1
00:00:13,217 --> 00:00:16,345
‫"القنصلية العامة
‫للاتحاد الفيدرالي الروسي"

2
00:00:20,255 --> 00:00:22,166
‫- أبي
‫- (كاتيا)

3
00:00:24,209 --> 00:00:25,773
‫وصلتني رسالتك ولكنّي لم...

4
00:00:26,252 --> 00:00:27,685
‫لدي هدية لك

5
00:00:27,815 --> 00:00:29,293
‫اشتريت كتابك مسبقاً

6
00:00:30,508 --> 00:00:32,593
‫لا، أتيت من جلسة توقيع لكتابي

7
00:00:33,159 --> 00:00:35,418
‫لا، لدي شيء مثير أكثر

8
00:00:36,201 --> 00:00:37,678
‫تأشيرتك للدخول

9
00:00:37,806 --> 00:00:39,892
‫يمكنك البقاء في (نيويورك)
‫قدر ما تشائين

10
00:00:41,675 --> 00:00:43,107
‫ماذا؟

11
00:00:43,630 --> 00:00:47,236
‫بغض النظر عن المظاهر
‫ما يزال لدي أصدقاء بمناصب مهمة

12
00:00:47,670 --> 00:00:49,148
‫يا إلهي

13
00:00:51,667 --> 00:00:53,145
‫لا أعرف ما علي قوله

14
00:00:53,362 --> 00:00:54,925
‫- (كاتيا بنيوف)؟
‫- أجل

15
00:00:55,317 --> 00:00:56,750
‫اتبعيني رجاءً

16
00:00:59,010 --> 00:01:01,051
‫شكراً جزيلاً، شكراً

17
00:01:02,876 --> 00:01:04,354
‫اذهبي، اذهبي

18
00:01:40,674 --> 00:01:43,281
‫- ابتعدوا عنّي، النجدة، الشرطة
‫- هيّا

19
00:01:43,497 --> 00:01:44,932
‫- لنذهب
‫- هيّا، هيّا

20
00:01:48,104 --> 00:01:52,144
‫"(ذا راشا ثريت)، (فيكتور بنيوف)"

21
00:02:04,093 --> 00:02:06,004
‫- وكأنّك ذاهب إلى موعد
‫- ماذا قلت؟

22
00:02:06,786 --> 00:02:08,914
‫هل تعنين اجتماع الناس
‫لتناول العشاء

23
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
‫وشرب الشراب والتعرف على بعضهم؟

24
00:02:11,999 --> 00:02:13,477
‫أعتقد بأنّي سمعت بذلك

25
00:02:13,607 --> 00:02:15,866
‫- لا تنسى اختيارك لهذه الحياة
‫- هل يمكنني التراجع؟

26
00:02:15,996 --> 00:02:17,822
‫- وربّما الحصول على آلة زمن
‫- لا، أنت عالق معي

27
00:02:20,558 --> 00:02:22,427
‫مرحباً، أنا العميلة (بيل)
‫وهذا العميل (زيدان)

28
00:02:22,687 --> 00:02:24,163
‫أنا المحقّقة (غيتس)

29
00:02:24,338 --> 00:02:26,684
‫غادروا القنصلية
‫من ما يسمّونه مخرج الدبلوماسيين

30
00:02:26,945 --> 00:02:28,378
‫ولكن ما نسمّيه الباب الخلفي

31
00:02:28,987 --> 00:02:30,420
‫ودخلوا إلى كمين مباشرة

32
00:02:30,811 --> 00:02:33,547
‫قتلوا 3 عملاء حراسة فيدراليين
‫بطلقات إلى الرأس

33
00:02:34,070 --> 00:02:35,548
‫ولا أثر للرجل الذين حموه

34
00:02:36,156 --> 00:02:37,633
‫ماذا عن الكاميرات؟

35
00:02:39,631 --> 00:02:42,108
‫هلّا تزيلوا الرصاصات عن الجثث
‫وترسلونها إلى قسم المقذوفات رجاءً

36
00:02:42,281 --> 00:02:43,758
‫حسناً

37
00:02:48,233 --> 00:02:49,711
‫أسلحتهم في أغمادها

38
00:02:51,448 --> 00:02:53,274
‫هذا (جوش بارك)
‫وهو مع خدمة الحماية الدبلوماسية

39
00:02:54,317 --> 00:02:57,097
‫- ما حدث فظيع
‫- استهدفوا (فيكتور بنيوف)

40
00:02:57,748 --> 00:03:00,485
‫وهو روسي
‫وكان كيميائياً سابقاً في (موسكو)

41
00:03:03,787 --> 00:03:08,741
‫غيّر مجاله تماماً
‫وأصبح مفتّشاً يعمل لدى (أمريكا)

42
00:03:09,914 --> 00:03:12,433
‫شهرته التي كسبها من كتابه
‫جعلته مستهدفاً

43
00:03:12,824 --> 00:03:15,255
‫واتّصلت وزارة الخارجية
‫بخدمات الحراسة الدبلوماسية لحراسته

44
00:03:15,865 --> 00:03:18,471
‫- يبدو بأنّ لديك معارضين
‫- ولمَ لا؟

45
00:03:21,035 --> 00:03:22,513
‫تلك ابنة (بنيوف)

46
00:03:23,685 --> 00:03:25,163
‫هل تريدان منّي
‫إحضارها إلى هنا أم...

47
00:03:26,379 --> 00:03:27,813
‫لا، سنتولّى الأمر من هنا

48
00:03:51,998 --> 00:03:53,476
‫- حسناً
‫- شكراً لك

49
00:03:56,604 --> 00:03:58,124
‫آنسة (بنيوف)، شكراً

50
00:03:59,035 --> 00:04:01,208
‫أنا العميلة (بيل)
‫وهذا العميل (زيدان)

51
00:04:01,557 --> 00:04:03,338
‫لا أفهم، هل اختطفه أحد؟

52
00:04:04,161 --> 00:04:06,248
‫أجل، نحن آسفان

53
00:04:07,248 --> 00:04:09,594
‫ولكن، كان عليكما حمايته

54
00:04:10,593 --> 00:04:13,677
‫هناك 3 رجال صالحين أموات
‫وأدّوا مهمة لم يريدوها

55
00:04:13,808 --> 00:04:16,675
‫آنسة (بنيوف)، سنبذل أقصى جهدنا
‫للعثور على والدك

56
00:04:18,804 --> 00:04:20,368
‫حسناً، إن أمكنك مساعدتنا بأمر

57
00:04:24,148 --> 00:04:26,146
‫أخبرته بعدم تأليف هذا الكتاب

58
00:04:27,755 --> 00:04:33,358
‫أخبرته بأنّ إصلاح العلاقات
‫بعيداً عن محط الأنظار أفضل

59
00:04:35,184 --> 00:04:36,617
‫لم يكن خطيراً

60
00:04:36,965 --> 00:04:39,572
‫- كان بطلاً
‫- يصنع الأسلحة الكيماوية

61
00:04:40,572 --> 00:04:43,700
‫استغل والدي فرصة مغادرة (موسكو)
‫حالما سنحت له

62
00:04:43,916 --> 00:04:46,175
‫ولكن، عندما عرف فقط
‫بأنّه يستطيع إخراجي منها

63
00:04:47,479 --> 00:04:48,956
‫كان تلك شجاعة منه حقّاً

64
00:04:51,215 --> 00:04:52,692
‫"(روسيا)"

65
00:04:52,823 --> 00:04:54,256
‫تزداد فظاعة مع أعدائها

66
00:04:54,778 --> 00:04:57,427
‫سمّموا أشخاصاً في (المملكة المتحدة)
‫وقتلوا صحفيين في (أفريقيا)

67
00:04:57,775 --> 00:05:00,426
‫وأصبح (فيكتور بنيوف) أكبر الأهداف
‫عندما نشر كتابه

68
00:05:00,729 --> 00:05:02,207
‫ولكنّهم لم يقتلوه

69
00:05:02,469 --> 00:05:05,987
‫لا، استدرجوه إلى القنصلية فقط
‫ووعدوا ابنته بتأشيرة دخول

70
00:05:06,378 --> 00:05:08,897
‫يقولون إنّه أدّى أعماله
‫وغادر من الباب الخلفي

71
00:05:09,201 --> 00:05:10,810
‫أجل، ذلك ما يقولونه بالطبع

72
00:05:11,331 --> 00:05:13,112
‫ولكنّ الكاميرات كانت مطفأة
‫ولذلك، ليس لدينا دليل

