنبلة"

585
00:39:35,256 --> 00:39:37,428
‫- أوّد الاتصال بالمحامي الخاص بي
‫- ينبغي عليك ذلك

586
00:39:40,295 --> 00:39:42,120
‫هاتفي بهذه الحقيبة

587
00:39:43,162 --> 00:39:45,509
‫أيمكنني مد يدي وإحضاره
‫من دون أن تطلقا عليّ النار؟

588
00:39:53,068 --> 00:39:54,502
‫سأعتبر هذه موافقة

589
00:40:05,016 --> 00:40:07,231
‫عليّ إخراج الرقم

590
00:40:23,784 --> 00:40:25,262
‫"مرحباً"

591
00:40:28,780 --> 00:40:30,258
‫مرحباً

592
00:40:36,688 --> 00:40:40,250
‫أتعلم؟ الأكثر إثارة للشفقة هنا
‫ليس اعتقادك أنّك أكثر ذكاءً

593
00:40:41,510 --> 00:40:43,987
‫بل البهجة التي بدت على وجهك
‫حين تخيّلت أنّ هؤلاء الناس ماتوا

594
00:40:45,595 --> 00:40:47,767
‫أتعرف الخير الذي حققته لبلادنا؟

595
00:40:50,939 --> 00:40:52,416
‫هذا

596
00:41:03,712 --> 00:41:05,187
‫مرحباً، هل تعاملتما مع (لورنس)؟

597
00:41:05,275 --> 00:41:07,273
‫تم أخذ بصماته وتصويره
‫وارتدى بذلة السجن

598
00:41:07,883 --> 00:41:09,358
‫بمَ سيدافع عن نفسه؟

599
00:41:09,750 --> 00:41:11,228
‫ليس لديه شيء للمرة الأولى

600
00:41:13,529 --> 00:41:16,658
‫كانا يومين قاسيين
‫ولكن توصلنا إلى نتائج سليمة

601
00:41:17,528 --> 00:41:18,961
‫حادث اختطاف بحديقة (باتري بارك)

602
00:41:19,743 --> 00:41:21,177
‫أحسنتم عملاً

603
00:41:30,953 --> 00:41:33,559
‫- حين أبديت استعدادي لمساعدتكِ...
‫- أخبرتك بأنّي سأعلمك

604
00:41:34,299 --> 00:41:35,731
‫وفعلت ذلك

605
00:41:36,210 --> 00:41:37,643
‫أتحتاجين إلى أن أوصلكِ فحسب؟

606
00:41:38,121 --> 00:41:39,597
‫في الوقت الحالي

607
00:41:40,163 --> 00:41:41,640
‫حسناً

608
00:41:54,544 --> 00:41:57,281
‫أتودين تسجيل حضوركِ
‫وترك رسالة للعائلة؟

609
00:42:02,364 --> 00:42:03,798
‫كلّا، شكراً لكِ

610
00:42:24,782 --> 00:42:29,605
‫حمداً للرب على هذا اليوم
‫حيث جئنا لنودّع هذا الطفل الصغير

611
00:42:30,648 --> 00:42:32,429
‫ندعو الرب أن يواسي عائلته

612
00:43:11,747 --> 00:43:14,094
‫"ترقبوا عرض مشاهد من الحلقة القادمة"