73
00:05:13,764 --> 00:05:16,849
‫إن قرّرنا بأنّ هذا اختطاف
‫فربّما هم يهربونه عبر (كندا)

74
00:05:17,282 --> 00:05:20,976
‫لإعادته إلى (موسكو)
‫واستجوابه ومعرفة أسراره

75
00:05:22,106 --> 00:05:24,625
‫- بمَ تفكّر؟
‫- إن لم يقتلوه لإسكاته

76
00:05:25,842 --> 00:05:27,579
‫ربّما يحتاجون إليه لأسباب عملية

77
00:05:28,536 --> 00:05:30,794
‫- وصنع أسلحة كيماوية أخرى
‫- بمَ سيستغلّونه؟

78
00:05:31,316 --> 00:05:33,141
‫ابنته هنا وزوجته ميتة

79
00:05:33,879 --> 00:05:36,139
‫عمل والدي في السفارة
‫في (موسكو) في الثمانينيّات

80
00:05:36,269 --> 00:05:37,921
‫وكنت هناك منذ سن الـ12
‫إلى سن الـ14

81
00:05:38,006 --> 00:05:40,744
‫صدّقيني، إن أراد المتنمّرون الروس
‫إرغامك على فعل شيء

82
00:05:40,875 --> 00:05:42,568
‫سيجدون طريقة لتحقيق ذلك

83
00:05:43,264 --> 00:05:45,479
‫حسناً، لنراقب جميع المخارج

84
00:05:46,131 --> 00:05:47,565
‫- أجل
‫- لتكن المطارات

85
00:05:47,695 --> 00:05:50,737
‫ومحطّات القطار والحافلات
‫والحدود الكندية متأهّبة

86
00:05:50,997 --> 00:05:53,430
‫أجل، لنرسل عملاءً
‫إلى المطارات الخاصة

87
00:05:53,821 --> 00:05:56,211
‫وسأعلم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة الولاية بما حدث

88
00:05:56,341 --> 00:05:58,731
‫ونشر صورة (بنيوف) على الشرطيين
‫من هنا إلى (كنساس)

89
00:05:59,078 --> 00:06:00,556
‫ووصلتنا نتائج قسم المقفذوفات
‫من مسرح الجريمة

90
00:06:00,773 --> 00:06:02,249
‫- أين (ماغي) و(أوي)؟
‫- في طريقهما إلى هنا

91
00:06:02,554 --> 00:06:04,031
‫- سأتولّى الأمر
‫- أجل، افعلي ذلك

92
00:06:04,118 --> 00:06:05,986
‫- حسناً
‫- أبغلني بمستجدّات التفاصيل

93
00:06:06,159 --> 00:06:09,287
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لست وحدك من عاش في (موسكو)

94
00:06:12,502 --> 00:06:13,981
‫الطلقات من الجثث

95
00:06:14,372 --> 00:06:17,326
‫عيار 9 ملليمتر بـ39 ملليتمر
‫والتي تُستخدم في البندقيات

96
00:06:17,629 --> 00:06:19,107
‫هل تخترق الدروع؟

97
00:06:19,237 --> 00:06:21,366
‫- ومن دون سرعة الصوت
‫- أي نوع من البندقيات؟

98
00:06:22,539 --> 00:06:23,972
‫(إس آر فيكر)

99
00:06:24,927 --> 00:06:27,709
‫وهي مخصّصة للاعتداءات
‫مع كاتمات صوت

100
00:06:28,100 --> 00:06:31,184
‫- أين يتم تصنيعها؟
‫- في مصنع خارج (موسكو)

101
00:06:31,880 --> 00:06:33,835
‫ومصمّمة خصيصاً للقوات الروسية الخاصة

102
00:06:35,964 --> 00:06:37,440
‫أحسنت عملاً

103
00:06:39,353 --> 00:06:41,655
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء

104
00:06:42,481 --> 00:06:45,131
‫كدت تقتل الابنة
‫وهي قلقة على والدها

105
00:06:45,781 --> 00:06:47,348
‫هيّا، كن متعاطفاً قليلاً

106
00:06:47,608 --> 00:06:49,302
‫عملي هو العثور عليه
‫وسأؤدي عملي

107
00:06:49,433 --> 00:06:50,910
‫ولا تطلبي منّي المزيد

108
00:06:54,429 --> 00:06:55,906
‫أطلق الغاز على الناس يا (ماغي)

109
00:06:56,558 --> 00:06:58,035
‫أفهم ذلك

110
00:07:04,921 --> 00:07:07,745
‫ولكنّنا نعرف
‫بأنّنا لا نستطيع اختيار ذوينا

111
00:07:08,701 --> 00:07:11,786
‫ولذلك، ليس خطأها
‫ما فعله أم لم يفعله

112
00:07:12,872 --> 00:07:14,306
‫وهي خائفة

113
00:07:15,174 --> 00:07:16,652
‫وذلك كاف

114
00:07:18,737 --> 00:07:20,213
‫هل انتهيت؟

115
00:07:36,637 --> 00:07:38,070
‫- (ماكزيم)
‫- (دينا)

116
00:07:39,722 --> 00:07:41,154
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

117
00:07:42,068 --> 00:07:44,849
‫سمينة جدّاً
‫وأخبرها بعدم تناول الطعام، ولكن...

118
00:07:47,324 --> 00:07:48,802
‫قبل أن تبدئي كلامك

119
00:07:49,844 --> 00:07:51,322
‫لم نفعل ذلك

120
00:07:51,452 --> 00:07:53,321
‫ذلك إنكار سريع، جلست للتّو

121
00:07:54,145 --> 00:07:55,840
‫سأخبرك بذلك الآن أو لاحقاً

122
00:07:56,231 --> 00:07:57,838
‫لن يهم متى سأخبرك بذلك

123
00:07:58,012 --> 00:07:59,489
‫إنّها الحقيقة

124
00:08:00,054 --> 00:08:02,008
‫لم تفعل (روسيا) هذا

125
00:08:05,703 --> 00:08:10,134
‫استدرجتموه إلى القنصلية
‫ووعدتموه بتأشيرة دخول لابنته

126
00:08:10,263 --> 00:08:13,088
‫كان لديه موعد محدّد
‫وعرفتم موقعه تماماً

127
00:08:14,349 --> 00:08:15,782
‫وكان مضموناً

128
00:08:16,216 --> 00:08:18,302
‫وغادر كما دخل إليها تماماً

129
00:08:19,475 --> 00:08:20,909
‫من دون أذية

130
00:08:22,212 --> 00:08:23,733
‫كانت الأسلحة للقوات الروسية الخاصة

131
00:08:24,514 --> 00:08:26,427
‫وصواريخكم في (اليمن)

132
00:08:37,548 --> 00:08:39,200
‫لطالما كنت متعجرفاً جدّاً

133
00:08:42,631 --> 00:08:45,064
‫كيف يعجبك العيش هنا
‫في (مانهاتن)؟

134
00:08:46,758 --> 00:08:50,278
‫إنّها أفضل من (كييف)
‫ولكنّها ليست ألطف من (دوبروفنيك)

135
00:08:53,363 --> 00:08:55,361
‫"تحديث لمكتب التبغ والكحول والأسلحة
‫في مركز العمليّات المشتركة"

136
00:08:58,577 --> 00:09:00,314
‫إن غادر (فيكتور بنيوف) البلد

137
00:09:00,444 --> 00:09:03,746
‫ستكون وعملاء روس كثيرون
‫على الطائرة التي تلي طائرته

138
00:09:11,132 --> 00:09:14,391
‫لا تناسبك التهديدات يا (دينا)

139
00:09:16,389 --> 00:09:17,867
‫لا أهدّد

140
00:09:25,904 --> 00:09:27,381
‫(ستيفن تروي)
‫من وكالة التبغ والكحول والأسلحة

141
00:09:27,859 --> 00:09:29,336
‫وجود بندقيات اعتداء روسية
‫في (نيويورك)

142
00:09:29,467 --> 00:09:31,682
‫يعني بيع أحد تاجري أسلحة
‫غير قانونية لها

143
00:09:32,204 --> 00:09:35,593
‫وليس (غولان بوزنر)
‫لأسباب لا أستطيع ذكرها الآن

144
00:09:35,984 --> 00:09:38,504
‫- لمَ لا؟
‫- لأنّكم ستطرحون أسئلة

145
00:09:38,634 --> 00:09:40,067
‫ولن أريد الإجابة عليها

146
00:09:40,459 --> 00:09:42,848
‫ممّا يترك (كيرت شو)

147
00:09:43,065 --> 00:09:46,064
‫متسلّق اجتماعي من مستوى منخفض
‫ذو طموح كبير

148
00:09:46,846 --> 00:09:48,278
‫وهذا هو الرجل المطلوب بالتأكيد

149
00:09:48,887 --> 00:09:50,363
‫جيّد، لنحضره إلى هنا

150
00:09:50,799 --> 00:09:52,276
‫لا يمكننا فعل ذلك

151
00:09:52,754 --> 00:09:55,751
‫لدي رجل قضى 4 سنوات
‫إلى أن انضم لمجموعة (شو)

152
00:09:55,968 --> 00:09:57,446
‫ولا أريد كشف هويته

153
00:09:58,011 --> 00:09:59,488
‫صديقي (ستيفن)

154
00:09:59,835 --> 00:10:01,574
‫عليك كشف هويّته لهذا السبب

155
00:10:01,704 --> 00:10:04,093
‫لدينا خبير كيميائي مخطوف
‫وذلك تهديد للأمن الوطني

156
00:10:05,614 --> 00:10:07,830
‫- حسناً، إلامَ تحتاجون؟
‫- مقدّمة

157
00:10:14,261 --> 00:10:15,693
‫"يملك نطاق رماية"

158
00:10:16,128 --> 00:10:18,344
‫"ويفتحها للأعمال القانونية
‫مرّة في الأسبوع"

159
00:10:18,735 --> 00:10:20,776
‫"ويبيع أسلحة غير قانونية
‫بقية الوقت"

160
00:10:21,775 --> 00:10:23,253
‫فهمت

161
00:10:24,121 --> 00:10:26,294
‫وسأخبرك بأمر إضافي
‫وهو أنّه لا يحب النساء

162
00:10:27,642 --> 00:10:29,074
‫ممتاز

163
00:10:54,056 --> 00:10:55,577
‫هذه الفتاة التي أخبرتك عنها

164
00:10:56,620 --> 00:10:59,966
‫- ألديك اسم؟
‫- أجل، مجهولة الهوية

165
00:11:02,441 --> 00:11:05,483
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- لعبت الكرة مع أخيها في (أوسويغو)

166
00:11:05,830 --> 00:11:07,307
‫طلب المساعدة وأخبرته بأنّي سأساعده

167
00:11:07,698 --> 00:11:09,176
‫أراهن على ذلك

168
00:11:13,086 --> 00:11:14,823
‫- ماذا تريدين؟
‫- بندقيات

169
00:11:15,171 --> 00:11:16,649
‫- بالجمع؟
‫- ذلك صحيح

170
00:11:17,257 --> 00:11:19,647
‫- لماذا؟
‫- لمَ يهمّك ذلك؟

171
00:11:20,167 --> 00:11:21,645
‫هل تبيع البندقيات الآلية
‫في (بنسيلفانيا)؟

172
00:11:25,250 --> 00:11:26,728
‫لا؟

173
00:11:26,858 --> 00:11:29,292
‫أخبرني بأفضل سعر لديك إذاً
‫لأبيع الأسلحة للقرويين

174
00:11:33,245 --> 00:11:35,418
‫- كم بندقية تريدين؟
‫- الكمية المتوفرة لديك

175
00:11:45,982 --> 00:11:47,460
‫حسناً

176
00:12:18,913 --> 00:12:20,391
‫هل تلك بندقيات (إس آر فيكر)؟

177
00:12:25,605 --> 00:12:27,429
‫- ارفع يديك يا (شو)
‫- لا تتحرّك

178
00:12:29,211 --> 00:12:31,122
‫ارفع يديك الآن

179
00:12:42,288 --> 00:12:44,374
‫مرحباً يا (كيرت)، كيف حالك؟

180
00:12:47,110 --> 00:12:50,238
‫ليس لدي وقت كثير للمماطلة

181
00:12:50,586 --> 00:12:52,802
‫فما رأيك بأن نكون صريحين؟

182
00:12:53,322 --> 00:12:56,147
‫2125550154

183
00:12:57,450 --> 00:12:59,536
‫إنّه رقم محاميّ (ميتش ويلبن)
‫اتّصل به

184
00:13:00,101 --> 00:13:02,317
‫فهمت، سأفعل ذلك فوراً

185
00:13:02,619 --> 00:13:04,358
‫ولكن، بما أنّك هنا
‫دعني أخبرك بما حدث

186
00:13:04,792 --> 00:13:06,965
‫لتعلمه بالأمر عندما يصل

187
00:13:08,875 --> 00:13:10,310
‫إذاً

188
00:13:11,788 --> 00:13:14,047
‫مكتب التبغ والكحول والأسلحة النارية

189
00:13:15,437 --> 00:13:17,045
‫كانت تدير عملية عنك
‫منذ 4 سنوات

190
00:13:18,131 --> 00:13:20,345
‫ويعرف عن 14 عملية
‫لبيع الأسلحة غير القانونية

191
00:13:21,042 --> 00:13:23,215
‫وعقوبة كل منها هي السجن
‫لـ8 أو 10 سنوات

192
00:13:23,474 --> 00:13:25,170
‫وبذلك يصبح المجموع...

193
00:13:26,646 --> 00:13:28,124
‫حسناً

194
00:13:29,210 --> 00:13:30,688
‫ستموت في السجن

195
00:13:34,684 --> 00:13:36,509
‫ولكنّي سأخبرك لمَ أنت محظوظ
‫يا (كيرت)

196
00:13:38,768 --> 00:13:40,376
‫لا يهمّني مكتب التبغ والكحول
‫والأسلحة النارية

197
00:13:41,461 --> 00:13:43,285
‫يريدون قتلك وأن أقدّمك لهم

198
00:13:43,416 --> 00:13:44,894
‫ولكنّي لا أهتم

199
00:13:45,806 --> 00:13:49,108
‫سأقلّلها إلى 4 عمليات الآن
‫إن أخبرتني باسم الشخص

200
00:13:49,413 --> 00:13:50,845
‫الذي بعته بندقيات (إس آر فيكر)

201
00:13:51,758 --> 00:13:53,235
‫لا أخدعك

202
00:13:53,366 --> 00:13:56,059
‫لست محامياً
‫ولكنّ الدفاع عن 4 عمليّات

203
00:13:56,189 --> 00:13:58,188
‫أسهل بكثير من 14 عملية

204
00:13:58,970 --> 00:14:01,012
‫وكل ما عليك فعله
‫هو إخباري باسم زبونك

205
00:14:04,184 --> 00:14:08,397
‫ولكنّ هذا خيارك
‫ولذلك، أعلمني بقرارك

206
00:14:08,529 --> 00:14:11,136
‫وسينتهي هذا العرض
‫بعد الـ30 ثانية الضرورية

207
00:14:11,266 --> 00:14:13,004
‫لإعادة ملء كوب قهوتي

208
00:14:13,395 --> 00:14:14,828
‫لا أعرف اسمه

209
00:14:17,956 --> 00:14:19,911
‫ولكنّ لدي كاميرات خفية
‫في نطاق الرماية

210
00:14:24,082 --> 00:14:25,994
‫رصدت كاميرا (شو) وجهاً

211
00:14:26,123 --> 00:14:28,557
‫وحصلنا على هوية شخص
‫من برنامج التعرّف على الوجوه

212
00:14:29,426 --> 00:14:31,077
‫وهو (فريدريك باتن كيرنك)

213
00:14:31,425 --> 00:14:32,946
‫قضى عقوبة لسنتين
‫في سجن (غرين هيفن)

214
00:14:33,076 --> 00:14:35,162
‫بتهمة اعتداء بسلاح مميت
‫عندما كان بسن الـ19

215
00:14:35,420 --> 00:14:37,290
‫وضرب عاملاً في البريد الأمريكي

216
00:14:37,898 --> 00:14:40,331
‫وأطلقوا سراحه وهو بسن الـ21
‫واختفى بعد ذلك

217
00:14:40,721 --> 00:14:42,243
‫ولا سجل عمل لديه
‫منذ سنة 2009

218
00:14:42,635 --> 00:14:46,327
‫- ماذا عن عائلته؟
‫- نعي في (هادسن ريجستر ستار)

219
00:14:46,457 --> 00:14:47,933
‫لوالدته سنة 2008

220
00:14:48,499 --> 00:14:50,018
‫أمّا والده (مايك كيرنك)

221
00:14:51,061 --> 00:14:53,756
‫متّهم بالتهرّب من الضرائب
‫ومقاومة الاعتقال

222
00:14:53,887 --> 00:14:55,319
‫وقتل ضابط شرطة

223
00:14:56,798 --> 00:14:58,275
‫أجل، وانتهت محاكمته قبل أسبوعين

224
00:14:58,709 --> 00:15:00,187
‫ها هو مصدره الإجرامي

225
00:15:00,969 --> 00:15:04,183
‫- هل من إخوة أو أخوات؟
‫- أخوان، (سامويل) و(ديفس)

226
00:15:04,400 --> 00:15:05,834
‫وأخت واحدة اسمها (إليزابيث)

227
00:15:06,443 --> 00:15:08,832
‫ولا نعرف شيئاً عن الأخوين
‫بعد سنة 2009

228
00:15:09,483 --> 00:15:12,655
‫إن كانت الأم ما يجمعهم معاً
‫فانهارت العلاقة بينهم بعد وفاتها

229
00:15:13,219 --> 00:15:16,086
‫تفقّدناهم جميعاً
‫ولا نعرف عناوينهم وأوضاعهم المالية

230
00:15:16,566 --> 00:15:19,520
‫ويبدو بأنّ والدهم ذو سيادة

231
00:15:19,824 --> 00:15:22,517
‫رفض دفع ضرائبه
‫وعندما أتت السلطات إلى منزله

232
00:15:22,648 --> 00:15:24,777
‫أمرهم بمغادرة أرضه

233
00:15:25,124 --> 00:15:27,861
‫وإلّا سيبدأ بإطلاق النار
‫وفعل ذلك كما يبدو

234
00:15:28,426 --> 00:15:29,860
‫وأختهم هي الشاذة عن القاعدة

235
00:15:30,165 --> 00:15:31,642
‫إنّها عاملة اجتماعية في (كوينز)

236
00:15:31,902 --> 00:15:35,334
‫أشعر بأنّها في (روبي ريدج)
‫ومع منظمات رابطة الملاكمة العالمية

237
00:15:35,813 --> 00:15:38,637
‫- أو مدينة (أوكلاهوما)
‫- واختطفوا صانع أسلحة كيماوية

238
00:15:38,767 --> 00:15:41,416
‫للإدلاء برأيهم
‫ويخطّطون لفعل أمور أسوأ بكثير

239
00:15:43,197 --> 00:15:45,718
‫- كيف عثروا على (بنيوف)؟
‫- كان بجلسة توقيع كتاب علنية

240
00:15:46,066 --> 00:15:47,499
‫قبل ساعة من زيارته للقنصلية

241
00:15:47,629 --> 00:15:49,888
‫ربّما لاحقوه
‫منذ مغادرته لمتجر الكتب

242
00:15:50,106 --> 00:15:52,278
‫سأستمر بتفقّد التسجيل الأمني
‫من المتجر

243
00:15:52,409 --> 00:15:54,972
‫وأرى ما رصدته كاميرات الشارع
‫من جلسة التوقيع إلى القنصلية

244
00:15:55,190 --> 00:15:57,057
‫- حسناً، سنتحدّث إلى أخته
‫- أجل

245
00:16:10,394 --> 00:16:12,264
‫- أخفتماني
‫- هل أنت (إليزابيث كيرنك)؟

246
00:16:14,827 --> 00:16:16,391
‫أنا العميلة (بيل)
‫وهذا هو العميل (زيدان)

247
00:16:16,564 --> 00:16:18,042
‫نعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالية

248
00:16:18,216 --> 00:16:20,127
‫هل يمكننا الدخول للتحدّث قليلاً؟

249
00:16:21,344 --> 00:16:22,819
‫أنا آسفة، عمّ هذا؟

250
00:16:23,125 --> 00:16:24,689
‫لدينا بضع أسئلة عن إخوتك

251
00:16:28,512 --> 00:16:31,857
‫أودّ مساعدتكما حقّاً
‫ولكنّي تأخّرت على عملي

252
00:16:32,335 --> 00:16:33,813
‫من غيرك في المنزل يا (إليزابيث)؟

253
00:16:33,987 --> 00:16:35,942
‫- ماذا؟ لا أحد
‫- عذراً

254
00:16:36,116 --> 00:16:37,549
‫أنا فقط...

255
00:16:59,576 --> 00:17:01,835
‫لا تتحرّك
‫تخلّص من المسدّس فوق السياج

256
00:17:02,314 --> 00:17:03,747
‫تسرّني رؤيتك وأنت نشيط
‫يا (فريدي)

257
00:17:03,965 --> 00:17:06,441
‫لا أوافق على لمس جسدي
‫من دون إذني

258
00:17:06,658 --> 00:17:09,178
‫إن كنتما مصرّين على احتجازي
‫ستدفعان تكلفة ذلك

259
00:17:10,221 --> 00:17:13,001
‫- ماذا؟
‫- أوافق على الدستور فقط

260
00:17:13,131 --> 00:17:15,521
‫وقضاء الشريف في مقاطعتي

261
00:17:15,651 --> 00:17:17,215
‫- انهض، انهض
‫- لا

262
00:17:17,998 --> 00:17:19,431
‫لنذهب

263
00:17:19,561 --> 00:17:22,299
‫أتعرف؟ سمعت عن حمقى مثلك
‫ولكنّي أقابل أحدهم اليوم لأول مرّة

264
00:17:23,341 --> 00:17:25,557
‫(الولايات المتحدة) قوة حكومية
‫غير شرعية

265
00:17:25,818 --> 00:17:28,338
‫هذا بلد حر
‫والرب صاحب السلطة الوحيد هنا

266
00:17:29,033 --> 00:17:33,117
‫حسناً يا صديقي، سر
‫وإلّا سأجرّك إلى السيارة

267
00:17:33,335 --> 00:17:35,116
‫عندما عدّلت (أمريكا) على الدستور...

268
00:17:35,246 --> 00:17:37,895
‫حسناً، هذا يكفي، فهمنا
‫لنتحدّث عن عائلة (كيرنك)

269
00:17:49,800 --> 00:17:51,450
‫نعرف بأنّك اشتريت أسلحة
‫من (كيرت شو)

270
00:17:51,885 --> 00:17:54,319
‫ونعرف بوجود صلة بينها
‫وبين اختطاف (فيكتور بنيوف)

271
00:17:55,318 --> 00:17:57,925
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

272
00:17:59,575 --> 00:18:02,443
‫- ماذا؟
‫- يخدع الدنيئون الآخرين

273
00:18:02,791 --> 00:18:06,309
‫- للحصول على الربح القذر
‫- (فريدي)، أنت لا تساعد نفسك

274
00:18:06,440 --> 00:18:08,917
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

275
00:18:09,047 --> 00:18:11,002
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

276
00:18:11,219 --> 00:18:13,000
‫- يخدع الدنيئون الآخرين
‫- (فريدي)

277
00:18:15,781 --> 00:18:17,953
‫أتيت إلى هنا
‫لإخبارك بأنّ أختك معنا

278
00:18:31,378 --> 00:18:32,856
‫لا أعرف شيئاً

279
00:18:33,812 --> 00:18:35,244
‫غادرت المنزل قبل سنوات

280
00:18:35,679 --> 00:18:38,113
‫ووجدنا أخاك في منزلك
‫عندما أتينا برغم ذلك

281
00:18:39,330 --> 00:18:40,893
‫يمكث معي أحياناً

282
00:18:42,023 --> 00:18:43,804
‫لا أستطيع رفض ذلك
‫لأنّه من عائلتي

283
00:18:45,932 --> 00:18:47,410
‫فهمت

284
00:18:54,709 --> 00:18:58,228
‫- أين (فيكتور بنيوف)؟
‫- من؟

285
00:18:59,054 --> 00:19:03,094
‫نعتقد بأنّ أخاك اختطف عالماً
‫يصنع الأسلحة الكيماوية

286
00:19:03,963 --> 00:19:05,440
‫يا إلهي

287
00:19:06,656 --> 00:19:08,134
‫سأخبرك بالحقيقة

288
00:19:08,394 --> 00:19:11,045
‫إن كنت تأوين (فريدي)
‫أو أيّاً منهم

289
00:19:11,219 --> 00:19:13,086
‫يجعلك مشاركة في الجريمة

290
00:19:13,521 --> 00:19:16,475
‫ولذلك، ستصبحين متّهمة بما يفعلونه

291
00:19:16,997 --> 00:19:19,517
‫انتظري، لا

292
00:19:20,472 --> 00:19:23,514
‫لم أستطع تحمّل الأمر أكثر

293
00:19:23,644 --> 00:19:28,075
‫غضب الرب على الحكومة
‫والأرض وحقوق الناس

294
00:19:29,423 --> 00:19:31,681
‫وثمّ ساءت حالتهم أكثر
‫بعد موت أمي

295
00:19:32,942 --> 00:19:35,201
‫كان عليّ مغادرة ذلك المكان

296
00:19:35,722 --> 00:19:38,329
‫- إنّهم خطيرون
‫- أي مكان تعنين؟

297
00:19:40,110 --> 00:19:41,588
‫ماذا؟

298
00:19:41,761 --> 00:19:43,978
‫أخبرتني للتّو
‫بأنّك اضطررت لمغادرة ذلك المكان

299
00:19:44,933 --> 00:19:46,367
‫أي مكان تعنين؟

300
00:19:50,146 --> 00:19:51,580
‫عليك أن تفهمي

301
00:19:52,404 --> 00:19:57,662
‫فقد والدي صوابه بعد وفاة أمي

302
00:19:59,661 --> 00:20:01,442
‫ويحترمه إخوتي كثيراً

303
00:20:01,704 --> 00:20:03,354
‫لا أستطيع

304
00:20:07,525 --> 00:20:09,003
‫(إليزابيث)

305
00:20:10,826 --> 00:20:13,607
‫غادرت لأنّهم أخافوكِ، صحيح؟

306
00:20:15,431 --> 00:20:19,559
‫أعترف لك بأنّهم يخيفونني
‫وأنا عميلة بمكتب تحقيقات فيدرالي

307
00:20:22,643 --> 00:20:24,251
‫سنجدهم

308
00:20:24,512 --> 00:20:25,946
‫ولكن، إن أخبرتنا بموقعهم

309
00:20:26,945 --> 00:20:30,465
‫سأبذل ما بوسعي
‫لأحرص على تبرأتهم وهم سالمون

310
00:20:34,374 --> 00:20:35,851
‫هل تعدينني بذلك؟

311
00:20:36,199 --> 00:20:37,764
‫أعدك بأنّي سأحاول ذلك

312
00:20:41,847 --> 00:20:44,237
‫263 ألف متر مربع
‫في (باين هيل) في (نيويورك)

313
00:20:44,540 --> 00:20:46,018
‫والتي تمّ شراؤها نقداً

314
00:20:46,148 --> 00:20:51,145
‫والعقد باسم شراكة محدودة
‫(إي بي سي) حرفياً

315
00:20:51,666 --> 00:20:55,316
‫وتشير السجلات لوجود ترخيصي بناء
‫في بداية الثمانينيّات أيضاً

316
00:20:56,009 --> 00:20:57,531
‫ولا نعرف إن زادوا عددها

317
00:20:58,010 --> 00:20:59,443
‫أكّدت كاميرات المدينة نظريتنا

318
00:20:59,747 --> 00:21:03,180
‫لحقت نفس الشاحنة البيضاء بـ(بنيوف)
‫من متجر الكتب إلى القنصليّة

319
00:21:03,570 --> 00:21:07,610
‫استناداً إلى ملفاتهم
‫واحترامهم الطائفي الكبير لوالدهم

320
00:21:07,959 --> 00:21:11,217
‫فهم مستعدّون للموت
‫أثناء مواجهة مع عملاء فيدراليين

321
00:21:11,522 --> 00:21:14,432
‫يفكّرون بطريقة مدمّرة
‫وهم متعصّبون مسلّحون

322
00:21:14,562 --> 00:21:17,038
‫وعلينا إجراء هذه الغارة بسرعة
‫وبدقّة أيضاً

323
00:21:17,169 --> 00:21:19,385
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا سيّدتي

324
00:21:33,722 --> 00:21:35,590
‫شكراً، (مايك كيرنك)

325
00:21:41,412 --> 00:21:43,323
‫أعتقد بأنّك تعرف
‫باقتراب جلسة استماعك

326
00:21:43,497 --> 00:21:46,365
‫تحدّثت إلى اتحاد الجيش الأمريكي
‫وأخبروني بأنّهم يريدون إعدامك

327
00:21:48,060 --> 00:21:50,230
‫ولكن، إن ساعدتنا لإيجاد أبنائك

328
00:21:50,970 --> 00:21:55,531
‫وتفاوضت معهم للاستسلام بشكل سلمي
‫سيطالبون بعقوبة سجن مدى الحياة

329
00:21:59,095 --> 00:22:00,573
‫نعرف موقعهم

330
00:22:02,484 --> 00:22:04,135
‫ونعرف بأنّهم سيموتون من أجلك

331
00:22:06,090 --> 00:22:07,567
‫هل ذلك ما تريده حقّاً؟

332
00:22:11,259 --> 00:22:12,737
‫نقاش جيّد

333
00:22:15,083 --> 00:22:16,517
‫حسناً، حسناً

334
00:22:31,939 --> 00:22:34,982
‫- أنا آسف
‫- ماذا؟

335
00:22:35,720 --> 00:22:37,718
‫كنت محقّة
‫ليس عليّ السماح لمشاعري الشخصية

336
00:22:37,848 --> 00:22:39,847
‫بالتأثير على حماسي لأداء عملي

337
00:22:39,978 --> 00:22:42,107
‫وعلي أن أكون محايداً
‫لجميع القضايا

338
00:22:42,410 --> 00:22:43,888
‫ولن يحدث ذلك مجدّداً

339
00:22:46,190 --> 00:22:48,276
‫ألا يمكنك العودة لذلك الجزء
‫الذي أخبرتني بأنّي محقّة فيه؟

340
00:22:48,971 --> 00:22:50,623
‫وإخباري بذلك مرّتين إضافيتين فقط

341
00:22:51,622 --> 00:22:53,054
‫لم يعترف والدهم بشيء

342
00:22:53,185 --> 00:22:55,227
‫ويبدو بأنّه لم يتحدّث إلى أحد
‫منذ اعتقالهم له

343
00:22:55,401 --> 00:22:56,879
‫بالإضافة إلى محامي دفاعه

344
00:22:57,878 --> 00:22:59,572
‫- هل أنتما مستعدّان؟
‫- أجل، هيّا بنا

345
00:22:59,920 --> 00:23:01,353
‫حسناً، كونا حذرين

346
00:23:01,484 --> 00:23:03,481
‫حسناً جميعاً، هيّا بنا
‫حان وقت الهجوم

347
00:23:05,263 --> 00:23:07,392
‫- كيف تسير الأمور هنا؟
‫- الجميع مستعد

348
00:23:07,522 --> 00:23:08,999
‫هيّا بنا

349
00:23:14,951 --> 00:23:16,429
‫ابقوا في خط واحد

350
00:23:16,994 --> 00:23:18,471
‫بثبات

351
00:23:19,252 --> 00:23:20,730
‫اقتربوا

352
00:23:32,982 --> 00:23:35,197
‫لا أرى أحداً منهم بعد
‫في الغابة

353
00:23:39,630 --> 00:23:41,063
‫نقترب من المنطقة المحيطة

354
00:23:41,193 --> 00:23:42,671
‫كيف تسير الأمور يا (برافو)؟

355
00:23:42,801 --> 00:23:44,235
‫"بشكل جيّد"

356
00:23:53,966 --> 00:23:55,879
‫- ما هذا؟
‫- اثبتوا بمواقعكم، اثبتوا

357
00:24:02,654 --> 00:24:04,393
‫أوقف الشاحنة، أوقف الشاحنة الآن

358
00:24:04,524 --> 00:24:05,957
‫- ارفع يديك
‫- افتحيها الآن

359
00:24:06,132 --> 00:24:08,564
‫ارفعوا أيديكم، غادروا الشاحنة الآن

360
00:24:10,780 --> 00:24:12,214
‫ماذا تفعلون هنا؟

361
00:24:12,344 --> 00:24:14,255
‫اتّصلوا بنا
‫وأخبرونا بوجود غارة اليوم

362
00:24:19,337 --> 00:24:22,033
‫(جوبل)، يعرفون بوجودهم

363
00:24:26,552 --> 00:24:29,723
‫نفّذوا عملكم، يعرفون بوجودنا هنا

364
00:24:33,851 --> 00:24:35,893
‫- هم أمامنا
‫- (دان)

365
00:24:50,588 --> 00:24:52,020
‫حسناً، حسناً

366
00:24:53,237 --> 00:24:57,017
‫حسناً، يبدو بأنّها اخترقت جسدك
‫ستكون بخير

367
00:25:01,491 --> 00:25:02,970
‫(جيه)، يحاولون مناورتنا

368
00:25:03,100 --> 00:25:04,533
‫- هم على اليسار
‫- لدي عميل مصاب

369
00:25:04,663 --> 00:25:06,141
‫"أحتاج إلى مسعف بموقعي الآن"

370
00:25:06,315 --> 00:25:08,357
‫- "(أوي)، أين أنت؟"
‫- تعالا معي

371
00:25:10,530 --> 00:25:11,962
‫اضغط عليه فقط

372
00:25:19,305 --> 00:25:20,783
‫حسناً يا (دان)
‫أريد منك التحرك

373
00:25:22,912 --> 00:25:24,344
‫هكذا، حرّك ساقيك

374
00:25:24,475 --> 00:25:25,996
‫حسناً، ابقَ هناك، ابقَ هناك

375
00:25:30,428 --> 00:25:31,948
‫اهدأ، اهدأ رجاءً

376
00:25:39,984 --> 00:25:41,550
‫- حسناً، حسناً
‫- يُسمح لنا بالدفاع عن ملكيّتنا

377
00:25:46,241 --> 00:25:47,849
‫- ابقَ منبطحاً
‫- (ماغي)، أنا خلفك

378
00:25:54,540 --> 00:25:56,409
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنّه مصاب، علينا التحرّك

379
00:25:56,843 --> 00:25:58,320
‫هيّا يا رجل، إلى الأعلى

380
00:26:06,357 --> 00:26:07,835
‫هل يستخدمون القناة الأولى للاتصال؟

381
00:26:10,181 --> 00:26:11,615
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل

382
00:26:11,919 --> 00:26:14,569
‫جيّد، عرفوا بأنّنا قادمون
‫بطريقة ما

383
00:26:14,960 --> 00:26:16,871
‫وأخبروا الصحفيين بذلك
‫لأنّهم أرادوا التباهي أمامهم

384
00:26:17,045 --> 00:26:18,523
‫- وأدّوا عملاً ممتازاً أيضاً
‫- أجل

385
00:26:18,609 --> 00:26:20,781
‫- هل من أثر لـ(بنيوف)؟
‫- لا، لا شيء

386
00:26:21,564 --> 00:26:23,301
‫- أيّها الشريف
‫- (كليه كيرلي)

387
00:26:23,606 --> 00:26:25,040
‫بمَ تستطيع إخبارنا عن عائلة (كيرنك)؟

388
00:26:25,213 --> 00:26:26,690
‫حسناً، أنا أعرفهم

389
00:26:26,822 --> 00:26:28,689
‫ترعرعت مع والدهم (مايك)

390
00:26:28,991 --> 00:26:31,339
‫كان يتسبّب بالمشاكل
‫وزاد عددها عندما تزوّج

391
00:26:31,513 --> 00:26:34,467
‫ويسري ذلك في دمّه
‫ولطالما كان ضد الحكومة

392
00:26:34,597 --> 00:26:36,075
‫ويعبّر عن ذلك بصوت مرتفع

393
00:26:36,206 --> 00:26:39,246
‫وكان يعترض على المناهج الدراسية
‫وأمور المهاجرين

394
00:26:39,985 --> 00:26:42,462
‫وهاجمني شخصياً عندما اعتقلت ابنه

395
00:26:42,982 --> 00:26:44,460
‫- (فريدي)؟
‫- ذلك صحيح

396
00:26:45,286 --> 00:26:46,718
‫الابن الثاني أو الثالث

397
00:26:47,327 --> 00:26:48,803
‫لا أميّزهم

398
00:26:49,108 --> 00:26:53,019
‫ظننت بأنّ الأبناء تقابلوا
‫وغادروا المقاطعة بعد اعتقال أبيهم

399
00:26:54,061 --> 00:26:55,539
‫ولكنّي أعتقد بأنّهم قرّروا البقاء

400
00:26:55,843 --> 00:26:58,059
‫- من أخبرهم بوجودنا هنا إذاً؟
‫- عليّ مصارحتكم

401
00:26:58,623 --> 00:27:02,664
‫لدي نائبون وضباط آخرون
‫كانوا هنا طوال حياتهم

402
00:27:02,794 --> 00:27:05,445
‫لأخبرتكم بأنّ الخبر لم يصدر
‫من أحد رجالي، ولكن...

403
00:27:06,791 --> 00:27:08,268
‫لا أعرف

404
00:27:08,920 --> 00:27:11,614
‫ذلك الذي أصبته بطلقة نارية
‫الابن الأكبر (ساميول)

405
00:27:12,048 --> 00:27:15,046
‫نحتجز (فريدي) و(بيث)
‫ممّا يترك لنا هو و(ديفس)

406
00:27:15,220 --> 00:27:17,436
‫بالإضافة إلى مطلقي النار الثلاثة
‫الذين معهما

407
00:27:17,653 --> 00:27:19,738
‫قد يكونون (تاك بينيت) وابنيه

408
00:27:20,129 --> 00:27:22,605
‫- نحتاج إلى ملفاتهم
‫- بحرفي نون وحرف تاء واحد

409
00:27:23,257 --> 00:27:24,735
‫- جيّد
‫- سأتولّى ذلك

410
00:27:24,865 --> 00:27:26,340
‫تحلّق الطائرة فوق منطقتهم الآن
‫يا سيّدي

411
00:27:26,428 --> 00:27:29,688
‫حسناً يا (غاري)
‫اكشف لي المواد الكيماوية هنا

412
00:27:30,991 --> 00:27:32,468
‫أريد معرفة الكيماويات الموجودة هناك

413
00:27:34,598 --> 00:27:37,421
‫ذلك سيانيد الهيدروجين المركّز
‫في المبنى الثاني

414
00:27:43,373 --> 00:27:46,414
‫(دينا)، لدينا عدد غير معروف
‫من الرجال المسلّحين بالمبنى الأول

415
00:27:46,544 --> 00:27:48,891
‫ومواد كيماوية نشطة
‫في المبنى الثاني

416
00:27:49,238 --> 00:27:51,063
‫- وماذا عن (بنيوف)؟
‫- "لا شيء، لم نجده بعد"

417
00:27:51,365 --> 00:27:52,800
‫أين المفاوض في حالات الأزمات؟

418
00:27:53,800 --> 00:27:55,928
‫- متى سيصل المفاوض؟
‫- بعد 20 دقيقة

419
00:27:56,277 --> 00:27:57,709
‫يحتاج إلى 20 دقيقة

420
00:27:58,406 --> 00:27:59,838
‫علينا استخدام (ماغي)

421
00:28:01,404 --> 00:28:03,054
‫أجبرت أختهم على الاعتراف
‫واعتقلت أخاهم

422
00:28:03,185 --> 00:28:04,705
‫وتعرف قوة صلة العائلة
‫ويمكنها الاستفادة من ذلك

423
00:28:07,486 --> 00:28:08,963
‫دعها تتولّى ذلك

424
00:28:09,267 --> 00:28:11,222
‫- "(جوبل)؟"
‫- أجل

425
00:28:12,569 --> 00:28:15,306
‫(دينا)، سندع العميلة (بيل)
‫تتولّى عملية التفاوض

426
00:28:16,609 --> 00:28:19,954
‫- حسناً، أثق بحكمك
‫- أجل

427
00:28:20,911 --> 00:28:22,388
‫حسناً

428
00:28:22,518 --> 00:28:23,951
‫علينا معرفة عددهم وموقعهم

429
00:28:24,125 --> 00:28:26,254
‫- وإن كان (بنيوف) حيّاً
‫- حسناً

430
00:28:32,511 --> 00:28:33,988
‫ما كان ذلك؟

431
00:28:34,117 --> 00:28:37,245
‫أنت بارعة بالتعامل مع العواطف
‫وإقناع الناس بفعل ما تريدينه

432
00:28:37,420 --> 00:28:38,897
‫تقول إنّي مراوغة إذاً

433
00:28:40,765 --> 00:28:42,242
‫أنت من قالت ذلك

434
00:29:05,617 --> 00:29:10,004
‫(ساميول كيرنك)، اسمي (ماغي بيل)
‫وأعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

435
00:29:10,656 --> 00:29:12,742
‫نريد جميعاً حل هذا الأمر
‫بطريقة سلمية

436
00:29:12,872 --> 00:29:14,957
‫أخبرنا بما يمكننا فعله
‫لتحقيق ذلك

437
00:29:17,478 --> 00:29:22,387
‫"يتّخذ هذا الميثاق
‫اسم (الولايات المتحدة)"

438
00:29:23,124 --> 00:29:25,209
‫"ووضّحت جميع بنوده تحفظات السيادة"

439
00:29:25,559 --> 00:29:30,338
‫"الحرية والاستقلال وجميع السلطات
‫والقضاء والحقوق"

440
00:29:30,424 --> 00:29:31,901
‫"والتي ليست..."

441
00:29:34,595 --> 00:29:39,895
‫"ليست مفوّضة في هذا الميثاق
‫في (الولايات المتّحدة)"

442
00:29:40,548 --> 00:29:41,980
‫"باجتماع أفراد الكونغرس"

443
00:29:44,979 --> 00:29:46,413
‫هل أنت مصاب يا (ساميول)؟

444
00:29:48,150 --> 00:29:49,627
‫يمكننا مساعدتك

445
00:29:50,235 --> 00:29:52,017
‫"لدينا 4 شاحنات إسعاف"

446
00:29:52,148 --> 00:29:53,842
‫"تبعد أقل من 90 متر
‫من ممر سيارتك"

447
00:29:54,363 --> 00:29:55,797
‫"لست مضطراً للموت هنا"

448
00:29:56,970 --> 00:29:59,577
‫"ينصّ هذا الميثاق..."

449
00:29:59,880 --> 00:30:01,835
‫نحتجر أختك وأخاك

450
00:30:02,575 --> 00:30:04,269
‫(فريدي) و(إليزابيث)

451
00:30:05,051 --> 00:30:09,830
‫يدعوان معاً الآن
‫ويتمنّان الحصول على حل سلمي

452
00:30:10,177 --> 00:30:11,655
‫"سلمي؟"

453
00:30:11,785 --> 00:30:13,784
‫"ماذا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن الأمور السلمية؟"

454
00:30:14,913 --> 00:30:16,347
‫"أريد السلام"

455
00:30:16,738 --> 00:30:18,519
‫"وأعرف بأنّ (فريدي) و(إليزابيث)
‫يريدان السلام"

456
00:30:19,346 --> 00:30:20,778
‫ما رأيك بمساومة؟

457
00:30:21,344 --> 00:30:24,731
‫سلّمنا (فيكتور بنيوف) وسنغادر فوراً

458
00:30:25,384 --> 00:30:27,991
‫وسنغادر أرضك ولن نعتقلك

459
00:30:29,164 --> 00:30:30,641
‫يمكنك فعل ما تريده

460
00:30:37,462 --> 00:30:38,939
‫يوجد أطفال يا (جوبل)

461
00:30:39,070 --> 00:30:41,807
‫- كرّري ما قلته
‫- يوجد أطفال في المنزل

462
00:30:42,980 --> 00:30:46,325
‫لا أعرف
‫لديهم أقارب كثيرون هنا

463
00:30:51,886 --> 00:30:55,579
‫"يجب تجديد الحرية بدماء الوطنيّين"

464
00:30:56,622 --> 00:30:58,055
‫(جوبل)، هل تسمع ذلك؟

465
00:30:58,186 --> 00:30:59,837
‫"ليأتي الأطفال إلي"

466
00:31:00,401 --> 00:31:03,225
‫"ليكونوا شهداء بالدم"

467
00:31:07,310 --> 00:31:09,047
‫تتحرّك العميلة إلى الكوخ، هيّا

468
00:31:37,201 --> 00:31:38,676
‫أسرعوا

469
00:31:48,062 --> 00:31:49,539
‫- هيّا
‫- من الخلف

470
00:31:49,669 --> 00:31:51,799
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- مكتب التحقيقات، انبطحوا

471
00:31:52,059 --> 00:31:53,666
‫- ارفعوا أيديكم
‫- أين الأطفال؟

472
00:31:53,667 --> 00:31:55,101
‫(ماغي)

473
00:31:58,881 --> 00:32:00,315
‫لم أجد (بنيوف)

474
00:32:02,312 --> 00:32:04,224
‫أمسكنا بـ4 مشتبه بهم
‫والمكان آمن

475
00:32:05,179 --> 00:32:06,831
‫انتظروا، أين (ديفس)؟

476
00:32:07,570 --> 00:32:09,655
‫- ماذا؟
‫- الأخ الوسط

477
00:32:11,436 --> 00:32:12,914
‫في المبنى الثاني

478
00:32:13,521 --> 00:32:14,999
‫أنتما، ابقيا معه

479
00:32:18,734 --> 00:32:20,517
‫حسناً، هيّا، هل أنتما بخير؟

480
00:33:03,832 --> 00:33:05,310
‫تأكّدا من سلامة بقيّة الكوخ

481
00:33:20,473 --> 00:33:21,950
‫ستكون بخير

482
00:33:33,897 --> 00:33:35,462
‫- عند العد إلى 3
‫- 1، 2

483
00:33:46,497 --> 00:33:48,452
‫كانت لديهم صور لابنتي

484
00:33:49,017 --> 00:33:52,232
‫أعني، كانت لديهم صور
‫هل تفهمني؟

485
00:33:52,578 --> 00:33:54,708
‫- ابنتي، أرجوك
‫- أمهلني لحظة فقط

486
00:33:56,403 --> 00:33:57,836
‫اختفى (ديفس كيرنك)

487
00:33:58,141 --> 00:33:59,792
‫هذه أجدد صورة لدينا عنه

488
00:33:59,964 --> 00:34:01,486
‫- (جوبل)، ستريد سماع هذا
‫- أجل

489
00:34:11,044 --> 00:34:12,477
‫أخبرني

490
00:34:12,825 --> 00:34:14,303
‫كانت لديهم صور لـ(كاتيا)

491
00:34:15,517 --> 00:34:16,952
‫كانوا سيؤذونها

492
00:34:17,126 --> 00:34:21,080
‫- حسناً، ماذا فعلت؟
‫- لديه آلة لسينايد الهيدروجين

493
00:34:21,775 --> 00:34:26,685
‫حاولت إفساد الغاز
‫ولكنّه اختبره على حيوانات المزرعة

494
00:34:27,814 --> 00:34:30,203
‫- متى رأيته آخر مرّة؟
‫- قبل ساعة

495
00:34:32,029 --> 00:34:35,548
‫وأخبرني بأنّه سيذهب إلى المدينة
‫من أجل يوم الحساب

496
00:34:37,502 --> 00:34:38,980
‫- أجل؟
‫- وجدت شيئاً

497
00:34:42,803 --> 00:34:45,019
‫(كريستن)، حصلوا على هذا
‫من المبنى الأول

498
00:34:45,497 --> 00:34:46,930
‫إنّها آلة طابعة ما

499
00:34:47,191 --> 00:34:48,668
‫لطباعة الهويات المزيفة

500
00:34:55,925 --> 00:34:58,792
‫هوية قيادة في (نيويورك)
‫لرجل اسمه (براين أرتشر)

501
00:34:58,922 --> 00:35:02,831
‫حسناً، نحتاج إلى جميع البيانات
‫عن (براين أرتشر) في (نيويورك)

502
00:35:03,180 --> 00:35:05,743
‫تهجأة اسمه باء، راء، ألف، ياء، نون
‫ألف، راء، تاء، شين، راء

503
00:35:05,873 --> 00:35:07,698
‫هيّا، أنتما، اذهبا إلى المدينة
‫وسنكون على تواصل

504
00:35:07,828 --> 00:35:09,306
‫حسناً

505
00:35:11,911 --> 00:35:13,433
‫- (ماغي)
‫- أجل؟

506
00:35:13,607 --> 00:35:16,605
‫حصلنا على إنذار شراء
‫ببطاقة ائتمانيّة لـ(براين أرتشر)

507
00:35:17,038 --> 00:35:18,560
‫- أين؟
‫- في ميدان (فولي)

508
00:35:18,690 --> 00:35:20,165
‫اذهبا، سنرسل العنوان إليكما

509
00:35:24,686 --> 00:35:26,163
‫26 عميلاً فيدرالياً

510
00:35:26,422 --> 00:35:27,856
‫عند دائرة الإيرادات الداخلية
‫وقاعة المدينة

511
00:35:27,988 --> 00:35:29,550
‫ووكالة حماية البيئة الأمريكية
‫ومقر شرطة (نيويورك)

512
00:35:29,812 --> 00:35:31,289
‫سيستهدف أحد تلك المباني بالتأكيد

513
00:35:32,940 --> 00:35:34,417
‫(كريستن)، لا نراه

514
00:35:34,548 --> 00:35:36,936
‫وجدنا رجلاً اسمه (براين أرتشر)
‫والمسجّل بأنّه حاجب محكمة

515
00:35:37,111 --> 00:35:38,935
‫في محكمة المارشال (ثيرغود) الفيدرالية

516
00:35:45,714 --> 00:35:47,538
‫- هل ذكر يوم الحساب؟
‫- أجل

517
00:35:48,972 --> 00:35:51,622
‫أعتقد بأنّه سيستهدف المحكمة
‫التي أدانوا والده فيها

518
00:36:02,701 --> 00:36:04,134
‫لا تسمح لغيرهم بالدخول

519
00:36:32,983 --> 00:36:34,417
‫"أرجوك"

520
00:36:34,894 --> 00:36:36,328
‫"رجال الأمن"

521
00:36:36,502 --> 00:36:38,369
‫"لا"

522
00:36:42,367 --> 00:36:44,453
‫- هيّا، هيّا
‫- ارجعا

523
00:36:48,176 --> 00:36:50,175
‫- هيّا، غادرا
‫- (ديفس)

524
00:36:53,738 --> 00:36:55,171
‫لا تفعل هذا

525
00:36:57,561 --> 00:36:59,038
‫إن أطلقت ذلك الغاز

526
00:36:59,560 --> 00:37:01,037
‫ستقتل نفسك أيضاً

527
00:37:02,080 --> 00:37:04,599
‫هذه المحكمة مزوّرة وغير شرعية

528
00:37:04,816 --> 00:37:07,076
‫وهي مفروضة على مواطني الأرض

529
00:37:07,206 --> 00:37:11,290
‫وهل يعتقد هذا القاضي
‫بأنّ كلماته شرعية؟

530
00:37:11,420 --> 00:37:12,896
‫لا

531
00:37:13,940 --> 00:37:16,330
‫العين بالعين والسن بالسن

532
00:37:16,460 --> 00:37:18,633
‫(ديفس)، اسمعني

533
00:37:19,588 --> 00:37:23,107
‫هل تريد الإدلاء بتصريح
‫ليعرف العالم بأنّك مواطن بسيادة؟

534
00:37:24,194 --> 00:37:26,367
‫حسناً، أفهم ذلك

535
00:37:27,756 --> 00:37:29,233
‫ولكن، لا تقتل والدك معك

536
00:37:31,665 --> 00:37:33,492
‫- ماذا؟
‫- والدك في المبنى

537
00:37:39,356 --> 00:37:40,833
‫- أنت تكذب
‫- لا

538
00:37:42,050 --> 00:37:43,788
‫غيّروا موعد جلسته إلى اليوم

539
00:37:43,961 --> 00:37:46,568
‫- وهو في الطابق الذي فوقك
‫- موعد الجلسة غداً

540
00:37:47,221 --> 00:37:48,654
‫لا يا (ديفس)

541
00:37:49,002 --> 00:37:50,434
‫غيّروا موعدها إلى اليوم

542
00:37:54,605 --> 00:37:56,518
‫- لا أهتم
‫- بل تهتم يا (ديفس)

543
00:37:59,472 --> 00:38:00,905
‫أنت تهتم

544
00:38:04,034 --> 00:38:05,511
‫أرى ذلك

545
00:38:11,203 --> 00:38:12,636
‫تفعل هذا من أجله

546
00:38:13,809 --> 00:38:16,199
‫لأنّك تحترمه وتحبّه وتقدّره

547
00:38:18,718 --> 00:38:21,108
‫إن ضغطت على ذلك الزر
‫ستؤدي عمل المحكمة

548
00:38:22,499 --> 00:38:24,149
‫ستعدم والدك

549
00:38:25,887 --> 00:38:27,364
‫وذلك كل ما سيتذكّرونه

550
00:38:28,711 --> 00:38:30,144
‫ستدمّر إرثه

551
00:38:40,659 --> 00:38:44,396
‫انقلاه بعيداً، حسناً؟
‫انقلاه بعيداً عن هنا

552
00:38:44,570 --> 00:38:47,263
‫سنفعل ذلك بالتأكيد

553
00:38:48,567 --> 00:38:49,999
‫حالما تضع تلك الأداة جانباً

554
00:39:05,424 --> 00:39:06,857
‫ضعها جانباً يا (ديفس)

555
00:39:12,766 --> 00:39:14,200
‫لا بأس يا رجل

556
00:39:32,838 --> 00:39:35,184
‫قف، قف

557
00:39:36,965 --> 00:39:38,443
‫ابقوا هنا، شكراً

558
00:39:39,050 --> 00:39:40,528
‫لا تتحرّك

559
00:39:46,174 --> 00:39:47,609
‫سر

560
00:39:56,602 --> 00:39:58,080
‫أبي؟

561
00:40:08,986 --> 00:40:10,418
‫أنا شاكرة جدّاً

562
00:40:16,241 --> 00:40:18,240
‫- بدأت أشعر بالقلق
‫- لماذا؟

563
00:40:19,108 --> 00:40:20,889
‫تلك الكذبة التي قلتها
‫عن وجود والده في المبنى

564
00:40:21,627 --> 00:40:23,105
‫كدت أصدّقها

565
00:40:24,278 --> 00:40:25,755
‫لن أكذب عليك أبداً

566
00:40:30,622 --> 00:40:32,054
‫تبدين جميلة حقّاً اليوم

567
00:40:32,794 --> 00:40:35,792
‫- تابع الكذب
‫- تعجبني السترة التي ترتدينها

568
00:40:36,008 --> 00:40:37,963
‫- ابتعد عنّي
‫- معطفك الجلدي رائع

569
00:40:38,529 --> 00:40:40,006
‫ربّما سأشتري مثله

570
00:40:40,267 --> 00:40:41,961
‫- ونرتدي نفس المعطف ونرتديه معاً
‫- أجل؟

571
00:40:42,092 --> 00:40:43,524
‫- سأشتري مثله، أجل
‫- سأستقيل من عملي

572
00:40:46,044 --> 00:40:47,782
‫والمدينة التي لا تنام أبداً

573
00:40:48,260 --> 00:40:50,346
‫هي المدينة التي لم تعرف
‫باقتراب نهايتها أبداً

574
00:40:50,650 --> 00:40:52,519
‫إن أردنا الحصول على ثناء
‫لكل ما نفعله

575
00:40:52,692 --> 00:40:54,125
‫لعملنا في مجال السياسة

576
00:40:55,124 --> 00:40:57,166
‫أحب الاستماع إلى نفسي
‫ولكن ليس إلى تلك الدرجة

577
00:40:58,079 --> 00:40:59,513
‫ما التالي بالنسبة إليك
‫يا (جوبل)؟

578
00:41:01,990 --> 00:41:04,509
‫تعرفين، سأذهب حيثما يستدعونني
‫يا سيدتي

579
00:41:06,899 --> 00:41:08,507
‫أعرف بأنّك قدّمت طلباً لمنصبي

580
00:41:15,458 --> 00:41:18,064
‫حسناً، اتّخذوا القرار الصحيح، ولذلك...

581
00:41:20,193 --> 00:41:21,671
‫- ليلة سعيدة
‫- أجل

582
00:41:38,571 --> 00:41:40,656
‫- (ماكسم)
‫- (دينا)

583
00:41:41,915 --> 00:41:43,350
‫هل يمكنني سؤالك
‫عن ما تفعله هنا؟

584
00:41:45,001 --> 00:41:47,652
‫لم تعجبني طريقتك بالتحدّث إلي
‫أثناء الغداء

585
00:41:52,214 --> 00:41:53,646
‫كان علينا العمل بسرعة

586
00:41:54,255 --> 00:41:58,296
‫كان لدينا خطر وشيك
‫ولذلك، إن تحدّثت بحزم

587
00:41:58,426 --> 00:41:59,860
‫أنا أعتذر

588
00:42:03,596 --> 00:42:05,116
‫أريد أن تعرفي يا (دينا)

589
00:42:06,116 --> 00:42:08,636
‫سنراقبك أيضاً إن راقبتنا

